tengok – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 236 Résultats  www.sounddimensionsmusic.com
  Intervista Ap. Ljubo Ku...  
Dopo la tua esperienza qui, pensi di essere cambiato interiormente? Cosa hai ricevuto, cosa hai imparato?
After your experience here, do you think you’ve changed within? What have you received; what have you learnt?
Après ton expérience ici, penses-tu avoir changé intérieurement ? Qu’as-tu reçu ? Qu’as-tu appris ?
  Intervista Ap. Ljubo Ku...  
Dopo la tua esperienza qui, pensi di essere cambiato interiormente? Cosa hai ricevuto, cosa hai imparato?
After your experience here, do you think you’ve changed within? What have you received; what have you learnt?
Après ton expérience ici, penses-tu avoir changé intérieurement ? Qu’as-tu reçu ? Qu’as-tu appris ?
  Intervista Ap. Ljubo Ku...  
Fra Ljubo, vorrei riassumere in quest’intervista la tua esperienza qui a Medjugorje in questi 7 anni. Cosa hai provato quando ti hanno detto che saresti dovuto venire?
Fr. Ljubo, with this interview I’d like to sum up your experience at Medjugorje over these past seven years. Let’s start from the beginning. How did you feel when you were told you’d be coming here?
Fra Ljubo, je voudrais résumer dans cette entrevue ton expérience ici à Medjugorje en ces 7 années. Nous commençons par le début: quelle a été ton impression quand on t’a dit que tu devrais venir ici ?
  Aggiornamenti di Medjug...  
Tiếng Việt - Thông điệp Medjugorje ngày, 25.Tháng Hai 2017
Deutsch - Mensaje, 25. február 2017
Slovenščina - Sporočilo, 2. februar 2017
Українська - Послання, 25 лютий 2017
Slovenščina - Sporočilo, 2. februar 2017
Français - Message, 2. janvier 2017
Українська - Послання, 25 лютий 2017
Português - Mensagem, 2017.g. 25. fevereiro
Português - Mensagem, 2017.g. 25. fevereiro
Slovenščina - Sporočilo, 2. januar 2017
Slovenščina - Sporočilo, 2. januar 2017
  Aggiornamenti di Medjug...  
Tiếng Việt - Thông điệp Medjugorje ngày, 25.Tháng Hai 2014
Tiếng Việt - Thông điệp Medjugorje ngày, 2.Tháng Năm 2014
Português - Mensagem, 2014.g. 2. fevereiro
English - Message, February 2, 2014
Tiếng Việt - Thông điệp Medjugorje ngày, 25.Tháng Tư 2014
13 maart 2014 / Section: Medjugorje Videos
English - Message, February 2, 2014
Polski - Orędzie 2. kwiecień 2014r
English - Message, February 2, 2014
Hrvatski - Poruka, 2. travanj 2014.
- Category: Medjugorje Messages, Music with pictures, Wide screen
  Aggiornamenti di Medjug...  
Tiếng Việt - Thông điệp Medjugorje ngày, 25.Tháng Mười Hai 2017
Українська - Послання, 2 грудень 2017
Poselství z Medžugorje, 25. prosince 2017 - Zjevení pro Jakova Čolo
Українська - Послання, 2 грудень 2017
Posolstvo, Medžugorie, 25. december 2017
25. december 2017 / Section: Sporočila iz Medjugorja - Category: Monthly Messages
Slovenčina - Posolstvo 2. december 2017
Polski - Orędzie 25. październik 2017r.
Polski - Orędzie 25. październik 2017r.
  Aggiornamenti di Medjug...  
Tiếng Việt - Thông điệp Medjugorje ngày, 2.Tháng Mười Hai 2017
2. Dezember 2017 / Section: Botschaften von Medjugorje - Category: Mirjana
Беларуская - Пасланне, 2. снежань 2017
Tiếng Việt - Thông điệp ngày, 25.Tháng Mười Một 2017
Nederlands - Boodschap, 2 december 2017
2. december 2017 / Section: Posolstvá z Medžugoria - Kategória: Mirjana
Nederlands - Boodschap, 2 december 2017
Tiếng Việt - Thông điệp ngày, 25.Tháng Mười Một 2017
Пасланне з Меджугор'і, 2. кастрычнік 2017 - Аб'яўленне для Марыяны
Vēstījums no Medžugorjes, 2017.g. 2. Oktobris - Vēstījums caur vizionāri Mirjanu
  Aggiornamenti di Medjug...  
Tiếng Việt - Thông điệp Medjugorje ngày, 2.Tháng Mười Hai 2018
Беларуская - Пасланне, 2. студзень 2018
Українська - Послання, 2. студзень 2018
Čeština - Poselství, 25. prosince 2017
Українська - Послання, 2. студзень 2018
Беларуская - Пасланне, 2. студзень 2018
Українська - Послання, 2. студзень 2018
Čeština - Poselství, 2. listopadu 2017
Português - Mensagem, 2017.g. 2. novembro
  Aggiornamenti di Medjug...  
Tiếng Việt - Thông điệp Medjugorje ngày, 25.Tháng Hai 2013
Mara Santangelo racconta a Lorela Cuccarini la sua esperienza di fede a Medjugorje.
8. février 2013 / Section: Medjugorje Videos
- Category: Medjugorje Pilgrimages, Documentary, Wide screen
Tiếng Việt - Thông điệp Medjugorje ngày, 2.Tháng Tư 2013
17. luty 2013 / Section: Medjugorje Videos
Čeština - Poselství 18. března 2013
Nederlands - Boodschap, 18 maart 2013
  Aggiornamenti di Medjug...  
Tiếng Việt - Thông điệp Medjugorje ngày, 25.Tháng Hai 2018
Slovenščina - Sporočilo, 25. februar 2018
Українська - Послання, 25 лютий 2018
Українська - Послання, 25 лютий 2018
17 Videos Medjugorje Message - January 2, 2018
Română - Mesaj din 25 februarie 2018
Tiếng Việt - Thông điệp Medjugorje ngày, 2.Tháng Hai 2018
Italiano - Messaggio, 2 gennaio 2018
Slovenščina - Sporočilo, 25. februar 2018
Italiano - Messaggio, 25 dicembre 2017
Deutch - Botschaft 25. Dezember 2017
  Aggiornamenti di Medjug...  
Tiếng Việt - Thông điệp Medjugorje ngày, 2.Tháng Hai 2016
Slovenščina - Sporočilo, 2. februar 2016
Nederlands - Boodschap, 2 februari 2016
Slovenščina - Sporočilo, 2. februar 2016
Nederlands - Boodschap, 2 februari 2016
2 martie 2016 / Section: Our Lady of Medjugorje Messages - Category: Mirjana
Slovenčina - Posolstvo 2. marec 2016
Čeština - Poselství 2. březen 2016
Čeština - Poselství 2. březen 2016
Tiếng Việt - Thông điệp Medjugorje ngày, 2.Tháng Mười Hai 2015
2 Februari 2016 / Section: Our Lady of Medjugorje Messages - Category: Mirjana
  Messaggi di Medjugorje ...  
La veggente Marija ha chiesto alla Madonna: "Madonna cara, perchégiovedi non mi hai dato nessun messaggio per la parrocchia?" La Madonna ha risposto così:
A pesar de que era jueves, Nuestra Señora no dio ningún mensaje. Por eso Marija llegó a la conclusión de que Nuestra Señora daría los mensajes de los jueves únicamente durante la Cuaresma.
  Aggiornamenti di Medjug...  
Tiếng Việt - Thông điệp Medjugorje ngày, 2.Tháng Hai 2018
Română - Mesaj din 2 februarie 2018
Română - Mesaj din 2 februarie 2018
Slovenščina - Sporočilo, 2. februar 2018
Slovenščina - Sporočilo, 2. februar 2018
Italiano - Messaggio, 25 dicembre 2017
Română - Mesaj din 2 februarie 2018
Українська - Послання, 2 лютий 2018
Čeština - Poselství, 2. ledna 2018
Italiano - Messaggio, 25 dicembre 2017
Română - Mesaj din 2 februarie 2018
Polski - Orędzie 2. styczeń 2018r.
Polski - Orędzie 2. styczeń 2018r.
Français - Message, 2 décembre 2017
Deutch - Botschaft 2. Dezember 2017
  Preghiamo per le intenz...  
Gesù, quindi, rivolti gli occhi verso il cielo, disse: “Padre, voglio che anche quelli che mi hai dato siano con me dove sono io, perché contemplino la mia gloria, quella che mi hai dato; poiché tu mi hai amato prima della creazione del mondo. Padre giusto, il mondo non ti ha conosciuto, ma io ti ho conosciuto; questi sanno che tu mi hai mandato. E io ho fatto conoscere loro il tuo nome e lo farò conoscere, perché l`amore con il quale mi hai amato sia in essi e io in loro”.
Jésus dit : « Père, ceux que tu m’as donnés, je veux que là où je suis, eux aussi soient avec moi, afin qu’ils contemplent ma gloire que tu m’as donnée parce que tu m’as aimé avant la fondation du monde. Père juste, le monde ne t’a pas connu, mais moi je t’ai connu et ceux-ci ont reconnu que tu m’as envoyé. Je leur ai fait connaître ton nom et je le leur ferai connaître, pour que l’amour dont tu m’as aimé soit en eux et moi en eux. » (Jn 17,24-26)
Jesus erhob seine Augen zum Himmel und sprach: „Vater, ich will, dass alle, die du mir gegeben hast, dort bei mir sind wo ich bin. Sie sollen meine Herrlichkeit sehen, die du mir gegeben hast, weil du mich schon geliebt hast vor der Erschaffung der Welt. Gerechter Vater, die Welt hat dich nicht erkannt, ich aber habe dich erkannt, und sie haben erkannt, dass du mich gesandt hast. Ich habe ihnen deinen Namen bekannt gemacht und werde ihn bekannt machen, damit die Liebe, mit der du mich geliebt hast in ihnen ist und damit ich in ihnen bin.“ (Joh 17, 24-26)
En ese tiempo, Jesús dijo: Padre, quiero que donde yo esté, estén también conmigo los que me has dado, para que contemplen mi gloria, la que me diste, porque me has amado desde antes de la creación del mundo. Padre justo, el mundo no te ha conocido, pero yo sí te conozco y éstos han conocido que Tú me enviaste. Yo les he dado a conocer tu nombre y se los seguiré dando a conocer, para que el amor con que me amas esté en ellos y yo también en ellos. (Juan 17,24-26)
Isus podiže oči prema nebu te reče: «Oče, hoću da i oni koje si mi dao budu gdje sam ja, da i oni budu sa mnom: da gledaju moju slavu, slavu koju si mi dao jer si me ljubio prije postanka svijeta. Oče pravedni, svijet te nije upoznao, ja te upoznah; a i ovi upoznaše da si me ti poslao. I njima sam očitovao tvoje ime, i još ću očitovati, da ljubav kojom si ti mene ljubio bude u njima - i ja u njima.» (Iv 17, 24-26)
Ojcze, chcę, aby także ci, których Mi dałeś, byli ze Mną tam, gdzie Ja jestem, aby widzieli chwałę moją, którą Mi dałeś, bo umiłowałeś Mnie przed założeniem świata. Ojcze sprawiedliwy! Świat Ciebie nie poznał, lecz Ja Ciebie poznałem i oni poznali, żeś Ty Mnie posłał. Objawiłem im Twoje imię i nadal będę objawiał, aby miłość, którą Ty Mnie umiłowałeś, w nich była i Ja w nich». (J 17, 24-26)
  Messaggi di Medjugorje ...  
La veggente Marija ha chiesto alla Madonna: "Madonna cara, perchégiovedi non mi hai dato nessun messaggio per la parrocchia?" La Madonna ha risposto così:
Urunk mennybemenetelének ünnepe. Sokan jelen vannak az egyházközség tagjain kívül. A Gospa nem ad üzenetet az egyházközségnek. Marijának azt mondja, hogy szombaton fog üzenetet adni, amit a vasárnapi szentmisén kell kihirdetni.
Vizionara Marija a întrebat-o pe Sfânta Fecioară: “Dragă Sfântă Fecioară, de ce joi nu mi-ai dat nici un mesaj pentru parohie?
"Я говорю с вами сейчас, и Я желаю говорить с вами в будущем. Вы только слушайтесь Моих указаний! "
Vidkinja Marija je vprašala Kraljico miru: "Draga Gospa, zakaj mi v četrtek nisi dala sporočila za župnijo?" Kraljica miru ji je ogovorila:
  Aggiornamenti di Medjug...  
Tiếng Việt - Thông điệp Medjugorje ngày, 2.Tháng Hai 2015
Português - Mensagem, 2015.g. 2. abril
Slovenščina - Sporočilo, 2. februar 2015
Tiếng Việt - Thông điệp Medjugorje ngày, 2.Tháng Tư 2015
Slovenščina - Sporočilo, 2. marec 2015
Nederlands - Boodschap, 2 februari 2015
  Le Nozze di Vicka Ivank...  
D.: Vicka, hai chiesto alla Madonna il suo parere sul tuo matrimonio?
Question: Vicka, how can a girl know which man to marry?
  Aggiornamenti di Medjug...  
Tiếng Việt - Thông điệp Medjugorje ngày, 2.Tháng Mười Hai 2014
2. décembre 2014 / Section: Messages de Medjugorje - Category: Mirjana
- Category: Medjugorje Messages, Music with pictures, Wide screen
- Kategória: Festival Mladifest, Testimonies, Wide screen
- Category: Festival Mladifest, Testimonies, Wide screen
6 Desemba 2014 , Last update 7 Desemba 2014 / Section: Medjugorje Videos
  Testi per la meditazion...  
Preghiera finale: Grazie Signore perché ci hai dato la Chiesa per Madre e Sposa, affinché, nel nostro cammino terreno verso Te, ci guidi sulla strada della luce. Grazie perché in essa noi siamo tutti fratelli e sorelle e membri dello stesso corpo mistico.
Concluding prayer: Thank You, O Lord, for giving us the Church as Mother and Spouse, to lead us in our earthly life on a path of light towards You. Thank You, because in the Church we are all brothers and sisters, and members of one Mystical Body. Today we pray for those who lead the Church: may they unceasingly renew within themselves their covenant with You, the One and Only True Head, so as to become faithful and joyful carriers of peace and truth in this troubled world. Amen.
Prière finale: Merci, Seigneur, de nous avoir donné l’Eglise pour Mère et Epouse, afin qu’elle nous conduise vers toi sur un chemin de lumière. Merci, parce qu’en elle, nous sommes tous frères et membres d’un même corps mystique. Nous te prions aujourd’hui pour tous ceux qui guident l’Eglise, afin qu’ils renouvellent intérieurement sans cesse leur alliance avec toi, la seule et vraie Tête, pour ainsi devenir de fidèles et joyeux porteurs de la paix et de la Vérité dans ce monde inquiet. Amen.
Schlussgebet: Danke, Herr, dass Du uns die Kirche als Mutter und Braut geschenkt hast, damit sie uns in unserem irdischen Leben auf dem Weg des Lichts zu Dir führe. Danke, denn in der Kirche sind wir alle Brüder und Schwestern, und Teile des einen mystischen Leibes. Heute bitten wir Dich für alle, die die Kirche führen, damit sie ihren Bund mit Dir - dem einzigen und wahren Haupt - ständig erneuern, und so zu treuen und freudigen Trägern des Friedens und der Wahrheit in dieser friedlosen Welt werden. Amen.
Oración conclusiva: Gracias, oh Señor, por darnos a la Iglesia como Madre y Esposa, para guiarnos en nuestra vida terreno por un camino de luz hacia Ti. Gracias, porque en la Iglesia todos somos hermanos y hermanas, y miembros de Tu Cuerpo Místico. Hoy oramos por quienes conducen a Tu Iglesia para que incesantemente renueven en sí mismos su alianza Contigo, que eres la única y verdadera Cabeza de la Iglesia, a fin de convertirse en portadores fieles y gozosos de la paz y la verdad en este mundo atribulado. Amén.
Završna molitva: Hvala ti, Gospodine, jer si nam dao Crkvu za Majku i za Zaručnicu da nas vodi putem svijetla na našem zemaljskom putu prema tebi. Hvala ti što smo u njoj svi mi braća i sestre i dijelovi jednog mističnog tijela. Molimo te danas za sve one koji je vode, da mogu u sebi neprestano obnavljati svoj Savez s tobom, jedinom i pravom Glavom, te tako postajati vjerni i radosni nositelji mira i Istine u ovom nemirnom svijetu. Amen.
Modlitwa końcowa: Dziękujemy Ci Panie, za to, że dałeś nam Kościół za Matkę i Oblubienicę, aby, w naszym ziemskim wędrowaniu ku Tobie prowadził nas drogą światłości. Dziękujemy Ci za to, że w Kościele wszyscy jesteśmy braćmi i siostrami, członkami tego samego ciała mistycznego. Prosimy Cię dziś w intencji tych wszystkich, którzy stoją na czele Kościoła, aby mogli nieustannie odnawiać swe przymierze z Tobą, który jesteś jedynym prawdziwym Władcą, by mogli stać się radosnymi nosicielami pokoju i Prawdy w tym niespokojnym świecie. Amen.
  Preghiamo per le intenz...  
Gesù, quindi, rivolti gli occhi verso il cielo, disse: “Padre, voglio che anche quelli che mi hai dato siano con me dove sono io, perché contemplino la mia gloria, quella che mi hai dato; poiché tu mi hai amato prima della creazione del mondo. Padre giusto, il mondo non ti ha conosciuto, ma io ti ho conosciuto; questi sanno che tu mi hai mandato. E io ho fatto conoscere loro il tuo nome e lo farò conoscere, perché l`amore con il quale mi hai amato sia in essi e io in loro”.
Jésus dit : « Père, ceux que tu m’as donnés, je veux que là où je suis, eux aussi soient avec moi, afin qu’ils contemplent ma gloire que tu m’as donnée parce que tu m’as aimé avant la fondation du monde. Père juste, le monde ne t’a pas connu, mais moi je t’ai connu et ceux-ci ont reconnu que tu m’as envoyé. Je leur ai fait connaître ton nom et je le leur ferai connaître, pour que l’amour dont tu m’as aimé soit en eux et moi en eux. » (Jn 17,24-26)
Jesus erhob seine Augen zum Himmel und sprach: „Vater, ich will, dass alle, die du mir gegeben hast, dort bei mir sind wo ich bin. Sie sollen meine Herrlichkeit sehen, die du mir gegeben hast, weil du mich schon geliebt hast vor der Erschaffung der Welt. Gerechter Vater, die Welt hat dich nicht erkannt, ich aber habe dich erkannt, und sie haben erkannt, dass du mich gesandt hast. Ich habe ihnen deinen Namen bekannt gemacht und werde ihn bekannt machen, damit die Liebe, mit der du mich geliebt hast in ihnen ist und damit ich in ihnen bin.“ (Joh 17, 24-26)
En ese tiempo, Jesús dijo: Padre, quiero que donde yo esté, estén también conmigo los que me has dado, para que contemplen mi gloria, la que me diste, porque me has amado desde antes de la creación del mundo. Padre justo, el mundo no te ha conocido, pero yo sí te conozco y éstos han conocido que Tú me enviaste. Yo les he dado a conocer tu nombre y se los seguiré dando a conocer, para que el amor con que me amas esté en ellos y yo también en ellos. (Juan 17,24-26)
Isus podiže oči prema nebu te reče: «Oče, hoću da i oni koje si mi dao budu gdje sam ja, da i oni budu sa mnom: da gledaju moju slavu, slavu koju si mi dao jer si me ljubio prije postanka svijeta. Oče pravedni, svijet te nije upoznao, ja te upoznah; a i ovi upoznaše da si me ti poslao. I njima sam očitovao tvoje ime, i još ću očitovati, da ljubav kojom si ti mene ljubio bude u njima - i ja u njima.» (Iv 17, 24-26)
Ojcze, chcę, aby także ci, których Mi dałeś, byli ze Mną tam, gdzie Ja jestem, aby widzieli chwałę moją, którą Mi dałeś, bo umiłowałeś Mnie przed założeniem świata. Ojcze sprawiedliwy! Świat Ciebie nie poznał, lecz Ja Ciebie poznałem i oni poznali, żeś Ty Mnie posłał. Objawiłem im Twoje imię i nadal będę objawiał, aby miłość, którą Ty Mnie umiłowałeś, w nich była i Ja w nich». (J 17, 24-26)
  Preghiamo per i sacerdo...  
Preghiera finale: Signore, Tu sei la sola fonte di vita, l’unico che possa dissetare la nostra sete di amore e di amicizia. Grazie perché nella tua umiltà hai stabilito di darti al tuo popolo nella S. Messa, nei sacramenti e nella benedizione, attraverso la persona del sacerdote.
Schlussgebet: Herr, Du bist die einzige Quelle des Lebens, der Einzige, der unseren Durst nach Liebe und Freundschaft stillen kann. Danke für Deine Demut, mit der Du Dich durch einen einfachen Menschen, den Priester, Deinem Volk in der hl. Messe, den Sakramenten und dem Segen hingibst… Heute bitten wir Dich besonders um Deinen Segen für alle Priester im Dienst des Heiligtums der Königin des Friedens, damit sie noch mehr die Kraft des Glaubens entdecken, durch den Du ihnen gewährst, was immer sie von Dir erbitten. Möge ihre immer stärker werdende Freundschaft zu Dir Sie zu wahren Trägern des Friedens machen. Amen.
Oración conclusiva: Oración conclusiva: Señor, Tú eres la única fuente de vida, el Unico que puede saciar nuestra sed de amor y amistad. Te damos gracias por Tu humildad al actuar por medio de un hombre sencillo, un sacerdote, entregándote así al pueblo en la Santa Misa, en los Sacramentos, en la Bendición. Hoy, invocamos de manera especial Tu bendición sobre todos los sacerdotes que sirven en el Santuario de la Reina de la Paz. Haz que puedan descubrir aún más el poder de la fe por la cual Tú les concedes cualquier cosa que ellos Te pidan. Que lleguen a ser igualmente portadores auténticos de la paz, fruto de su profunda y sentida amistad Contigo. Amén.
Završna molitva: Gospodine, Ti si jedini izvor života, jedini koji možeš napojiti našu žeđ za ljubavlju i prijateljstvom. Hvala ti na tvojoj poniznosti po kojoj se kroz osobu čovjeka, svećenika, daruješ svom narodu u sv. Misi, u sakramentima, u blagoslovu… Danas te posebno molimo za tvoj blagoslov svim svećenicima koji su na službi u svetištu Kraljice Mira, kako bi mogli još više otkriti snagu vjere po kojoj što god od tebe zaištu, ti ćeš učiniti, i da postanu pravi nositelji mira koji će proizlaziti iz njihovog sve jačeg prijateljstva s tobom. Amen.
Modlitwa końcowa: Panie, Ty jesteś jedynym źródłem życia, jedynym, który może zaspokoić nasze pragnienie miłości i przyjaźni. Dziękujemy za to, że w Twej pokorze postanowiłeś ofiarować się Twemu ludowi we Mszy Świętej, w sakramentach i w błogosławieństwie, przez osobę kapłana. Dziś prosimy o Twoje błogosławieństwo dla wszystkich kapłanów, którzy sprawują swą posługę w Sanktuarium Królowej Pokoju, aby mogli coraz bardziej odkrywać siłę wiary, za sprawą której obdarzysz ich wszystkim, o co będą Ciebie prosili i aby stali się prawdziwymi nosicielami pokoju, owego pokoju, który wypłynie z ich głębszej przyjaźni z Tobą. Amen.
  Testi per la meditazion...  
Gesù, quindi, rivolti gli occhi verso il cielo, disse: “Padre, voglio che anche quelli che mi hai dato siano con me dove sono io, perché contemplino la mia gloria, quella che mi hai dato; poiché tu mi hai amato prima della creazione del mondo. Padre giusto, il mondo non ti ha conosciuto, ma io ti ho conosciuto; questi sanno che tu mi hai mandato. E io ho fatto conoscere loro il tuo nome e lo farò conoscere, perché l`amore con il quale mi hai amato sia in essi e io in loro”.
At that time Jesus said: “Father, they are your gift to me. I wish that where I am they also may be with me, that they may see my glory that you gave me, because you loved me before the foundation of the world. Righteous Father, the world also does not know you, but I know you, and they know that you sent me. I made known to them your name and I will make it known, that the love with which you loved me may be in them and I in them.” (Jn 17,24-26)
Jésus dit : « Père, ceux que tu m’as donnés, je veux que là où je suis, eux aussi soient avec moi, afin qu’ils contemplent ma gloire que tu m’as donnée parce que tu m’as aimé avant la fondation du monde. Père juste, le monde ne t’a pas connu, mais moi je t’ai connu et ceux-ci ont reconnu que tu m’as envoyé. Je leur ai fait connaître ton nom et je le leur ferai connaître, pour que l’amour dont tu m’as aimé soit en eux et moi en eux. » (Jn 17,24-26)
Jesus erhob seine Augen zum Himmel und sprach: „Vater, ich will, dass alle, die du mir gegeben hast, dort bei mir sind wo ich bin. Sie sollen meine Herrlichkeit sehen, die du mir gegeben hast, weil du mich schon geliebt hast vor der Erschaffung der Welt. Gerechter Vater, die Welt hat dich nicht erkannt, ich aber habe dich erkannt, und sie haben erkannt, dass du mich gesandt hast. Ich habe ihnen deinen Namen bekannt gemacht und werde ihn bekannt machen, damit die Liebe, mit der du mich geliebt hast in ihnen ist und damit ich in ihnen bin.“ (Joh 17, 24-26)
En ese tiempo, Jesús dijo: Padre, quiero que donde yo esté, estén también conmigo los que me has dado, para que contemplen mi gloria, la que me diste, porque me has amado desde antes de la creación del mundo. Padre justo, el mundo no te ha conocido, pero yo sí te conozco y éstos han conocido que Tú me enviaste. Yo les he dado a conocer tu nombre y se los seguiré dando a conocer, para que el amor con que me amas esté en ellos y yo también en ellos. (Juan 17,24-26)
Isus podiže oči prema nebu te reče: «Oče, hoću da i oni koje si mi dao budu gdje sam ja, da i oni budu sa mnom: da gledaju moju slavu, slavu koju si mi dao jer si me ljubio prije postanka svijeta. Oče pravedni, svijet te nije upoznao, ja te upoznah; a i ovi upoznaše da si me ti poslao. I njima sam očitovao tvoje ime, i još ću očitovati, da ljubav kojom si ti mene ljubio bude u njima - i ja u njima.» (Iv 17, 24-26)
Ojcze, chcę, aby także ci, których Mi dałeś, byli ze Mną tam, gdzie Ja jestem, aby widzieli chwałę moją, którą Mi dałeś, bo umiłowałeś Mnie przed założeniem świata. Ojcze sprawiedliwy! Świat Ciebie nie poznał, lecz Ja Ciebie poznałem i oni poznali, żeś Ty Mnie posłał. Objawiłem im Twoje imię i nadal będę objawiał, aby miłość, którą Ty Mnie umiłowałeś, w nich była i Ja w nich». (J 17, 24-26)
  Aggiornamenti di Medjug...  
Tiếng Việt - Thông điệp Medjugorje ngày, 2.Tháng Mười Hai 2016
17 Videos Medjugorje Message - January 2, 2016
Nederlands - Boodschap, 2 januari 2016
Português - Mensagem, 2016.g. 2. janeiro
- Category: Medjugorje Messages, Music with pictures, Wide screen
Nederlands - Boodschap, 2 februari 2016
Slovenščina - Sporočilo, 2. februar 2016
Português - Mensagem, 2015.g. 2. dezembro
15 Videos Messagio di Medjugorje -- Medjugorje Message - October 2, 2015 - 2 Ottobre 2015
  Preghiamo per tutti i p...  
Grazie perché hai scelto in modo particolare questa parrocchia, dandole tua Madre, la Regina della Pace, la quale da questo luogo invita il mondo alla pace e alla riconciliazione, e alla conversione per mezzo di un rinnovato digiuno e preghiera… Grazie per l’apertura di ogni cuore che ha saputo accoglierla e che ha accettato di essere il suo segno visibile per tutte la persone che vengono qui.
Oración conclusiva: Gracias, Señor, por Tu amor, gracias por el llamado a permanecer con el corazón en Tu amor y dar así mucho fruto. Gracias por haber elegido esta parroquia de manera especial, entregándosela a Tu Madre, la Reina de la Paz, con la misión de llamar al mundo a la paz y la reconciliación, a la conversión por medio de la renovación del ayuno y la oración. Gracias por la apertura de cada corazón que supo cómo recibirla y le permitió hacer de cada uno un signo visible para aquellos que vienen aquí. Hoy Te rogamos, Señor, que hagas de esta parroquia un signo aún mayor del Reino de Dios y que ayudes a los parroquianos, a convertirse en frutos gozosos y santos de la presencia de Nuestra Señora. Amén.
Završna molitva: Hvala ti Gospodine za tvoju ljubav, hvala ti na pozivu da srcem ostanemo u njoj i donosimo mnogo roda. Hvala ti što si na poseban način izabrao ovu župu darujući joj svoju Majku, Kraljicu Mira, da s ovog mjesta poziva svijet na mir i pomirenje, obraćenje kroz obnovljeni post i molitvu… Hvala ti za otvorenost svakog srce koje ju je znalo primiti i koje je dopustilo biti njen vidljivi lik za sve one ljude koji ovdje dolaze. Danas te molimo Gospodine, da učiniš ovu župu još većim znakom Božjeg Kraljevstva, i da njenim stanovnicima pomogneš biti radosnim i svetim plodovima Gospine nazočnosti. Amen.
Modlitwa końcowa: Dziękujemy Ci Panie za Twą miłość, dziękujemy za zaproszenie do pozostawania w Tobie i przynoszenia obfitego owocu. Dziękujemy Ci za to, że wybrałeś w sposób szczególny tę parafię, dając Jej Twoją Matkę, Królową Pokoju, która z tego miejsca zaprasza świat do pokoju i pojednania, jak również do nawrócenia za sprawą odnowy postu i modlitwy... Dziękujemy za otwarcie się każdego serca, które potrafiło Ją przyjąć i które zgodziło się być Jej widzialnym znakiem dla wszystkich osób, które tu przyjeżdżają. Dziś prosimy Cię Panie, spraw, aby ta parafia stała się jeszcze bardziej wyraźnym znakiem Królestwa Bożego i dopomóż parafianom być radosnymi i świętymi owocami obecności Matki Bożej. Amen.
  Preghiamo per le intenz...  
Gesù, quindi, rivolti gli occhi verso il cielo, disse: “Padre, voglio che anche quelli che mi hai dato siano con me dove sono io, perché contemplino la mia gloria, quella che mi hai dato; poiché tu mi hai amato prima della creazione del mondo. Padre giusto, il mondo non ti ha conosciuto, ma io ti ho conosciuto; questi sanno che tu mi hai mandato. E io ho fatto conoscere loro il tuo nome e lo farò conoscere, perché l`amore con il quale mi hai amato sia in essi e io in loro”.
Jésus dit : « Père, ceux que tu m’as donnés, je veux que là où je suis, eux aussi soient avec moi, afin qu’ils contemplent ma gloire que tu m’as donnée parce que tu m’as aimé avant la fondation du monde. Père juste, le monde ne t’a pas connu, mais moi je t’ai connu et ceux-ci ont reconnu que tu m’as envoyé. Je leur ai fait connaître ton nom et je le leur ferai connaître, pour que l’amour dont tu m’as aimé soit en eux et moi en eux. » (Jn 17,24-26)
Jesus erhob seine Augen zum Himmel und sprach: „Vater, ich will, dass alle, die du mir gegeben hast, dort bei mir sind wo ich bin. Sie sollen meine Herrlichkeit sehen, die du mir gegeben hast, weil du mich schon geliebt hast vor der Erschaffung der Welt. Gerechter Vater, die Welt hat dich nicht erkannt, ich aber habe dich erkannt, und sie haben erkannt, dass du mich gesandt hast. Ich habe ihnen deinen Namen bekannt gemacht und werde ihn bekannt machen, damit die Liebe, mit der du mich geliebt hast in ihnen ist und damit ich in ihnen bin.“ (Joh 17, 24-26)
En ese tiempo, Jesús dijo: Padre, quiero que donde yo esté, estén también conmigo los que me has dado, para que contemplen mi gloria, la que me diste, porque me has amado desde antes de la creación del mundo. Padre justo, el mundo no te ha conocido, pero yo sí te conozco y éstos han conocido que Tú me enviaste. Yo les he dado a conocer tu nombre y se los seguiré dando a conocer, para que el amor con que me amas esté en ellos y yo también en ellos. (Juan 17,24-26)
Isus podiže oči prema nebu te reče: «Oče, hoću da i oni koje si mi dao budu gdje sam ja, da i oni budu sa mnom: da gledaju moju slavu, slavu koju si mi dao jer si me ljubio prije postanka svijeta. Oče pravedni, svijet te nije upoznao, ja te upoznah; a i ovi upoznaše da si me ti poslao. I njima sam očitovao tvoje ime, i još ću očitovati, da ljubav kojom si ti mene ljubio bude u njima - i ja u njima.» (Iv 17, 24-26)
Ojcze, chcę, aby także ci, których Mi dałeś, byli ze Mną tam, gdzie Ja jestem, aby widzieli chwałę moją, którą Mi dałeś, bo umiłowałeś Mnie przed założeniem świata. Ojcze sprawiedliwy! Świat Ciebie nie poznał, lecz Ja Ciebie poznałem i oni poznali, żeś Ty Mnie posłał. Objawiłem im Twoje imię i nadal będę objawiał, aby miłość, którą Ty Mnie umiłowałeś, w nich była i Ja w nich». (J 17, 24-26)
  Aggiornamenti di Medjug...  
Tiếng Việt - Thông điệp Medjugorje ngày, 2.Tháng Mười Hai 2016
Português - Mensagem, 2016.g. 2. dezembro
- Category: Medjugorje Messages, Music with pictures, Wide screen
Español - Mensaje, 25 de septiembre de 2016
Español - Mensaje, 25 de octubre de 2016
  Aggiornamenti di Medjug...  
Tiếng Việt - Thông điệp Medjugorje ngày, 2.Tháng Hai 2017
Português - Mensagem, 2017.g. 2. fevereiro
Українська - Послання, 2 лютий 2017
Русский - Послание, 2 Февраль, 2017
Slovenčina - Posolstvo, 2. február 2017
Nederlands - Boodschap, 2 februari 2017
Thông điệp Medjugorje ngày, 25.Tháng Giêng 2017
Nederlands - Boodschap, 25 december 2016
Português - Mensagem, 2016.g. 2. dezembro
Čeština - Poselství, 2. ledna 2017
  Preghiamo per la realiz...  
Preghiera finale: Grazie, o Padre, perché ci hai dato tuo Figlio e sua Madre, affinché neppure uno di quelli che credono in loro e che li ascoltano vada perduto. Grazie perché per Te ogni uomo è importante, perché nella tua misericordia non desideri giudicare nessuno.
Schlussgebet: Wir danken Dir, Vater, denn Du hast uns Deinen Sohn und Seine Mutter gegeben, damit nicht einer, der an Sie glaubt und Ihnen zuhört, verlorengeht. Danke, dass jeder Mensch für Dich wichtig ist, und dass Du in Deiner Barmherzigkeit niemanden richtest. Wir bitten Dich heute für all das, was die Muttergottes hier in Medjugorje erbeten hat, für jede Gnade, die an diesem Ort gegeben wird und sich von hier in die Welt ergießt, damit sie Früchte der Heiligkeit bringe und Deinem Heilsplan diene. Amen.
Oración conclusiva: Te damos gracias, oh Padre, habernos dado a Tu Hijo y a Su Madre, a fin de que nadie de quienes crean en Ellos y los escuchen se pierdan. Gracias por cuidar de cada persona y, en Tu misericordia, por no condenar a nadie. Hoy Te pedimos que se realice todo aquello por lo que Nuestra Señora ha rogado aquí en Medjugorje y para que cada gracia que ha sido derramada aquí se difunda en el mundo. Que esto traiga frutos de santidad y Te sirva en Tu plan de salvación. Amén.
Završna molitva: Hvala ti Oče jer si nam dao svoga Sina i njegovu Majku, da nijedan koji u njih vjeruje i njih sluša, ne propadne. Hvala ti što ti je stalo do svakog čovjeka i u svom milosrđu ne želiš nikoga osuditi. Molimo te danas za sve ono što je Gospa u Međugorju izmolila, za svaku milost koja je ovdje i s ovog mjesta potekla u svijet, da može rađati plodove svetosti i služiti Tvom naumu spasenja. Amen.
Modlitwa końcowa: MODLITWA KOŃCOWA: Dziękujemy Ci Ojcze, że dałeś nam Swojego Syna i Jego Matkę, aby ci którzy w Nich wierzą i Ich słuchają nie zginęli. Dziękujemy, że dla Ciebie każdy człowiek jest ważny, ponieważ w Twoim miłosierdziu nie pragniesz sądzić nikogo. Dzisiaj modlimy się do Ciebe w intencji tego wszystkiego, o co prosiła cię Matka Boża z Medziugorja, w intencji każdej łąski, która z tego miejsca została wylana na świat, aby to wszystko zrodziło owoce świętości i służyło do Twojego planu zbawienia. Amen
  Testi per la meditazion...  
Gesù, quindi, rivolti gli occhi verso il cielo, disse: “Padre, voglio che anche quelli che mi hai dato siano con me dove sono io, perché contemplino la mia gloria, quella che mi hai dato; poiché tu mi hai amato prima della creazione del mondo. Padre giusto, il mondo non ti ha conosciuto, ma io ti ho conosciuto; questi sanno che tu mi hai mandato. E io ho fatto conoscere loro il tuo nome e lo farò conoscere, perché l`amore con il quale mi hai amato sia in essi e io in loro”.
At that time Jesus said: “Father, they are your gift to me. I wish that where I am they also may be with me, that they may see my glory that you gave me, because you loved me before the foundation of the world. Righteous Father, the world also does not know you, but I know you, and they know that you sent me. I made known to them your name and I will make it known, that the love with which you loved me may be in them and I in them.” (Jn 17,24-26)
Jésus dit : « Père, ceux que tu m’as donnés, je veux que là où je suis, eux aussi soient avec moi, afin qu’ils contemplent ma gloire que tu m’as donnée parce que tu m’as aimé avant la fondation du monde. Père juste, le monde ne t’a pas connu, mais moi je t’ai connu et ceux-ci ont reconnu que tu m’as envoyé. Je leur ai fait connaître ton nom et je le leur ferai connaître, pour que l’amour dont tu m’as aimé soit en eux et moi en eux. » (Jn 17,24-26)
Jesus erhob seine Augen zum Himmel und sprach: „Vater, ich will, dass alle, die du mir gegeben hast, dort bei mir sind wo ich bin. Sie sollen meine Herrlichkeit sehen, die du mir gegeben hast, weil du mich schon geliebt hast vor der Erschaffung der Welt. Gerechter Vater, die Welt hat dich nicht erkannt, ich aber habe dich erkannt, und sie haben erkannt, dass du mich gesandt hast. Ich habe ihnen deinen Namen bekannt gemacht und werde ihn bekannt machen, damit die Liebe, mit der du mich geliebt hast in ihnen ist und damit ich in ihnen bin.“ (Joh 17, 24-26)
En ese tiempo, Jesús dijo: Padre, quiero que donde yo esté, estén también conmigo los que me has dado, para que contemplen mi gloria, la que me diste, porque me has amado desde antes de la creación del mundo. Padre justo, el mundo no te ha conocido, pero yo sí te conozco y éstos han conocido que Tú me enviaste. Yo les he dado a conocer tu nombre y se los seguiré dando a conocer, para que el amor con que me amas esté en ellos y yo también en ellos. (Juan 17,24-26)
Isus podiže oči prema nebu te reče: «Oče, hoću da i oni koje si mi dao budu gdje sam ja, da i oni budu sa mnom: da gledaju moju slavu, slavu koju si mi dao jer si me ljubio prije postanka svijeta. Oče pravedni, svijet te nije upoznao, ja te upoznah; a i ovi upoznaše da si me ti poslao. I njima sam očitovao tvoje ime, i još ću očitovati, da ljubav kojom si ti mene ljubio bude u njima - i ja u njima.» (Iv 17, 24-26)
Ojcze, chcę, aby także ci, których Mi dałeś, byli ze Mną tam, gdzie Ja jestem, aby widzieli chwałę moją, którą Mi dałeś, bo umiłowałeś Mnie przed założeniem świata. Ojcze sprawiedliwy! Świat Ciebie nie poznał, lecz Ja Ciebie poznałem i oni poznali, żeś Ty Mnie posłał. Objawiłem im Twoje imię i nadal będę objawiał, aby miłość, którą Ty Mnie umiłowałeś, w nich była i Ja w nich». (J 17, 24-26)
  Aggiornamenti di Medjug...  
Tiếng Việt - Thông điệp Medjugorje ngày, 2.Tháng Mười Hai 2017
Português - Mensagem, 2017.g. 2. janeiro
Slovenčina - Posolstvo 2. november 2016
Português - Mensagem, 2016.g. 2. dezembro
  Testi per la meditazion...  
Gesù, quindi, rivolti gli occhi verso il cielo, disse: “Padre, voglio che anche quelli che mi hai dato siano con me dove sono io, perché contemplino la mia gloria, quella che mi hai dato; poiché tu mi hai amato prima della creazione del mondo. Padre giusto, il mondo non ti ha conosciuto, ma io ti ho conosciuto; questi sanno che tu mi hai mandato. E io ho fatto conoscere loro il tuo nome e lo farò conoscere, perché l`amore con il quale mi hai amato sia in essi e io in loro”.
At that time Jesus said: “Father, they are your gift to me. I wish that where I am they also may be with me, that they may see my glory that you gave me, because you loved me before the foundation of the world. Righteous Father, the world also does not know you, but I know you, and they know that you sent me. I made known to them your name and I will make it known, that the love with which you loved me may be in them and I in them.” (Jn 17,24-26)
Jésus dit : « Père, ceux que tu m’as donnés, je veux que là où je suis, eux aussi soient avec moi, afin qu’ils contemplent ma gloire que tu m’as donnée parce que tu m’as aimé avant la fondation du monde. Père juste, le monde ne t’a pas connu, mais moi je t’ai connu et ceux-ci ont reconnu que tu m’as envoyé. Je leur ai fait connaître ton nom et je le leur ferai connaître, pour que l’amour dont tu m’as aimé soit en eux et moi en eux. » (Jn 17,24-26)
Jesus erhob seine Augen zum Himmel und sprach: „Vater, ich will, dass alle, die du mir gegeben hast, dort bei mir sind wo ich bin. Sie sollen meine Herrlichkeit sehen, die du mir gegeben hast, weil du mich schon geliebt hast vor der Erschaffung der Welt. Gerechter Vater, die Welt hat dich nicht erkannt, ich aber habe dich erkannt, und sie haben erkannt, dass du mich gesandt hast. Ich habe ihnen deinen Namen bekannt gemacht und werde ihn bekannt machen, damit die Liebe, mit der du mich geliebt hast in ihnen ist und damit ich in ihnen bin.“ (Joh 17, 24-26)
En ese tiempo, Jesús dijo: Padre, quiero que donde yo esté, estén también conmigo los que me has dado, para que contemplen mi gloria, la que me diste, porque me has amado desde antes de la creación del mundo. Padre justo, el mundo no te ha conocido, pero yo sí te conozco y éstos han conocido que Tú me enviaste. Yo les he dado a conocer tu nombre y se los seguiré dando a conocer, para que el amor con que me amas esté en ellos y yo también en ellos. (Juan 17,24-26)
Isus podiže oči prema nebu te reče: «Oče, hoću da i oni koje si mi dao budu gdje sam ja, da i oni budu sa mnom: da gledaju moju slavu, slavu koju si mi dao jer si me ljubio prije postanka svijeta. Oče pravedni, svijet te nije upoznao, ja te upoznah; a i ovi upoznaše da si me ti poslao. I njima sam očitovao tvoje ime, i još ću očitovati, da ljubav kojom si ti mene ljubio bude u njima - i ja u njima.» (Iv 17, 24-26)
Ojcze, chcę, aby także ci, których Mi dałeś, byli ze Mną tam, gdzie Ja jestem, aby widzieli chwałę moją, którą Mi dałeś, bo umiłowałeś Mnie przed założeniem świata. Ojcze sprawiedliwy! Świat Ciebie nie poznał, lecz Ja Ciebie poznałem i oni poznali, żeś Ty Mnie posłał. Objawiłem im Twoje imię i nadal będę objawiał, aby miłość, którą Ty Mnie umiłowałeś, w nich była i Ja w nich». (J 17, 24-26)
  Testi per la meditazion...  
Gesù, quindi, rivolti gli occhi verso il cielo, disse: “Padre, voglio che anche quelli che mi hai dato siano con me dove sono io, perché contemplino la mia gloria, quella che mi hai dato; poiché tu mi hai amato prima della creazione del mondo. Padre giusto, il mondo non ti ha conosciuto, ma io ti ho conosciuto; questi sanno che tu mi hai mandato. E io ho fatto conoscere loro il tuo nome e lo farò conoscere, perché l`amore con il quale mi hai amato sia in essi e io in loro”.
At that time Jesus said: “Father, they are your gift to me. I wish that where I am they also may be with me, that they may see my glory that you gave me, because you loved me before the foundation of the world. Righteous Father, the world also does not know you, but I know you, and they know that you sent me. I made known to them your name and I will make it known, that the love with which you loved me may be in them and I in them.” (Jn 17,24-26)
Jésus dit : « Père, ceux que tu m’as donnés, je veux que là où je suis, eux aussi soient avec moi, afin qu’ils contemplent ma gloire que tu m’as donnée parce que tu m’as aimé avant la fondation du monde. Père juste, le monde ne t’a pas connu, mais moi je t’ai connu et ceux-ci ont reconnu que tu m’as envoyé. Je leur ai fait connaître ton nom et je le leur ferai connaître, pour que l’amour dont tu m’as aimé soit en eux et moi en eux. » (Jn 17,24-26)
Jesus erhob seine Augen zum Himmel und sprach: „Vater, ich will, dass alle, die du mir gegeben hast, dort bei mir sind wo ich bin. Sie sollen meine Herrlichkeit sehen, die du mir gegeben hast, weil du mich schon geliebt hast vor der Erschaffung der Welt. Gerechter Vater, die Welt hat dich nicht erkannt, ich aber habe dich erkannt, und sie haben erkannt, dass du mich gesandt hast. Ich habe ihnen deinen Namen bekannt gemacht und werde ihn bekannt machen, damit die Liebe, mit der du mich geliebt hast in ihnen ist und damit ich in ihnen bin.“ (Joh 17, 24-26)
En ese tiempo, Jesús dijo: Padre, quiero que donde yo esté, estén también conmigo los que me has dado, para que contemplen mi gloria, la que me diste, porque me has amado desde antes de la creación del mundo. Padre justo, el mundo no te ha conocido, pero yo sí te conozco y éstos han conocido que Tú me enviaste. Yo les he dado a conocer tu nombre y se los seguiré dando a conocer, para que el amor con que me amas esté en ellos y yo también en ellos. (Juan 17,24-26)
Isus podiže oči prema nebu te reče: «Oče, hoću da i oni koje si mi dao budu gdje sam ja, da i oni budu sa mnom: da gledaju moju slavu, slavu koju si mi dao jer si me ljubio prije postanka svijeta. Oče pravedni, svijet te nije upoznao, ja te upoznah; a i ovi upoznaše da si me ti poslao. I njima sam očitovao tvoje ime, i još ću očitovati, da ljubav kojom si ti mene ljubio bude u njima - i ja u njima.» (Iv 17, 24-26)
Ojcze, chcę, aby także ci, których Mi dałeś, byli ze Mną tam, gdzie Ja jestem, aby widzieli chwałę moją, którą Mi dałeś, bo umiłowałeś Mnie przed założeniem świata. Ojcze sprawiedliwy! Świat Ciebie nie poznał, lecz Ja Ciebie poznałem i oni poznali, żeś Ty Mnie posłał. Objawiłem im Twoje imię i nadal będę objawiał, aby miłość, którą Ty Mnie umiłowałeś, w nich była i Ja w nich». (J 17, 24-26)
  Aggiornamenti di Medjug...  
Tiếng Việt - Thông điệp Medjugorje ngày, 2.Tháng Mười Hai 2015
Slovenčina - Posolstvo 2. december 2015
25 november 2015 / Section: Boodschappen van Medjugorje - Category: Maandelijks Boodschappen
2. prosinec 2015 / Sekce: Poselství z Medžugorje - Kategorie: Mirjana
2 joulukuu 2015 / Section: Our Lady of Medjugorje Messages - Category: Mirjana
Nederlands - Boodschap, 2 december 2015
Posolstvo, Medžugorie, 25. december 2015
25. december 2015 / Section: Sporočila iz Medjugorja - Category: Monthly Messages
Português - Mensagem, 2015.g. 2. setembro
  Testi per la meditazion...  
Gesù, quindi, rivolti gli occhi verso il cielo, disse: “Padre, voglio che anche quelli che mi hai dato siano con me dove sono io, perché contemplino la mia gloria, quella che mi hai dato; poiché tu mi hai amato prima della creazione del mondo. Padre giusto, il mondo non ti ha conosciuto, ma io ti ho conosciuto; questi sanno che tu mi hai mandato. E io ho fatto conoscere loro il tuo nome e lo farò conoscere, perché l`amore con il quale mi hai amato sia in essi e io in loro”.
At that time Jesus said: “Father, they are your gift to me. I wish that where I am they also may be with me, that they may see my glory that you gave me, because you loved me before the foundation of the world. Righteous Father, the world also does not know you, but I know you, and they know that you sent me. I made known to them your name and I will make it known, that the love with which you loved me may be in them and I in them.” (Jn 17,24-26)
Jésus dit : « Père, ceux que tu m’as donnés, je veux que là où je suis, eux aussi soient avec moi, afin qu’ils contemplent ma gloire que tu m’as donnée parce que tu m’as aimé avant la fondation du monde. Père juste, le monde ne t’a pas connu, mais moi je t’ai connu et ceux-ci ont reconnu que tu m’as envoyé. Je leur ai fait connaître ton nom et je le leur ferai connaître, pour que l’amour dont tu m’as aimé soit en eux et moi en eux. » (Jn 17,24-26)
Jesus erhob seine Augen zum Himmel und sprach: „Vater, ich will, dass alle, die du mir gegeben hast, dort bei mir sind wo ich bin. Sie sollen meine Herrlichkeit sehen, die du mir gegeben hast, weil du mich schon geliebt hast vor der Erschaffung der Welt. Gerechter Vater, die Welt hat dich nicht erkannt, ich aber habe dich erkannt, und sie haben erkannt, dass du mich gesandt hast. Ich habe ihnen deinen Namen bekannt gemacht und werde ihn bekannt machen, damit die Liebe, mit der du mich geliebt hast in ihnen ist und damit ich in ihnen bin.“ (Joh 17, 24-26)
En ese tiempo, Jesús dijo: Padre, quiero que donde yo esté, estén también conmigo los que me has dado, para que contemplen mi gloria, la que me diste, porque me has amado desde antes de la creación del mundo. Padre justo, el mundo no te ha conocido, pero yo sí te conozco y éstos han conocido que Tú me enviaste. Yo les he dado a conocer tu nombre y se los seguiré dando a conocer, para que el amor con que me amas esté en ellos y yo también en ellos. (Juan 17,24-26)
Isus podiže oči prema nebu te reče: «Oče, hoću da i oni koje si mi dao budu gdje sam ja, da i oni budu sa mnom: da gledaju moju slavu, slavu koju si mi dao jer si me ljubio prije postanka svijeta. Oče pravedni, svijet te nije upoznao, ja te upoznah; a i ovi upoznaše da si me ti poslao. I njima sam očitovao tvoje ime, i još ću očitovati, da ljubav kojom si ti mene ljubio bude u njima - i ja u njima.» (Iv 17, 24-26)
Ojcze, chcę, aby także ci, których Mi dałeś, byli ze Mną tam, gdzie Ja jestem, aby widzieli chwałę moją, którą Mi dałeś, bo umiłowałeś Mnie przed założeniem świata. Ojcze sprawiedliwy! Świat Ciebie nie poznał, lecz Ja Ciebie poznałem i oni poznali, żeś Ty Mnie posłał. Objawiłem im Twoje imię i nadal będę objawiał, aby miłość, którą Ty Mnie umiłowałeś, w nich była i Ja w nich». (J 17, 24-26)
  Testimonianza: a piedi ...  
Alcuni anni fa sono andata in pellegrinaggio a piedi a Czestochowa con 25 Kg di ogni tipo di cose sulle mie spalle. Allora pensavo di aver bisogno di tutto ciò, ora ho capito quanto questo era buffo. Maria mi ha detto: se vuoi seguire mio Figlio, non hai bisogno di nulla. Lui si occuperà di te.
Some years ago, I went walking to Czestochowa with 25 kg of all kinds of things on my back. At that time, I thought that I needed all that… Now I understood how funny it was. Mary told me: if you want to follow my Son, you do not need anything. He will take care of you.
Vor längerer Zeit pilgerte ich zu Fuß nach Tschenstochau mit einem 25 kg schweren Rucksack voll verschiedener Gebrauchsgegenstände auf dem Rücken. Damals meinte ich, dass ich das alles brauche. Jetzt habe ich eingesehen, wie komisch das war. Maria sagte (im Geiste) zu mir: Wenn du meinem Sohne nachfolgen willst, brauchst du nichts, er wird für dich sorgen.
Jednom sam davno hodočastila pješice u Čenstohovu s 25 kilograma raznoraznih potrepština na leđima. Tada mi se činilo da sve to trebam… Sada sam uvidjela koliko je to smiješno. Marija mi je rekla: ako želiš slijediti mojega Sina, ništa ti ne treba. On će se za tebe brinuti.
  Aggiornamenti di Medjug...  
Tiếng Việt - Thông điệp Medjugorje ngày, 25.Tháng Mười Hai 2016
Čeština - Poselství, 25. prosince 2016
Nederlands - Boodschap, 25 december 2016
Italiano - Messaggio, 25 Ottobre 2016
Slovenščina - Sporočilo, 25. december 2016
Thông điệp Medjugorje ngày, 2.Tháng Mười Hai 2016 - Thông Điệp qua thị nhân Mirjana
Slovenščina - Sporočilo, 2. november 2016
Nederlands - Boodschap, 25 oktober 2016
Nederlands - Boodschap, 25 November 2016
Tiếng Việt - Thông điệp Medjugorje ngày, 2.Tháng Mười Hai 2016
  Testi per la meditazion...  
Preghiera finale: Signore, Tu sei la sola fonte di vita, l’unico che possa dissetare la nostra sete di amore e di amicizia. Grazie perché nella tua umiltà hai stabilito di darti al tuo popolo nella S. Messa, nei sacramenti e nella benedizione, attraverso la persona del sacerdote.
Concluding prayer: Lord, You are the only source of life, the only One who can quench our thirst for love and friendship. We thank You for Your humility in working through a simple man, a priest, giving Yourself to Your people in Holy Mass, in the Sacraments, in Benedictions… Today, we invoke in a special way Your blessing on all priests who minister at the Sanctuary of the Queen of Peace. May they further discover the power of faith through which You grant them whatever they ask of You. May they also become true carriers of peace, fruits of their deeply felt friendship with You. Amen.
Prière finale: Seigneur, Tu es la seule source de la vie, le seul qui peux étancher notre soif d’amour et d’amitié. Merci pour ton humilité par laquelle tu te donnes à ton peuple à travers la personne du prêtre qui n’est qu’un homme, par laquelle tu te donnes dans la Sainte Messe, dans les sacrements, dans la bénédiction… Aujourd’hui, nous te prions tout particulièrement pour tous les prêtres au service du sanctuaire de la Reine de la Paix, afin qu’ils puissent découvrir davantage la puissance de la foi, par laquelle tu feras tout ce qu’ils te demanderont. Fais d’eux de vrais artisans de paix, et que ce soit un fruit de leur amitié de plus en plus grande avec Toi. Amen.
Schlussgebet: Herr, Du bist die einzige Quelle des Lebens, der Einzige, der unseren Durst nach Liebe und Freundschaft stillen kann. Danke für Deine Demut, mit der Du Dich durch einen einfachen Menschen, den Priester, Deinem Volk in der hl. Messe, den Sakramenten und dem Segen hingibst… Heute bitten wir Dich besonders um Deinen Segen für alle Priester im Dienst des Heiligtums der Königin des Friedens, damit sie noch mehr die Kraft des Glaubens entdecken, durch den Du ihnen gewährst, was immer sie von Dir erbitten. Möge ihre immer stärker werdende Freundschaft zu Dir Sie zu wahren Trägern des Friedens machen. Amen.
Oración conclusiva: Oración conclusiva: Señor, Tú eres la única fuente de vida, el Unico que puede saciar nuestra sed de amor y amistad. Te damos gracias por Tu humildad al actuar por medio de un hombre sencillo, un sacerdote, entregándote así al pueblo en la Santa Misa, en los Sacramentos, en la Bendición. Hoy, invocamos de manera especial Tu bendición sobre todos los sacerdotes que sirven en el Santuario de la Reina de la Paz. Haz que puedan descubrir aún más el poder de la fe por la cual Tú les concedes cualquier cosa que ellos Te pidan. Que lleguen a ser igualmente portadores auténticos de la paz, fruto de su profunda y sentida amistad Contigo. Amén.
Završna molitva: Gospodine, Ti si jedini izvor života, jedini koji možeš napojiti našu žeđ za ljubavlju i prijateljstvom. Hvala ti na tvojoj poniznosti po kojoj se kroz osobu čovjeka, svećenika, daruješ svom narodu u sv. Misi, u sakramentima, u blagoslovu… Danas te posebno molimo za tvoj blagoslov svim svećenicima koji su na službi u svetištu Kraljice Mira, kako bi mogli još više otkriti snagu vjere po kojoj što god od tebe zaištu, ti ćeš učiniti, i da postanu pravi nositelji mira koji će proizlaziti iz njihovog sve jačeg prijateljstva s tobom. Amen.
Modlitwa końcowa: Panie, Ty jesteś jedynym źródłem życia, jedynym, który może zaspokoić nasze pragnienie miłości i przyjaźni. Dziękujemy za to, że w Twej pokorze postanowiłeś ofiarować się Twemu ludowi we Mszy Świętej, w sakramentach i w błogosławieństwie, przez osobę kapłana. Dziś prosimy o Twoje błogosławieństwo dla wszystkich kapłanów, którzy sprawują swą posługę w Sanktuarium Królowej Pokoju, aby mogli coraz bardziej odkrywać siłę wiary, za sprawą której obdarzysz ich wszystkim, o co będą Ciebie prosili i aby stali się prawdziwymi nosicielami pokoju, owego pokoju, który wypłynie z ich głębszej przyjaźni z Tobą. Amen.
  Testi per la meditazion...  
Grazie perché hai scelto in modo particolare questa parrocchia, dandole tua Madre, la Regina della Pace, la quale da questo luogo invita il mondo alla pace e alla riconciliazione, e alla conversione per mezzo di un rinnovato digiuno e preghiera… Grazie per l’apertura di ogni cuore che ha saputo accoglierla e che ha accettato di essere il suo segno visibile per tutte la persone che vengono qui.
Concluding prayer: Thank You, Lord, for Your love, thank You for the call to remain with the heart in Your love and to bear much fruit. Thank You for having chosen this parish in a special way, by giving it to Your Mother, the Queen of Peace, with the mission to call the world to peace and reconciliation, to conversion through the renewal of fasting and prayer… Thank You for the openness of each heart, which knew how to receive Her, and allowed Her to make each of them a visible sign for those who come here. Today we pray to You, o Lord: make this parish an even greater sign of the Kingdom of God, and help the parishioners to become joyful and holy fruits of the presence of Our Lady. Amen.
Prière finale: Merci, Seigneur, pour ton amour ; merci pour l’appel à demeurer dans ton amour avec notre cœur et à porter beaucoup de fruit. Merci d’avoir tout particulièrement choisi cette paroisse, en lui envoyant ta Mère, la Reine de la Paix, pour – à partir de ce lieu – appeler le monde à la paix et à la réconciliation, à la conversion à travers le jeûne et la prière… Merci pour l’ouverture de chaque cœur qui a su accueillir Marie et qui est devenu son image, au service de tous ceux qui viennent en ce lieu. Aujourd’hui, nous te prions, Seigneur, de faire de cette paroisse un signe plus grand encore du Royaume de Dieu et d’aider ses habitants à être de joyeux et saints fruits de la présence de la Gospa. Amen.
Schlussgebet: Danke, Herr, für Deine Liebe, danke für Deinen Aufruf, mit dem Herzen in Deiner Liebe zu verbleiben und viele Früchte hervorzubringen. Danke, dass Du diese Pfarrei auf besondere Weise auserwählt hast, indem Du ihr Deine Mutter, die Königin des Friedens, geschenkt hast, damit Sie von diesem Ort die Welt zum Frieden, zur Versöhnung, und durch erneuertes Fasten und Gebet zur Umkehr aufruft. Danke für jedes offene Herz, das Deine Mutter aufgenommen hat und das zulässt, ein sichtbares Zeichen Ihrer Anwesenheit für all jene zu werden, die hierher kommen. Heute bitten wir Dich, Herr, diese Pfarrei zu einem noch größeren Zeichen des Reiches Gottes zu machen, und ihren Einwohnern zu helfen, frohe und heilige Früchte der Gegenwart Mariens zu sein. Amen.
Oración conclusiva: Gracias, Señor, por Tu amor, gracias por el llamado a permanecer con el corazón en Tu amor y dar así mucho fruto. Gracias por haber elegido esta parroquia de manera especial, entregándosela a Tu Madre, la Reina de la Paz, con la misión de llamar al mundo a la paz y la reconciliación, a la conversión por medio de la renovación del ayuno y la oración. Gracias por la apertura de cada corazón que supo cómo recibirla y le permitió hacer de cada uno un signo visible para aquellos que vienen aquí. Hoy Te rogamos, Señor, que hagas de esta parroquia un signo aún mayor del Reino de Dios y que ayudes a los parroquianos, a convertirse en frutos gozosos y santos de la presencia de Nuestra Señora. Amén.
Završna molitva: Hvala ti Gospodine za tvoju ljubav, hvala ti na pozivu da srcem ostanemo u njoj i donosimo mnogo roda. Hvala ti što si na poseban način izabrao ovu župu darujući joj svoju Majku, Kraljicu Mira, da s ovog mjesta poziva svijet na mir i pomirenje, obraćenje kroz obnovljeni post i molitvu… Hvala ti za otvorenost svakog srce koje ju je znalo primiti i koje je dopustilo biti njen vidljivi lik za sve one ljude koji ovdje dolaze. Danas te molimo Gospodine, da učiniš ovu župu još većim znakom Božjeg Kraljevstva, i da njenim stanovnicima pomogneš biti radosnim i svetim plodovima Gospine nazočnosti. Amen.
Modlitwa końcowa: Dziękujemy Ci Panie za Twą miłość, dziękujemy za zaproszenie do pozostawania w Tobie i przynoszenia obfitego owocu. Dziękujemy Ci za to, że wybrałeś w sposób szczególny tę parafię, dając Jej Twoją Matkę, Królową Pokoju, która z tego miejsca zaprasza świat do pokoju i pojednania, jak również do nawrócenia za sprawą odnowy postu i modlitwy... Dziękujemy za otwarcie się każdego serca, które potrafiło Ją przyjąć i które zgodziło się być Jej widzialnym znakiem dla wszystkich osób, które tu przyjeżdżają. Dziś prosimy Cię Panie, spraw, aby ta parafia stała się jeszcze bardziej wyraźnym znakiem Królestwa Bożego i dopomóż parafianom być radosnymi i świętymi owocami obecności Matki Bożej. Amen.
  Preghiamo per le intenz...  
Nella fede della sua umile serva il Dono di Dio trova l’accoglienza che fin dall’inizio dei tempi aspettava. Colei che l’Onnipotente ha fatto “piena di grazia”, risponde con l’offerta di tutto il proprio essere: “Eccomi, sono la serva del Signore, avvenga di me quello che hai detto”.
La prière de Marie nous est révélée à l’aurore de la plénitude des temps. Avant l’Incarnation du Fils de Dieu et avant l’effusion de l’Esprit Saint, sa prière coopère d’une manière unique au dessein bienveillant du Père, lors de l’Annonciation pour la conception du Christ, lors de la Pentecôte pour la formation de l’Eglise, Corps du Christ. Dans la foi de son humble servante le Don de Dieu trouve l’accueil qu’Il attendait depuis le commencement des temps. Celle que le Tout-Puissant a faite « pleine de grâce » répond par l’offrande de tout son être : « Voici la servante du Seigneur, qu’il m’advienne selon ta parole ». « Fiat », c’est la prière chrétienne : être tout à Lui puisqu’Il est tout à nous. (CEC 2617)
Das Gebet Marias wird uns beim Anbruch der Fülle der Zeiten geoffenbart. Vor der Menschwerdung des Sohnes Gottes und der Ausgießung des Heiligen Geistes wirkt ihr Gebet einzigartig am gnädigen Ratschluss des Vaters mit: für die Empfängnis Christi bei der Verkündigung und für die Entstehung der Kirche, des Leibes Christi, zu Pfingsten. Im Glauben seiner demütigen Magd findet die Gabe Gottes die Aufnahme, auf die sie seit dem Anfang der Zeiten wartete. Vom Allmächtigen „mit Gnade erfüllt“, antwortet Maria durch die Hingabe ihres ganzen Wesens: „Siehe ich bin die Magd des Herrn, mir geschehe nach deinem Wort.“ Fiat! – das ist das christliche Gebet: ganz ihm gehören, weil er ganz uns gehört. (2617)
La oración de María se nos revela en la aurora de la plenitud de los tiempos. Antes de la encarnación del Hijo de Dios y antes de la efusión del Espíritu Santo, su oración coopera de manera única con el designio amoroso del Padre: en la anunciación, para la concepción de Cristo (cf. Lc 1,38); en Pentecostés para la formación de la Iglesia, Cuerpo de Cristo (cf. Hch 1,14). En la fe de su humilde esclava, el don de Dios encuentra la acogida que esperaba desde el comienzo de los tiempos. La que el Omnipotente ha hecho llena de gracia responde con la ofrenda de todo su ser: He aquí la esclava del Señor, hágase en mí según tu palabra. Fiat ésta es la oración cristiana: ser todo de El, ya que El es todo nuestro. (CCC: 2617)
Marijina nam je molitva objavljena u zoru punine vremena. Prije utjelovljenja Sina Božjega i prije poslanja Duha Svetoga, njezina molitva na jedinstven način surađuje u dobrohotnom naumu Očevu, pri navještenju Kristova začeća, te o Pedesetnici kod postanka Crkve, Tijela Kristova. U vjeri svoje ponizne službenice Božji dar nailazi na doček koji je očekivao od početka vremenâ. Ona, koju je Svemogući učinio "milosti punom" odgovara prinosom cijelog svog bića: "Evo službenice Gospodnje, neka mi bude po riječi tvojoj". Taj "Da" jest kršćanska molitva: biti sva za njega jer on je sav za nas. (2617)
Modlitwa Maryi została nam objawiona o świcie pełni czasów. Przed Wcieleniem Syna Bożego i wylaniem Ducha Świętego Jej modlitwa współdziałała w szczególny sposób z zamysłem życzliwości Ojca: w chwili Zwiastowania modliła się o poczęcie Chrystusa, w oczekiwaniu Pięćdziesiątnicy – o kształtowanie się Kościoła, Ciała Chrystusa. W wierze pokornej Służebnicy Dar Boga znajduje przyjęcie, jakiego oczekiwał od początku czasów. Ta, którą Wszechmogący uczynił „pełną łaski”, odpowiada ofiarowaniem całej swej istoty: „Oto ja, służebnica Pańska, niech mi się stanie według słowa Twego”. Fiat – to modlitwa chrześcijańska: być całkowicie dla Niego, ponieważ On jest całkowicie dla nas. (2617)
  In memoriam Padre Slavk...  
Grazie, Padre Slavko, per tutto quello che hai fatto per i bisognosi, i poveri, per tutti gli studenti, per le famiglie e per molti, molti altri.
W czwartek w Matczynej Wiosce rozmawialiśmy jeszcze o projekcie budowy domu dla osób starszych.
  Preghiamo per tutti i r...  
Preghiera finale: Grazie Signore perché ci hai dato la Chiesa per Madre e Sposa, affinché, nel nostro cammino terreno verso Te, ci guidi sulla strada della luce. Grazie perché in essa noi siamo tutti fratelli e sorelle e membri dello stesso corpo mistico.
Concluding prayer: Thank You, O Lord, for giving us the Church as Mother and Spouse, to lead us in our earthly life on a path of light towards You. Thank You, because in the Church we are all brothers and sisters, and members of one Mystical Body. Today we pray for those who lead the Church: may they unceasingly renew within themselves their covenant with You, the One and Only True Head, so as to become faithful and joyful carriers of peace and truth in this troubled world. Amen.
Prière finale: Merci, Seigneur, de nous avoir donné l’Eglise pour Mère et Epouse, afin qu’elle nous conduise vers toi sur un chemin de lumière. Merci, parce qu’en elle, nous sommes tous frères et membres d’un même corps mystique. Nous te prions aujourd’hui pour tous ceux qui guident l’Eglise, afin qu’ils renouvellent intérieurement sans cesse leur alliance avec toi, la seule et vraie Tête, pour ainsi devenir de fidèles et joyeux porteurs de la paix et de la Vérité dans ce monde inquiet. Amen.
Schlussgebet: Danke, Herr, dass Du uns die Kirche als Mutter und Braut geschenkt hast, damit sie uns in unserem irdischen Leben auf dem Weg des Lichts zu Dir führe. Danke, denn in der Kirche sind wir alle Brüder und Schwestern, und Teile des einen mystischen Leibes. Heute bitten wir Dich für alle, die die Kirche führen, damit sie ihren Bund mit Dir - dem einzigen und wahren Haupt - ständig erneuern, und so zu treuen und freudigen Trägern des Friedens und der Wahrheit in dieser friedlosen Welt werden. Amen.
Oración conclusiva: Gracias, oh Señor, por darnos a la Iglesia como Madre y Esposa, para guiarnos en nuestra vida terreno por un camino de luz hacia Ti. Gracias, porque en la Iglesia todos somos hermanos y hermanas, y miembros de Tu Cuerpo Místico. Hoy oramos por quienes conducen a Tu Iglesia para que incesantemente renueven en sí mismos su alianza Contigo, que eres la única y verdadera Cabeza de la Iglesia, a fin de convertirse en portadores fieles y gozosos de la paz y la verdad en este mundo atribulado. Amén.
Završna molitva: Hvala ti, Gospodine, jer si nam dao Crkvu za Majku i za Zaručnicu da nas vodi putem svijetla na našem zemaljskom putu prema tebi. Hvala ti što smo u njoj svi mi braća i sestre i dijelovi jednog mističnog tijela. Molimo te danas za sve one koji je vode, da mogu u sebi neprestano obnavljati svoj Savez s tobom, jedinom i pravom Glavom, te tako postajati vjerni i radosni nositelji mira i Istine u ovom nemirnom svijetu. Amen.
Závěrečná modlitba: Díky Ti, Pane, protože jsi nám dal Církev za Matku a Snoubenku, aby nás vedla cestou světla na naší pozemské cestě k Tobě. Díky Ti, že jsme v ní my všichni bratři a sestry a části jednoho mystického Těla. Prosíme Tě dnes za všechny, kteří ji vedou, aby mohli v sobě neustále obnovovat spojení s Tebou, jedinou a pravou Hlavou, a tak se stávat věrnými a radostnými nositeli míru a Pravdy v tomto neklidném světě. Amen.
Modlitwa końcowa: Dziękujemy Ci Panie, za to, że dałeś nam Kościół za Matkę i Oblubienicę, aby, w naszym ziemskim wędrowaniu ku Tobie prowadził nas drogą światłości. Dziękujemy Ci za to, że w Kościele wszyscy jesteśmy braćmi i siostrami, członkami tego samego ciała mistycznego. Prosimy Cię dziś w intencji tych wszystkich, którzy stoją na czele Kościoła, aby mogli nieustannie odnawiać swe przymierze z Tobą, który jesteś jedynym prawdziwym Władcą, by mogli stać się radosnymi nosicielami pokoju i Prawdy w tym niespokojnym świecie. Amen.
  In memoriam Padre Slavk...  
Padre Slavko, hai amato Medjugorje! Sei stato innamorato del Krizevac!
SŁOWO JAKOVA CZOLO W IMIENIU WSZYSTKICH WIZJONERÓW
  Aggiornamenti di Medjug...  
e cominciare una vita nuova; per questo ci ha scelto 19 anni fa e io desidero, con la mia testimonianza, aiutarvi ad immergervi nella grazia di Medj. Quando la Madonna è apparsa le abbiamo chiesto: "Perché hai scelto noi ?".
“Drága gyermekeim, szeretném elmondani nektek, hogy ezt az egyházközséget kiválasztottam, s úgy ôrzöm kezemben, mint egy kicsiny virágot, amely nem pusztulhat el. Kérlek benneteket, adjátok át magatokat nekem, hogy tisztán és bûntelenül ajándékozhassalak titeket Istennek. A sátán elvette tervem egy részét, s szeretné, ha az övé lenne. Imádkozzatok, hogy ez ne sikerüljön neki, mert azt akarom, hogy ti az enyémek legyetek, s Istennek adhassalak benneteket. Köszönöm, hogy követtétek hívásomat! ”
I apologize to all users of this website who were recently unable to send feedback using contact form and add new items to the guestbook. Due to a bug in an update of the website software, during the 28 May until morning 14 June, informations filled in contact form and guestbook were unfortunately not stored on the website. If possible, please use either contact form or guestbook to send these informations again; now these tools are functional again. Thank you.
  Testi per la meditazion...  
In quel tempo Gesù disse: “Ti benedico, o Padre, Signore del cielo e della terra, perché hai tenuto nascoste queste cose ai sapienti e agli intelligenti e le hai rivelate ai piccoli. Sì, o Padre, perché così è piaciuto a te. Tutto mi è stato dato dal Padre mio; nessuno conosce il Figlio se non il Padre, e nessuno conosce il Padre se non il Figlio e colui al quale il Figlio lo voglia rivelare. Venite a me, voi tutti, che siete affaticati e oppressi, e io vi ristorerò. Prendete il mio giogo sopra di voi e imparate da me, che sono mite e umile di cuore, e troverete ristoro per le vostre anime. Il mio giogo infatti è dolce e il mio carico leggero”.
At that time Jesus said: “I give praise to you, Father, Lord of heaven and earth, for although you have hidden these things from the wise and the learned you have revealed them to the childlike. Yes, Father, such has been your gracious will. All things have been handed over to me by my Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and anyone to whom the Son wishes to reveal him. Come to me, all you who labour and are burdened, and I will give you rest. Take my yoke upon you and learn from me, for I am meek and humble of heart; and you will find rest for yourselves. For my yoke is easy, and my burden light.” (Mt 11,25-30)
En ce temps-là, Jésus prit la parole et dit : « Je te bénis, Père, Seigneur du ciel et de la terre, d’avoir caché cela aux sages et aux intelligents et de l’avoir révélé aux tout-petits. Oui, Père, car tel a été ton bon plaisir. Tout m’a été remis par mon Père, et nul ne connaît le Père si ce n’est le Fils, et celui à qui le Fils veut bien le révéler. Venez à moi, vous tous qui peinez et ployez sous le fardeau, et moi, je vous soulagerai. Chargez-vous de mon joug et mettez-vous à mon école, car je suis doux et humble de cœur, et vous trouverez soulagement pour vos âmes. Oui, mon joug est aisé et mon fardeau léger. » (Mt 11, 25-30)
In jener Zeit sprach Jesus: „Ich preise dich, Vater, Herr des Himmels und der Erde, weil du all das den Weisen und den Klugen verborgen, den Unmündigen aber offenbart hast. Ja, Vater, so hat es dir gefallen. Mir ist von meinem Vater alles übergeben worden, niemand kennt den Sohn, nur der Vater, und niemand kennt den Vater, nur der Sohn und der, dem es der Sohn offenbaren will. Kommt alle zu mir, die ihr euch plagt und schwere Lasten zu tragen habt. Ich werde euch Ruhe verschaffen. Nehmt mein Joch auf euch und lernt von mir; denn ich bin gütig und von Herzen demütig; so werdet ihr Ruhe finden für eure Seele. Denn mein Joch drückt nicht, und meine Last ist leicht.“ (Mt 11, 25-30)
En aquel tiempo exclamó Jesús: «¡Te doy gracias, Padre, Señor del cielo y de la tierra, porque has escondido estas cosas a los sabios y entendidos, y las has revelado a la gente sencilla. ¡Gracias, Padre, porque así te ha parecido bien! El Padre ha puesto todas las cosas en mis manos. Nadie conoce al Hijo sino el Padre, y nadie conoce al Padre, sino el Hijo y aquel a quien el Hijo se lo quiera revelar (Mateo 11,25-30)
U ono vrijeme reče Isus: «Slavim te, Oče, Gospodaru neba i zemlje, što si ovo sakrio od mudrih i umnih, a objavio malenima. Da, Oče, tako se tebi svidjelo. Sve je meni predao Otac moj i nitko ne pozna Sina doli Otac niti tko pozna Oca doli Sin i onaj kome Sin hoće objaviti. Dođite k meni svi koji ste izmoreni i opterećeni i ja ću vas odmoriti. Uzmite jaram moj na sebe, učite se od mene jer sam krotka i ponizna srca i naći ćete spokoj dušama svojim. Uistinu, jaram je moj sladak i breme moje lako.» (Mt 11, 25-30)
W owym czasie Jezus przemówił tymi słowami: «Wysławiam Cię, Ojcze, Panie nieba i ziemi, że zakryłeś te rzeczy przed mądrymi i roztropnymi, a objawiłeś je prostaczkom. Tak, Ojcze, gdyż takie było Twoje upodobanie. Wszystko przekazał Mi Ojciec mój. Nikt też nie zna Syna, tylko Ojciec, ani Ojca nikt nie zna, tylko Syn, i ten, komu Syn zechce objawić. Przyjdźcie do Mnie wszyscy, którzy utrudzeni i obciążeni jesteście, a Ja was pokrzepię. Weźcie moje jarzmo na siebie i uczcie się ode Mnie, bo jestem cichy i pokorny sercem, a znajdziecie ukojenie dla dusz waszych. Albowiem jarzmo moje jest słodkie, a moje brzemię lekkie». (Mt 11, 25-30)
  Testi per la meditazion...  
In quel tempo Gesù disse: “Ti benedico, o Padre, Signore del cielo e della terra, perché hai tenuto nascoste queste cose ai sapienti e agli intelligenti e le hai rivelate ai piccoli. Sì, o Padre, perché così è piaciuto a te. Tutto mi è stato dato dal Padre mio; nessuno conosce il Figlio se non il Padre, e nessuno conosce il Padre se non il Figlio e colui al quale il Figlio lo voglia rivelare. Venite a me, voi tutti, che siete affaticati e oppressi, e io vi ristorerò. Prendete il mio giogo sopra di voi e imparate da me, che sono mite e umile di cuore, e troverete ristoro per le vostre anime. Il mio giogo infatti è dolce e il mio carico leggero”.
At that time Jesus said: “I give praise to you, Father, Lord of heaven and earth, for although you have hidden these things from the wise and the learned you have revealed them to the childlike. Yes, Father, such has been your gracious will. All things have been handed over to me by my Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and anyone to whom the Son wishes to reveal him. Come to me, all you who labour and are burdened, and I will give you rest. Take my yoke upon you and learn from me, for I am meek and humble of heart; and you will find rest for yourselves. For my yoke is easy, and my burden light.” (Mt 11,25-30)
En ce temps-là, Jésus prit la parole et dit : « Je te bénis, Père, Seigneur du ciel et de la terre, d’avoir caché cela aux sages et aux intelligents et de l’avoir révélé aux tout-petits. Oui, Père, car tel a été ton bon plaisir. Tout m’a été remis par mon Père, et nul ne connaît le Père si ce n’est le Fils, et celui à qui le Fils veut bien le révéler. Venez à moi, vous tous qui peinez et ployez sous le fardeau, et moi, je vous soulagerai. Chargez-vous de mon joug et mettez-vous à mon école, car je suis doux et humble de cœur, et vous trouverez soulagement pour vos âmes. Oui, mon joug est aisé et mon fardeau léger. » (Mt 11, 25-30)
In jener Zeit sprach Jesus: „Ich preise dich, Vater, Herr des Himmels und der Erde, weil du all das den Weisen und den Klugen verborgen, den Unmündigen aber offenbart hast. Ja, Vater, so hat es dir gefallen. Mir ist von meinem Vater alles übergeben worden, niemand kennt den Sohn, nur der Vater, und niemand kennt den Vater, nur der Sohn und der, dem es der Sohn offenbaren will. Kommt alle zu mir, die ihr euch plagt und schwere Lasten zu tragen habt. Ich werde euch Ruhe verschaffen. Nehmt mein Joch auf euch und lernt von mir; denn ich bin gütig und von Herzen demütig; so werdet ihr Ruhe finden für eure Seele. Denn mein Joch drückt nicht, und meine Last ist leicht.“ (Mt 11, 25-30)
En aquel tiempo exclamó Jesús: «¡Te doy gracias, Padre, Señor del cielo y de la tierra, porque has escondido estas cosas a los sabios y entendidos, y las has revelado a la gente sencilla. ¡Gracias, Padre, porque así te ha parecido bien! El Padre ha puesto todas las cosas en mis manos. Nadie conoce al Hijo sino el Padre, y nadie conoce al Padre, sino el Hijo y aquel a quien el Hijo se lo quiera revelar (Mateo 11,25-30)
U ono vrijeme reče Isus: «Slavim te, Oče, Gospodaru neba i zemlje, što si ovo sakrio od mudrih i umnih, a objavio malenima. Da, Oče, tako se tebi svidjelo. Sve je meni predao Otac moj i nitko ne pozna Sina doli Otac niti tko pozna Oca doli Sin i onaj kome Sin hoće objaviti. Dođite k meni svi koji ste izmoreni i opterećeni i ja ću vas odmoriti. Uzmite jaram moj na sebe, učite se od mene jer sam krotka i ponizna srca i naći ćete spokoj dušama svojim. Uistinu, jaram je moj sladak i breme moje lako.» (Mt 11, 25-30)
W owym czasie Jezus przemówił tymi słowami: «Wysławiam Cię, Ojcze, Panie nieba i ziemi, że zakryłeś te rzeczy przed mądrymi i roztropnymi, a objawiłeś je prostaczkom. Tak, Ojcze, gdyż takie było Twoje upodobanie. Wszystko przekazał Mi Ojciec mój. Nikt też nie zna Syna, tylko Ojciec, ani Ojca nikt nie zna, tylko Syn, i ten, komu Syn zechce objawić. Przyjdźcie do Mnie wszyscy, którzy utrudzeni i obciążeni jesteście, a Ja was pokrzepię. Weźcie moje jarzmo na siebie i uczcie się ode Mnie, bo jestem cichy i pokorny sercem, a znajdziecie ukojenie dla dusz waszych. Albowiem jarzmo moje jest słodkie, a moje brzemię lekkie». (Mt 11, 25-30)
  In memoriam Padre Slavk...  
Dopo l’incontro con te molti potranno dire: “Grazie Signore per aver fatto esistere una persona come Padre Salvko. Grazie ad un essere come lui, Dio mi ha amato.”. E tu Padre Slavko nella tua vita hai potuto dire con certezza: “Ci sono tanti esseri attraverso i quali ho amato Dio, attraverso cui, Dio, Gesù e Maria mi sono stati vicini”.
Tak, dokładnie w swoim “gabinecie” pracy na Kriżewacu. Często mówiliśmy w jego obecności, że śmierć zastanie go na Podbrdo (miejscu objawień) albo na Kriżewacu. Jeśli mógłby wybrać miejsce śmierci z pewnością wybrałby za swoje łoże śmierci Podbrdo i Kriżewac. I tak Pan Bóg udzielił mu w chwili śmierci odrobinę ziemskiej sprawiedliwości, którą my możemy zrozumieć. Te dwa wzgórza były jego gabinetem pracy, jego biurkiem, jego wnętrzem, jego ulubionym miejscem modlitwy, jego czystymi szczytami gór. Tu Pan i Matka Boża byli my bliscy, jak żywi, ludzcy i do końca boscy.
  In memoriam Padre Slavk...  
, cioè cattolico, apostolico, francescano ed un fermo croato dell’Erzegovina. Ci hai preceduti, spesso incompreso. La pensavi diversamente dagli altri, proprio come il Prometeo della mitologia, colui che pensa prima ed in modo nuovo.
że byłeś przyjacielem sierot wojennych i wdów, więźniów, obrońcą odrzuconych i zagubionych, tych przed którymi my najchętniej się odsuwamy (grupa tych ludzi przyniosła cię dziś przed ołtarz), lekarzem dla tych, od których inni ludzie i fachowcy się odżegnali. Ty przywracałeś nadzieję i dawałeś życiowa szansę tym, którym zwykle jej się nie daje. I spójrz, cud! Zwykle miałeś rację.
  Come cambiare tuo marit...  
Ecco alla fine le mie osservazioni e analisi del libro che mi hai spedito,
Here at last are my observations and analysis of the book you sent me,
  Messaggi di Medjugorje ...  
"Mirjana, ti ho scelta e ti ho detto quanto era necessario. Ti ho anche rivelato molte cose terribili che dovrai portare con te. Pensa a queste lacrime che anch'io verso. Dovrai essere sempre coraggiosa. Hai compreso rapidamente i miei messaggi e quindi ora devi anche comprendere che io devo andare. Sii coraggiosa...! "
“Mirjana, I chose you, and I told you everything that is necessary. I entrusted you with the knowledge of many abominations, which you must carry with dignity. Think of me, and how much I too shed tears because of this. You must always be brave. You quickly understood my messages, and so you must understand that now I must leave. Be brave... ! ”
«Mirjana, je t'ai choisie, et je t’ai dit tout le nécessaire. Je t’ai communiqué de nombreuses horreurs que tu dois porter dignement. Pense à moi et combien je verse, moi aussi, de larmes à cause de cela. Tu dois toujours être courageuse. Tu as vite compris mes messages, et tu dois également comprendre que je dois partir. Sois courageuse...! »
„Mirjana, Ich habe dich erwählt und dir alles gesagt, was notwendig ist. Ich habe dir die Kenntnis von den Abscheulichkeiten anvertraut, die du würdig tragen musst. Denk an mich und daran, wie viele Tränen ich deswegen vergieße. Du musst immer tapfer bleiben. Du hast meine Botschaften schnell verstanden und so musst du auch verstehen, dass ich gehen muss. Sei tapfer...! “
“Te elegí, y te dije cuanto era necesario. Te confié el conocimiento de horrores que debes sobrellevar con dignidad. Piensa en mí, en cómo también derramo tantas lágrimas por eso. Debes siempre ser valiente. Entendiste enseguida mis mensajes, y así mismo debes comprender que ahora debo dejarte. ¡Sé valiente...!".”
“Mirjana, izabrala sam te i rekla ti sve potrebno. Prenijela sam i na tebe mnoge strahote koje treba da dostojno nosiš. Misli na mene i na to koliko i ja zbog toga suza prolijem. Uvijek trebaš biti hrabra. Brzo si shvatila moje poruke, a tako moraš shvatiti da i ja moram otići. Budi hrabra...! ”
„Mirjano, wybrałam cię i powiedziałam ci wszystko, co było konieczne. Złożyłam na Twoje barki wiele lęków, które musisz nosić z godnością. Pomyśl o mnie i ile łez z tego powodu wylewam. Zawsze musisz być odważna. Szybko zrozumiałaś moje orędzia, więc musisz zrozumieć, że Ja muszę odejść. Bądź odważna...! ”
  Mirjana: le ultime appa...  
D - Se tu hai questo compito riguardo ai segreti, vuol dire che si realizzeranno tutti nell’arco della tua vita?
D. Si tu as ce devoir au regard des secrets;, cela veut dire qu'ils se réaliseront tous dans le cours de ta vie?
Wenn dir die Geheimnisse anvertraut worden sind, bedeutet das, daß sich alle im Laufe deines Lebens verwirklichen werden?
  Testimonianza di Robbie...  
D.— Quando hai cominciato ad andare a messa?
Q. When did you start going to Mass?
  Testi per la meditazion...  
Nella fede della sua umile serva il Dono di Dio trova l’accoglienza che fin dall’inizio dei tempi aspettava. Colei che l’Onnipotente ha fatto “piena di grazia”, risponde con l’offerta di tutto il proprio essere: “Eccomi, sono la serva del Signore, avvenga di me quello che hai detto”.
Mary's prayer is revealed to us at the dawning of the fullness of time. Before the incarnation of the Son of God, and before the outpouring of the Holy Spirit, her prayer cooperates in a unique way with the Father's plan of loving kindness: at the Annunciation, for Christ's conception; at Pentecost, for the formation of the Church, his Body. In the faith of his humble handmaid, the Gift of God found the acceptance he had awaited from the beginning of time. She whom the Almighty made "full of grace" responds by offering her whole being: "Behold I am the handmaid of the Lord; let it be [done] to me according to your word." "Fiat": this is Christian prayer: to be wholly God's, because he is wholly ours. (2617)
La prière de Marie nous est révélée à l’aurore de la plénitude des temps. Avant l’Incarnation du Fils de Dieu et avant l’effusion de l’Esprit Saint, sa prière coopère d’une manière unique au dessein bienveillant du Père, lors de l’Annonciation pour la conception du Christ, lors de la Pentecôte pour la formation de l’Eglise, Corps du Christ. Dans la foi de son humble servante le Don de Dieu trouve l’accueil qu’Il attendait depuis le commencement des temps. Celle que le Tout-Puissant a faite « pleine de grâce » répond par l’offrande de tout son être : « Voici la servante du Seigneur, qu’il m’advienne selon ta parole ». « Fiat », c’est la prière chrétienne : être tout à Lui puisqu’Il est tout à nous. (CEC 2617)
Das Gebet Marias wird uns beim Anbruch der Fülle der Zeiten geoffenbart. Vor der Menschwerdung des Sohnes Gottes und der Ausgießung des Heiligen Geistes wirkt ihr Gebet einzigartig am gnädigen Ratschluss des Vaters mit: für die Empfängnis Christi bei der Verkündigung und für die Entstehung der Kirche, des Leibes Christi, zu Pfingsten. Im Glauben seiner demütigen Magd findet die Gabe Gottes die Aufnahme, auf die sie seit dem Anfang der Zeiten wartete. Vom Allmächtigen „mit Gnade erfüllt“, antwortet Maria durch die Hingabe ihres ganzen Wesens: „Siehe ich bin die Magd des Herrn, mir geschehe nach deinem Wort.“ Fiat! – das ist das christliche Gebet: ganz ihm gehören, weil er ganz uns gehört. (2617)
La oración de María se nos revela en la aurora de la plenitud de los tiempos. Antes de la encarnación del Hijo de Dios y antes de la efusión del Espíritu Santo, su oración coopera de manera única con el designio amoroso del Padre: en la anunciación, para la concepción de Cristo (cf. Lc 1,38); en Pentecostés para la formación de la Iglesia, Cuerpo de Cristo (cf. Hch 1,14). En la fe de su humilde esclava, el don de Dios encuentra la acogida que esperaba desde el comienzo de los tiempos. La que el Omnipotente ha hecho llena de gracia responde con la ofrenda de todo su ser: He aquí la esclava del Señor, hágase en mí según tu palabra. Fiat ésta es la oración cristiana: ser todo de El, ya que El es todo nuestro. (CCC: 2617)
Marijina nam je molitva objavljena u zoru punine vremena. Prije utjelovljenja Sina Božjega i prije poslanja Duha Svetoga, njezina molitva na jedinstven način surađuje u dobrohotnom naumu Očevu, pri navještenju Kristova začeća, te o Pedesetnici kod postanka Crkve, Tijela Kristova. U vjeri svoje ponizne službenice Božji dar nailazi na doček koji je očekivao od početka vremenâ. Ona, koju je Svemogući učinio "milosti punom" odgovara prinosom cijelog svog bića: "Evo službenice Gospodnje, neka mi bude po riječi tvojoj". Taj "Da" jest kršćanska molitva: biti sva za njega jer on je sav za nas. (2617)
Modlitwa Maryi została nam objawiona o świcie pełni czasów. Przed Wcieleniem Syna Bożego i wylaniem Ducha Świętego Jej modlitwa współdziałała w szczególny sposób z zamysłem życzliwości Ojca: w chwili Zwiastowania modliła się o poczęcie Chrystusa, w oczekiwaniu Pięćdziesiątnicy – o kształtowanie się Kościoła, Ciała Chrystusa. W wierze pokornej Służebnicy Dar Boga znajduje przyjęcie, jakiego oczekiwał od początku czasów. Ta, którą Wszechmogący uczynił „pełną łaski”, odpowiada ofiarowaniem całej swej istoty: „Oto ja, służebnica Pańska, niech mi się stanie według słowa Twego”. Fiat – to modlitwa chrześcijańska: być całkowicie dla Niego, ponieważ On jest całkowicie dla nas. (2617)
  Lettera di Denis Nolan ...  
Svet può mostrarti una cosa se hai premura di chiedere, è una lettera che ha ricevuto dal Dott. Adrian Reimers, che aveva normalmente la responsabilità di tradurre in Inglese e distribuire "Medjugorje Gebetsaktion", a tutti quelli che parlano l’Inglese (allegato).
One thing Fr. Svet can show you if you care to ask is a letter he received from Dr. Adrian Reimers, who use to have the responsibility for translating into English and distributing "Medjugorje Gebetsaktion", throughout the English speaking world (attached).
Una cosa que Fray Svet te puede mostrar si te preocupas por preguntar, es una carta que recibió del Dr. Adrian Reimers, quién tenía la responsabilidad de traducir al Inglés y distribuir “Medjugorje Gebetsaktion”, a travez del mundo de habla Inglesa (anexado).
  Testimonianza di Robbie...  
D.— Di conseguenza hai dovuto dare addio al gruppo?
Q. So you said farewell to the group?
Source: Echo of Mary ( www.ecodimaria.net
  Vicka sulla Quaresima -...  
Molte volte, quando abbiamo una croce, potremmo offrirGliela, e invece ci mettiamo a pregare così: “Signore, Ti prego, togli questa croce dalle mie spalle, è pesante, non riesco a portarla. Perché l’hai data a me e non a qualcun altro?”
Najczęściej, gdy mamy krzyż, który możemy Mu ofiarować, to przeciwnie, prosimy w taki sposób: “Panie, proszę Cię, zdejmij ten krzyż z moich ramion, jest bardzo ciężki, ja nie mogę! Dlaczego ten krzyż spadł na mnie, a nie na kogoś innego?” Nie! Nie o to powinniśmy prosić. Gospa powiedziała nam, że raczej powinniśmy mówić: “Panie, dziękuję Ci za ten krzyż, dziękuję Ci za wielki dar, jaki mi dajesz!”
  Lettera di Denis Nolan ...  
Svet a chiedergli esattamente cos’è che, dal suo punto di vista, stai facendo male... perchè ha scritto quella lettera pubblica – cos’è che dal suo punto di vista, la Caritas ha bisogno di cambiare? Se non ci ancora andato, perchè non lo hai fatto?
Have you gone yet to Fr. Svet and asked him exactly what it is, from his perspective, that you are doing wrong... why he wrote that public letter - what it is that in his perspective Caritas needs to change? If not, why haven't you?
Has ido con Fray Svet y preguntado exactamente que es lo que estás haciendo mal desde su perspectiva… por que te escribió esa carta pública- que es lo que desde su perspectiva Caritas necesita cambiar? Si no, Por que no lo has hecho?
  Marija Pavlovic Lunetti...  
"Fr. Svet può mostrarti una cosa se hai premura di chiedere, è una lettera che ha ricevuto dal Dott. Adrian Reimers, che aveva normalmente la responsabilità di tradurre in Inglese e distribuire "Medjugorje Gebetsaktion", a tutti quelli che parlano l’Inglese (allegato)." ...
"One thing Fr. Svet can show you if you care to ask is a letter he received from Dr. Adrian Reimers, who use to have the responsibility for translating into English and distributing "Medjugorje Gebetsaktion", throughout the English speaking world" ...
  Aggiornamenti di Medjug...  
Non siamo stati noi a scegliere Te, Signore, ma Tu hai scelto noi. Solo Tu conosci tutti quei “piccoli” ai quali sarà data la grazia della manifestazione del tuo amore per mezzo di tua Madre qui a Međugorje.
In the New Covenant, prayer is the living relationship of the children of God with their Father who is good beyond measure, with his Son Jesus Christ and with the Holy Spirit. The grace of the Kingdom is "the union of the entire holy and royal Trinity . . . with the whole human spirit." Thus, the life of prayer is the habit of being in the presence of the thrice-holy God and in communion with him. This communion of life is always possible because, through Baptism, we have already been united with Christ. Prayer is Christian insofar as it is communion with Christ and extends throughout the Church, which is his Body. Its dimensions are those of Christ's love. (2565)
Ce n’est pas nous qui t’avons choisi, mais c’est toi, Seigneur, qui nous as choisis ! Toi seul connais tous ces petits qui recevront la révélation de ton amour à travers ta Mère, ici à Medjugorje. Nous te prions pour tous les pèlerins qui viendront ici, afin que tu protèges leurs cœurs de toute attaque satanique et que tu les rendes ouverts à toutes les inspirations de ton Cœur et du Cœur de Marie. Amen.
Nosotros no Te hemos escogido a Ti, oh Señor, sino Tú nos has escogido a nosotros. Sólo Tú conoces a todos los pequeños que recibirán la gracia de la revelación de Tu amor por medio de Tu Madre, aquí en Medjugorje. Oramos por todos los peregrinos que vendrán a Medjugorje: protege sus corazones de todo ataque satánico y ábrelos a todas las inspiraciones que vienen de Tu Corazón y del Corazón de María. Amén.
Jesus said to his disciples: “Do to others whatever you would have them do to you. This is the law and the prophets. Enter through the narrow gate; for the gate is wide and the road broad that leads to destruction, and those who enter through it are many. How narrow is the gate and constricted the road that leads to life. And those who find it are few.” (Mt 7,12-14)
Our lives, O Lord, are in Your hands. You alone know what we need to be saved. Thank You for teaching us this here in Medjugorje for 20 years through Your Mother, who came to lead us on the way of salvation. Bless and strengthen all those who have started to walk on the way of conversion and prayer here in Medjugorje. Strengthen their faith, their hope and their charity and never let them betray their covenant with You. Amen.
In the New Covenant, prayer is the living relationship of the children of God with their Father who is good beyond measure, with his Son Jesus Christ and with the Holy Spirit. The grace of the Kingdom is "the union of the entire holy and royal Trinity . . . with the whole human spirit." Thus, the life of prayer is the habit of being in the presence of the thrice-holy God and in communion with him. This communion of life is always possible because, through Baptism, we have already been united with Christ. Prayer is Christian insofar as it is communion with Christ and extends throughout the Church, which is his Body. Its dimensions are those of Christ's love. (2565)
V nové smlouvě je modlitba živým vztahem Božích dětí k jejich nekonečně dobrému Otci, k Jeho Synu Ježíši Kristu a k Duchu Svatému. Milost království je "spojení celé Nejsvětější Trojice s celým duchem člověka". Život modlitby tedy znamená být stále v přítomnosti třikrát svatého Boha a ve společenství s Ním. Takové společenství je možné vždycky, protože křtem jsme se stali účastnými stejného bytí s Kristem. Modlitba je křesťanská, nakolik je společenstvím s Kristem a nakolik se šíří v Církvi, jež je Jeho tělem. A má dimenze Kristovy lásky. (KKC 2565)
Our lives, O Lord, are in Your hands. You alone know what we need to be saved. Thank You for teaching us this here in Medjugorje for 20 years through Your Mother, who came to lead us on the way of salvation. Bless and strengthen all those who have started to walk on the way of conversion and prayer here in Medjugorje. Strengthen their faith, their hope and their charity and never let them betray their covenant with You. Amen.
MODLITWA KOŃCOWA: To nie my wybraliśmy Ciebie, ale Ty nas wybrałeś. Tylko Ty znasz wszystkich tych „maluczkich”, którzy zostali obdarzeni łaską objawienia Twej miłości za pośrednictwem Twej Matki, tu – w Medziugorju. Prosimy Cię w intencji wszystkich pielgrzymów, którzy tu przyjadą, ochroń ich serca od wszelkich napaści szatańskich i spraw, by otworzyli się oni na każde natchnienie, które pochodzi z Twego Serca i z serca Maryi. Amen.
Our lives, O Lord, are in Your hands. You alone know what we need to be saved. Thank You for teaching us this here in Medjugorje for 20 years through Your Mother, who came to lead us on the way of salvation. Bless and strengthen all those who have started to walk on the way of conversion and prayer here in Medjugorje. Strengthen their faith, their hope and their charity and never let them betray their covenant with You. Amen.
  Dr. P. Slavko Barbaric,...  
Vicino a lui le parole di Gesu, le parole di un grande sacerdote, si trasformavano in realta: “...Essi non sono del mondo, come io non sono del mondo. Consacrali nella verita. La tua parola e verita. Come tu mi hai mandato nel mondo, cosi anch’io li ho mandati nel mondo. E per loro consacro me stesso, affinché siano anch’essi consacrati nella verita...” (Gv 17, 16-19).
Życie obok niego wydawało się nierzeczywiste, bo on żył tu na świecie ale równocześnie jakby poza nim. W jego bliskości słowa Jezusa, Najwyższego Kapłana przemieniały się w prawdę: “.. Oni nie są ze świata, jak i Ja nie jestem ze świata. Uświęć ich w prawdzie. Słowo Twoje jest prawdą. Jak Ty mnie posłałeś na świat, tak i Ja ich na świat posłałem.” (J 17, 16 – 19)
  Testimonianza: Jorge de...  
Mentre pensavo a cosa dire ai pellegrini, sentivo che il Signore mi diceva: “Non hai bisogno di documenti, di fogli, non hai bisogno di molte cose. Abbandonati nelle mie mani. Devi imparare a vivere e lavorare ascoltando il tuo cuore”.
In Medjugorje, as usually on the first day, we are giving a talk on the theme: Why are we here and what is God expecting from us. Among my things that were stolen in Rome were also my papers with this talk, so I decided to speak spontaneously, from the heart. While I was thinking about what to tell to the pilgrims, I felt that the Lord was telling me: “You need no documents, no papers, you don’t need many things. Abandon yourself into my hands. You have to learn to live and to work while listening to your heart.” I felt that he was telling me: “You think that you are strong because you have documents, because you are educated, because you have prepared your talks… without all that, you have no trust, neither in yourself nor in me! you have to start anew, with a new mentality. You will be important for what I am doing in your life and not for what you are doing!” I began to understand that God was giving me a new orientation. I will have to change many things in life. I am all the time busy with material things and I neglect what God is inspiring me in my heart… For example: am thinking about creating an organization with the name: „Catolicos unidos por Mexico“ (Catholics united for Mexico) I had recorder three hours of radio program on that theme, but it was never broadcasted because the editor refused it. I think that we should create a Catholic Radio!
In Medjugorje halten wir wie gewohnt am ersten Tag einen Vortrag über das Thema „Warum sind wir hier und was erwartet Gott von uns?“ Es war so, dass bei den entwendeten Sachen auch mein Skriptum für diesen Vortrag war. Ich entschloss mich, kurz einfach spontan aus dem Herzen zu sprechen. Während ich nun überlegte, was ich den Pilgern sagen will, fühlte ich, dass der Herr zu mir sagt: „Du brauchst kein Skriptum, keine Papiere, du brachst auch nicht eine Menge Sachen. Gib dich in meine Hand! Du musst lernen, in deinem Leben und bei deiner Arbeit auf dein Herz hören.“ Ich fühlte deutlich, dass es mir sagt: „Glaubst du nur stark zu sein, wenn du Skripten hast, wenn du für deine Vorträge vorbereitet bist? Ohne sie bist du hilflos, hast kein Selbstvertrauen und auch kein Vertrauen zu mir! Du musst eine neue Spiritualität in dein Leben einbauen. Du wirst Grosses tun, weil Ich in deinem Leben wirke und nicht weil du es vollbringst!“ Ich begann zu begreifen, dass Gott mir eine neue Lektion erteilt. Ich werde daher noch Vieles in meinem Leben ändern müssen. Andauernd beschäftige ich mich mit materiellen Dingen und vernachlässige die Dinge, auf die mich Gott in meinem Herzen aufmerksam macht… So überlege ich zum Beispiel, wie wir eine Organisation unter dem Namen „Catoliks unido por Mexiko“ (Vereinte Katholiken für Mexiko) gründen können. Für dieses Thema habe ich ein Radioprogramm zusammengestellt, aber es ging nicht über den Äther… denn der Intendant hat es abgelehnt. Ich glaube, wir müssen einen katholischen Sender gründen!
  Preghiamo per tutti i p...  
Preghiera finale: Non siamo stati noi a scegliere Te, Signore, ma Tu hai scelto noi. Solo Tu conosci tutti quei “piccoli” ai quali sarà data la grazia della manifestazione del tuo amore per mezzo di tua Madre qui a Međugorje.
Concluding prayer: We have not chosen You, O Lord, but You have chosen us. You alone know all the little ones who will receive the grace of the revelation of Your love through Your Mother, here in Medjugorje. We pray for all pilgrims who will come to Medjugorje: protect their hearts from all satanic attacks and open their hearts to all inspirations coming from Your Heart and from the Heart of Mary. Amen.
Prière finale: Ce n’est pas nous qui t’avons choisi, mais c’est toi, Seigneur, qui nous as choisis ! Toi seul connais tous ces petits qui recevront la révélation de ton amour à travers ta Mère, ici à Medjugorje. Nous te prions pour tous les pèlerins qui viendront ici, afin que tu protèges leurs cœurs de toute attaque satanique et que tu les rendes ouverts à toutes les inspirations de ton Cœur et du Cœur de Marie. Amen.
Schlussgebet: Nicht wir haben Dich erwählt, Herr, sondern Du hast uns erwählt. Nur Du kennst all die Kleinen, denen die Gnade der Offenbarung Deiner Liebe durch Deine Mutter hier in Medjugorje gegeben wird. Wir bitten Dich für alle Pilger, die hierher kommen werden, dass Du ihre Herzen vor allen Angriffen Satans beschützt, und sie für alle Anregungen Deines Herzens und des Herzens Mariens öffnest. Amen.
Oración conclusiva: Nosotros no Te hemos escogido a Ti, oh Señor, sino Tú nos has escogido a nosotros. Sólo Tú conoces a todos los pequeños que recibirán la gracia de la revelación de Tu amor por medio de Tu Madre, aquí en Medjugorje. Oramos por todos los peregrinos que vendrán a Medjugorje: protege sus corazones de todo ataque satánico y ábrelos a todas las inspiraciones que vienen de Tu Corazón y del Corazón de María. Amén.
Závěrečná modlitba: Ve Tvé ruce jsou, Pane, naše životy. Ty jediný znáš, co je potřebné pro naše spasení. Díky Ti, že nás tomu i zde v Medžugorji učíš již 20 roků skrze svoji Matku, která přišla právě proto, aby nás vedla novou cestou, cestou spasení. Požehnej a posilni všechny ty, kteří zde začali s touto cestou, cestou obrácení a modlitby. Upevni jejich víru, naději a lásku, aby se nikdy nezpronevěřili svým závazkům vůči Tobě. Amen.
  Preghiere - Madonna di ...  
che su noi hai riversato
serás siempre mi ilusión;
Što je ovdje na nas izli,
  Messaggi di Medjugorje ...  
"Cara figlia mia, oggi è il nostro ultimo incontro! Non essere triste, perchè io verrò a farti visita in occasione di tutti gli anniversari tranne il prossimo. Figlia mia, non pensare di aver commesso qualche errore e che per questo motivo non verrò più a farti visita. Non hai fatto nulla! Tu hai accolto con tutto il cuore e realizzato i piani che mio Figlio ed io avevamo. Sii felice, perchè io sono tua Madre che ti ama con tutto il cuore. Ivanka, grazie per aver risposto alla chiamata dal mio Figlio e per essere stata così perseverante come Lui si aspettava. Figlia, di ai tuoi amici che mio Figlio ed io saremo sempre con loro quando ci cercheranno ed invocheranno. Quello che ti ho detto in questi anni a proposito dei SEGRETI non riverlarlo a nessuno, fino a quando io non te lo dirò. Ivanka, la grazia che tu ed i tuoi fratelli avete ricevuto non l'ha ricevuta nessuno fino ad ora in terra! "
“Mi querida niña, hoy es nuestro último encuentro, pero no te entristezcas, porque vendré a visitarte en cada aniversario de la aparición, menos en este primero de ahora. Mi niña, no creas que hayas hecho algo equivocado, y que por eso no desee venir más. No, eso no es verdad. Tú has aceptado y cumplido con todo tu corazón los planes que mi Hijo y yo teníamos para ti. Siéntete contenta de que soy tu madre y que te amo con todo mi corazón. Ivanka, gracias por haber respondido al llamado de mi Hijo y por haber perseverado, y por estar siempre junto a El, y permanecer todo el tiempo que El consideró necesario. Mi niña, di a tus amigos que mi Hijo y yo, estaremos siempre con ellos cuando nos busquen y llamen. Lo que te he dicho a lo largo de estos años acerca de los SECRETOS, todavía no es el momento de decírselo a nadie. Ivanka, la gracia que tú y los otros han recibido, ¡nadie en esta tierra la ha recibido hasta ahora!".”
  Vicka sulla Quaresima -...  
Nel momento della sofferenza, ringraziamo Gesù per questo dono e diciamoGli anche: “Se hai ancora un altro dono da farmi, eccomi, sono pronto. Ora ti chiedo solo di donarmi la Tua forza per avere il coraggio di portare la mia croce e andare avanti con Te, Signore!”
Każdy przyjęty krzyż ma przyczynę swego istnienia. Bóg nigdy nie daje nam krzyża bez przyczyny, bez sensu. Wie, w jakim momencie zdjąć nam ten krzyż. Gdy cierpimy, podziękujmy Jezusowi za ten dar, a także powiedzmy Mu: “Jeśli masz inny podarunek dla mnie, jestem gotów. Lecz przede wszystkim błagam Cię, żebyś dał mi siłę, a także odwagę do niesienia mojego krzyża i kroczenia naprzód z Tobą, Panie!”
  Testimonianza - Colette...  
Tutto questo potrebbe sembrare semplice coincidenza ma quando hai vissuto tutta la tua vita sotto la minaccia di un pazzo malato che hai imparato a temere ed odiare e per qualche grazia inspiegabile ti senti spinta a chiedergli ed offrirgli perdono e questa persona muore proprio qualche settimana dopo, allora una nuova e più grande luce illumina gli avvenimenti.
Je sais bien que tout ceci pourrait n'être qu'une pure coïncidence. Mais lorsque vous avez vécu sous la menace d'un homme atteint de folie, que vous avez appris à le craindre et à le haïr et que, par une grâce inexplicable, vous vous sentez poussé à lui demander pardon, et que cette personne meurt juste quelques semaines plus tard, une lumière vient alors dévoiler un grand plan que vous ne pouviez imaginer.
Ich weiss, man kann das alles als reinen Zufall betrachten. Wenn man aber sein Leben ständig unter der Drohung eines kranken, verrückten Mannes gelebt hatte, den man fürchtete und hasste, und wenn man sich dann durch irgendeine unerklärliche Gnade gezwungen gefühlt hatte, um Vergebung zu bitten und diese auch anzubieten, und wenn diese Person dann ein paar Wochen später stirbt, dann weist dies doch auf etwas Größeres hin.
  In memoriam Padre Slavk...  
Padre Slavko: hai portato la tua croce fin sotto ai piedi della croce del Signore, l’hai lasciata qui perché anche tu, con la tua morte, potessi attrarre qui un gran numero di persone: dal vescovo locale, a tutta la Provincia, tanti cari confratelli sacerdoti, fedeli, pellegrini, che hanno percorso migliaia di chilometri per dirti arrivederci e grazie.
Gdyby Pan powiedział mu: Słuchaj Slavko jutro umrzesz, wierzę że on ani na chwilę nie przestałby czynić tego, co czynił codziennie. Gdyż wszystko co robił miało tylko jeden cel: Wychwalać Boga i Jemu służyć. Nie zatrzymałby się, by przemyśleć swoje życie. Nie zaniechałby wyjścia na Kriżewac, nie zaniechałby modlitwy i adoracji, nie przestałby udzielać rad, odwiedzać ubogich. Kiedy Pan by powiedział coś takiego do nas z pewnością zamknęlibyśmy się w pokoju, próbowalibyśmy jeszcze raz przejść przez życie, maksymalnie wykorzystać chwile łaski. Z pewnością byśmy się zastanowili nad tym słowem od Boga, przestali wybrzydzać i zaczęli żyć intensywnie. A o. Slavko wobec takiego Bożego słowa dalej czyniłby to, co czynił wcześniej: budował dla Boga i człowieka. Pewnego razu zapytano świętego dlaczego nie czuje strachu, dlaczego się nie boi. Święty odpowiedział: dlatego że codziennie myślę o swojej śmierci, mając codziennie śmierć przed oczyma, dochodzi się do wniosku, że dla człowieka wszystko jest zbyteczne. Śmierć daje właściwe punkty odniesienia w życiu, poucza z czego człowiek może żyć i czerpać siłę.
  In memoriam Padre Slavk...  
Padre Slavko: hai portato la tua croce fin sotto ai piedi della croce del Signore, l’hai lasciata qui perché anche tu, con la tua morte, potessi attrarre qui un gran numero di persone: dal vescovo locale, a tutta la Provincia, tanti cari confratelli sacerdoti, fedeli, pellegrini, che hanno percorso migliaia di chilometri per dirti arrivederci e grazie.
Gdyby Pan powiedział mu: Słuchaj Slavko jutro umrzesz, wierzę że on ani na chwilę nie przestałby czynić tego, co czynił codziennie. Gdyż wszystko co robił miało tylko jeden cel: Wychwalać Boga i Jemu służyć. Nie zatrzymałby się, by przemyśleć swoje życie. Nie zaniechałby wyjścia na Kriżewac, nie zaniechałby modlitwy i adoracji, nie przestałby udzielać rad, odwiedzać ubogich. Kiedy Pan by powiedział coś takiego do nas z pewnością zamknęlibyśmy się w pokoju, próbowalibyśmy jeszcze raz przejść przez życie, maksymalnie wykorzystać chwile łaski. Z pewnością byśmy się zastanowili nad tym słowem od Boga, przestali wybrzydzać i zaczęli żyć intensywnie. A o. Slavko wobec takiego Bożego słowa dalej czyniłby to, co czynił wcześniej: budował dla Boga i człowieka. Pewnego razu zapytano świętego dlaczego nie czuje strachu, dlaczego się nie boi. Święty odpowiedział: dlatego że codziennie myślę o swojej śmierci, mając codziennie śmierć przed oczyma, dochodzi się do wniosku, że dla człowieka wszystko jest zbyteczne. Śmierć daje właściwe punkty odniesienia w życiu, poucza z czego człowiek może żyć i czerpać siłę.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow