he – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 6 Résultats  miraquill.com
  Seven Mages  
Glenead: The trickster’s conscience was finally stirred. He decides to help the villagers, but also realizes that he can’t do so on his own. So he sets out to find the mage he had duped.
Glenead: Nein, der Falschspieler bekommt Gewissensbisse. Er entschließt sich, den Dorfbewohnern zu helfen, aber sieht auch schnell ein, dass er das allein nicht schaffen wird. Also begibt er sich auf die Suche nach dem Magier, dem er die Robe abgenommen hatte.
Glenead: La conciencia del embustero por fin despierta. Decide que ayudará a los aldeanos, pero se da cuenta de que no puede hacerlo solo. Así que se propone buscar al mago que había timado.
Glenead: Ve floutkovi se nakonec hne svědomí. Rozhodne se, že vesničanům pomůže, jenomže zároveň ví, že sám na to nestačí. Vydá se tedy hledat mága, kterého obehrál.
Glenead: 마침내 장사치의 양심도 움직여 그는 마을 사람들을 돕기로 결심하죠. 하지만 그 자신이 그렇게 할 수 없다는 사실을 깨닫고 자신이 속인 마법사를 찾아 길을 떠나게 됩니다.
Glenead: Sumienie w końcu ruszyło cwaniaczka i ostatecznie postanowił pomóc wieśniakom, ale zdał też sobie sprawę, że sam nie da rady. Wyrusza więc z misją odszukania maga, którego próbował udawać.
Гленид: У нашего жулика тем временем просыпается совесть, и он решает помочь крестьянам. Правда быстро осознает, что его сил для этого явно не достаточно. Поэтому первым делом он решает найти того мага, которого перед этим обдурил в карты.
  Seven Mages  
Glenead: The trickster’s conscience was finally stirred. He decides to help the villagers, but also realizes that he can’t do so on his own. So he sets out to find the mage he had duped.
Glenead: Nein, der Falschspieler bekommt Gewissensbisse. Er entschließt sich, den Dorfbewohnern zu helfen, aber sieht auch schnell ein, dass er das allein nicht schaffen wird. Also begibt er sich auf die Suche nach dem Magier, dem er die Robe abgenommen hatte.
Glenead: La conciencia del embustero por fin despierta. Decide que ayudará a los aldeanos, pero se da cuenta de que no puede hacerlo solo. Así que se propone buscar al mago que había timado.
Glenead: Ve floutkovi se nakonec hne svědomí. Rozhodne se, že vesničanům pomůže, jenomže zároveň ví, že sám na to nestačí. Vydá se tedy hledat mága, kterého obehrál.
Glenead: 마침내 장사치의 양심도 움직여 그는 마을 사람들을 돕기로 결심하죠. 하지만 그 자신이 그렇게 할 수 없다는 사실을 깨닫고 자신이 속인 마법사를 찾아 길을 떠나게 됩니다.
Glenead: Sumienie w końcu ruszyło cwaniaczka i ostatecznie postanowił pomóc wieśniakom, ale zdał też sobie sprawę, że sam nie da rady. Wyrusza więc z misją odszukania maga, którego próbował udawać.
Гленид: У нашего жулика тем временем просыпается совесть, и он решает помочь крестьянам. Правда быстро осознает, что его сил для этого явно не достаточно. Поэтому первым делом он решает найти того мага, которого перед этим обдурил в карты.
  Seven Mages  
Glenead: The trickster’s conscience was finally stirred. He decides to help the villagers, but also realizes that he can’t do so on his own. So he sets out to find the mage he had duped.
Glenead: Nein, der Falschspieler bekommt Gewissensbisse. Er entschließt sich, den Dorfbewohnern zu helfen, aber sieht auch schnell ein, dass er das allein nicht schaffen wird. Also begibt er sich auf die Suche nach dem Magier, dem er die Robe abgenommen hatte.
Glenead: La conciencia del embustero por fin despierta. Decide que ayudará a los aldeanos, pero se da cuenta de que no puede hacerlo solo. Así que se propone buscar al mago que había timado.
Glenead: Ve floutkovi se nakonec hne svědomí. Rozhodne se, že vesničanům pomůže, jenomže zároveň ví, že sám na to nestačí. Vydá se tedy hledat mága, kterého obehrál.
Glenead: 마침내 장사치의 양심도 움직여 그는 마을 사람들을 돕기로 결심하죠. 하지만 그 자신이 그렇게 할 수 없다는 사실을 깨닫고 자신이 속인 마법사를 찾아 길을 떠나게 됩니다.
Glenead: Sumienie w końcu ruszyło cwaniaczka i ostatecznie postanowił pomóc wieśniakom, ale zdał też sobie sprawę, że sam nie da rady. Wyrusza więc z misją odszukania maga, którego próbował udawać.
Гленид: У нашего жулика тем временем просыпается совесть, и он решает помочь крестьянам. Правда быстро осознает, что его сил для этого явно не достаточно. Поэтому первым делом он решает найти того мага, которого перед этим обдурил в карты.
  Seven Mages  
Glenead: The trickster’s conscience was finally stirred. He decides to help the villagers, but also realizes that he can’t do so on his own. So he sets out to find the mage he had duped.
Glenead: Nein, der Falschspieler bekommt Gewissensbisse. Er entschließt sich, den Dorfbewohnern zu helfen, aber sieht auch schnell ein, dass er das allein nicht schaffen wird. Also begibt er sich auf die Suche nach dem Magier, dem er die Robe abgenommen hatte.
Glenead: La conciencia del embustero por fin despierta. Decide que ayudará a los aldeanos, pero se da cuenta de que no puede hacerlo solo. Así que se propone buscar al mago que había timado.
Glenead: Ve floutkovi se nakonec hne svědomí. Rozhodne se, že vesničanům pomůže, jenomže zároveň ví, že sám na to nestačí. Vydá se tedy hledat mága, kterého obehrál.
Glenead: 마침내 장사치의 양심도 움직여 그는 마을 사람들을 돕기로 결심하죠. 하지만 그 자신이 그렇게 할 수 없다는 사실을 깨닫고 자신이 속인 마법사를 찾아 길을 떠나게 됩니다.
Glenead: Sumienie w końcu ruszyło cwaniaczka i ostatecznie postanowił pomóc wieśniakom, ale zdał też sobie sprawę, że sam nie da rady. Wyrusza więc z misją odszukania maga, którego próbował udawać.
Гленид: У нашего жулика тем временем просыпается совесть, и он решает помочь крестьянам. Правда быстро осознает, что его сил для этого явно не достаточно. Поэтому первым делом он решает найти того мага, которого перед этим обдурил в карты.
  Seven Mages  
Glenead: Well, just six, as he regards himself as a mage, too – although not rightfully so. And it also takes him a while to find the others. In fact, assembling a company of mages to stand up to the prospectors proves to be far more complicated.
Glenead: Na ja, eigentlich nur sechs, schließlich hält er sich selbst ja fälschlicherweise ebenfalls für einen Magier. Es dauert eine ganze Weile, bis er die anderen findet. Eine Gruppe von Magiern zusammenzustellen, die gewillt sind, den Schurkenmagiern die Stirn zu bieten, erweist sich als deutlich komplizierter als zunächst angenommen. Die Insel Roven selbst ist zwar von Magie durchdrungen, allerdings gibt es auf ihr nicht besonders viele echte Magier. Aber am Ende wird er selbst ebenfalls ein echter Magier – und zwar ein ziemlich beeindruckender!
Glenead: Bueno, solo seis, porque también se considera un mago, aunque no debería. Y además le lleva un buen tiempo encontrar a los otros. De hecho, formar una compañía de magos para enfrentarse a los prospectores resulta bastante complicado. Aunque Rovenlandia es un lugar lleno de magia, no hay demasiados magos de verdad por aquí. Pero al final, él mismo se convierte en uno. ¡Y de los mejores!
Glenead: Vlastně šest, on sám se za mága považuje také (i když neprávem). A také ty ostatní nenajde hned. Samo shromáždění družiny, která by se mohla postavit prospektorům, se ukáže jako mnohem komplikovanější. Roven je sice země plná magie, ale opravdových mágů tu není zase tak moc. Z něho samého se ale mág nakonec stane také. A jaký!
Glenead: 정확히 여섯 명이죠. 그도 스스로를 마법사라 생각했으니까요. 그것이 비록 정당하지 않다고 해도 말이죠. 나머지 마법사들을 찾는 데 많은 시간이 걸립니다. 사실 탐사자들에게 맞설 마법사 그룹을 소집한다는 게 상상 외로 복잡하니까요. Rovenland는 마법으로 가득한 곳이지만 주변에 진짜 마법사는 그리 많지 않았죠. 장사치는 결국 자신이 진정한 마법사가 됩니다. 그것도 아주 당당한 마법사로 말이에요!
Glenead: Właściwie to sześciu, ponieważ siebie wciąż uważa za maga – chociaż tak naprawdę nim nie jest. Znalezienie reszty zajmuje mu też trochę czasu. Szczerze mówiąc zebranie drużyny, która będzie w stanie stawić czoła najeźdźcom, okazuje się dużo bardziej skomplikowana. Chociaż Rovenland jest przepełniony magią, prawdziwych magów jest tam na potęgę. Koniec końców sam staje się jednak magiem – i to nie byle jakim!
Гленид: Вообще-то шесть. Ведь он же считает себя самого магом, хоть таковым и не является. Но сразу он их не найдет. Ему предстоит долгий путь, прежде чем он сможет собрать отряд магов, который сможет противостоять старателям. Хоть Ровен и является местом полным чудес и магии, но настоящих магов здесь не так уж и много. В конце концов из него самого получится маг. Да какой!
  Seven Mages  
Glenead: Well, just six, as he regards himself as a mage, too – although not rightfully so. And it also takes him a while to find the others. In fact, assembling a company of mages to stand up to the prospectors proves to be far more complicated.
Glenead: Na ja, eigentlich nur sechs, schließlich hält er sich selbst ja fälschlicherweise ebenfalls für einen Magier. Es dauert eine ganze Weile, bis er die anderen findet. Eine Gruppe von Magiern zusammenzustellen, die gewillt sind, den Schurkenmagiern die Stirn zu bieten, erweist sich als deutlich komplizierter als zunächst angenommen. Die Insel Roven selbst ist zwar von Magie durchdrungen, allerdings gibt es auf ihr nicht besonders viele echte Magier. Aber am Ende wird er selbst ebenfalls ein echter Magier – und zwar ein ziemlich beeindruckender!
Glenead: Bueno, solo seis, porque también se considera un mago, aunque no debería. Y además le lleva un buen tiempo encontrar a los otros. De hecho, formar una compañía de magos para enfrentarse a los prospectores resulta bastante complicado. Aunque Rovenlandia es un lugar lleno de magia, no hay demasiados magos de verdad por aquí. Pero al final, él mismo se convierte en uno. ¡Y de los mejores!
Glenead: Vlastně šest, on sám se za mága považuje také (i když neprávem). A také ty ostatní nenajde hned. Samo shromáždění družiny, která by se mohla postavit prospektorům, se ukáže jako mnohem komplikovanější. Roven je sice země plná magie, ale opravdových mágů tu není zase tak moc. Z něho samého se ale mág nakonec stane také. A jaký!
Glenead: 정확히 여섯 명이죠. 그도 스스로를 마법사라 생각했으니까요. 그것이 비록 정당하지 않다고 해도 말이죠. 나머지 마법사들을 찾는 데 많은 시간이 걸립니다. 사실 탐사자들에게 맞설 마법사 그룹을 소집한다는 게 상상 외로 복잡하니까요. Rovenland는 마법으로 가득한 곳이지만 주변에 진짜 마법사는 그리 많지 않았죠. 장사치는 결국 자신이 진정한 마법사가 됩니다. 그것도 아주 당당한 마법사로 말이에요!
Glenead: Właściwie to sześciu, ponieważ siebie wciąż uważa za maga – chociaż tak naprawdę nim nie jest. Znalezienie reszty zajmuje mu też trochę czasu. Szczerze mówiąc zebranie drużyny, która będzie w stanie stawić czoła najeźdźcom, okazuje się dużo bardziej skomplikowana. Chociaż Rovenland jest przepełniony magią, prawdziwych magów jest tam na potęgę. Koniec końców sam staje się jednak magiem – i to nie byle jakim!
Гленид: Вообще-то шесть. Ведь он же считает себя самого магом, хоть таковым и не является. Но сразу он их не найдет. Ему предстоит долгий путь, прежде чем он сможет собрать отряд магов, который сможет противостоять старателям. Хоть Ровен и является местом полным чудес и магии, но настоящих магов здесь не так уж и много. В конце концов из него самого получится маг. Да какой!