hai – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 236 Résultats  www.sounddimensionsmusic.com
  Intervista Ap. Ljubo Ku...  
Fra Ljubo, vorrei riassumere in quest’intervista la tua esperienza qui a Medjugorje in questi 7 anni. Cosa hai provato quando ti hanno detto che saresti dovuto venire?
Fr. Ljubo, with this interview I’d like to sum up your experience at Medjugorje over these past seven years. Let’s start from the beginning. How did you feel when you were told you’d be coming here?
Fra Ljubo, je voudrais résumer dans cette entrevue ton expérience ici à Medjugorje en ces 7 années. Nous commençons par le début: quelle a été ton impression quand on t’a dit que tu devrais venir ici ?
  Aggiornamenti di Medjug...  
Tiếng Việt - Thông điệp Medjugorje ngày, 25.Tháng Hai 2017
Deutsch - Mensaje, 25. február 2017
Slovenščina - Sporočilo, 2. februar 2017
Українська - Послання, 25 лютий 2017
Slovenščina - Sporočilo, 2. februar 2017
Français - Message, 2. janvier 2017
Українська - Послання, 25 лютий 2017
Português - Mensagem, 2017.g. 25. fevereiro
Português - Mensagem, 2017.g. 25. fevereiro
Slovenščina - Sporočilo, 2. januar 2017
Slovenščina - Sporočilo, 2. januar 2017
  Intervista Ap. Ljubo Ku...  
Dopo la tua esperienza qui, pensi di essere cambiato interiormente? Cosa hai ricevuto, cosa hai imparato?
After your experience here, do you think you’ve changed within? What have you received; what have you learnt?
Après ton expérience ici, penses-tu avoir changé intérieurement ? Qu’as-tu reçu ? Qu’as-tu appris ?
  Intervista Ap. Ljubo Ku...  
Dopo la tua esperienza qui, pensi di essere cambiato interiormente? Cosa hai ricevuto, cosa hai imparato?
After your experience here, do you think you’ve changed within? What have you received; what have you learnt?
Après ton expérience ici, penses-tu avoir changé intérieurement ? Qu’as-tu reçu ? Qu’as-tu appris ?
  Aggiornamenti di Medjug...  
Tiếng Việt - Thông điệp Medjugorje ngày, 25.Tháng Mười Hai 2017
Українська - Послання, 2 грудень 2017
Poselství z Medžugorje, 25. prosince 2017 - Zjevení pro Jakova Čolo
Українська - Послання, 2 грудень 2017
Posolstvo, Medžugorie, 25. december 2017
25. december 2017 / Section: Sporočila iz Medjugorja - Category: Monthly Messages
Slovenčina - Posolstvo 2. december 2017
Polski - Orędzie 25. październik 2017r.
Polski - Orędzie 25. październik 2017r.
  Aggiornamenti di Medjug...  
Tiếng Việt - Thông điệp Medjugorje ngày, 25.Tháng Hai 2013
Mara Santangelo racconta a Lorela Cuccarini la sua esperienza di fede a Medjugorje.
8. février 2013 / Section: Medjugorje Videos
- Category: Medjugorje Pilgrimages, Documentary, Wide screen
Tiếng Việt - Thông điệp Medjugorje ngày, 2.Tháng Tư 2013
17. luty 2013 / Section: Medjugorje Videos
Čeština - Poselství 18. března 2013
Nederlands - Boodschap, 18 maart 2013
  Aggiornamenti di Medjug...  
Tiếng Việt - Thông điệp Medjugorje ngày, 2.Tháng Mười Hai 2018
Беларуская - Пасланне, 2. студзень 2018
Українська - Послання, 2. студзень 2018
Čeština - Poselství, 25. prosince 2017
Українська - Послання, 2. студзень 2018
Беларуская - Пасланне, 2. студзень 2018
Українська - Послання, 2. студзень 2018
Čeština - Poselství, 2. listopadu 2017
Português - Mensagem, 2017.g. 2. novembro
  Aggiornamenti di Medjug...  
Tiếng Việt - Thông điệp Medjugorje ngày, 25.Tháng Hai 2014
Tiếng Việt - Thông điệp Medjugorje ngày, 2.Tháng Năm 2014
Português - Mensagem, 2014.g. 2. fevereiro
English - Message, February 2, 2014
Tiếng Việt - Thông điệp Medjugorje ngày, 25.Tháng Tư 2014
13 maart 2014 / Section: Medjugorje Videos
English - Message, February 2, 2014
Polski - Orędzie 2. kwiecień 2014r
English - Message, February 2, 2014
Hrvatski - Poruka, 2. travanj 2014.
- Category: Medjugorje Messages, Music with pictures, Wide screen
  Aggiornamenti di Medjug...  
Tiếng Việt - Thông điệp Medjugorje ngày, 2.Tháng Hai 2016
Slovenščina - Sporočilo, 2. februar 2016
Nederlands - Boodschap, 2 februari 2016
Slovenščina - Sporočilo, 2. februar 2016
Nederlands - Boodschap, 2 februari 2016
2 martie 2016 / Section: Our Lady of Medjugorje Messages - Category: Mirjana
Slovenčina - Posolstvo 2. marec 2016
Čeština - Poselství 2. březen 2016
Čeština - Poselství 2. březen 2016
Tiếng Việt - Thông điệp Medjugorje ngày, 2.Tháng Mười Hai 2015
2 Februari 2016 / Section: Our Lady of Medjugorje Messages - Category: Mirjana
  Aggiornamenti di Medjug...  
Tiếng Việt - Thông điệp Medjugorje ngày, 25.Tháng Hai 2018
Slovenščina - Sporočilo, 25. februar 2018
Українська - Послання, 25 лютий 2018
Українська - Послання, 25 лютий 2018
17 Videos Medjugorje Message - January 2, 2018
Română - Mesaj din 25 februarie 2018
Tiếng Việt - Thông điệp Medjugorje ngày, 2.Tháng Hai 2018
Italiano - Messaggio, 2 gennaio 2018
Slovenščina - Sporočilo, 25. februar 2018
Italiano - Messaggio, 25 dicembre 2017
Deutch - Botschaft 25. Dezember 2017
  Aggiornamenti di Medjug...  
Tiếng Việt - Thông điệp Medjugorje ngày, 2.Tháng Mười Hai 2017
2. Dezember 2017 / Section: Botschaften von Medjugorje - Category: Mirjana
Беларуская - Пасланне, 2. снежань 2017
Tiếng Việt - Thông điệp ngày, 25.Tháng Mười Một 2017
Nederlands - Boodschap, 2 december 2017
2. december 2017 / Section: Posolstvá z Medžugoria - Kategória: Mirjana
Nederlands - Boodschap, 2 december 2017
Tiếng Việt - Thông điệp ngày, 25.Tháng Mười Một 2017
Пасланне з Меджугор'і, 2. кастрычнік 2017 - Аб'яўленне для Марыяны
Vēstījums no Medžugorjes, 2017.g. 2. Oktobris - Vēstījums caur vizionāri Mirjanu
  Messaggi di Medjugorje ...  
La veggente Marija ha chiesto alla Madonna: "Madonna cara, perchégiovedi non mi hai dato nessun messaggio per la parrocchia?" La Madonna ha risposto così:
A pesar de que era jueves, Nuestra Señora no dio ningún mensaje. Por eso Marija llegó a la conclusión de que Nuestra Señora daría los mensajes de los jueves únicamente durante la Cuaresma.
  Aggiornamenti di Medjug...  
Tiếng Việt - Thông điệp Medjugorje ngày, 2.Tháng Hai 2018
Română - Mesaj din 2 februarie 2018
Română - Mesaj din 2 februarie 2018
Slovenščina - Sporočilo, 2. februar 2018
Slovenščina - Sporočilo, 2. februar 2018
Italiano - Messaggio, 25 dicembre 2017
Română - Mesaj din 2 februarie 2018
Українська - Послання, 2 лютий 2018
Čeština - Poselství, 2. ledna 2018
Italiano - Messaggio, 25 dicembre 2017
Română - Mesaj din 2 februarie 2018
Polski - Orędzie 2. styczeń 2018r.
Polski - Orędzie 2. styczeń 2018r.
Français - Message, 2 décembre 2017
Deutch - Botschaft 2. Dezember 2017
  Messaggi di Medjugorje ...  
La veggente Marija ha chiesto alla Madonna: "Madonna cara, perchégiovedi non mi hai dato nessun messaggio per la parrocchia?" La Madonna ha risposto così:
Urunk mennybemenetelének ünnepe. Sokan jelen vannak az egyházközség tagjain kívül. A Gospa nem ad üzenetet az egyházközségnek. Marijának azt mondja, hogy szombaton fog üzenetet adni, amit a vasárnapi szentmisén kell kihirdetni.
Vizionara Marija a întrebat-o pe Sfânta Fecioară: “Dragă Sfântă Fecioară, de ce joi nu mi-ai dat nici un mesaj pentru parohie?
"Я говорю с вами сейчас, и Я желаю говорить с вами в будущем. Вы только слушайтесь Моих указаний! "
Vidkinja Marija je vprašala Kraljico miru: "Draga Gospa, zakaj mi v četrtek nisi dala sporočila za župnijo?" Kraljica miru ji je ogovorila:
  Le Nozze di Vicka Ivank...  
D.: Vicka, hai chiesto alla Madonna il suo parere sul tuo matrimonio?
Question: Vicka, how can a girl know which man to marry?
  Preghiamo per le intenz...  
Gesù, quindi, rivolti gli occhi verso il cielo, disse: “Padre, voglio che anche quelli che mi hai dato siano con me dove sono io, perché contemplino la mia gloria, quella che mi hai dato; poiché tu mi hai amato prima della creazione del mondo. Padre giusto, il mondo non ti ha conosciuto, ma io ti ho conosciuto; questi sanno che tu mi hai mandato. E io ho fatto conoscere loro il tuo nome e lo farò conoscere, perché l`amore con il quale mi hai amato sia in essi e io in loro”.
Jésus dit : « Père, ceux que tu m’as donnés, je veux que là où je suis, eux aussi soient avec moi, afin qu’ils contemplent ma gloire que tu m’as donnée parce que tu m’as aimé avant la fondation du monde. Père juste, le monde ne t’a pas connu, mais moi je t’ai connu et ceux-ci ont reconnu que tu m’as envoyé. Je leur ai fait connaître ton nom et je le leur ferai connaître, pour que l’amour dont tu m’as aimé soit en eux et moi en eux. » (Jn 17,24-26)
Jesus erhob seine Augen zum Himmel und sprach: „Vater, ich will, dass alle, die du mir gegeben hast, dort bei mir sind wo ich bin. Sie sollen meine Herrlichkeit sehen, die du mir gegeben hast, weil du mich schon geliebt hast vor der Erschaffung der Welt. Gerechter Vater, die Welt hat dich nicht erkannt, ich aber habe dich erkannt, und sie haben erkannt, dass du mich gesandt hast. Ich habe ihnen deinen Namen bekannt gemacht und werde ihn bekannt machen, damit die Liebe, mit der du mich geliebt hast in ihnen ist und damit ich in ihnen bin.“ (Joh 17, 24-26)
En ese tiempo, Jesús dijo: Padre, quiero que donde yo esté, estén también conmigo los que me has dado, para que contemplen mi gloria, la que me diste, porque me has amado desde antes de la creación del mundo. Padre justo, el mundo no te ha conocido, pero yo sí te conozco y éstos han conocido que Tú me enviaste. Yo les he dado a conocer tu nombre y se los seguiré dando a conocer, para que el amor con que me amas esté en ellos y yo también en ellos. (Juan 17,24-26)
Isus podiže oči prema nebu te reče: «Oče, hoću da i oni koje si mi dao budu gdje sam ja, da i oni budu sa mnom: da gledaju moju slavu, slavu koju si mi dao jer si me ljubio prije postanka svijeta. Oče pravedni, svijet te nije upoznao, ja te upoznah; a i ovi upoznaše da si me ti poslao. I njima sam očitovao tvoje ime, i još ću očitovati, da ljubav kojom si ti mene ljubio bude u njima - i ja u njima.» (Iv 17, 24-26)
Ojcze, chcę, aby także ci, których Mi dałeś, byli ze Mną tam, gdzie Ja jestem, aby widzieli chwałę moją, którą Mi dałeś, bo umiłowałeś Mnie przed założeniem świata. Ojcze sprawiedliwy! Świat Ciebie nie poznał, lecz Ja Ciebie poznałem i oni poznali, żeś Ty Mnie posłał. Objawiłem im Twoje imię i nadal będę objawiał, aby miłość, którą Ty Mnie umiłowałeś, w nich była i Ja w nich». (J 17, 24-26)
  Testi per la meditazion...  
Preghiera finale: Non siamo stati noi a scegliere Te, Signore, ma Tu hai scelto noi. Solo Tu conosci tutti quei “piccoli” ai quali sarà data la grazia della manifestazione del tuo amore per mezzo di tua Madre qui a Međugorje.
Concluding prayer: We have not chosen You, O Lord, but You have chosen us. You alone know all the little ones who will receive the grace of the revelation of Your love through Your Mother, here in Medjugorje. We pray for all pilgrims who will come to Medjugorje: protect their hearts from all satanic attacks and open their hearts to all inspirations coming from Your Heart and from the Heart of Mary. Amen.
Prière finale: Ce n’est pas nous qui t’avons choisi, mais c’est toi, Seigneur, qui nous as choisis ! Toi seul connais tous ces petits qui recevront la révélation de ton amour à travers ta Mère, ici à Medjugorje. Nous te prions pour tous les pèlerins qui viendront ici, afin que tu protèges leurs cœurs de toute attaque satanique et que tu les rendes ouverts à toutes les inspirations de ton Cœur et du Cœur de Marie. Amen.
Schlussgebet: Nicht wir haben Dich erwählt, Herr, sondern Du hast uns erwählt. Nur Du kennst all die Kleinen, denen die Gnade der Offenbarung Deiner Liebe durch Deine Mutter hier in Medjugorje gegeben wird. Wir bitten Dich für alle Pilger, die hierher kommen werden, dass Du ihre Herzen vor allen Angriffen Satans beschützt, und sie für alle Anregungen Deines Herzens und des Herzens Mariens öffnest. Amen.
Oración conclusiva: Nosotros no Te hemos escogido a Ti, oh Señor, sino Tú nos has escogido a nosotros. Sólo Tú conoces a todos los pequeños que recibirán la gracia de la revelación de Tu amor por medio de Tu Madre, aquí en Medjugorje. Oramos por todos los peregrinos que vendrán a Medjugorje: protege sus corazones de todo ataque satánico y ábrelos a todas las inspiraciones que vienen de Tu Corazón y del Corazón de María. Amén.
Završna molitva: Nismo mi izabrali tebe, nego si ti, Gospodine, izabrao nas. Samo ti poznaješ sve one malene kojima će biti dana milost objave tvoje ljubavi preko tvoje Majke, ovdje u Međugorju. Molimo te za sve hodočasnike koji će ovamo doći, da zaštitiš njihova srca od svakog napadaja sotone i da ih učiniš otvorenima za sve poticaje tvog i Marijinog Srca. Amen.
Modlitwa końcowa: MODLITWA KOŃCOWA: To nie my wybraliśmy Ciebie, ale Ty nas wybrałeś. Tylko Ty znasz wszystkich tych „maluczkich”, którzy zostali obdarzeni łaską objawienia Twej miłości za pośrednictwem Twej Matki, tu – w Medziugorju. Prosimy Cię w intencji wszystkich pielgrzymów, którzy tu przyjadą, ochroń ich serca od wszelkich napaści szatańskich i spraw, by otworzyli się oni na każde natchnienie, które pochodzi z Twego Serca i z serca Maryi. Amen.
  Preghiamo per le intenz...  
Gesù, quindi, rivolti gli occhi verso il cielo, disse: “Padre, voglio che anche quelli che mi hai dato siano con me dove sono io, perché contemplino la mia gloria, quella che mi hai dato; poiché tu mi hai amato prima della creazione del mondo. Padre giusto, il mondo non ti ha conosciuto, ma io ti ho conosciuto; questi sanno che tu mi hai mandato. E io ho fatto conoscere loro il tuo nome e lo farò conoscere, perché l`amore con il quale mi hai amato sia in essi e io in loro”.
Jésus dit : « Père, ceux que tu m’as donnés, je veux que là où je suis, eux aussi soient avec moi, afin qu’ils contemplent ma gloire que tu m’as donnée parce que tu m’as aimé avant la fondation du monde. Père juste, le monde ne t’a pas connu, mais moi je t’ai connu et ceux-ci ont reconnu que tu m’as envoyé. Je leur ai fait connaître ton nom et je le leur ferai connaître, pour que l’amour dont tu m’as aimé soit en eux et moi en eux. » (Jn 17,24-26)
Jesus erhob seine Augen zum Himmel und sprach: „Vater, ich will, dass alle, die du mir gegeben hast, dort bei mir sind wo ich bin. Sie sollen meine Herrlichkeit sehen, die du mir gegeben hast, weil du mich schon geliebt hast vor der Erschaffung der Welt. Gerechter Vater, die Welt hat dich nicht erkannt, ich aber habe dich erkannt, und sie haben erkannt, dass du mich gesandt hast. Ich habe ihnen deinen Namen bekannt gemacht und werde ihn bekannt machen, damit die Liebe, mit der du mich geliebt hast in ihnen ist und damit ich in ihnen bin.“ (Joh 17, 24-26)
En ese tiempo, Jesús dijo: Padre, quiero que donde yo esté, estén también conmigo los que me has dado, para que contemplen mi gloria, la que me diste, porque me has amado desde antes de la creación del mundo. Padre justo, el mundo no te ha conocido, pero yo sí te conozco y éstos han conocido que Tú me enviaste. Yo les he dado a conocer tu nombre y se los seguiré dando a conocer, para que el amor con que me amas esté en ellos y yo también en ellos. (Juan 17,24-26)
Isus podiže oči prema nebu te reče: «Oče, hoću da i oni koje si mi dao budu gdje sam ja, da i oni budu sa mnom: da gledaju moju slavu, slavu koju si mi dao jer si me ljubio prije postanka svijeta. Oče pravedni, svijet te nije upoznao, ja te upoznah; a i ovi upoznaše da si me ti poslao. I njima sam očitovao tvoje ime, i još ću očitovati, da ljubav kojom si ti mene ljubio bude u njima - i ja u njima.» (Iv 17, 24-26)
Ojcze, chcę, aby także ci, których Mi dałeś, byli ze Mną tam, gdzie Ja jestem, aby widzieli chwałę moją, którą Mi dałeś, bo umiłowałeś Mnie przed założeniem świata. Ojcze sprawiedliwy! Świat Ciebie nie poznał, lecz Ja Ciebie poznałem i oni poznali, żeś Ty Mnie posłał. Objawiłem im Twoje imię i nadal będę objawiał, aby miłość, którą Ty Mnie umiłowałeś, w nich była i Ja w nich». (J 17, 24-26)
  Preghiamo per le intenz...  
Gesù, quindi, rivolti gli occhi verso il cielo, disse: “Padre, voglio che anche quelli che mi hai dato siano con me dove sono io, perché contemplino la mia gloria, quella che mi hai dato; poiché tu mi hai amato prima della creazione del mondo. Padre giusto, il mondo non ti ha conosciuto, ma io ti ho conosciuto; questi sanno che tu mi hai mandato. E io ho fatto conoscere loro il tuo nome e lo farò conoscere, perché l`amore con il quale mi hai amato sia in essi e io in loro”.
Jésus dit : « Père, ceux que tu m’as donnés, je veux que là où je suis, eux aussi soient avec moi, afin qu’ils contemplent ma gloire que tu m’as donnée parce que tu m’as aimé avant la fondation du monde. Père juste, le monde ne t’a pas connu, mais moi je t’ai connu et ceux-ci ont reconnu que tu m’as envoyé. Je leur ai fait connaître ton nom et je le leur ferai connaître, pour que l’amour dont tu m’as aimé soit en eux et moi en eux. » (Jn 17,24-26)
Jesus erhob seine Augen zum Himmel und sprach: „Vater, ich will, dass alle, die du mir gegeben hast, dort bei mir sind wo ich bin. Sie sollen meine Herrlichkeit sehen, die du mir gegeben hast, weil du mich schon geliebt hast vor der Erschaffung der Welt. Gerechter Vater, die Welt hat dich nicht erkannt, ich aber habe dich erkannt, und sie haben erkannt, dass du mich gesandt hast. Ich habe ihnen deinen Namen bekannt gemacht und werde ihn bekannt machen, damit die Liebe, mit der du mich geliebt hast in ihnen ist und damit ich in ihnen bin.“ (Joh 17, 24-26)
En ese tiempo, Jesús dijo: Padre, quiero que donde yo esté, estén también conmigo los que me has dado, para que contemplen mi gloria, la que me diste, porque me has amado desde antes de la creación del mundo. Padre justo, el mundo no te ha conocido, pero yo sí te conozco y éstos han conocido que Tú me enviaste. Yo les he dado a conocer tu nombre y se los seguiré dando a conocer, para que el amor con que me amas esté en ellos y yo también en ellos. (Juan 17,24-26)
Isus podiže oči prema nebu te reče: «Oče, hoću da i oni koje si mi dao budu gdje sam ja, da i oni budu sa mnom: da gledaju moju slavu, slavu koju si mi dao jer si me ljubio prije postanka svijeta. Oče pravedni, svijet te nije upoznao, ja te upoznah; a i ovi upoznaše da si me ti poslao. I njima sam očitovao tvoje ime, i još ću očitovati, da ljubav kojom si ti mene ljubio bude u njima - i ja u njima.» (Iv 17, 24-26)
Ojcze, chcę, aby także ci, których Mi dałeś, byli ze Mną tam, gdzie Ja jestem, aby widzieli chwałę moją, którą Mi dałeś, bo umiłowałeś Mnie przed założeniem świata. Ojcze sprawiedliwy! Świat Ciebie nie poznał, lecz Ja Ciebie poznałem i oni poznali, żeś Ty Mnie posłał. Objawiłem im Twoje imię i nadal będę objawiał, aby miłość, którą Ty Mnie umiłowałeś, w nich była i Ja w nich». (J 17, 24-26)
  Aggiornamenti di Medjug...  
Tiếng Việt - Thông điệp Medjugorje ngày, 2.Tháng Mười Hai 2015
Slovenčina - Posolstvo 2. december 2015
25 november 2015 / Section: Boodschappen van Medjugorje - Category: Maandelijks Boodschappen
2. prosinec 2015 / Sekce: Poselství z Medžugorje - Kategorie: Mirjana
2 joulukuu 2015 / Section: Our Lady of Medjugorje Messages - Category: Mirjana
Nederlands - Boodschap, 2 december 2015
Posolstvo, Medžugorie, 25. december 2015
25. december 2015 / Section: Sporočila iz Medjugorja - Category: Monthly Messages
Português - Mensagem, 2015.g. 2. setembro
  Aggiornamenti di Medjug...  
Tiếng Việt - Thông điệp Medjugorje ngày, 25.Tháng Mười Hai 2016
Čeština - Poselství, 25. prosince 2016
Nederlands - Boodschap, 25 december 2016
Italiano - Messaggio, 25 Ottobre 2016
Slovenščina - Sporočilo, 25. december 2016
Thông điệp Medjugorje ngày, 2.Tháng Mười Hai 2016 - Thông Điệp qua thị nhân Mirjana
Slovenščina - Sporočilo, 2. november 2016
Nederlands - Boodschap, 25 oktober 2016
Nederlands - Boodschap, 25 November 2016
Tiếng Việt - Thông điệp Medjugorje ngày, 2.Tháng Mười Hai 2016
  Preghiamo per la realiz...  
Preghiera finale: Grazie, o Padre, perché ci hai dato tuo Figlio e sua Madre, affinché neppure uno di quelli che credono in loro e che li ascoltano vada perduto. Grazie perché per Te ogni uomo è importante, perché nella tua misericordia non desideri giudicare nessuno.
Schlussgebet: Wir danken Dir, Vater, denn Du hast uns Deinen Sohn und Seine Mutter gegeben, damit nicht einer, der an Sie glaubt und Ihnen zuhört, verlorengeht. Danke, dass jeder Mensch für Dich wichtig ist, und dass Du in Deiner Barmherzigkeit niemanden richtest. Wir bitten Dich heute für all das, was die Muttergottes hier in Medjugorje erbeten hat, für jede Gnade, die an diesem Ort gegeben wird und sich von hier in die Welt ergießt, damit sie Früchte der Heiligkeit bringe und Deinem Heilsplan diene. Amen.
Oración conclusiva: Te damos gracias, oh Padre, habernos dado a Tu Hijo y a Su Madre, a fin de que nadie de quienes crean en Ellos y los escuchen se pierdan. Gracias por cuidar de cada persona y, en Tu misericordia, por no condenar a nadie. Hoy Te pedimos que se realice todo aquello por lo que Nuestra Señora ha rogado aquí en Medjugorje y para que cada gracia que ha sido derramada aquí se difunda en el mundo. Que esto traiga frutos de santidad y Te sirva en Tu plan de salvación. Amén.
Završna molitva: Hvala ti Oče jer si nam dao svoga Sina i njegovu Majku, da nijedan koji u njih vjeruje i njih sluša, ne propadne. Hvala ti što ti je stalo do svakog čovjeka i u svom milosrđu ne želiš nikoga osuditi. Molimo te danas za sve ono što je Gospa u Međugorju izmolila, za svaku milost koja je ovdje i s ovog mjesta potekla u svijet, da može rađati plodove svetosti i služiti Tvom naumu spasenja. Amen.
Modlitwa końcowa: MODLITWA KOŃCOWA: Dziękujemy Ci Ojcze, że dałeś nam Swojego Syna i Jego Matkę, aby ci którzy w Nich wierzą i Ich słuchają nie zginęli. Dziękujemy, że dla Ciebie każdy człowiek jest ważny, ponieważ w Twoim miłosierdziu nie pragniesz sądzić nikogo. Dzisiaj modlimy się do Ciebe w intencji tego wszystkiego, o co prosiła cię Matka Boża z Medziugorja, w intencji każdej łąski, która z tego miejsca została wylana na świat, aby to wszystko zrodziło owoce świętości i służyło do Twojego planu zbawienia. Amen
  Aggiornamenti di Medjug...  
Tiếng Việt - Thông điệp Medjugorje ngày, 2.Tháng Hai 2015
Português - Mensagem, 2015.g. 2. abril
Slovenščina - Sporočilo, 2. februar 2015
Tiếng Việt - Thông điệp Medjugorje ngày, 2.Tháng Tư 2015
Slovenščina - Sporočilo, 2. marec 2015
Nederlands - Boodschap, 2 februari 2015
  Aggiornamenti di Medjug...  
Tiếng Việt - Thông điệp Medjugorje ngày, 2.Tháng Mười Hai 2016
Português - Mensagem, 2016.g. 2. dezembro
- Category: Medjugorje Messages, Music with pictures, Wide screen
Español - Mensaje, 25 de septiembre de 2016
Español - Mensaje, 25 de octubre de 2016
  Aggiornamenti di Medjug...  
Tiếng Việt - Thông điệp Medjugorje ngày, 2.Tháng Mười Hai 2014
2. décembre 2014 / Section: Messages de Medjugorje - Category: Mirjana
- Category: Medjugorje Messages, Music with pictures, Wide screen
- Kategória: Festival Mladifest, Testimonies, Wide screen
- Category: Festival Mladifest, Testimonies, Wide screen
6 Desemba 2014 , Last update 7 Desemba 2014 / Section: Medjugorje Videos
  Aggiornamenti di Medjug...  
Tiếng Việt - Thông điệp Medjugorje ngày, 2.Tháng Mười Hai 2017
Português - Mensagem, 2017.g. 2. janeiro
Slovenčina - Posolstvo 2. november 2016
Português - Mensagem, 2016.g. 2. dezembro
  Aggiornamenti di Medjug...  
Tiếng Việt - Thông điệp Medjugorje ngày, 2.Tháng Mười Hai 2016
17 Videos Medjugorje Message - January 2, 2016
Nederlands - Boodschap, 2 januari 2016
Português - Mensagem, 2016.g. 2. janeiro
- Category: Medjugorje Messages, Music with pictures, Wide screen
Nederlands - Boodschap, 2 februari 2016
Slovenščina - Sporočilo, 2. februar 2016
Português - Mensagem, 2015.g. 2. dezembro
15 Videos Messagio di Medjugorje -- Medjugorje Message - October 2, 2015 - 2 Ottobre 2015
  Testi per la meditazion...  
Gesù, quindi, rivolti gli occhi verso il cielo, disse: “Padre, voglio che anche quelli che mi hai dato siano con me dove sono io, perché contemplino la mia gloria, quella che mi hai dato; poiché tu mi hai amato prima della creazione del mondo. Padre giusto, il mondo non ti ha conosciuto, ma io ti ho conosciuto; questi sanno che tu mi hai mandato. E io ho fatto conoscere loro il tuo nome e lo farò conoscere, perché l`amore con il quale mi hai amato sia in essi e io in loro”.
At that time Jesus said: “Father, they are your gift to me. I wish that where I am they also may be with me, that they may see my glory that you gave me, because you loved me before the foundation of the world. Righteous Father, the world also does not know you, but I know you, and they know that you sent me. I made known to them your name and I will make it known, that the love with which you loved me may be in them and I in them.” (Jn 17,24-26)
Jésus dit : « Père, ceux que tu m’as donnés, je veux que là où je suis, eux aussi soient avec moi, afin qu’ils contemplent ma gloire que tu m’as donnée parce que tu m’as aimé avant la fondation du monde. Père juste, le monde ne t’a pas connu, mais moi je t’ai connu et ceux-ci ont reconnu que tu m’as envoyé. Je leur ai fait connaître ton nom et je le leur ferai connaître, pour que l’amour dont tu m’as aimé soit en eux et moi en eux. » (Jn 17,24-26)
Jesus erhob seine Augen zum Himmel und sprach: „Vater, ich will, dass alle, die du mir gegeben hast, dort bei mir sind wo ich bin. Sie sollen meine Herrlichkeit sehen, die du mir gegeben hast, weil du mich schon geliebt hast vor der Erschaffung der Welt. Gerechter Vater, die Welt hat dich nicht erkannt, ich aber habe dich erkannt, und sie haben erkannt, dass du mich gesandt hast. Ich habe ihnen deinen Namen bekannt gemacht und werde ihn bekannt machen, damit die Liebe, mit der du mich geliebt hast in ihnen ist und damit ich in ihnen bin.“ (Joh 17, 24-26)
En ese tiempo, Jesús dijo: Padre, quiero que donde yo esté, estén también conmigo los que me has dado, para que contemplen mi gloria, la que me diste, porque me has amado desde antes de la creación del mundo. Padre justo, el mundo no te ha conocido, pero yo sí te conozco y éstos han conocido que Tú me enviaste. Yo les he dado a conocer tu nombre y se los seguiré dando a conocer, para que el amor con que me amas esté en ellos y yo también en ellos. (Juan 17,24-26)
Isus podiže oči prema nebu te reče: «Oče, hoću da i oni koje si mi dao budu gdje sam ja, da i oni budu sa mnom: da gledaju moju slavu, slavu koju si mi dao jer si me ljubio prije postanka svijeta. Oče pravedni, svijet te nije upoznao, ja te upoznah; a i ovi upoznaše da si me ti poslao. I njima sam očitovao tvoje ime, i još ću očitovati, da ljubav kojom si ti mene ljubio bude u njima - i ja u njima.» (Iv 17, 24-26)
Ojcze, chcę, aby także ci, których Mi dałeś, byli ze Mną tam, gdzie Ja jestem, aby widzieli chwałę moją, którą Mi dałeś, bo umiłowałeś Mnie przed założeniem świata. Ojcze sprawiedliwy! Świat Ciebie nie poznał, lecz Ja Ciebie poznałem i oni poznali, żeś Ty Mnie posłał. Objawiłem im Twoje imię i nadal będę objawiał, aby miłość, którą Ty Mnie umiłowałeś, w nich była i Ja w nich». (J 17, 24-26)
  Preghiamo per le intenz...  
Gesù, quindi, rivolti gli occhi verso il cielo, disse: “Padre, voglio che anche quelli che mi hai dato siano con me dove sono io, perché contemplino la mia gloria, quella che mi hai dato; poiché tu mi hai amato prima della creazione del mondo. Padre giusto, il mondo non ti ha conosciuto, ma io ti ho conosciuto; questi sanno che tu mi hai mandato. E io ho fatto conoscere loro il tuo nome e lo farò conoscere, perché l`amore con il quale mi hai amato sia in essi e io in loro”.
Jésus dit : « Père, ceux que tu m’as donnés, je veux que là où je suis, eux aussi soient avec moi, afin qu’ils contemplent ma gloire que tu m’as donnée parce que tu m’as aimé avant la fondation du monde. Père juste, le monde ne t’a pas connu, mais moi je t’ai connu et ceux-ci ont reconnu que tu m’as envoyé. Je leur ai fait connaître ton nom et je le leur ferai connaître, pour que l’amour dont tu m’as aimé soit en eux et moi en eux. » (Jn 17,24-26)
Jesus erhob seine Augen zum Himmel und sprach: „Vater, ich will, dass alle, die du mir gegeben hast, dort bei mir sind wo ich bin. Sie sollen meine Herrlichkeit sehen, die du mir gegeben hast, weil du mich schon geliebt hast vor der Erschaffung der Welt. Gerechter Vater, die Welt hat dich nicht erkannt, ich aber habe dich erkannt, und sie haben erkannt, dass du mich gesandt hast. Ich habe ihnen deinen Namen bekannt gemacht und werde ihn bekannt machen, damit die Liebe, mit der du mich geliebt hast in ihnen ist und damit ich in ihnen bin.“ (Joh 17, 24-26)
En ese tiempo, Jesús dijo: Padre, quiero que donde yo esté, estén también conmigo los que me has dado, para que contemplen mi gloria, la que me diste, porque me has amado desde antes de la creación del mundo. Padre justo, el mundo no te ha conocido, pero yo sí te conozco y éstos han conocido que Tú me enviaste. Yo les he dado a conocer tu nombre y se los seguiré dando a conocer, para que el amor con que me amas esté en ellos y yo también en ellos. (Juan 17,24-26)
Isus podiže oči prema nebu te reče: «Oče, hoću da i oni koje si mi dao budu gdje sam ja, da i oni budu sa mnom: da gledaju moju slavu, slavu koju si mi dao jer si me ljubio prije postanka svijeta. Oče pravedni, svijet te nije upoznao, ja te upoznah; a i ovi upoznaše da si me ti poslao. I njima sam očitovao tvoje ime, i još ću očitovati, da ljubav kojom si ti mene ljubio bude u njima - i ja u njima.» (Iv 17, 24-26)
Ojcze, chcę, aby także ci, których Mi dałeś, byli ze Mną tam, gdzie Ja jestem, aby widzieli chwałę moją, którą Mi dałeś, bo umiłowałeś Mnie przed założeniem świata. Ojcze sprawiedliwy! Świat Ciebie nie poznał, lecz Ja Ciebie poznałem i oni poznali, żeś Ty Mnie posłał. Objawiłem im Twoje imię i nadal będę objawiał, aby miłość, którą Ty Mnie umiłowałeś, w nich była i Ja w nich». (J 17, 24-26)
  Testi per la meditazion...  
Preghiera finale: Grazie Signore perché ci hai dato la Chiesa per Madre e Sposa, affinché, nel nostro cammino terreno verso Te, ci guidi sulla strada della luce. Grazie perché in essa noi siamo tutti fratelli e sorelle e membri dello stesso corpo mistico.
Concluding prayer: Thank You, O Lord, for giving us the Church as Mother and Spouse, to lead us in our earthly life on a path of light towards You. Thank You, because in the Church we are all brothers and sisters, and members of one Mystical Body. Today we pray for those who lead the Church: may they unceasingly renew within themselves their covenant with You, the One and Only True Head, so as to become faithful and joyful carriers of peace and truth in this troubled world. Amen.
Prière finale: Merci, Seigneur, de nous avoir donné l’Eglise pour Mère et Epouse, afin qu’elle nous conduise vers toi sur un chemin de lumière. Merci, parce qu’en elle, nous sommes tous frères et membres d’un même corps mystique. Nous te prions aujourd’hui pour tous ceux qui guident l’Eglise, afin qu’ils renouvellent intérieurement sans cesse leur alliance avec toi, la seule et vraie Tête, pour ainsi devenir de fidèles et joyeux porteurs de la paix et de la Vérité dans ce monde inquiet. Amen.
Schlussgebet: Danke, Herr, dass Du uns die Kirche als Mutter und Braut geschenkt hast, damit sie uns in unserem irdischen Leben auf dem Weg des Lichts zu Dir führe. Danke, denn in der Kirche sind wir alle Brüder und Schwestern, und Teile des einen mystischen Leibes. Heute bitten wir Dich für alle, die die Kirche führen, damit sie ihren Bund mit Dir - dem einzigen und wahren Haupt - ständig erneuern, und so zu treuen und freudigen Trägern des Friedens und der Wahrheit in dieser friedlosen Welt werden. Amen.
Oración conclusiva: Gracias, oh Señor, por darnos a la Iglesia como Madre y Esposa, para guiarnos en nuestra vida terreno por un camino de luz hacia Ti. Gracias, porque en la Iglesia todos somos hermanos y hermanas, y miembros de Tu Cuerpo Místico. Hoy oramos por quienes conducen a Tu Iglesia para que incesantemente renueven en sí mismos su alianza Contigo, que eres la única y verdadera Cabeza de la Iglesia, a fin de convertirse en portadores fieles y gozosos de la paz y la verdad en este mundo atribulado. Amén.
Završna molitva: Hvala ti, Gospodine, jer si nam dao Crkvu za Majku i za Zaručnicu da nas vodi putem svijetla na našem zemaljskom putu prema tebi. Hvala ti što smo u njoj svi mi braća i sestre i dijelovi jednog mističnog tijela. Molimo te danas za sve one koji je vode, da mogu u sebi neprestano obnavljati svoj Savez s tobom, jedinom i pravom Glavom, te tako postajati vjerni i radosni nositelji mira i Istine u ovom nemirnom svijetu. Amen.
Modlitwa końcowa: Dziękujemy Ci Panie, za to, że dałeś nam Kościół za Matkę i Oblubienicę, aby, w naszym ziemskim wędrowaniu ku Tobie prowadził nas drogą światłości. Dziękujemy Ci za to, że w Kościele wszyscy jesteśmy braćmi i siostrami, członkami tego samego ciała mistycznego. Prosimy Cię dziś w intencji tych wszystkich, którzy stoją na czele Kościoła, aby mogli nieustannie odnawiać swe przymierze z Tobą, który jesteś jedynym prawdziwym Władcą, by mogli stać się radosnymi nosicielami pokoju i Prawdy w tym niespokojnym świecie. Amen.
  In memoriam Padre Slavk...  
Padre Slavko, hai amato Medjugorje! Sei stato innamorato del Krizevac!
SŁOWO JAKOVA CZOLO W IMIENIU WSZYSTKICH WIZJONERÓW
  Testi per la meditazion...  
Gesù, quindi, rivolti gli occhi verso il cielo, disse: “Padre, voglio che anche quelli che mi hai dato siano con me dove sono io, perché contemplino la mia gloria, quella che mi hai dato; poiché tu mi hai amato prima della creazione del mondo. Padre giusto, il mondo non ti ha conosciuto, ma io ti ho conosciuto; questi sanno che tu mi hai mandato. E io ho fatto conoscere loro il tuo nome e lo farò conoscere, perché l`amore con il quale mi hai amato sia in essi e io in loro”.
At that time Jesus said: “Father, they are your gift to me. I wish that where I am they also may be with me, that they may see my glory that you gave me, because you loved me before the foundation of the world. Righteous Father, the world also does not know you, but I know you, and they know that you sent me. I made known to them your name and I will make it known, that the love with which you loved me may be in them and I in them.” (Jn 17,24-26)
Jésus dit : « Père, ceux que tu m’as donnés, je veux que là où je suis, eux aussi soient avec moi, afin qu’ils contemplent ma gloire que tu m’as donnée parce que tu m’as aimé avant la fondation du monde. Père juste, le monde ne t’a pas connu, mais moi je t’ai connu et ceux-ci ont reconnu que tu m’as envoyé. Je leur ai fait connaître ton nom et je le leur ferai connaître, pour que l’amour dont tu m’as aimé soit en eux et moi en eux. » (Jn 17,24-26)
Jesus erhob seine Augen zum Himmel und sprach: „Vater, ich will, dass alle, die du mir gegeben hast, dort bei mir sind wo ich bin. Sie sollen meine Herrlichkeit sehen, die du mir gegeben hast, weil du mich schon geliebt hast vor der Erschaffung der Welt. Gerechter Vater, die Welt hat dich nicht erkannt, ich aber habe dich erkannt, und sie haben erkannt, dass du mich gesandt hast. Ich habe ihnen deinen Namen bekannt gemacht und werde ihn bekannt machen, damit die Liebe, mit der du mich geliebt hast in ihnen ist und damit ich in ihnen bin.“ (Joh 17, 24-26)
En ese tiempo, Jesús dijo: Padre, quiero que donde yo esté, estén también conmigo los que me has dado, para que contemplen mi gloria, la que me diste, porque me has amado desde antes de la creación del mundo. Padre justo, el mundo no te ha conocido, pero yo sí te conozco y éstos han conocido que Tú me enviaste. Yo les he dado a conocer tu nombre y se los seguiré dando a conocer, para que el amor con que me amas esté en ellos y yo también en ellos. (Juan 17,24-26)
Isus podiže oči prema nebu te reče: «Oče, hoću da i oni koje si mi dao budu gdje sam ja, da i oni budu sa mnom: da gledaju moju slavu, slavu koju si mi dao jer si me ljubio prije postanka svijeta. Oče pravedni, svijet te nije upoznao, ja te upoznah; a i ovi upoznaše da si me ti poslao. I njima sam očitovao tvoje ime, i još ću očitovati, da ljubav kojom si ti mene ljubio bude u njima - i ja u njima.» (Iv 17, 24-26)
Ojcze, chcę, aby także ci, których Mi dałeś, byli ze Mną tam, gdzie Ja jestem, aby widzieli chwałę moją, którą Mi dałeś, bo umiłowałeś Mnie przed założeniem świata. Ojcze sprawiedliwy! Świat Ciebie nie poznał, lecz Ja Ciebie poznałem i oni poznali, żeś Ty Mnie posłał. Objawiłem im Twoje imię i nadal będę objawiał, aby miłość, którą Ty Mnie umiłowałeś, w nich była i Ja w nich». (J 17, 24-26)
  Aggiornamenti di Medjug...  
Tiếng Việt - Thông điệp Medjugorje ngày, 2.Tháng Hai 2017
Português - Mensagem, 2017.g. 2. fevereiro
Українська - Послання, 2 лютий 2017
Русский - Послание, 2 Февраль, 2017
Slovenčina - Posolstvo, 2. február 2017
Nederlands - Boodschap, 2 februari 2017
Thông điệp Medjugorje ngày, 25.Tháng Giêng 2017
Nederlands - Boodschap, 25 december 2016
Português - Mensagem, 2016.g. 2. dezembro
Čeština - Poselství, 2. ledna 2017
  Testi per la meditazion...  
Gesù, quindi, rivolti gli occhi verso il cielo, disse: “Padre, voglio che anche quelli che mi hai dato siano con me dove sono io, perché contemplino la mia gloria, quella che mi hai dato; poiché tu mi hai amato prima della creazione del mondo. Padre giusto, il mondo non ti ha conosciuto, ma io ti ho conosciuto; questi sanno che tu mi hai mandato. E io ho fatto conoscere loro il tuo nome e lo farò conoscere, perché l`amore con il quale mi hai amato sia in essi e io in loro”.
At that time Jesus said: “Father, they are your gift to me. I wish that where I am they also may be with me, that they may see my glory that you gave me, because you loved me before the foundation of the world. Righteous Father, the world also does not know you, but I know you, and they know that you sent me. I made known to them your name and I will make it known, that the love with which you loved me may be in them and I in them.” (Jn 17,24-26)
Jésus dit : « Père, ceux que tu m’as donnés, je veux que là où je suis, eux aussi soient avec moi, afin qu’ils contemplent ma gloire que tu m’as donnée parce que tu m’as aimé avant la fondation du monde. Père juste, le monde ne t’a pas connu, mais moi je t’ai connu et ceux-ci ont reconnu que tu m’as envoyé. Je leur ai fait connaître ton nom et je le leur ferai connaître, pour que l’amour dont tu m’as aimé soit en eux et moi en eux. » (Jn 17,24-26)
Jesus erhob seine Augen zum Himmel und sprach: „Vater, ich will, dass alle, die du mir gegeben hast, dort bei mir sind wo ich bin. Sie sollen meine Herrlichkeit sehen, die du mir gegeben hast, weil du mich schon geliebt hast vor der Erschaffung der Welt. Gerechter Vater, die Welt hat dich nicht erkannt, ich aber habe dich erkannt, und sie haben erkannt, dass du mich gesandt hast. Ich habe ihnen deinen Namen bekannt gemacht und werde ihn bekannt machen, damit die Liebe, mit der du mich geliebt hast in ihnen ist und damit ich in ihnen bin.“ (Joh 17, 24-26)
En ese tiempo, Jesús dijo: Padre, quiero que donde yo esté, estén también conmigo los que me has dado, para que contemplen mi gloria, la que me diste, porque me has amado desde antes de la creación del mundo. Padre justo, el mundo no te ha conocido, pero yo sí te conozco y éstos han conocido que Tú me enviaste. Yo les he dado a conocer tu nombre y se los seguiré dando a conocer, para que el amor con que me amas esté en ellos y yo también en ellos. (Juan 17,24-26)
Isus podiže oči prema nebu te reče: «Oče, hoću da i oni koje si mi dao budu gdje sam ja, da i oni budu sa mnom: da gledaju moju slavu, slavu koju si mi dao jer si me ljubio prije postanka svijeta. Oče pravedni, svijet te nije upoznao, ja te upoznah; a i ovi upoznaše da si me ti poslao. I njima sam očitovao tvoje ime, i još ću očitovati, da ljubav kojom si ti mene ljubio bude u njima - i ja u njima.» (Iv 17, 24-26)
Ojcze, chcę, aby także ci, których Mi dałeś, byli ze Mną tam, gdzie Ja jestem, aby widzieli chwałę moją, którą Mi dałeś, bo umiłowałeś Mnie przed założeniem świata. Ojcze sprawiedliwy! Świat Ciebie nie poznał, lecz Ja Ciebie poznałem i oni poznali, żeś Ty Mnie posłał. Objawiłem im Twoje imię i nadal będę objawiał, aby miłość, którą Ty Mnie umiłowałeś, w nich była i Ja w nich». (J 17, 24-26)
  Testimonianza: a piedi ...  
Alcuni anni fa sono andata in pellegrinaggio a piedi a Czestochowa con 25 Kg di ogni tipo di cose sulle mie spalle. Allora pensavo di aver bisogno di tutto ciò, ora ho capito quanto questo era buffo. Maria mi ha detto: se vuoi seguire mio Figlio, non hai bisogno di nulla. Lui si occuperà di te.
Some years ago, I went walking to Czestochowa with 25 kg of all kinds of things on my back. At that time, I thought that I needed all that… Now I understood how funny it was. Mary told me: if you want to follow my Son, you do not need anything. He will take care of you.
Vor längerer Zeit pilgerte ich zu Fuß nach Tschenstochau mit einem 25 kg schweren Rucksack voll verschiedener Gebrauchsgegenstände auf dem Rücken. Damals meinte ich, dass ich das alles brauche. Jetzt habe ich eingesehen, wie komisch das war. Maria sagte (im Geiste) zu mir: Wenn du meinem Sohne nachfolgen willst, brauchst du nichts, er wird für dich sorgen.
Jednom sam davno hodočastila pješice u Čenstohovu s 25 kilograma raznoraznih potrepština na leđima. Tada mi se činilo da sve to trebam… Sada sam uvidjela koliko je to smiješno. Marija mi je rekla: ako želiš slijediti mojega Sina, ništa ti ne treba. On će se za tebe brinuti.
  Testi per la meditazion...  
Gesù, quindi, rivolti gli occhi verso il cielo, disse: “Padre, voglio che anche quelli che mi hai dato siano con me dove sono io, perché contemplino la mia gloria, quella che mi hai dato; poiché tu mi hai amato prima della creazione del mondo. Padre giusto, il mondo non ti ha conosciuto, ma io ti ho conosciuto; questi sanno che tu mi hai mandato. E io ho fatto conoscere loro il tuo nome e lo farò conoscere, perché l`amore con il quale mi hai amato sia in essi e io in loro”.
At that time Jesus said: “Father, they are your gift to me. I wish that where I am they also may be with me, that they may see my glory that you gave me, because you loved me before the foundation of the world. Righteous Father, the world also does not know you, but I know you, and they know that you sent me. I made known to them your name and I will make it known, that the love with which you loved me may be in them and I in them.” (Jn 17,24-26)
Jésus dit : « Père, ceux que tu m’as donnés, je veux que là où je suis, eux aussi soient avec moi, afin qu’ils contemplent ma gloire que tu m’as donnée parce que tu m’as aimé avant la fondation du monde. Père juste, le monde ne t’a pas connu, mais moi je t’ai connu et ceux-ci ont reconnu que tu m’as envoyé. Je leur ai fait connaître ton nom et je le leur ferai connaître, pour que l’amour dont tu m’as aimé soit en eux et moi en eux. » (Jn 17,24-26)
Jesus erhob seine Augen zum Himmel und sprach: „Vater, ich will, dass alle, die du mir gegeben hast, dort bei mir sind wo ich bin. Sie sollen meine Herrlichkeit sehen, die du mir gegeben hast, weil du mich schon geliebt hast vor der Erschaffung der Welt. Gerechter Vater, die Welt hat dich nicht erkannt, ich aber habe dich erkannt, und sie haben erkannt, dass du mich gesandt hast. Ich habe ihnen deinen Namen bekannt gemacht und werde ihn bekannt machen, damit die Liebe, mit der du mich geliebt hast in ihnen ist und damit ich in ihnen bin.“ (Joh 17, 24-26)
En ese tiempo, Jesús dijo: Padre, quiero que donde yo esté, estén también conmigo los que me has dado, para que contemplen mi gloria, la que me diste, porque me has amado desde antes de la creación del mundo. Padre justo, el mundo no te ha conocido, pero yo sí te conozco y éstos han conocido que Tú me enviaste. Yo les he dado a conocer tu nombre y se los seguiré dando a conocer, para que el amor con que me amas esté en ellos y yo también en ellos. (Juan 17,24-26)
Isus podiže oči prema nebu te reče: «Oče, hoću da i oni koje si mi dao budu gdje sam ja, da i oni budu sa mnom: da gledaju moju slavu, slavu koju si mi dao jer si me ljubio prije postanka svijeta. Oče pravedni, svijet te nije upoznao, ja te upoznah; a i ovi upoznaše da si me ti poslao. I njima sam očitovao tvoje ime, i još ću očitovati, da ljubav kojom si ti mene ljubio bude u njima - i ja u njima.» (Iv 17, 24-26)
Ojcze, chcę, aby także ci, których Mi dałeś, byli ze Mną tam, gdzie Ja jestem, aby widzieli chwałę moją, którą Mi dałeś, bo umiłowałeś Mnie przed założeniem świata. Ojcze sprawiedliwy! Świat Ciebie nie poznał, lecz Ja Ciebie poznałem i oni poznali, żeś Ty Mnie posłał. Objawiłem im Twoje imię i nadal będę objawiał, aby miłość, którą Ty Mnie umiłowałeś, w nich była i Ja w nich». (J 17, 24-26)
  Preghiamo per i sacerdo...  
Preghiera finale: Signore, Tu sei la sola fonte di vita, l’unico che possa dissetare la nostra sete di amore e di amicizia. Grazie perché nella tua umiltà hai stabilito di darti al tuo popolo nella S. Messa, nei sacramenti e nella benedizione, attraverso la persona del sacerdote.
Schlussgebet: Herr, Du bist die einzige Quelle des Lebens, der Einzige, der unseren Durst nach Liebe und Freundschaft stillen kann. Danke für Deine Demut, mit der Du Dich durch einen einfachen Menschen, den Priester, Deinem Volk in der hl. Messe, den Sakramenten und dem Segen hingibst… Heute bitten wir Dich besonders um Deinen Segen für alle Priester im Dienst des Heiligtums der Königin des Friedens, damit sie noch mehr die Kraft des Glaubens entdecken, durch den Du ihnen gewährst, was immer sie von Dir erbitten. Möge ihre immer stärker werdende Freundschaft zu Dir Sie zu wahren Trägern des Friedens machen. Amen.
Oración conclusiva: Oración conclusiva: Señor, Tú eres la única fuente de vida, el Unico que puede saciar nuestra sed de amor y amistad. Te damos gracias por Tu humildad al actuar por medio de un hombre sencillo, un sacerdote, entregándote así al pueblo en la Santa Misa, en los Sacramentos, en la Bendición. Hoy, invocamos de manera especial Tu bendición sobre todos los sacerdotes que sirven en el Santuario de la Reina de la Paz. Haz que puedan descubrir aún más el poder de la fe por la cual Tú les concedes cualquier cosa que ellos Te pidan. Que lleguen a ser igualmente portadores auténticos de la paz, fruto de su profunda y sentida amistad Contigo. Amén.
Završna molitva: Gospodine, Ti si jedini izvor života, jedini koji možeš napojiti našu žeđ za ljubavlju i prijateljstvom. Hvala ti na tvojoj poniznosti po kojoj se kroz osobu čovjeka, svećenika, daruješ svom narodu u sv. Misi, u sakramentima, u blagoslovu… Danas te posebno molimo za tvoj blagoslov svim svećenicima koji su na službi u svetištu Kraljice Mira, kako bi mogli još više otkriti snagu vjere po kojoj što god od tebe zaištu, ti ćeš učiniti, i da postanu pravi nositelji mira koji će proizlaziti iz njihovog sve jačeg prijateljstva s tobom. Amen.
Modlitwa końcowa: Panie, Ty jesteś jedynym źródłem życia, jedynym, który może zaspokoić nasze pragnienie miłości i przyjaźni. Dziękujemy za to, że w Twej pokorze postanowiłeś ofiarować się Twemu ludowi we Mszy Świętej, w sakramentach i w błogosławieństwie, przez osobę kapłana. Dziś prosimy o Twoje błogosławieństwo dla wszystkich kapłanów, którzy sprawują swą posługę w Sanktuarium Królowej Pokoju, aby mogli coraz bardziej odkrywać siłę wiary, za sprawą której obdarzysz ich wszystkim, o co będą Ciebie prosili i aby stali się prawdziwymi nosicielami pokoju, owego pokoju, który wypłynie z ich głębszej przyjaźni z Tobą. Amen.
  In memoriam Padre Slavk...  
, cioè cattolico, apostolico, francescano ed un fermo croato dell’Erzegovina. Ci hai preceduti, spesso incompreso. La pensavi diversamente dagli altri, proprio come il Prometeo della mitologia, colui che pensa prima ed in modo nuovo.
że byłeś przyjacielem sierot wojennych i wdów, więźniów, obrońcą odrzuconych i zagubionych, tych przed którymi my najchętniej się odsuwamy (grupa tych ludzi przyniosła cię dziś przed ołtarz), lekarzem dla tych, od których inni ludzie i fachowcy się odżegnali. Ty przywracałeś nadzieję i dawałeś życiowa szansę tym, którym zwykle jej się nie daje. I spójrz, cud! Zwykle miałeś rację.
  Testi per la meditazion...  
Preghiera finale: Grazie, o Padre, perché ci hai dato tuo Figlio e sua Madre, affinché neppure uno di quelli che credono in loro e che li ascoltano vada perduto. Grazie perché per Te ogni uomo è importante, perché nella tua misericordia non desideri giudicare nessuno.
Concluding prayer: We thank You, O Father, for having given us Your Son and His Mother, so that none of those who believe in them and listen to them may be lost. Thank You for caring for each person and, in Your mercy, for condemning no one. We pray today for all that Our Lady has prayed for here in Medjugorje, and for every grace that has been poured out here into the world. May it bring the fruit of holiness and serve You in Your plan of salvation. Amen.
Prière finale: Merci, Père, de nous avoir donné ton Fils et Marie, sa Mère, afin qu’aucun de ceux qui croient en eux et qui les écoutent, ne se perdent. Merci de prendre soin de chaque homme et, dans ta miséricorde, de ne juger personne. Nous te prions aujourd’hui pour tout ce que la Gospa t’a demandé, pour toutes les grâces qui se sont déversées ici et qui se sont déversées sur le monde à partir de ce lieu, afin qu’elles portent le fruit de sainteté et servent ton plan du salut. Amen.
Schlussgebet: Wir danken Dir, Vater, denn Du hast uns Deinen Sohn und Seine Mutter gegeben, damit nicht einer, der an Sie glaubt und Ihnen zuhört, verlorengeht. Danke, dass jeder Mensch für Dich wichtig ist, und dass Du in Deiner Barmherzigkeit niemanden richtest. Wir bitten Dich heute für all das, was die Muttergottes hier in Medjugorje erbeten hat, für jede Gnade, die an diesem Ort gegeben wird und sich von hier in die Welt ergießt, damit sie Früchte der Heiligkeit bringe und Deinem Heilsplan diene. Amen.
Oración conclusiva: Te damos gracias, oh Padre, habernos dado a Tu Hijo y a Su Madre, a fin de que nadie de quienes crean en Ellos y los escuchen se pierdan. Gracias por cuidar de cada persona y, en Tu misericordia, por no condenar a nadie. Hoy Te pedimos que se realice todo aquello por lo que Nuestra Señora ha rogado aquí en Medjugorje y para que cada gracia que ha sido derramada aquí se difunda en el mundo. Que esto traiga frutos de santidad y Te sirva en Tu plan de salvación. Amén.
Završna molitva: Hvala ti Oče jer si nam dao svoga Sina i njegovu Majku, da nijedan koji u njih vjeruje i njih sluša, ne propadne. Hvala ti što ti je stalo do svakog čovjeka i u svom milosrđu ne želiš nikoga osuditi. Molimo te danas za sve ono što je Gospa u Međugorju izmolila, za svaku milost koja je ovdje i s ovog mjesta potekla u svijet, da može rađati plodove svetosti i služiti Tvom naumu spasenja. Amen.
Modlitwa końcowa: MODLITWA KOŃCOWA: Dziękujemy Ci Ojcze, że dałeś nam Swojego Syna i Jego Matkę, aby ci którzy w Nich wierzą i Ich słuchają nie zginęli. Dziękujemy, że dla Ciebie każdy człowiek jest ważny, ponieważ w Twoim miłosierdziu nie pragniesz sądzić nikogo. Dzisiaj modlimy się do Ciebe w intencji tego wszystkiego, o co prosiła cię Matka Boża z Medziugorja, w intencji każdej łąski, która z tego miejsca została wylana na świat, aby to wszystko zrodziło owoce świętości i służyło do Twojego planu zbawienia. Amen
  In memoriam Padre Slavk...  
Grazie, Padre Slavko, per tutto quello che hai fatto per i bisognosi, i poveri, per tutti gli studenti, per le famiglie e per molti, molti altri.
W czwartek w Matczynej Wiosce rozmawialiśmy jeszcze o projekcie budowy domu dla osób starszych.
  Preghiamo per tutti i r...  
Preghiera finale: Grazie Signore perché ci hai dato la Chiesa per Madre e Sposa, affinché, nel nostro cammino terreno verso Te, ci guidi sulla strada della luce. Grazie perché in essa noi siamo tutti fratelli e sorelle e membri dello stesso corpo mistico.
Concluding prayer: Thank You, O Lord, for giving us the Church as Mother and Spouse, to lead us in our earthly life on a path of light towards You. Thank You, because in the Church we are all brothers and sisters, and members of one Mystical Body. Today we pray for those who lead the Church: may they unceasingly renew within themselves their covenant with You, the One and Only True Head, so as to become faithful and joyful carriers of peace and truth in this troubled world. Amen.
Prière finale: Merci, Seigneur, de nous avoir donné l’Eglise pour Mère et Epouse, afin qu’elle nous conduise vers toi sur un chemin de lumière. Merci, parce qu’en elle, nous sommes tous frères et membres d’un même corps mystique. Nous te prions aujourd’hui pour tous ceux qui guident l’Eglise, afin qu’ils renouvellent intérieurement sans cesse leur alliance avec toi, la seule et vraie Tête, pour ainsi devenir de fidèles et joyeux porteurs de la paix et de la Vérité dans ce monde inquiet. Amen.
Schlussgebet: Danke, Herr, dass Du uns die Kirche als Mutter und Braut geschenkt hast, damit sie uns in unserem irdischen Leben auf dem Weg des Lichts zu Dir führe. Danke, denn in der Kirche sind wir alle Brüder und Schwestern, und Teile des einen mystischen Leibes. Heute bitten wir Dich für alle, die die Kirche führen, damit sie ihren Bund mit Dir - dem einzigen und wahren Haupt - ständig erneuern, und so zu treuen und freudigen Trägern des Friedens und der Wahrheit in dieser friedlosen Welt werden. Amen.
Oración conclusiva: Gracias, oh Señor, por darnos a la Iglesia como Madre y Esposa, para guiarnos en nuestra vida terreno por un camino de luz hacia Ti. Gracias, porque en la Iglesia todos somos hermanos y hermanas, y miembros de Tu Cuerpo Místico. Hoy oramos por quienes conducen a Tu Iglesia para que incesantemente renueven en sí mismos su alianza Contigo, que eres la única y verdadera Cabeza de la Iglesia, a fin de convertirse en portadores fieles y gozosos de la paz y la verdad en este mundo atribulado. Amén.
Završna molitva: Hvala ti, Gospodine, jer si nam dao Crkvu za Majku i za Zaručnicu da nas vodi putem svijetla na našem zemaljskom putu prema tebi. Hvala ti što smo u njoj svi mi braća i sestre i dijelovi jednog mističnog tijela. Molimo te danas za sve one koji je vode, da mogu u sebi neprestano obnavljati svoj Savez s tobom, jedinom i pravom Glavom, te tako postajati vjerni i radosni nositelji mira i Istine u ovom nemirnom svijetu. Amen.
Závěrečná modlitba: Díky Ti, Pane, protože jsi nám dal Církev za Matku a Snoubenku, aby nás vedla cestou světla na naší pozemské cestě k Tobě. Díky Ti, že jsme v ní my všichni bratři a sestry a části jednoho mystického Těla. Prosíme Tě dnes za všechny, kteří ji vedou, aby mohli v sobě neustále obnovovat spojení s Tebou, jedinou a pravou Hlavou, a tak se stávat věrnými a radostnými nositeli míru a Pravdy v tomto neklidném světě. Amen.
Modlitwa końcowa: Dziękujemy Ci Panie, za to, że dałeś nam Kościół za Matkę i Oblubienicę, aby, w naszym ziemskim wędrowaniu ku Tobie prowadził nas drogą światłości. Dziękujemy Ci za to, że w Kościele wszyscy jesteśmy braćmi i siostrami, członkami tego samego ciała mistycznego. Prosimy Cię dziś w intencji tych wszystkich, którzy stoją na czele Kościoła, aby mogli nieustannie odnawiać swe przymierze z Tobą, który jesteś jedynym prawdziwym Władcą, by mogli stać się radosnymi nosicielami pokoju i Prawdy w tym niespokojnym świecie. Amen.
  Preghiamo per tutti i p...  
Grazie perché hai scelto in modo particolare questa parrocchia, dandole tua Madre, la Regina della Pace, la quale da questo luogo invita il mondo alla pace e alla riconciliazione, e alla conversione per mezzo di un rinnovato digiuno e preghiera… Grazie per l’apertura di ogni cuore che ha saputo accoglierla e che ha accettato di essere il suo segno visibile per tutte la persone che vengono qui.
Oración conclusiva: Gracias, Señor, por Tu amor, gracias por el llamado a permanecer con el corazón en Tu amor y dar así mucho fruto. Gracias por haber elegido esta parroquia de manera especial, entregándosela a Tu Madre, la Reina de la Paz, con la misión de llamar al mundo a la paz y la reconciliación, a la conversión por medio de la renovación del ayuno y la oración. Gracias por la apertura de cada corazón que supo cómo recibirla y le permitió hacer de cada uno un signo visible para aquellos que vienen aquí. Hoy Te rogamos, Señor, que hagas de esta parroquia un signo aún mayor del Reino de Dios y que ayudes a los parroquianos, a convertirse en frutos gozosos y santos de la presencia de Nuestra Señora. Amén.
Završna molitva: Hvala ti Gospodine za tvoju ljubav, hvala ti na pozivu da srcem ostanemo u njoj i donosimo mnogo roda. Hvala ti što si na poseban način izabrao ovu župu darujući joj svoju Majku, Kraljicu Mira, da s ovog mjesta poziva svijet na mir i pomirenje, obraćenje kroz obnovljeni post i molitvu… Hvala ti za otvorenost svakog srce koje ju je znalo primiti i koje je dopustilo biti njen vidljivi lik za sve one ljude koji ovdje dolaze. Danas te molimo Gospodine, da učiniš ovu župu još većim znakom Božjeg Kraljevstva, i da njenim stanovnicima pomogneš biti radosnim i svetim plodovima Gospine nazočnosti. Amen.
Modlitwa końcowa: Dziękujemy Ci Panie za Twą miłość, dziękujemy za zaproszenie do pozostawania w Tobie i przynoszenia obfitego owocu. Dziękujemy Ci za to, że wybrałeś w sposób szczególny tę parafię, dając Jej Twoją Matkę, Królową Pokoju, która z tego miejsca zaprasza świat do pokoju i pojednania, jak również do nawrócenia za sprawą odnowy postu i modlitwy... Dziękujemy za otwarcie się każdego serca, które potrafiło Ją przyjąć i które zgodziło się być Jej widzialnym znakiem dla wszystkich osób, które tu przyjeżdżają. Dziś prosimy Cię Panie, spraw, aby ta parafia stała się jeszcze bardziej wyraźnym znakiem Królestwa Bożego i dopomóż parafianom być radosnymi i świętymi owocami obecności Matki Bożej. Amen.
  Come cambiare tuo marit...  
Ecco alla fine le mie osservazioni e analisi del libro che mi hai spedito,
Here at last are my observations and analysis of the book you sent me,
  Aggiornamenti di Medjug...  
e cominciare una vita nuova; per questo ci ha scelto 19 anni fa e io desidero, con la mia testimonianza, aiutarvi ad immergervi nella grazia di Medj. Quando la Madonna è apparsa le abbiamo chiesto: "Perché hai scelto noi ?".
“Drága gyermekeim, szeretném elmondani nektek, hogy ezt az egyházközséget kiválasztottam, s úgy ôrzöm kezemben, mint egy kicsiny virágot, amely nem pusztulhat el. Kérlek benneteket, adjátok át magatokat nekem, hogy tisztán és bûntelenül ajándékozhassalak titeket Istennek. A sátán elvette tervem egy részét, s szeretné, ha az övé lenne. Imádkozzatok, hogy ez ne sikerüljön neki, mert azt akarom, hogy ti az enyémek legyetek, s Istennek adhassalak benneteket. Köszönöm, hogy követtétek hívásomat! ”
I apologize to all users of this website who were recently unable to send feedback using contact form and add new items to the guestbook. Due to a bug in an update of the website software, during the 28 May until morning 14 June, informations filled in contact form and guestbook were unfortunately not stored on the website. If possible, please use either contact form or guestbook to send these informations again; now these tools are functional again. Thank you.
1 2 3 4 5 6 7 8 Arrow