hass – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 18 Results  www.unis.unvienna.org
  "Toleranz kann ein Gege...  
"Toleranz kann ein Gegenmittel für Vorurteile und Hass sein"
"Practicing Tolerance can Serve as the Antidote to Prejudice and Hatred"
"A tolerancia ellenszere lehet az előítéletnek és a gyűlöletnek"
"Spodbujanje k strpnosti odpravlja predsodke in sovraštvo"
  UNO-Generalsekretär Ban...  
Wir müssen die Leugnung des Holocaust bekämpfen und uns gegenüber der Engstirnigkeit und dem Hass aussprechen.
We must combat Holocaust denial, and speak out in the face of bigotry and hatred.
  Botschaft zum Internati...  
Indem wir uns erinnern, treffen wir auch Vorsorge für die Zukunft. Die menschlichen Abgründe, die in den Todeslagern der Nazis erreicht wurden, nahmen ihre Anfänge mit Hass, Vorurteilen und Antisemitismus.
Remembering is also a safeguard for the future.  The abyss reached in the Nazi death camps started with hatred, prejudice and anti-Semitism.  Recalling these origins can remind us to be ever on the lookout for warning signs.
Spomin je opomin za prihodnost. Brezno nacističnih taborišč se je pričelo s sovraštvom, predsodki in antisemitizmom, ki naj ostanejo kot opozorilni znaki  za vedno v našem  spominu.
  "Verpflichten wir uns w...  
Sie muss gelehrt, gepflegt und kommuniziert werden. Erziehung, in und außerhalb des Klassenzimmers, ist essenziell um Toleranz zu stärken und Hass und Diskriminierung zu bekämpfen. Verpflichten wir uns wieder zu Dialog und Verständnis zwischen den Völkern und Gemeinschaften an diesem Internationalen Tag der Toleranz und denken an jene, die Diskriminierung und Marginalisierung ausgesetzt sind.
Tolerance cannot be taken for granted. It has to be taught, nurtured and communicated. Education, inside and outside the classroom, is essential for strengthening tolerance and for combating hatred and discrimination. On this International Day of Tolerance, let us recommit to dialogue and understanding among all peoples and communities, and let us focus our minds and hearts on those who face discrimination and marginalization. A single humanity means living together and working together on the basis of mutual respect for the great wealth of human diversity.
  "Verpflichten wir uns w...  
Toleranz ist besonders notwendig zum Schutz vor einer Politik der Polarisierung, zu Zeiten in denen Stereotype, Ignoranz und Hass das feine Gefüge der zunehmend unterschiedlichen Gesellschaften zu zerreißen drohen.
Tolerance is especially necessary to guard against the politics of polarization, at a time when stereotypes, ignorance and hatred threaten to tear the delicate fabric of increasingly diverse societies. Today's world is more closely tied than ever by trade and information technology, but rifts between and within communities and states are being broadened and deepened by poverty, ignorance and conflict. Furthermore, with the speed of communication blurring the lines between the global and the local, tensions in one corner of the world can spread rapidly to others.
  ‘žKein Land ist frei vo...  
Die weltweite Gemeinschaft wird Vorurteilen und Hass weiter entgegenwirken. Die öffentliche Aufmerksamkeit hat zu weltweit gültigen Verträgen geführt, die rechtlichen Schutz vor Diskriminierung und ungleicher Behandlung sicher stellen.
The international human rights community continues to counter bias and hatred. Public awareness has led to global treaties offering legal protection from discrimination and unequal treatment.
A nemzetközi emberi jogi közösség továbbra is szembeszáll az eloítéletekkel és a gyulölséggel. A közfigyelem felkeltésének köszönhetoen kialakultak a diszkriminációval és egyenlotlen bánásmóddal szembeni, törvényes védelmet biztosító globális megállapodások.
Ob tem borci za človekove pravice še naprej podirajo predsodke in zavračajo sovraštvo. Krepitev javne zavesti o pomembnosti človekovih pravic je pripeljala do oblikovanja mednarodnih pogodb, ki nudijo pravno varstvo pred diskriminacijo in neenakim obravnavanjem.
  "Toleranz kann ein Gege...  
Wir alle haben die Verpflichtung, jene, die durch Diskriminierung gefährdet sind, zu schützen, unabhängig von Rasse, Religion, Nationalität, Sprache, Geschlecht, sexuelle Orientierung oder anderen Faktoren. Gelebte Toleranz kann ein Gegenmittel für Vorurteile und Hass sein.
This is especially critical in combating the discrimination that causes so much divisiveness, destruction and death. We all have a responsibility to protect those vulnerable to discrimination, whether based on race, religion, nationality, language, gender, sexual orientation or other factors. Practicing tolerance can serve as the antidote to prejudice and hatred.
Ez különösen fontos az oly sok megosztottságot, pusztítást és halált okozó diszkrimináció elleni küzdelemben. Mindannyian felelősek vagyunk azért, hogy megvédjük a sebezhetőeket a diszkriminációtól, történjen az faji, vallási, nemzetiségi, nemi, szexuális irányultság vagy egyéb alapján. A tolerancia gyakorlása ellenszere lehet az előítéletnek és a gyűlöletnek.
To je še posebej pomembno pri preprečevanju diskriminacije, ki povzroča toliko sporov, uničenja in smrti. Vsi imamo odgovornost, da zaščitimo žrtve diskriminacije, ne glede na to, ali gre za diskriminacijo na podlagi rase, vere, narodnosti, jezika, spola, spolne usmerjenosti ali drugih dejavnikov. Spodbujanje k strpnosti odpravlja predsodke in sovraštvo.
  UNO-Generalsekretär Ban...  
In Genf werden sich im kommenden Monat Vertreter der Regierungen und der Zivilgesellschaft treffen, um Fortschritte seit der Weltkonferenz gegen Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit verbundene Intoleranz, die im Jahr 2001 in Durban stattgefunden hat, auszuwerten. Seit dieser Zeit wurde die Welt Zeuge eines beunruhigenden Anstieges von Berichten über Hass und Engstirnigkeit, teilweise in Verbindung mit Terrorismus und zunehmender Migration.
Next month, government and civil society representatives will meet in Geneva to review progress since the 2001 World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, in Durban. In the years since, the world has witnessed a disturbing rise in reports of hatred and bigotry, linked in part to terrorism and increasing migration. The Review Conference is a timely opportunity for countries to share experiences, identify best practices and reaffirm their commitment to the battle against racism. Racism exists in all countries, and I urge all countries to work together in the struggle against it.
  "Freier Informations- u...  
Dennoch gibt es neben diesen Vorteilen auch die alten Herausforderungen wie die Nutzung der Medien zur Verbreitung von Hass und der Anstiftung zu Gewalt. Es gibt auch unbestreitbare neue Barrieren, die von Staaten ausgehen, einschließlich der Cyber-Überwachung, digitaler Belästigung und Zensuren im Internet.
Yet alongside these benefits stand old challenges such as the use of media to disseminate hatred and incite violence. There are also undeniable new barriers being imposed by States, including cyber-surveillance, digital harassment and censorship on the Internet. According to the Committee to Protect Journalists, at least six journalists who worked primarily online were killed in 2010. And in 2008, for the first time, more "online reporters" were in jail than those working in traditional media.
Mindezen új előnyök mellett ott állnak még a régi feladatok, mint a média használata a gyűlöletkeltés és erőszak mellett. Tagadhatatlan továbbá, hogy a Tagállamok is új akadályokat teremtenek, mint például a cyber-felügyelet, a digitális zaklatás és az internet cenzúra. Az Újságírók Védelmére Létrehozott Bizottság szerint legalább 6 olyan újságírót öltek meg 2010-ben, akik elsősorban az interneten dolgoztak. 2008-ban történt meg először, hogy több online riportert börtönöztek be, mint a hagyományos médiában dolgozókat.
Poleg omenjenih koristi, ki jih prinašajo mediji, še vedno ostajajo stari izzivi, kot je na primer izraba medijev za širjenje sovraštva in spodbujanje nasilja. Vsekakor obstajajo tudi nove ovire, ki jih ustvarjajo države, in sicer spletni nadzor, digitalno nadlegovanje in cenzura na internetu. Po poročanju Odbora za zaščito novinarjev je bilo v letu 2010 ubitih najmanj šest novinarjev, ki so širili novice predvsem preko spleta. V letu 2008 je bilo v zaporu prvič več 'spletnih' novinarjev, kot pa tistih, ki delajo za tradicionalne medije.
  Menschenhandelspräventi...  
Die Vorsitzende der UNO-Kommission für Verbrechensverhütung und Strafrechtspflege Ihre Königliche Hoheit Prinzessin Bajrakitiyabha Mahidol von Thailand betonte in ihrer Begrüßungsrede: "Die Auswirkungen der Globalisierung erhöht die Neigung der Menschen auf der Suche nach einem besseren Leben und Beschäftigungsmöglichkeiten zu migrieren. Es muss in diesem Zusammenhang jedoch auch erkannt werden, dass Migranten häufig Opfer von Verbrechen sind. Im fremden Land angekommen sind Migranten, Gastarbeiter und ihre Familien anfällig für Missbrauch, Gewalt und Ausbeutung, vor allem Migrantinnen und Migrantenkinder. Gewalt kann viele Formen annehmen, dazu gehören Menschenhandel, Menschenschmuggel, Diskriminierung aufgrund der Herkunft, Verbrechen aus Hass sowie Viktimisierung ... Prävention und Bekämpfung von Menschenhandel erfordert daher ein koordiniertes und umfassendes Vorgehen."
The Chairperson of the twenty-first session of the United Nations Commission on Crime Prevention and Criminal Justice Princess Bajrakitiyabha Mahidol gave a welcome address: "The effects of globalization have increased the propensity for people to migrate in search for a better life and employment opportunities. It must be recognized, however, that migrants are often victims of crime. Once in the foreign lands, migrants, migrant workers and their families are vulnerable to abuse, violence and exploitation, particularly migrant women and migrant children. Violence can take many forms, including trafficking in persons, smuggling of migrants, racial discrimination, hate crimes, and victimization… the prevention of trafficking in persons requires coordinated and comprehensive responses."
  Generalsekretär Ko...  
Das 20. Jahrhundert war vielleicht das tödlichste in der Menschheitsgeschichte, zerrüttet von zahllosen Konflikten, unsäglichem Leid und unvorstellbaren Verbrechen. Immer wieder wendeten Gruppen oder Staaten extreme Gewalt gegeneinander an, oft getrieben von irrationalem Hass und Verdacht, oder von zügelloser Arroganz oder Gier nach Macht und Bodenschätzen.
Over the past five years, I have often recalled that the United Nations’ Charter begins with the words: "We the peoples." What is not always recognized is that "we the peoples" are made up of individuals whose claims to the most fundamental rights have too often been sacrificed in the supposed interests of the state or the nation.
  Ansprache Des Generalse...  
Ich hoffe, dass alle Nationen in den nächsten Monaten und Jahren diesem Dialog beitreten werden und ihn dadurch wirklich wertvoll werden lassen, indem sie ihn im Dienste der Schwächsten und Verletzbarsten unserer Welt, nämlich den Opfern von Intoleranz und Hass, nutzen.
It is my hope that in the months and years ahead all nations will join this dialogue, and make it genuinely valuable by placing it at the service of the weakest and most vulnerable of our world – the victims of intolerance, bigotry and hatred. It is for their sake that the Dialogue among Civilizations must succeed.
  Generalsekretär Ko...  
Es gibt heute keinen anderen Konflikt in der Welt, dessen Lösung so klar ist, auf so breiter Zustimmung beruht und für den Weltfrieden so notwendig ist, wie der israelisch-palästinensische Konflikt. Tragischerweise gibt es aber auch keinen anderen Konflikt, dessen Weg zur Lösung mit so viel Hass und Misstrauen gesät und der so anfällig für Handlungen von Extremisten ist.
We all yearn to see a new era of peace and security for all. This yearning is reflected in Security Council Resolution 1397, passed earlier this month, which affirms a vision of the Middle East as a region "where two States, Israel and Palestine, live side by side within secure and recognized borders." Building on the bedrock of its earlier Resolutions 242 and 338, the Security Council has thus established a firm framework for a just and viable solution of the problem of Palestine.
  Ansprache Des Generalse...  
Der Dialog zwischen den Zivilisationen ist ein zentraler Eckpfeiler der weltweiten Antwort auf Konflike und Gewalt jeder Art, ganz besonders, wenn diese auf Bigotterie und Intoleranz basieren. Im Rahmen des Dialoges, der in allen Teilen der Welt stattfindet, wird einem Aufruf zum Krieg mit einem Aufruf für Toleranz entgegnet werden; Hass wird mit Toleranz begegnet.
The Dialogue among Civilizations is a central pillar of the global response to conflict and violence of every kind, particularly when it is based on bigotry and intolerance. With this dialogue taking place in every part of the world, appeals to war will be met with appeals to compromise. Hatred will be met with tolerance. Violence will be met with resolve. A dialogue among civilizations is humanity’s best answer to humanity’s worst enemies.
  Gemeinsam Gegen Den Ter...  
Der Terrorismus bedroht heute jede Gesellschaft und jedes Volk, und während die Welt gegen die Täter vorgeht, werden wir alle daran gemahnt, dass wir all den Bedingungen, die diese Art von Hass und Verderbtheit wachsen lassen, jedweden Nährboden entziehen müssen.
Terrorism today threatens every society, every people, and as the world takes action against its perpetrators, we have all been reminded of the necessity of addressing the full range of conditions which permit the growth of this kind of hatred and depravity. We must confront violence, bigotry and hatred even more resolutely. The work of the United Nations must continue as we address the ills of our time -- conflict, ignorance, poverty and disease. Doing so will not end every source of hatred and every act of violence – there are those who will hate and who will kill even if every injustice is ended. But if the world can show that it will carry on, that it will persevere in creating a stronger, more just, more benevolent and more genuine international community across all lines of religion and race, then terrorism will have failed.
  Gemeinsam Gegen Den Ter...  
Der Terrorismus bedroht heute jede Gesellschaft und jedes Volk, und während die Welt gegen die Täter vorgeht, werden wir alle daran gemahnt, dass wir all den Bedingungen, die diese Art von Hass und Verderbtheit wachsen lassen, jedweden Nährboden entziehen müssen.
Terrorism today threatens every society, every people, and as the world takes action against its perpetrators, we have all been reminded of the necessity of addressing the full range of conditions which permit the growth of this kind of hatred and depravity. We must confront violence, bigotry and hatred even more resolutely. The work of the United Nations must continue as we address the ills of our time -- conflict, ignorance, poverty and disease. Doing so will not end every source of hatred and every act of violence – there are those who will hate and who will kill even if every injustice is ended. But if the world can show that it will carry on, that it will persevere in creating a stronger, more just, more benevolent and more genuine international community across all lines of religion and race, then terrorism will have failed.