mosse – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 23 Results  www.european-council.europa.eu
  Eiropadome - Kā efektīv...  
, tūlītēji reaģējot uz jaunākajiem lēmumiem. "Šie trīs spiedienu veidi ar mērķi veicināt atbildīgu rīcību, darbojas, viens otru pastiprinot," sacīja Hermanis Van Rompejs.
reacting instantaneously to the latest decisions. "These three types of pressure to induce responsible behaviour work to reinforce each other," said Herman Van Rompuy.
La réunion des chefs d'État ou de gouvernement des pays de la zone euro, qui sera présidée par M. Van Rompuy, constitue un nouvel aspect de la coordination des politiques économiques européennes.
aus, die unmittelbar auf die jüngsten Beschlüsse reagieren. "Diese drei Formen von Druckmitteln, um verantwortungsvolles Verhalten herbeizuführen, verstärken sich in ihrer Wirkung gegenseitig", so Herman Van Rompuy.
ejercen una presión adicional al reaccionar de manera instantánea a las decisiones más recientes. "Estos tres tipos de presión para inducir un comportamiento responsable actúan reforzándose entre sí", afirmó Herman Van Rompuy.
che reagiscono istantaneamente alle ultime decisioni. "Questi tre tipi di pressione, che spingono ad adottare un comportamento responsabile, tendono a rafforzarsi reciprocamente", ha detto Herman Van Rompuy.
ao reagirem instantaneamente às últimas decisões. "Estes três tipos de pressões, que visam induzir um comportamento responsável, tendem a reforçar­‑se mutuamente", referiu Herman Van Rompuy.
που αντιδρούν ακαριαία στις πιο πρόσφατες αποφάσεις. «Αυτά τα τρία είδη πίεσης που παρακινούν σε υπεύθυνη συμπεριφορά συντείνουν στην αμοιβαία ενίσχυση ενός εκάστου» δήλωσε ο Herman Van Rompuy.
, die ogenblikkelijk op een beslissing reageren. "Deze drie vormen van pressie, die tot verantwoordelijk handelen aanzetten, hebben een synergetisch effect", aldus Herman Van Rompuy.
, които реагират мигновено на взетите решения. "Тези три вида натиск за предизвикване на отговорно поведение се укрепват взаимно," каза Херман ван Ромпьой.
svými okamžitými reakcemi na nejnovější rozhodnutí. "Tyto tři formy tlaku motivující k zodpovědnému chování se vzájemně posilují," vysvětlil Herman Van Rompuy.
Som noget nyt i koordineringen af Europas økonomiske politik holder stats- og regeringscheferne i eurolandene møde under ledelse af Herman Van Rompuy.
, reageerides kohe viimastele otsustele. "See kolmepoolne surve teeb üldise surve veel tugevamaks," ütles härra Van Rompuy.
luovat painetta reagoidessaan uusiin päätöksiin välittömästi. "Nämä kolme erilaista painetta, joilla kannustetaan vastuulliseen toimintaan, vahvistavat toinen toistaan", Herman Van Rompuy totesi.
pedig további kényszerítő erőt jelentenek a gazdasági szereplők számára. "Ez a háromfajta nyomás egymást erősíti. Céljuk, hogy felelősségteljes piaci viselkedésre ösztönözzenek." - jelentette ki Herman Van Rompuy.
, kurios akimirksniu reaguoja į naujausius sprendimus. "Šios trys spaudimo, kuriuo siekiama skatinti atsakingą elgesį, rūšys stiprina viena kitą", - teigė Herman Van Rompuy.
, które natychmiast reagują na najnowsze decyzje. "Te trzy rodzaje presji mają skłonić do odpowiedzialnych zachowań. Nawzajem się one wzmacniają" - powiedział Herman Van Rompuy.
, care reacționează instantaneu la cele mai recente decizii. "Aceste trei tipuri de presiune menite să inducă un comportament responsabil se consolidează reciproc", a afirmat Herman Van Rompuy.
, ktoré okamžite reagujú na najnovšie rozhodnutia. "Tieto tri druhy tlaku na vyvolanie zodpovedného správania sa navzájom posilňujú," povedal Herman Van Rompuy.
Nov element usklajevanja evropskih gospodarskih politik je srečanje voditeljev držav in vlad evroobmočja pod vodstvom predsednika Van Rompuya.
Ett nytt inslag i samordningen av den ekonomiska politiken är mötet mellan stats- och regeringscheferna i länderna i euroområdet, med Van Rompuy som ordförande.
għad-deċiżjonijiet l-aktar reċenti. "Dawn it-tliet tipi ta' pressjoni għall-imġiba responsabbli jaħdmu b'mod li jsaħħu lil xulxin," qal Herman Van Rompuy.
  Eiropadome - Pārvarot d...  
Mērķis ir likumdošanas darbu pabeigt laikus, neaizkavējot jaunās izdevumu programmas, kuru īstenošana plānota laikposmā no 2014. gada 1. janvāra.
The objective is to conclude the legislative work in time for the new spending programmes to be implemented from 1 January 2014 onwards.
L'objectif consiste à conclure les travaux législatifs à temps pour que les nouveaux programmes de dépenses puissent être mis en œuvre à partir du 1er janvier 2014.
Ziel ist es, die Arbeit an diesen Gesetzgebungsakten so zeitig abzuschließen, dass die neuen Ausgabenprogramme ab dem 1. Januar 2014 durchgeführt werden können.
El objetivo es concluir el trabajo legislativo a tiempo para que los nuevos programas de gastos se apliquen desde el 1 de enero de 2014 en adelante.
L'obiettivo è concludere i lavori legislativi in tempo per i nuovi programmi di spesa da attuare dal 1° gennaio 2014 in avanti.
O objetivo é concluir o trabalho legislativo a tempo de os novos programas que implicam despesas poderem ser executados a partir de 1 de janeiro de 2014.
Ο στόχος είναι να περατωθεί το νομοπαρασκευαστικό έργο εγκαίρως, ώστε τα νέα προγράμματα δαπανών να εφαρμοστούν από την 1η Ιανουαρίου 2014.
Doel is het wetgevingswerk tijdig af te ronden zodat de nieuwe uitgavenprogramma's vanaf 1 januari 2014 kunnen worden uitgevoerd.
Целта е законодателната работа да приключи навреме, така че новите програми за разходите да започнат да се прилагат от 1 януари 2014 г.
Cílem je ukončit legislativní práci včas, aby se mohly nové výdajové programy provádět od 1. ledna 2014.
Målet er at afslutte lovgivningsarbejdet i god tid, inden de nye udgiftsprogrammer skal gennemføres fra den 1. januar 2014.
Eesmärk on seadusandlik töö õigeks ajaks lõpule viia, et uusi kuluprogramme saaks rakendada alates 1. jaanuarist 2014.
Tavoitteena on, että lainsäädäntötyö saadaan päätökseen ajoissa, jotta uusia rahoitusohjelmia voitaisiin soveltaa 1. tammikuuta 2014 alkaen.
A cél az, hogy a jogalkotási munka időben befejeződjön ahhoz, hogy az új kiadási programok 2014. január 1-jétől végrehajthatóak legyenek.
Siekiama laiku užbaigti teisėkūros darbą, kad naujos išlaidų programos būtų įgyvendinamos nuo 2014 m. sausio 1 d.
Celem jest zakończenie prac legislacyjnych na tyle wcześnie, by od 1 stycznia 2014 r. móc przystąpić do realizacji nowych programów wydatkowych.
Obiectivul este încheierea activității legislative la timp pentru ca noile programe de cheltuieli să fie puse în aplicare începând cu 1 ianuarie 2014.
Cieľom je ukončiť legislatívnu činnosť včas, aby sa mohli nové programy výdavkov vykonávať od 1. januára 2014.
Cilj je zakonodajno delo zaključiti pravočasno, da se lahko s 1. januarjem 2014 začnejo izvajati novi programi porabe.
Målet är att avsluta det lagstiftande arbetet i så god tid att de nya utgiftsprogrammen kan genomföras från och med den 1 januari 2014.
L-għan huwa li l-ħidma leġislattiva tiġi konkluża fi żmien adatt biex il-programmi ta' nfiq il-ġodda jiġu implimentati mill-1 ta' Jannar 2014 'il quddiem.
  Eiropadome - Kā efektīv...  
Jaunā eurozonas pārvaldības struktūra
The new eurozone governance structure
Nouvelle structure de gouvernance de la zone euro
Die neue Steuerungsstruktur für die Eurozone
La nueva estructura de gobierno de la zona del euro
La nuova struttura di governance della zona euro
Nova estrutura de governação da área do euro
Η νέα δομή διακυβέρνησης της ευρωζώνης
De nieuwe governancestructuur van de eurozone
Новата структура за управление на еврозоната
Nová struktura správy eurozóny
Den nye styringsstruktur i euroområdet
Uus euroala juhtimise struktuur
Euroalueen uusi ohjaus- ja hallintarakenne
Az euróövezet új irányítási struktúrája
Nauja euro zonos valdysenos struktūra
Nowa struktura zarządzania strefą euro
Noua structură de guvernanță a zonei euro
Nová štruktúra riadenia eurozóny
Nova struktura upravljanja evroobmočja
Den nya strukturen för styrningen av euroområdet
L-istruttura ġdida tal-governanza taż-żona tal-euro
  Eiropadome - Kā efektīv...  
Eurozonas jaunās pārvaldības struktūras attēlojumu sk. zemāk.
For an illustration of the new eurozone governance structure, please see below.
Zur Veranschaulichung der neuen Steuerungsstruktur für die Eurozone siehe nachstehende Abbildung.
Para ver un ejemplo de la nueva estructura de gobierno de la zona del euro, véase más abajo.
Para uma ilustração da nova estrutura de governação da área do euro, vide infra.
Κατωτέρω παρατίθεται απεικόνιση της νέας δομής διακυβέρνησης της ευρωζώνης.
De nieuwe governancestructuur van de eurozone wordt hieronder geïllustreerd.
За илюстрация на новата структура за управление на еврозоната вж. по-долу.
Nová struktura správy eurozóny je naznačena na obrázku níže.
Euroala juhtimise uue struktuuri mudel on esitatud allpool.
Jäljempänä on kaavio euroalueen uudesta ohjaus- ja hallintarakenteesta.
Az euróövezet új irányítási struktúráját lásd lent.
Naujos euro zonos valdysenos struktūros schema pateikta toliau.
Nową strukturę zarządzania strefą euro przedstawiono na schemacie poniżej.
Pentru o ilustrare a noii structuri de guvernanță a zonei euro, a se vedea secțiunea de mai jos.
Nová štruktúra riadenia eurozóny sa nachádza na obrázku nižšie.
Ġħal illustrazzjoni tal-istruttura ġdida tal-governanza taż-żona tal-euro, jekk jogħġbok ara hawn taħt.
  Eiropadome - Lielāka Ei...  
Jaunā rezolūcija ES pārstāvjiem (nevis tikai valstij, kura tobrīd ir Padomes prezidentvalsts) paver iespējas iepazīstināt ANO Ģenerālo asambleju ar Eiropas Savienības nostājām.
The new Resolution allows EU representatives (rather than the country holding the rotating Presidency of the Council) to present European Union positions to the Assembly.
La nouvelle résolution autorise les représentants de l'UE (plutôt que du pays exerçant la présidence tournante du Conseil) à présenter les positions de l'Union européenne à l'Assemblée.
Dank der neuen Resolution können nunmehr die EU-Vertreter (anstelle des Landes, das den rotierenden Vorsitz im Rat innehat) die Positionen der Europäischen Union gegenüber der Generalversammlung vorbringen.
La nueva Resolución permite que representantes de la UE (en lugar de los del país que ostente la Presidencia del Consejo) presenten las posiciones de la Unión Europea a la Asamblea General.
La nuova risoluzione permette ai rappresentanti dell'UE (anziché al paese che esercita la presidenza a rotazione del Consiglio) di illustrare all'Assemblea le posizioni dell'Unione europea.
A nova Resolução permite que os representantes da UE (em vez do país que assume a Presidência rotativa do Conselho) apresentem à Assembleia as posições da União Europeia.
Η νέα απόφαση επιτρέπει την παρουσίαση των θέσεων της Ευρωπαϊκής Ένωσης στη Συνέλευση από αντιπροσώπους της ΕΕ (αντί για τη χώρα που ασκεί την εκ περιτροπής προεδρία του Συμβουλίου).
Door de nieuwe resolutie zullen de vertegenwoordigers van de Unie (in plaats van het land dat het voorzitterschap van de Raad waarneemt) de standpunten van de Europese Unie in de Vergadering kunnen vertolken.
Новата резолюция дава възможност на представители на ЕС (а не страната, която изпълнява ротационното председателство на Съвета) да представят позициите на Европейския съюз пред Общото събрание.
Tato nová rezoluce umožňuje představitelům EU prezentovat Valnému shromáždění společné postoje Evropské unie (dosud tak činila země, která vykonávala rotující předsednictví v Radě).
Den nye resolution giver EU's repræsentanter (frem for det land, som har det roterende formandskab for Rådet) mulighed for at fremlægge Unionens holdninger for Generalforsamlingen.
Uus resolutsioon võimaldab ELi esindajatel (nõukogu roteeruva eesistujariigi asemel) esitada peaassambleel Euroopa Liidu seisukohti.
Uuden päätöslauselman mukaan EU:n edustajat (neuvoston puolivuosittain vaihtuvaa puheenjohtajuutta hoitavan valtion sijasta) voivat tästedes esittää EU:n kannat yleiskokoukselle.
Az új határozat lehetővé teszi, hogy a Közgyűlésben a Tanács soros elnökségét betöltő ország képviselői helyett az EU képviselői ismertessék az Európai Unió álláspontját.
Pagal naująją rezoliuciją ES atstovams (o ne šaliai, kuri rotacijos tvarka pirmininkauja Tarybai) suteikiama galimybė pateikti Asamblėjai Europos Sąjungos pozicijas.
Nowa rezolucja daje przedstawicielom Unii Europejskiej (a nie krajowi sprawującemu rotacyjne przewodnictwo w Radzie) możliwość przedstawiania stanowisk UE przed Zgromadzeniem.
Noua rezoluție permite reprezentanților UE (și nu țării care asigură Președinția Consiliului prin rotație) să prezinte Adunării pozițiile Uniunii Europene.
Novou rezolúciou sa predstaviteľom EÚ (a nie krajine, ktorá práve zastáva rotujúce predsedníctvo Rady) umožňuje prezentovať pozície Európskej únie pred Valným zhromaždením.
V skladu z novo resolucijo lahko predstavniki EU skupščini predstavljajo stališča Evropske unije (kar je do zdaj počela država, ki je predsedovala Svetu).
Den nya resolutionen ger EU-företrädare (i stället för det land som innehar det roterande ordförandeskapet i rådet) möjlighet att lägga fram Europeiska unionens ståndpunkter för generalförsamlingen.
Ir-Riżoluzzjoni l-ġdida tippermetti lir-rappreżentanti tal-UE (aktar milli l-pajjiż li għandu l-Presidenza tal-Kunsill b'rotazzjoni) biex jippreżentaw il-pożizzjonijiet tal-Unjoni Ewropea lill-Assemblea.
  Eiropadome - Priekšsēdē...  
ēkā. Kad būs pabeigta jaunā Eiropadomes ēka, kā iecerēts – 2013. gadā, priekšsēdētāja birojs atradīsies tur.
Predsjedniku je nakon imenovanja dodijeljen ured u zgradi Vijeća Justus Lipsius. Ured predsjednika bit će se u novoj zgradi Europskog vijeća, čija se izgradnja predviđa 2013.
Od vymenovania predsedu je jeho sídlom budova Rady Justus Lipsius. Po dokončení novej budovy Európskej rady, ktoré sa odhaduje na rok 2013, bude predseda sídliť v nej.
■ Céard é an stair a bhaineann le feidhm Uachtarán na Comhairle Eorpaí?
  Eiropadome - Līderi pār...  
Pēc tam Eiropas Stabilizācijas mehānismam (ESM) būs iespēja rekapitalizēt bankas tieši . Par šā jaunā instrumenta galvenajiem elementiem Eurogrupa vienojās 20. jūnijā.
From that stage onwards, the European Stability Mechanism (ESM) will be able to recapitalise banks directly. The main features of this new instrument were agreed upon by the Eurogroup on 20 June.
À partir de ce moment, le mécanisme européen de stabilité (MES) aura la possibilité de recapitaliser directement les banques. L'Eurogroupe s'est mis d'accord sur les principales caractéristiques de ce nouvel instrument le 20 juin.
Von dieser Phase an ist dann eine direkte Rekapitalisierung von Banken durch den Europäischen Stabilitätsmechanismus (ESM) möglich. Die Hauptmerkmale dieses neuen Instruments waren von der Eurogruppe am 20. Juni vereinbart worden.
Una vez cumplida esa fase, el Mecanismo Europeo de Estabilidad (MEDE) podrá recapitalizar los bancos directamente. El 20 de junio, el Eurogrupo acordó las características principales de este nuevo instrumento.
Dopo questa fase, il meccanismo europeo di stabilità (MES) potrà ricapitalizzare direttamente gli istituti bancari. Le principali caratteristiche di questo nuovo strumento sono state concordate dall'Eurogruppo il 20 giugno.
A partir daí, os bancos poderão ser recapitalizados diretamente pelo Mecanismo Europeu de Estabilidade. As principais características deste novo instrumento foram definidas pelo Eurogrupo a 20 de junho.
Από το στάδιο αυτό και έπειτα ο Ευρωπαϊκός Μηχανισμός Σταθερότητας (ΕΜΣ) θα έχει τη δυνατότητα να ανακεφαλαιοποιεί άμεσα τις τράπεζες. Τα κύρια χαρακτηριστικά αυτού του νέου μέσου εγκρίθηκαν από την Ευρωομάδα στις 20 Ιουνίου.
Vanaf dat ogenblik zal het mogelijk zijn banken rechtstreeks uit het Europees stabiliteits­mechanisme (ESM) te herkapitaliseren. Hoe dit nieuwe instrument er in grote lijnen zal uitzien, is op 20 juni overeengekomen in de Eurogroep.
След този етап на процедурата Европейският механизъм за стабилност (ЕМС) ще бъде в състояние да рекапитализира пряко банките. Основните характеристики на този нов инструмент бяха договорени от Еврогрупата на 20 юни.
Od te faze nadalje, europski stabilizacijski mehanizam (ESM) imat će mogućnost izravne dokapitalizacije banaka. O glavnim značajkama ovog novog instrumenta dogovorila se euroskupina 20. lipnja.
Evropský mechanismus stability bude poté schopen rekapitalizovat banky přímo. Na hlavních aspektech tohoto nového nástroje se dne 20. června dohodla Euroskupina.
Fra det tidspunkt og frem vil den europæiske stabilitetsmekanisme (ESM) kunne rekapitalisere bankerne direkte. Eurogruppen nåede den 20. juni til enighed om de vigtigste karakteristika ved dette nye instrument.
Sellest etapist alates saab Euroopa stabiilsusmehhanism pankasid otse rekapitaliseerida. Eurorühm kiitis 20. juunil heaks selle uue vahendi põhijooned.
Sen jälkeen Euroopan vakausmekanismi (EVM) voi pääomittaa pankkeja suoraan. Tämän uuden välineen keskeisistä piirteistä sovittiin euroryhmässä 20. kesäkuuta.
Ettől a szakasztól kezdődően az Európai Stabilitási Mechanizmus (ESM) keretében lehetséges lesz a bankokat közvetlenül feltőkésíteni. Ezen új eszköz fő jellemzőiről az eurócsoport június 20-án állapodott meg.
Nuo šio etapo pagal Europos stabilumo mechanizmą (ESM) bus galima tiesiogiai rekapitalizuoti bankus. Birželio 20 d. Euro grupė susitarė dėl pagrindinių šios naujos priemonės ypatumų.
Od tego momentu będzie można bezpośrednio dokapitalizowywać banki z Europejskiego Mechanizmu Stabilności. 20 czerwca Eurogrupa uzgodniła najważniejsze elementy nowego instrumentu.
Începând cu acel moment, Mecanismul european de stabilitate (MES) va fi în măsură să recapitalizeze băncile în mod direct. La 20 iunie, Eurogrupul a convenit cu privire la principalele caracteristici ale acestui nou instrument.
Európsky mechanizmus pre stabilitu (EMS) bude môcť potom rekapitalizovať banky priamo. Euroskupina sa dohodla na hlavných prvkoch tohto nového nástroja 20. júna.
Od te faze dalje se bodo banke lahko neposredno dokapitalizirale prek Evropskega mehanizma za stabilnost (EMS). O glavnih značilnostih tega instrumenta so se ministri Euroskupine dogovorili 20. junija.
Från och med det skedet kommer Europeiska stabilitetsmekanismen (ESM) att kunna rekapitalisera banker direkt. Eurogruppen enades om den nya mekanismens huvuddrag den 20 juni.
Minn dak l-istadju 'l quddiem, il-Mekkaniżmu Ewropew ta' Stabbiltà (MES) ser ikun jista' jirrikapitalizza l-banek direttament. Fl-20 ta' Ġunju l-Grupp tal-euro laħaq qbil dwar l-elementi prinċipali ta' dan l-istrument il-ġdid.
  Eiropadome - G8 – atbal...  
"Dovilas partnerības pamatā galvenokārt ir ES jaunā partnerība ar reģionu, kā skaidri izklāstīts samita deklarācijā", tā minēts Eiropadomes priekšsēdētāja
The leaders of the Group of Eight, who met in the French coastal town of Deauville on 26-27 May, launched a partnership with countries of the Middle East and North Africa to support their political and economic reforms.
Los líderes del Grupo de los Ocho, que se reunieron en la ciudad costera francesa de Deauville el 26 y 27 de mayo, han creado una asociación con los países de Oriente Próximo y del Norte de África para apoyar sus reformas políticas y económicas
I leader del gruppo degli otto, riunitisi nella città costiera francese di Deauville il 26 e 27 maggio, hanno varato un partenariato con alcuni paesi del Medio Oriente e dell'Africa settentrionale per sostenerne le riforme politiche ed economiche.
Os líderes do Grupo dos Oito, reunidos na cidade costeira de Deauville, em França, em 26‑27 de Maio, lançaram uma parceria com os países do Médio Oriente e do Norte de África para dar apoio às suas reformas políticas e económicas.
De leiders van de Groep van Acht, die op 26-27 mei in de Franse kuststad Deauville bijeen waren, hebben de aanzet gegeven voor een partnerschap met landen in het Midden-Oosten en Noord-Afrika, om ze te steunen bij hun politieke en economische hervormingen.
Лидерите на държавите от Г‑8, които на 26-27 май се срещнаха във френския крайбрежен град Довил, поставиха началото на партньорство с държави от Близкия изток и Северна Африка в подкрепа на техните политически и икономически реформи.
Vedoucí představitelé skupiny G-8, kteří se ve dnech 26. a 27. května sešli ve francouzském přímořském městečku Deauville, zahájili partnerství se zeměmi Blízkého východu a severní Afriky na podporu jejich politických a hospodářských reforem.
G8-landenes ledere, der mødtes i den franske kystby Deauville den 26.-27. maj, iværksatte et partnerskab med landene i Mellemøsten og Nordafrika for at støtte de politiske og økonomiske reformer i disse lande.
G8 riikide juhid panid 26.-27. mail Prantsusmaa rannikul Deauville'is peetud kohtumisel aluse partnerlusele Lähis-Ida ja Põhja-Aafrika riikidega, et toetada nende poliitilisi ja majandusreforme.
Ranskan Deauvillessa 26. ja 27. toukokuuta kokoontuneen G8-ryhmän johtajat käynnistivät Lähi-idän ja Pohjois-Afrikan maiden kanssa kumppanuuden niiden poliittisten ja taloudellisten uudistusten tukemiseksi.
A Nyolcak vezetői május 26-27-én találkoztak a francia tengerparton fekvő Deauville városában, és útjára indítottak egy új partnerséget, amely a Közel-Kelet és Észak-Afrika országaiban hivatott támogatni a politikai és gazdasági reformokat.
Aštuoneto grupės vadovai, gegužės 26-27 d. susitikę Prancūzijos pajūrio mieste Dovilyje, užmezgė partnerystės ryšius su Artimųjų Rytų ir Šiaurės Afrikos šalimis jose vykdomoms politinėms ir ekonominėms reformoms paremti.
Przywódcy grupy G-8, którzy 26 i 27 maja zebrali się w nadmorskim mieście Deauville we Francji, ogłosili zapoczątkowanie partnerstwa z krajami Bliskiego Wschodu i Afryki Północnej, by wspierać tamtejsze reformy polityczne i gospodarcze.
Liderii Grupului celor opt, care s-au reunit în orașul francez de coastă Deauville la 26-27 mai, au lansat un parteneriat cu țările din Orientul Mijlociu și Africa de Nord pentru a sprijini reformele politice și militare ale acestora.
Vedúci predstavitelia skupiny G8, ktorí sa 26. - 27. mája zišli vo francúzskom pobrežnom meste Deauville, ustanovili s krajinami Blízkeho východu a Severnej Afriky partnerstvo s cieľom podporovať ich politické a hospodárske reformy.
Voditelji držav skupine G8, ki so se 26. in 27. maja sestali v francoskem obmorskem mestu Deauville, so vzpostavili partnerstvo z državami Bližnjega vzhoda in severne Afrike, da bi podprli njihove politične in ekonomske reforme.
Ledarna för G8, som möttes i den franska kuststaden Deauville den 26-27 maj, inledde ett partnerskap med länder i Mellanöstern och Nordafrika för att stödja deras politiska och ekonomiska reformer.
Il-mexxejja tal-Grupp ta' Tmienja, li ltaqgħu fis-26 u s-27 ta' Mejju fil-belt ta' Deauville fuq il-kosta Franċiża, taw bidu għal sħubija mal-pajjiżi tal-Lvant Nofsani u t-Tramuntana tal-Afrika b'appoġġ għar-riformi politiċi u ekonomiċi tagħhom.
  Eiropadome - ES vadītāj...  
Lai jaunā DFS 2014. gada janvārī varētu stāties spēkā, vēl ir jāsaņem Eiropas Parlamenta galīgā piekrišana un oficiāli jāpieņem aptuveni 75 tiesību akti, kas ietilpst DFS tiesību aktu kopumā.
Un accord définitif avec le Parlement européen doit encore être atteint pour que le nouveau CFP puisse entrer en vigueur en janvier 2014 et les quelque 75 actes législatifs concernés par le CFP doivent encore être formellement adoptés.
BBevor der neue Finanzrahmen im Januar 2014 in Kraft treten kann, muss erst noch eine endgültige Einigung mit dem Europäischen Parlament erzielt werden; zudem müssen die rund 75 Rechtsakte, die unter das Haushaltspaket fallen, noch förmlich angenommen werden.
Se precisa aún alcanzar un acuerdo definitivo con el Parlamento Europeo para que el nuevo MFP entre en vigor en enero de 2014 , y deben adoptarse aún formalmente los cerca de 75 actos legislativos que abarca el paquete MFP.
Per l'entrata in vigore del nuovo QFP nel gennaio 2014 è ancora necessario l'accordo finale con il Parlamento europeo, e i circa 75 atti legislativi coperti dal pacchetto QFP devono ancora essere formalmente adottati.
Para que o novo QFP possa entrar em vigor em janeiro de 2014, é ainda necessário um acordo final com o Parlamento Europeu, além da adoção formal de aproximadamente 75 atos legislativos abrangidos pelo pacote QFP.
Για να τεθεί σε ισχύ το νέο ΠΔΠ τον Ιανουάριο 2014 απαιτείται ακόμη η τελική συμφωνία με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, απομένει δε ακόμη η τυπική έκδοση των περίπου 75 νομοθετικών πράξεων που καλύπτει η δέσμη του ΠΔΠ.
Alvorens het nieuwe MFK in januari 2014 in werking kan treden, moet het Europees Parlement het nog goedkeuren en zullen er nog ongeveer 75 wetgevingshandelingen die onder het MFK-pakket vallen formeel moeten worden aangenomen.
За да може новата МФР да влезе в сила през януари 2014 г., все още е нужно окончателно споразумение с Европейския парламент, а около 75 законодателни акта, обхванати в пакета за МФР, трябва да бъдат официално приети.
K tomu, aby mohl nový víceletý finanční rámec vstoupit v lednu roku 2014 v platnost, je ještě nutné dosáhnout konečné dohody s Evropským parlamentem a formálně přijmout přibližně 75 legislativních aktů, které jsou součástí balíčku víceletého finančního rámce.
Der skal stadig indgås en endelig aftale med Europa-Parlamentet, for at den nye FFR kan træde i kraft i januar 2014, og de omkring 75 lovgivningsmæssige retsakter, der indgår i FFR-pakken, er endnu ikke formelt vedtaget.
Uue mitmeaastase finantsraamistiku jõustumiseks 2014. aasta jaanuaris on vaja saavutada lõplik kokkulepe Euroopa Parlamendiga ning ametlikult tuleb vastu võtta veel ligikaudu 75 mitmeaastase finantsraamistikuga seotud seadusandlikku akti.
Euroopan parlamentin kanssa on vielä päästävä lopulliseen yhteisymmärrykseen, jotta uusi MRK voi tulla voimaan tammikuussa 2014, ja MRK-pakettiin sisältyvät noin 75 säädöstä on vielä muodollisesti hyväksyttävä.
Ahhoz, hogy az új többéves pénzügyi keret 2014 januárjában életbe léphessen, még szükség van egyrészt az Európai Parlament jóváhagyására, másrészt pedig a pénzügyi csomagot alkotó mintegy 75 jogalkotási aktus formális elfogadására.
Norint kad nauja DFP įsigaliotų 2014 m. sausio mėn., dar reikia pasiekti galutinį susitarimą su Europos Parlamentu, taip pat dar reikia oficialiai priimti maždaug 75 teisėkūros procedūra priimamus aktus, įtrauktus į DFP dokumentų rinkinį.
By nowe wieloletnie ramy finansowe weszły w życie w styczniu 2014 r., potrzebna jest jeszcze ostateczna zgoda Parlamentu Europejskiego, a 75 aktów prawnych wchodzących w skład tworzącego ramy pakietu musi jeszcze zostać oficjalnie przyjętych.
Este necesar în continuare un acord final cu Parlamentul European pentru ca noul CFM să intre în vigoare în ianuarie 2014 și aproximativ 75 de acte cu putere de lege cuprinse în pachetul CFM nu au fost încă adoptate formal.
Na to, aby VFR nadobudol v januári 2014 účinnosť, je potrebný konečný súhlas Európskeho parlamentu a formálne prijatie približne 75 legislatívnych aktov, ktoré patria do súboru opatrení VFR.
Da bi novi večletni finančni okvir začel veljati januarja 2014, je potreben še končni dogovor z Evropskim parlamentom, formalno pa je treba sprejeti še približno 75 zakonodajnih aktov, ki so del svežnja o večletnem finančnem okviru.
För att den nya fleråriga budgetramen ska träda i kraft i januari 2014 krävs fortfarande en slutlig överenskommelse med Europaparlamentet, och de uppskattningsvis 75 rättsakter som omfattas av budgetramen måste antas formellt.
Għad jeħtieġ qbil finali mal-Parlament Ewropew biex il-QFP il-ġdid jidħol fis-seħħ f'Jannar 2014, u l-madwar 75 att leġislattiv koperti mill-pakkett tal-QFP għad iridu jiġu adottati formalment.
Final agreement with the European Parliament is still needed for the new MFF to enter into force in January 2014 , and the approximately 75 legislative acts covered by the MFF package have yet to be formally adopted.
  Eiropadome - ES un Ukra...  
Citi jautājumi bija makroekonomiskā situācija Ukrainā un ES finanšu palīdzības iespējas, mobilitāte, tostarp jaunākā informācija par vīzu atvieglojumiem, reģionālie un starptautiskie jautājumi saistībā ar Ukrainu kā EDSO priekšsēdētājvalsti, piemēram, Piedņestras konflikta risinājums.
Other issues were the macro-economic situation in Ukraine and possibilities for EU financial assistance; mobility, including the latest developments regarding visa facilitation; and regional and international issues in the context of Ukraine’s OSCE Chairmanship, such as the settlement of the Transnistrian conflict.
Parmi les autres questions abordées figuraient la situation macroéconomique de l'Ukraine et les possibilités d'une aide financière de l'UE, la mobilité, y compris les tout derniers développements concernant l'assouplissement des procédures en matière de visas, et les questions régionales et internationales dans le cadre de la présidence ukrainienne de l'OSCE, par exemple le règlement du conflit transnistrien.
Andere Themen waren die gesamtwirtschaftliche Lage in der Ukraine und Möglichkeiten einer Finanzhilfe der EU, die Mobilität – darunter die jüngsten Entwicklung in Bezug auf Visaerleichterungen – sowohl regionale und internationale Fragen im Zusammenhang mit dem Vorsitz der Ukraine in der OSZE, wie die Beilegung des Transnistrien-Konflikts.
También hemos tratado la situación macroeconómica en Ucrania y las posibilidades de asistencia financiera de la Unión; la movilidad, incluidos los recientes avances para agilizar la tramitación de visados, y, dentro del contexto de la presidencia de la OSCE que ostentará Ucrania, temas regionales e internacionales, tales como la resolución del conflicto de  Transnistria.
Tra gli altri temi trattati: la situazione macroeconomica in Ucraina e le possibilità di un'assistenza finanziaria dell'UE, la mobilità, inclusi gli ultimi sviluppi riguardo alla facilitazione del rilascio dei visti, e le questioni regionali e internazionali nel contesto della presidenza ucraina dell'OSCE, quali la soluzione del conflitto transdnestriano.
Outros assuntos debatidos foram a situação macroeconómica na Ucrânia e as possibilidades de assistência financeira por parte da UE, a mobilidade, incluindo as evoluções mais recentes em matéria de facilitação da emissão de vistos, e assuntos regionais e internacionais no contexto da Presidência ucraniana da OSCE, tais como a resolução do conflito na Transnístria.
Συζητήθηκε επίσης η μακροοικονομική κατάσταση στην Ουκρανία και οι πιθανότητες οικονομικής ενίσχυσης από την ΕΕ· η κινητικότητα, με τις τελευταίες εξελίξεις όσον αφορά τη διευκόλυνση έκδοσης θεωρήσεων, καθώς και περιφερειακά και διεθνή θέματα στα πλαίσια της Προεδρίας της Ουκρανίας στον ΟΑΣΕ, όπως η διευθέτηση της διένεξης στην Υπερδνειστερία.
Voorts hebben wij gesproken over de macro-economische situatie in Oekraïne en de mogelijkheden voor financiële bijstand van de EU, over mobiliteit, met onder meer de jongste ontwikkelingen op het gebied van visumfacilitering, en over regionale en  internationale aangelegenheden in de context van het Oekraïense voorzitterschap van de OVSE, zoals de oplossing van het conflict in Transnistrië.
Други въпроси бяха макроикономическото положение в Украйна и възможностите за финансова помощ от ЕС; мобилността, включително последните новости във връзка с облекчаването на визовия режим; и регионални и международни въпроси в контекста на украинското председателство на ОССЕ, като например разрешаването на конфликта в Приднестровието.
Mezi další projednávaná témata patřila makroekonomická situace na Ukrajině a možnosti finanční pomoci ze strany EU, mobilita včetně nejnovějšího vývoje v oblasti zjednodušení vízového režimu, jakož i regionální a mezinárodní otázky související s ukrajinským předsednictvím OBSE, jako je například urovnání konfliktu v Podněstří.
De andre områder omfattede den makroøkonomiske situation i Ukraine og muligheder for finansiel EU-støtte; mobilitet, herunder den seneste udvikling med hensyn til visumlempelse; desuden regionale og internationale spørgsmål i forbindelse med Ukraines OSCE-formandskab, såsom løsningen på konflikten i Transdnestrienområdet.
Muud kõne all olnud küsimused olid Ukraina makromajanduslik olukord ja ELi võimalik finantsabi, liikuvus, sealhulgas uusimad arengud seoses viisa väljastamise lihtsustamisega, ning Ukraina OSCE eesistumisega seotud piirkondlikud ja rahvusvahelised küsimused, näiteks Transnistria konflikti lahendamine.
Muita kysymyksiä olivat Ukrainan makrotalouden tilanne ja EU:n mahdollisuudet antaa rahoitusapua, liikkuvuus, mukaan lukien viisumien myöntämisen helpottaminen, sekä alueelliset ja kansainväliset kysymykset, kuten Transnistrian konfliktin ratkaiseminen, jotka liittyvät siihen, että Ukraina on Etyjin puheenjohtaja.
A megtárgyalt témák között szerepelt még Ukrajna makrogazdasági helyzete és az uniós pénzügyi segítségnyújtási lehetőségek; a mobilitás, beleértve a vízumkönnyítést érintő legújabb fejleményeket; valamint az Ukrajna EBESZ-elnökségének összefüggésében felmerült regionális és nemzetközi vonatkozású kérdések, például a transznyitriai konfliktus rendezése.
Kiti klausimai buvo makroekonominė situacija Ukrainoje ir ES finansinės paramos galimybės, judumas, įskaitant naujausius pokyčius, susijusius su vizų režimo supaprastinimu, ir regioniniai bei tarptautiniai klausimai, aktualūs Ukrainai pirmininkaujant ESBO, pavyzdžiui, Padniestrės konflikto sprendimas.
Wśród pozostałych tematów były: sytuacja makroekonomiczna na Ukrainie oraz możliwości pomocy finansowej ze strony UE; mobilność, w tym ostatnie wydarzenia związane z ułatwieniami wizowymi; a także kwestie regionalne i międzynarodowe związane z przewodnictwem Ukrainy w OBWE, np. starania o rozwiązanie konfliktu w Naddniestrzu.
Alte subiecte discutate au fost situația macroeconomică a Ucrainei și posibilitățile de acordare a asistenței financiare din partea UE, mobilitatea, inclusiv ultimele evoluții privind facilitarea eliberării vizelor, precum și aspecte regionale și internaționale în contextul președinției ucrainene a OSCE, cum ar fi rezolvarea conflictului transnistrean.
Medzi ďalšie otázky patrila makroekonomická situácia na Ukrajine a možnosti finančnej pomoci zo strany EÚ, mobilita vrátane najnovšieho vývoja v oblasti zjednodušenia vízového režimu a regionálne a medzinárodné otázky v kontexte ukrajinského predsedníctva OBSE, ako je napríklad urovnanie podnesterského konfliktu.
Druge teme so bile makroekonomske razmere v Ukrajini in možnosti za finančno pomoč EU, mobilnost, vključno z zadnjimi dogodki v zvezi s poenostavitvijo vizumskih postopkov, ter regionalna in mednarodna vprašanja v okviru ukrajinskega predsedovanja OVSE, na primer reševanje pridnestrskega spora.
Andra frågor gällde den makroekonomiska situationen i Ukraina samt möjligheterna i fråga om finansiellt bistånd från EU, rörlighet, inbegripet den senaste utvecklingen när det gäller viseringslättnad, samt  regionala och internationella frågor i samband med Ukrainas ordförandeskap i  OSSE, som lösningen av den transnistriska konflikten.
Kwistjonijiet oħra kienu s-sitwazzjoni makroekonomika fl-Ukraina u l-possibbiltajiet ta' assistenza finanzjarja mill-UE; il-mobbiltà, inklużi l-aħħar żviluppi fir-rigward tal-faċilitazzjoni tal-viża; u kwistjonijiet reġjonali u internazzjonali fil-kuntest tal-Presidenza Ukraina tal-OSKE, bħar-riżoluzzjoni tal-konflitt Transnistrijan.
  Eiropadome - Fiskālais ...  
Tās dalībvalstis, kuras ir jaunā līguma puses, ziņos Eiropas Komisijai un Padomei par saviem valsts parāda vērtspapīru emitēšanas plāniem. Tās savstarpēji un ar ES iestādēm saskaņos savus plānus pirms visām svarīgākajām ekonomikas reformām, ko tās plāno veikt.
The member states parties to the new treaty will report their public debt issuance plans to the European Commission and to the Council. They will coordinate among themselves and with the EU institutions in advance all of the major economic reforms that they plan to undertake.
Les États membres parties au nouveau traité communiqueront leur plans nationaux d'émission de dette publique à la Commission européenne et au Conseil. Ils se concerteront à l'avance, entre eux et avec la Commission européenne, sur toutes les grandes réformes économiques qu'ils envisagent d'entreprendre.
Die Mitgliedstaaten, die dem neuen Vertrag beitreten, werden die Europäische Kommission und den Rat über geplante Emissionen von Staatsschuldtiteln unterrichten. Sie werden alle wichtigen geplanten Wirtschaftsreformen vorab untereinander und mit den EU-Organen koordinieren.
Los Estados miembros parte del Tratado de la Unión Europea comunicarán sus planes de emisión de deuda pública a la Comisión Europea y al Consejo. Coordinarán con antelación entre ellos y con las instituciones de la UE los grandes planes de reforma de la política económica que prevean acometer.
Gli Stati membri parti del nuovo trattato riferiranno sui loro piani di emissione del debito pubblico alla Commissione europea e al Consiglio. Si coordineranno tra di loro e con le istituzioni dell'UE prima di intraprendere qualsiasi riforma economica importante.
Os Estados­‑Membros Partes no novo Tratado comunicarão à Comissão Europeia e ao Conselho os seus planos de emissão de dívida. As Partes procederão entre si e com as instituições da UE à coordenação prévia de todas as reformas importantes de caráter económico a que planeiam proceder.
Τα κράτη μέλη που θα συμμετάσχουν στη νέα Συνθήκη θα αναφέρουν στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή και στο Συμβούλιο τα σχέδιά τους όσον αφορά την έκδοση δημόσιου χρέους, θα συντονίζουν δε εκ των προτέρων μεταξύ τους και με τα ενωσιακά Όργανα όλες τις μείζονος σημασίας οικονομικές μεταρρυθμίσεις που σχεδιάζουν να επιχειρήσουν.
De lidstaten die partij zijn bij het nieuwe verdrag, zullen aan de Europese Commissie en de Raad rapporteren over hun plannen voor de uitgifte van overheidsschuldpapier. Zij zullen alle belangrijke economische hervormingen die zij plannen, onderling en met de EU-instellingen coördineren vooraleer deze uit te voeren.
Държавите членки — страни по новия договор, ще съобщават за плановете си за емитиране на държавни дългови инструменти на Европейската комисия и на Съвета. Те предварително ще координират помежду си и с институциите на ЕС всички основни икономически реформи, които планират да предприемат.
Členské státy, jež budou stranami nové smlouvy, budou Evropské komisi a Radě podávat zprávy o svých plánech týkajících se emisí dluhopisů k financování veřejného dluhu. Dále budou vzájemně i spolu s orgány EU předem koordinovat všechny zásadní hospodářské reformy, které hodlají uskutečnit.
De medlemsstater, der er part i den nye traktat, skal orientere Europa-Kommissionen og Rådet om deres planer for udstedelse af offentlige gældsbeviser. De skal koordinere indbyrdes og med EU-institutionerne forud for alle større økonomiske reformer, som de påtænker at gennemføre.
Uue lepingu osalisteks olevad liikmesriigid annavad Euroopa Komisjonile ja nõukogule aru oma riiklike võlakohustuste emiteerimise plaanidest. Lepinguosalised koordineerivad kõik oma kavandatavad olulisemad majandusreformid eelnevalt omavahel ja ELi institutsioonidega.
Uuden sopimuksen osapuolina olevat jäsenvaltiot antavat selvityksen kansallisista valtionvelan liikkeeseenlaskua koskevista suunnitelmistaan Euroopan komissiolle ja neuvostolle. Ne koordinoivat keskenään ja EU:n toimielinten kanssa etukäteen kaikki suunnittelemansa suuremmat talousuudistukset.
Az új szerződés részes tagállamai jelenteni fogják állampapír-kibocsátási terveiket az Európai Bizottságnak és a Tanácsnak. Maguk között, illetve az uniós intézményekkel előzetesen koordinálni fognak minden jelentős tervezett gazdasági reformot.
Naująją sutartį pasirašiusios valstybės narės Europos Komisijai ir Tarybai teiks ataskaitas dėl savo valstybės skolos vertybinių popierių emisijų planų. Jos iš anksto koordinuos tarpusavyje ir su ES institucijomis visas planuojamas įgyvendinti pagrindines ekonomines reformas.
Strony nowego traktatu będą informować Komisję Europejską i Radę o planowanej emisji długu publicznego. Będą z wyprzedzeniem koordynować ze sobą i z instytucjami UE wszelkie duże reformy gospodarcze.
Statele membre părți la noul tratat vor înainta către Comisia Europeană și către Consiliu rapoarte referitoare la planurile lor privind emisiunile de datorie publică. Statele respective se vor coordona, între ele și cu instituțiile UE, înainte de orice reformă economică majoră pe care o preconizează.
Členské štáty, ktoré sú stranou novej zmluvy, oznámia svoje plány na emisiu štátnych dlhopisov Európskej komisii a Rade. Všetky významné hospodárske reformy, ktoré plánujú uskutočniť, budú vopred koordinovať medzi sebou navzájom a s inštitúciami EÚ.
Države članice pogodbenice nove pogodbe bodo Evropski komisiji in Svetu sporočale svoje načrte v zvezi z izdajanjem državnega dolga. Med seboj in z institucijami EU se bodo vnaprej usklajevale pri vseh pomembnejših gospodarskih reformah, ki jih bodo načrtovale in izvajale.
De EU-länder som har anslutit sig till det nya fördraget kommer att rapportera till EU-kommissionen och rådet om sina planer på offentliga skuldebrevsemissioner. De kommer sinsemellan och med EU:s institutioner att i förväg samordna alla större reformer av den ekonomiska politiken som de planerar.
L-Istati Membri li jipparteċipaw fit-trattat il-ġdid ser jirrapportaw il-pjanijiet tal-ħruġ ta' dejn pubbliku tagħhom lill-Kummissjoni Ewropea u lill-Kunsill. Dawn ser jikkoordinaw bejniethom u mal-istituzzjonijiet tal-UE bil-quddiem ir-riformi ekonomiċi ewlenin kollha li ppjanaw li jagħmlu.
  Eiropadome - Eiropas Sa...  
ES un Ķīnas attiecības ir ievērojami attīstījušās premjerministra Veņa pilnvaru laikā; šī bija viņa desmitā un pēdējā tikšanās ar Eiropas vadītājiem. Vienlaikus šajā sanāksmē noteica pamatu tam, kā minētās attiecības turpmāk attīstīsies Ķīnas jaunās valdības laikā.
The relationship between the EU and China has developed greatly under the premiership of Mr Wen, for whom this was the tenth and final summit with European leaders. At the same time, this meeting laid the foundations for the further development of relations under China's new leadership.
Les relations entre l'UE et la Chine se sont fortement développées pendant le mandat de M. Wen, dont c'était le 10e et dernier sommet avec les dirigeants européens. Dans le même temps, cette rencontre a jeté les bases qui permettront aux relations de continuer à se développer lorsque la nouvelle équipe dirigeante chinoise sera en place.
In der Amtszeit von Ministerpräsident Wen Jiabao, für den dies das zehnte und letzte Gipfeltreffen mit den europäischen Spitzenpolitikern sei, hätten die Beziehungen zwischen der EU und China einen großen Aufschwung erfahren. Gleichzeitig lege dieses Treffen das Fundament für den weiteren Ausbau der Beziehungen unter Chinas neuer Führung.
Las relaciones entre la UE y China se han desarrollado en gran medida bajo la presidencia del Sr. Wen, para quien ésta ha sido la décima y última cumbre con líderes europeos. Al mismo tiempo, en esta reunión se han sentado las bases para el desarrollo futuro de las relaciones bajo un nuevo liderazgo de China.
Le relazioni tra UE e Cina si sono notevolmente sviluppate durante il mandato di Wen, per il quale questo è stato il decimo e ultimo vertice con i leader europei. La riunione ha anche posto le basi per un ulteriore sviluppo delle relazioni nel quadro della nuova leadership cinese.
As relações entre a UE e a China desenvolveram­‑se consideravelmente sob a liderança do Primeiro­‑Ministro Wen Jiabao, para o qual esta foi a décima e última cimeira com dirigentes europeus. Simultaneamente, a reunião lançou os alicerces para a continuação do desenvolvimento das relações sob a nova liderança chinesa.
Οι σχέσεις ΕΕ και Κίνας έχουν αναπτυχθεί ιδιαίτερα επί πρωθυπουργίας του κ. Wen, για τον οποίον αυτή ήταν η δέκατη και τελευταία σύνοδος κορυφής με τους ευρωπαίους αρχηγούς. Παράλληλα δε, τέθηκαν και τα θεμέλια για την περαιτέρω ανάπτυξη των σχέσεων επί νέας ηγεσίας της Κίνας.
De betrekkingen tussen de EU en China hebben onder premier Wen, voor wie dit de tiende en laatste top met de Europese leiders was, een hoge vlucht genomen. Tegelijkertijd is met deze bijeenkomst de basis gelegd voor de verdere ontwikkeling van de betrekkingen onder het nieuwe Chinese leiderschap.
Отношенията между ЕС и Китай се развиха значително под ръководството на министър-председателя г-н Вън Дзябао, за когото това бе десетата и последна среща на върха с европейските лидери. Същевременно на тази среща бяха поставени основите за по-нататъшното развитие на отношенията при новото ръководство на Китай.
Od doby, kdy se předsedou vlády stal Wen Ťia-pao, došlo k významnému rozvoji vztahů mezi EU a Čínou; tento summit byl pro něj již desátým v pořadí a současně i posledním. Proto jsme se zaměřili také na vytvoření základů pro další rozvoj vztahů pod novým čínským vedením.
Forholdet mellem EU og Kina har undergået en enorm udvikling under Wen Jiabaos ledelse. Dette var hans tiende og sidste topmøde med de europæiske ledere. Samtidig lagde dette møde grunden til den videre udvikling af forholdet under Kinas nye ledelse.
ELi ja Hiina vahelisi suhteid on peaminister Weni ametiajal, kelle jaoks oli käesolev tippkohtumine kümnes ja viimane Euroopa juhtidega peetav tippkohtumine, tugevalt edasi arendatud. Samuti pandi kõnealusel kohtumisel alus suhete edasiarendamisele Hiina uute juhtide käe all.
EU:n ja Kiinan suhteet ovat kehittyneet huomattavasti Wen Jiabaon pääministerikaudella. Tämänkertainen kokous oli hänen kymmenes ja samalla viimeinen huippukokouksensa EU-johtajien kanssa. Kokouksessa pohjustettiin myös suhteiden tulevaa kehittämistä Kiinan uuden johdon aikana.
Ven Csia-paónak – akinek miniszterelnöksége alatt az EU és Kína kapcsolata erőteljesen fejlődött – ez volt a tizedik és egyben utolsó csúcstalálkozója az uniós vezetőkkel. A résztvevőknek így alkalmuk volt lefektetni a kapcsolatok további, az új kínai vezetés alatt várható elmélyítésének alapjait is.
ES ir Kinijos tarpusavio santykiai buvo sparčiai plėtojami Ministro Pirmininko Wen Jiabao kadencijos metu; jam šis susitikimas buvo dešimtas ir paskutinis aukščiausiojo lygio susitikimas su Europos vadovais. Be to, šiame susitikime buvo padėtas pagrindas tolesniam santykių plėtojimui naujos Kinijos vadovybės kadencijos metu.
Relacja między UE a Chinami znacznie się rozwinęła od czasu, gdy premierem jest Wen Jiabao, dla którego był to dziesiąty i zarazem ostatni szczyt z przywódcami europejskimi. Równocześnie posiedzenie położyło podwaliny pod dalszy rozwój stosunków z Chinami kierowanymi przez nowych przywódców.
Relația dintre UE și China s-a dezvoltat puternic în timpul mandatului de premier al dlui Wen, pentru care aceasta a fost cea de-a zecea și ultima reuniune la nivel înalt cu liderii europeni. În același timp, această întâlnire a pus bazele dezvoltării în continuare a relațiilor pe parcursul mandatului noii conduceri a Chinei.
Počas pôsobenia premiéra Wena Ťiao-paa, pre ktorého bol tento samit desiatym a posledným samitom s vedúcimi európskymi predstaviteľmi, sa vzťahy medzi EÚ a Čínou podstatne rozvinuli. Zároveň sa na tomto samite položili základy pre ďalší rozvoj vzťahov počas nového vedenia Číny.
Odnosi med EU in Kitajsko so močno napredovali v času ministrskega predsedovanja Wen Jibaa, ki se je tokrat desetič in zadnjič udeležil vrha z evropskimi voditelji. To srečanje je obenem postavilo temelje za nadaljnjo krepitev odnosov z novim kitajskim vodstvom.
Förbindelserna mellan EU och Kina har utvecklats mycket under Wen Jiabaos tid som premiärminister, och detta var nu hans tionde och sista toppmöte med de europeiska ledarna. Samtidigt lade mötet grunden för ytterligare utveckling av förbindelserna under Kinas nya ledarskap.
Ir-relazzjoni bejn l-UE u ċ-Ċina żviluppat ħafna taħt il-kariga bħala Prim Ministru tas-Sur Wen, li għalih dan kien l-għaxar u l-aħħar summit mal-mexxejja Ewropej. Fl-istess waqt, din il-laqgħa stabbilixxiet il-pedamenti għall-iżvilupp ulterjuri tar-relazzjonijiet taħt it-tmexxija l-ġdida taċ-Ċina.
  Eiropadome - Eiropadome...  
Šobrīd tiek apspriesti arī tiesību aktu priekšlikumi par jaunām, labāk saskaņotām banku noregulējuma un noguldījumu garantiju valsts sistēmām. Eiropadome aicināja tos ātri pieņemt. Kad šie akti būs pieņemti, Komisija ir iecerējusi ierosināt vienotu noregulējuma mehānismu tām dalībvalstīm, kuras nepiedalās vienotā uzraudzības mehānismā.
Legislative proposals on new, more harmonised national bank resolution and deposit guarantee frameworks are also already under discussion; the European Council called for their rapid adoption. Once they have been adopted, the Commission intends to propose a single resolution mechanism for member states participating in the SSM.
Les propositions législatives relatives à de nouveaux cadres nationaux mieux harmonisés en matière de résolution des défaillances bancaires et de garantie des dépôts sont déjà en cours d'examen; le Conseil européen a appelé à leur adoption rapide. Lorsque ces propositions auront été adoptées, la Commission prévoit de proposer un mécanisme de résolution unique pour les États membres participant au MSU.
Des Weiteren befinden sich Legislativvorschläge für neue und stärker harmonisierte nationale Rechtsrahmen für die Abwicklung von Banken und für Einlagensicherungssysteme bereits in der Beratungsphase. Der Europäische Rat hat dazu aufgefordert, diese Vorschläge rasch anzunehmen. Nach deren Annahme beabsichtigt die Kommission, einen einheitlichen Abwicklungsmechanismus für die Mitgliedstaaten, die am einheitlichen Aufsichtsmechanismus teilnehmen, vorzuschlagen.
También se están debatiendo actualmente varias propuestas legislativas sobre la creación de nuevos marcos nacionales más armonizados para la resolución de los bancos y la garantía de depósitos. El Consejo Europeo ha hecho un llamamiento en favor de su rápida adopción. Una vez realizada esta, la Comisión propondrá un mecanismo único de resolución para los Estados miembros que participen en el MUS.
Sono già in corso di discussione anche proposte legislative relative a nuovi e più armonizzati quadri nazionali per la risoluzione delle crisi bancarie e la garanzia dei depositi; il Consiglio europeo ne ha chiesto la rapida adozione. Una volta adottate tali proposte, la Commissione intende proporre un unico meccanismo di risoluzione per gli Stati membri che partecipano al meccanismo di vigilanza unico.
Estão já a ser debatidas propostas legislativas de novos quadros nacionais mais harmonizados de resolução bancária e garantia de depósitos; o Conselho Europeu apelou à sua rápida adoção. Quando tiverem sido adotados, a Comissão tenciona propor um mecanismo de resolução único para os Estados­‑Membros que participem no MUS.
Οι νομοθετικές προτάσεις για νέα, περισσότερο εναρμονισμένα εθνικά πλαίσια εξυγίανσης των τραπεζών και εγγύησης των καταθέσεων τελούν ήδη υπό συζήτηση· το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο κάλεσε για την ταχεία έγκρισή τους. Από τη στιγμή που θα έχουν εγκριθεί, η Επιτροπή προτίθεται να προτείνει ενιαίο μηχανισμό εξυγίανσης για τα κράτη μέλη που συμμετέχουν στον ΕΕΜ.
Er liggen ook reeds wetgevingsvoorstellen over nieuwe, meer geharmoniseerde nationale kaders voor bankafwikkeling en depositogarantie ter tafel; de Europese Raad heeft gevraagd deze spoedig aan te nemen. Zodra dat is gebeurd, is de Commissie voornemens één afwikkelingsmechanisme voor te stellen voor de lidstaten die aan het GTM deelnemen.
Вече се обсъждат и законодателни предложения за нови, по-хармонизирани национални рамки за оздравяване на банките и гарантиране на депозитите; Европейският съвет призова за бързото им приемане. След като те бъдат приети, Комисията възнамерява да предложи единен механизъм за оздравяване на банките за държавите членки, участващи в ЕНМ.
Projednávají se také legislativní návrhy na nové a více harmonizované vnitrostátní rámce řešení problémů bank a pojištění vkladů; Evropská rada vyzvala k jejich urychlenému přijetí. Po jejich přijetí má Komise v úmyslu navrhnout jednotný mechanismus řešení problémů bank členských států, které se budou účastnit jednotného mechanismu dohledu.
Der er også allerede drøftelser om lovgivningsmæssige forslag om nye, mere harmoniserede nationale rammer for bankafvikling og indskudsgaranti; Det Europæiske Råd opfordrede til, at de vedtages hurtigt. Så snart de er vedtaget, agter Kommissionen at foreslå en fælles afviklingsmekanisme for de medlemsstater, der deltager i den fælles tilsynsmekanisme.
Seadusandlikud ettepanekud uute, paremini ühtlustatud pangakriiside lahendamise ja hoiuste tagamise raamistike kohta on samuti juba arutlusel; Euroopa Ülemkogu kutsus üles neid kiiresti vastu võtma. Kui need on vastu võetud, kavatseb komisjon esitada ühtses järelevalvemehhanismis osalevate liikmesriikide jaoks ühtse kriisilahendusmehhanismi.
Uusia, yhtenäisempiä kansallisia pankkialan kriisinratkaisu- ja talletussuojakehyksiä koskevista lainsäädäntöehdotuksista keskustellaan myös jo nyt, ja Eurooppa-neuvosto kehotti hyväksymään ne nopeasti. Kun ne on hyväksytty, komissio aikoo ehdottaa yhteisen kriisinratkaisumekanismin perustamista valvontamekanismiin osallistuville jäsenvaltioille.
Szintén megbeszélések folynak új, nagyobb mértékben harmonizált nemzeti bankszanálási és betétgarancia-rendszerek létrehozására irányuló jogalkotási javaslatokról, és az Európai Tanács kérte, hogy kerüljön sor ezek mielőbbi elfogadására. A Bizottságnak az a szándéka, hogy ezek elfogadását követően egyetlen szanálási mechanizmusra tegyen javaslatot az egységes felügyeleti mechanizmusban részt vevő tagállamok vonatkozásában.
Jau svarstomi pasiūlymai dėl teisėkūros procedūra priimamų aktų dėl naujų labiau suderintų nacionalinių bankų pertvarkymo ir indėlių garantijų sistemų; Europos Vadovų Taryba paragino juos skubiai priimti. Juos priėmus, Komisija ketina pasiūlyti sukurti bendrą pertvarkymo mechanizmą, skirtą BPM dalyvaujančioms valstybėms narėms.
Omawiane są również wnioski ustawodawcze w sprawie nowych, bardziej zharmonizowanych krajowych ram w zakresie restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji banków oraz gwarantowania depozytów; Rada Europejska zaapelowała o ich szybkie przyjęcie. Gdy to już nastąpi, Komisja zamierza zaproponować stworzenie wspólnego mechanizmu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji banków dla państw członkowskich uczestniczących w SSM.
Propunerile legislative privind cadrele noi și mai bine armonizate pentru rezoluția bancară și garantarea depozitelor sunt, la rândul lor, în discuție; Consiliul European a solicitat adoptarea lor rapidă. După adoptarea acestora, Comisia intenționează să propună un mecanism unic de rezoluție pentru statele membre ale MSU.
Už sa rokuje o legislatívnych návrhoch týkajúcich sa nových, harmonizovanejších národných rámcov pre riešenie krízových situácií bánk a ochranu vkladov; Európska rada vyzvala k ich urýchlenému prijatiu. Komisia má po ich prijatí v úmysle navrhnúť jednotný mechanizmus riešenia krízových situácií pre členské štáty zúčastňujúce sa na SSM.
Potekajo tudi že razprave o zakonodajnih predlogih glede novih, bolj usklajenih nacionalnih okvirov za sanacijo bank in zajamčenih vlog, saj je Evropski svet pozval k njunemu čimprejšnjemu sprejetju. Ko bosta predloga sprejeta, naj bi Komisija predlagala enotni reševalni mehanizem za države članice, ki sodelujejo pri enotnem mehanizmu nadzora.
Vidare diskuteras redan lagstiftningsförslag om nya, mer harmoniserade nationella ramverk för rekonstruktion och avveckling av banker och insättningsgarantier. Europeiska rådet efterlyste ett snabbt antagande av dessa förslag. När de väl har antagits avser kommissionen att föreslå en gemensam mekanism för rekonstruktion och avveckling för medlemsstater som deltar i den gemensamma tillsynsmekanismen.
Barra minn hekk, bħalissa diġa qed jiġu diskussi proposti leġislattivi dwar oqfsa ġodda u iżjed armonizzati għar-riżoluzzjoni tal-banek u għall-garanzija tad-depożiti; il-Kunsill Ewropew appella għall-adozzjoni rapida tagħhom. Ladarba jkunu ġew adottati, il-Kummissjoni għandha l-intenzjoni li tipproponi mekkaniżmu uniku ta' riżoluzzjoni għall-Istati Membri li jipparteċipaw fl-MSU.
  Eiropadome - ES un Krie...  
maijā un 1. jūnijā, vienojās par jaunās Partnerības modernizācijai darbības jomu un prioritātēm. "Domāju, ka tas veicinās reformas un dos jaunu impulsu mūsu attiecībām," preses konferencē sacīja Herman Van Rompuy, Eiropadomes priekšsēdētājs.
The European Union and Russian Federation agreed on the scope and priorities of their new Partnership for Modernisation at a summit held on 31 May and 1 June in Rostov-on-Don. "I believe this will promote reform and give renewed momentum to our relationship," said Herman Van Rompuy, President of the European Council, at the press conference.
L'Union européenne et la Fédération de Russie se sont mis d'accord sur la portée et les priorités de leur nouveau partenariat pour la modernisation lors d'un sommet qui s'est tenu les 31 mai et 1er juin à Rostov-sur-le-Don. "Je crois que cela favorisera les réformes et donnera un nouvel élan à notre relation", a déclaré Herman Van Rompuy, président du Conseil européen, lors de la conférence de presse.
Die Europäische Union und die Russische Föderation haben sich auf ihrem Gipfeltreffen am 31. Mai und 1. Juni in Rostow am Don auf den Umfang und die Schwerpunkte ihrer neuen Partnerschaft für Modernisierung verständigt. "Ich bin überzeugt, dass dies die Reformen vorantreiben und unseren Beziehungen neue Impulse verleihen wird", erklärte der Präsident des Europäischen Rates, Herman Van Rompuy, auf einer Pressekonferenz.
La Unión Europea y Rusia acordaron el ámbito de aplicación y las prioridades de su nueva Asociación para la Modernización en una cumbre celebrada el 31 de mayo y el 1 de junio en Rostov del Don. Herman Van Rompuy, Presidente del Consejo Europeo, dijo que creía que la Asociación fomentaría la reforma y daría un impulso renovado a la relación entre la UE y Rusia.
L'Unione europea e la Federazione russa hanno concordato la portata e le priorità del nuovo partenariato per la modernizzazione in occasione del vertice svoltosi a Rostov sul Don il 31 maggio e il 1° giugno. "Ritengo che questo partenariato favorisca le riforme e dia rinnovato impulso alle nostre relazioni" ha affermato Herman Van Rompuy, presidente del Consiglio europeo, durante la conferenza stampa.
A União Europeia e a Federação da Rússia acordaram no âmbito e prioridades da sua nova Parceria para a Modernização na cimeira que teve lugar em 31 de Maio e 1 de Junho em Rostov­‑no­‑Don. "Penso que esta Parceria irá promover as reformas e conferir um novo impulso às nossas relações", disse Herman Van Rompuy, Presidente do Conselho Europeu, na conferência de imprensa.
Η Ευρωπαϊκή Ένωση και η Ρωσική Ομοσπονδία ενέκριναν το πεδίο εφαρμογής και τις προτεραιότητες της νέας Εταιρικής Σχέσης για τον Εκσυγχρονισμό σε διάσκεψη που πραγματοποιήθηκε στις 31 Μαΐου και 1η Ιουνίου στο Rostov-on-Don. «Πιστεύω ότι αυτό θα προωθήσει τις μεταρρυθμίσεις και θα δώσει νέα ώθηση στις σχέσεις μας,» επεσήμανε ο Herman Van Rompuy, Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, στη συνέντευξη τύπου.
De Europese Unie en de Russische Federatie hebben tijdens een topontmoeting op 31 mei in Rostov aan de Don overeenstemming bereikt over de werkingssfeer en de prioriteiten van hun nieuwe Partnerschap voor modernisering."Ik ben ervan overtuigd dat hervormingen hiermee worden bevorderd, en dat onze betrekkingen nu een nieuw elan zullen krijgen," verklaarde Herman Van Rompuy, voorzitter van de Europese Raad, tijdens de pers­conferentie.
Европейският съюз и Руската федерация постигнаха договореност относно обхвата и приоритетите на новото си Партньорство за модернизация по време на среща на високо равнище на 31 май и 1 юни в Ростов на Дон. „Смятам, че това ще спомогне за реформи и ще даде нов тласък на нашите отношения,“ каза Херман ван Ромпьой, председател на Европейския съвет, на пресконференцията.
Evropská unie a Ruská federace se na summitu, který se ve dnech 31. května a 1. června konal v Rostově na Donu, dohodly na oblasti působnosti a prioritách nového partnerství pro modernizaci. „Věřím, že tímto podpoříme reformu a dodáme našemu partnerství nový impuls,“ uvedl na tiskové konferenci předseda Evropské rady Herman Van Rompuy.
Den Europæiske Union og Den Russiske Føderation nåede på topmødet den 31. maj og 1. juni til enighed om omfang af og prioriteter i deres nye partnerskab for modernisering 2010. "Dette vil efter min mening fremme reformer og virke befordrende på vore forbindelser", sagde Herman Van Rompuy, formand for Det Europæiske Råd, på pressekonferencen.
Euroopa Liit ja Venemaa Föderatsioon leppisid 31. mail ja 1. juunil Doni-äärses Rostovis toimunud tippkohtumisel kokku oma uue moderniseerimispartnerluse ulatuses ja prioriteetides. Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy ütles pressikonverentsil, et ta usub, et partnerlus edendab reforme ning annab ELi ja Venemaa vahelistele suhetele uue impulsi.
Euroopan unioni ja Venäjän federaatio sopivat uuden nykyaikaistamista koskevan kumppanuutensa ulottuvuudesta ja painopisteistä huippukokouksessa, joka pidettiin Donin Rostovissa 31. toukokuuta ja 1. kesäkuuta. "Uskon, että tämä edistää uudistuksia ja antaa uutta pontta suhteillemme", Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy sanoi lehdistötilaisuudessa.
Az Európai Unió és az Orosz Föderáció a Don menti Rosztovban május 31-én és június 1-jén tartott csúcstalálkozón megállapodott a modernizációt célzó új partnerségük kereteiről és prioritásairól.Herman Van Rompuy, az Európai Tanács elnöke a sajtótájékoztatón kiemelte: „úgy vélem, e partnerség előmozdítja a reformokat és új lendületet ad a két fél közötti kapcsolatoknak.”
Europos Sąjunga ir Rusijos Federacija gegužės 31 d.–birželio 1 d. Rostove prie Dono įvykusiame aukščiausiojo lygio susitikime susitarė dėl naujos darbotvarkės „Partnerystė siekiant modernizavimo“ taikymo srities ir prioritetų. „Manau, kad tai paskatins reformas ir suteiks naują postūmį mūsų santykiams“, – spaudos konferencijoje sakė Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas Herman Van Rompuy.
W dniach 31 maja – 1 czerwca na szczycie w Rostowie nad Donem Unia Europejska i Federacja Rosyjska uzgodniły zakres i priorytety nowego partnerstwa na rzecz modernizacji. „Wierzę, że w ten sposób zachęcimy do reform i nadamy nowy impet naszym stosunkom” – powiedział Herman Van Rompuy, przewodniczący Rady Europejskiej, na konferencji prasowej.
Uniunea Europeană şi Federaţia Rusă au convenit asupra domeniului de aplicare şi priorităţilor noului lor parteneriat pentru modernizare în cadrul summitului desfăşurat la 31 mai şi 1 iunie la Rostov-pe-Don. ,,Consider că summitul va promova reforma şi va da un nou elan relaţiei noastre,” a afirmat Herman Van Rompuy, Preşedintele Consiliului European, în cadrul conferinţei de presă.
Európska únia a Ruská federácia sa na samite, ktorý sa konal 31. mája a 1. júna v Rostove nad Donom, dohodli na rozsahu a prioritách nového Partnerstva pre modernizáciu. Predseda Európskej rady Herman Van Rompuy na tlačovej konferencii vyhlásil: „Verím, že táto udalosť prispeje k podpore reforiem a bude novým impulzom v našich vzťahoch“.
Evropska unija in Ruska federacija sta se na vrhu 31. maja in 1. junija v Rostovu na Donu dogovorili o obsegu in prednostnih nalogah njunega novega partnerstva za modernizacijo. "Menim, da bo to spodbudilo reforme in dalo nov zagon našim odnosom," je na tiskovni konferenci dejal predsednik Evropskega sveta Herman Van Rompuy.
Europeiska unionen och Ryssland enades om omfattningen av och prioriteringarna för det nya partnerskapet för modernisering vid ett toppmöte den 31 maj–1 juni i Rostov-na-Donu. "Jag tror att detta kommer att främja reformerna och ge våra förbindelser en förnyad dynamik", sade Herman Van Rompuy, Europeiska rådets ordförande vid presskonferensen.
L-Unjoni Ewropea u l-Federazzjoni Russa qablu dwar il-kamp ta' applikazzjoni u l-prijoritajiet tas-Sħubija l-ġdida tagħhom għall-Modernizzazzjoni f'summit li sar fil-31 ta' Mejju u l-1 ta' Ġunju f'Rostov-on-Don."Nemmen li dan ser jippromwovi r-riforma u jagħti impetu imġedded lir-relazzjoni tagħna," qal Herman Van Rompuy, il-President tal-Kunsill Ewropew, waqt il-konferenza stampa.
  Eiropadome - Priekšsēdē...  
Runājot par jaunākajiem notikumiem pasaulē, priekšsēdētājs uzsvēra konkrēto rīcību, ko ES veic, lai "cīnītos pret raižu cēloņiem" un atbalstītu "cerību spēkus". ES ir viena no pasaules svarīgākajām finansiālās palīdzības, ekspertu un speciālo zināšanu sniedzējām starpniecības jomā un skaidri izprot kopējās globālās intereses.
Speaking about recent world events, the President highlighted the concrete actions that the EU takes "to fight the causes of worry" and to support "the forces of hope". The EU is one of the world's chief providers of financial assistance, manpower and expertise in mediation, with a clear sense of the global common good.
Évoquant les événements survenus récemment dans le monde, le Président a insisté sur les mesures que l'UE prend concrètement pour "s'attaquer à ce qui est cause d'inquiétude" et soutenir "les forces porteuses d'espoir". L'UE est un des plus grands bailleurs de fonds au monde et un des principaux fournisseurs de main-d'œuvre et d'expertise en matière de médiation, faisant preuve d'un sens évident du bien commun à l'échelle mondiale.
Im Zusammenhang mit den jüngsten Ereignissen in der Welt hob der Präsident hervor, dass die EU konkrete Maßnahmen treffe, um "die Ursachen von Besorgnis" zu bekämpfen und "die Kräfte der Hoffnung" zu unterstützen. Die EU zähle im internationalen Vergleich zu den Hauptanbietern von Finanzhilfe, Fachkräften und Know-how in der Konfliktvermittlung und habe dabei das globale Gemeinwohl fest im Auge.
Refiriéndose a los últimos acontecimientos mundiales, el Presidente subrayó las medidas concretas que adopta la UE "para luchar contra los motivos de inquietud" y apoyar a "las fuerzas de la esperanza". La UE se encuentra entre los mayores proveedores mundiales de asistencia financiera, y de personal y conocimientos expertos en materia de mediación, con un claro sentido del bien común mundial.
Parlando dei recenti avvenimenti mondiali, il presidente ha messo in evidenza gli interventi concreti dell'UE per "combattere le cause dei problemi" e sostenere "le forze della speranza". A livello mondiale, l'UE è una delle principali fonti di assistenza finanziaria, risorse umane e professionalità nella mediazione, con un vivo senso del bene comune globale.
Falando sobre recentes acontecimentos a nível mundial, o Presidente salientou as medidas concretas tomadas pela UE para "lutar contra os motivos de preocupação" e apoiar "as forças de esperança". A UE é um dos principais prestadores de assistência financeira a nível mundial, de recursos humanos e conhecimentos especializados em matéria de mediação, com um claro sentido do bem comum mundial.
Αναφερόμενος στα πρόσφατα γεγονότα ανά την υφήλιο, ο Πρόεδρος επισήμανε τις συγκεκριμένες δράσεις που πραγματοποιεί η ΕΕ ώστε να «καταπολεμήσει τις εστίες ανησυχίας» και να υποστηρίξει «τις δυνάμεις της ελπίδας». Η ΕΕ είναι ένας από τους κυριότερους χορηγούς χρηματοδοτικής συνδρομής, ανθρώπινου δυναμικού και τεχνογνωσίας στη διαμεσολάβηση σε ολόκληρο τον κόσμο, και διαθέτει σαφή εικόνα για το κοινό καλό παγκοσμίως.
Wat de recente gebeurtenissen in de wereld betreft, wees de voorzitter op de concrete maatregelen die de EU neemt om "de oorzaken van de problemen te bestrijden" en de "krachten van de hoop" te steunen. De EU is een van 's werelds belangrijkste verstrekkers van financiële hulp, personeel en deskundigheid op bemiddelingsgebied, met een duidelijk besef van het mondiale gemeenschappelijke goed.
В контекста на неотдавнашните събития по света председателят открои конкретните действия, които се предприемат от ЕС като "противодействие на причините за тревога" и в подкрепа на "силите на надеждата". В световен мащаб ЕС е един от главните донори на финансова помощ, човешки ресурс и експертен опит в посредничеството, с ясно чувство за глобалното общо благо.
Předseda Evropské rady se ve svém projevu zaměřil na současnou světovou situaci a v této souvislosti zdůraznil konkrétní kroky, které EU činí s cílem bojovat proti "příčinám znepokojení" a podpořit "síly naděje". EU je v globálním měřítku jedním z hlavních poskytovatelů finanční pomoci, odborníků zapojených do rozvojové pomoci a nejrůznějších misí a odborných znalostí v oblasti mediace, přičemž jejím jasně vymezeným cílem je pracovat pro dobro všech.
Formanden omtalte de seneste begivenheder i verden og understregede EU's konkrete indsats for "at bekæmpe det, der skaber bekymringer" og støtte "håbets styrke". EU er en af verdens hovedleverandører af finansiel bistand, arbejdskraft og ekspertise i mægling og har en klar fornemmelse af, hvad der globalt set er til fælles bedste.
Kõneldes hiljutistest sündmustest maailmas, rõhutas eesistuja ELi konkreetset tegevust "muretsemise põhjustega võitlemisel" ja "lootuse ülalhoidmisel". EL on üks maailma peamisi finantsabi andjaid, suurimaid kriisipiirkondadesse töötajate lähetajaid ja konfliktilahendamise alaste ekspertteadmiste pakkujaid, pidades selgelt silmas ülemaailmset ühist heaolu.
Puhuessaan viimeaikaisista maailmantapahtumista Van Rompuy toi esille konkreettiset toimenpiteet, joita EU toteuttaa "huolenaiheiden poistamiseksi" ja "toivon sanoman" herättämiseksi. EU on maailman tärkeimpiä taloudellisen avun, henkilöstön ja välitystä koskevan asiantuntemuksen lähteitä ja sillä on selkeä käsitys koko maailman yhteisestä edusta.
A közelmúltban a világban történt eseményekre utalva az elnök kiemelte azokat a konkrét intézkedéseket, amelyekkel az EU fel kívánja venni a küzdelmet az "aggodalomra okot adó tényezőkkel" szemben és támogatni kívánja "a remény erőit". Az általános közjót mindenkor szem előtt tartó EU egyike azon fő globális szereplőknek, amelyek a legtöbb pénzügyi segítséget, szakembert és közvetítési tapasztalatot nyújtják a világban.
Kalbėdamas apie pastarojo meto įvykius pasaulyje, pirmininkas akcentavo konkrečius veiksmus, kurių ES ėmėsi siekdama "kovoti su nerimą keliančiomis priežastimis" ir remti "vilties pajėgas". ES yra viena iš svarbiausių finansinės paramos, darbo jėgos ir tarpininkavimo patirties teikėjų pasaulyje; ji visada vadovaujasi aiškiu visuotinės bendros gerovės principu.
Odnosząc się do ostatnich wydarzeń na świecie, przewodniczący wskazał na konkretne działania podejmowane przez UE "by zlikwidować przyczyny niepokojów" i by wesprzeć "siły nadziei". UE jest jednym z największych globalnych dostawców pomocy finansowej, siły roboczej i doświadczenia w zakresie mediacji, i ma wyraźne poczucie wspólnego globalnego dobra.
Referindu-se la evenimentele recente de pe glob, Președintele a evidențiat măsurile concrete pe care le întreprinde UE "pentru a combate cauzele îngrijorării" și pentru a sprijini "forțele speranței". UE este unul dintre cei mai importanți furnizori mondiali de asistență financiară, personal și expertiză în domeniul medierii, având o imagine clară a binelui mondial comun.
Na margo najnovších udalostí vo svete predseda Európskej rady vyzdvihol konkrétne kroky, ktoré EÚ podniká v "boji proti príčinám obáv" a pri podpore ­"šíriteľov nádeje". EÚ je jedným z hlavných globálnych poskytovateľov finančnej pomoci, ľudských zdrojov a odborných znalostí pri urovnávaní konfliktov, pričom si jasne uvedomuje dôležitosť spoločného dobra pre celú planétu.
Predsednik je, kar zadeva nedavne svetovne dogodke, opozoril na konkretne ukrepe, ki jih EU sprejema pri odpravljanju vzrokov za zaskrbljenost in v podporo silam upanja. EU se uvršča med glavne svetovne ponudnike finančne pomoči, človeških virov in strokovnega znanja na področju mediacije, z izostrenim smislom za skupno dobro vsega sveta.
På tal om den senaste tidens världshändelser betonade ordföranden EU:s konkreta åtgärder "för att bekämpa oroskällor" och stödja "hoppets krafter". EU är en av världens främsta tillhandahållare av finansiellt bistånd, arbetskraft och expertis i fråga om medling och har en tydlig uppfattning om det gemensamma bästa i hela världen.
Waqt li tkellem dwar l-avvenimenti reċenti fid-dinja, il-President enfasizza l-azzjonijiet konkreti li l-UE tieħu "biex tiġġieled il-kawżi tal-inkwiet" u tappoġġa "l-forzi tat-tama". L-UE hija waħda mill-fornituri ewlenin tad-dinja ta' assistenza finanzjarja, persunal u kompetenza esperta fil-medjazzjoni, b'sens ċar tal-ġid komuni globali.
  Eiropadome - ES vadītāj...  
Vadītāji aicināja panākt, lai līdz 2013. gada jūnija beigām tiktu pieņemtas jaunās direktīvas, kuru mērķis ir vērsties pret krāpšanu, kas saistīta ar PVN. Ar šiem jaunajiem noteikumiem tiks ieviests "ātras reaģēšanas mehānisms", kas dalībvalstīm dos iespēju ātri reaģēt uz liela apjoma krāpšanu, un "apgrieztās maksāšanas mehānisms", kura sagatavošanas mērķis ir vērsties pret
The leaders asked for the adoption of new directives designed to tackle VAT fraud by the end of June 2013. The new rules will introduce a "quick reaction mechanism" which will enable the member states to react rapidly in cases of massive fraud and a "reverse charge mechanism", which is designed to target carousel fraud.
Les chefs d'État et de gouvernement ont demandé que de nouvelles directives destinées à lutter contre la fraude à la TVA soient adoptées d'ici la fin de juin 2013. La nouvelle réglementation instaurera un "mécanisme de réaction rapide", qui permettra aux États membres de réagir rapidement en cas de fraude massive, et un mécanisme d'autoliquidation conçu pour s'attaquer à la fraude carrousel.
Der Europäische Rat hat gefordert, dass neue Richtlinien zur Bekämpfung von MwSt-Betrug bis Ende Juni 2013 angenommen werden. Mit diesen neuen Vorschriften wird ein "Schnellreaktionsmechanismus" geschaffen, der es den Mitgliedstaaten ermöglicht, bei schwerwiegendem Betrug rasch zu reagieren, sowie die Umkehrung der Steuerschuldnerschaft ("Reverse-Charge-Verfahren") eingeführt, die zur Bekämpfung von Karussellbetrug dienen soll.
Los líderes pidieron la adopción, a finales de junio de 2013, de las nuevas directivas destinadas a abordar el fraude del IVA. Las nuevas normas establecerán un "mecanismo de reacción rápida" que permitirá a los Estados miembros reaccionar con rapidez en caso de fraude masivo y un "mecanismo de inversión del sujeto pasivo" destinado  específicamente a atajar el fraude en cascada.
I leader hanno chiesto l'adozione di nuove direttive volte a combattere la frode in materia di IVA entro la fine di giugno 2013. Le nuove norme introdurranno un "meccanismo di reazione rapida" che consentirà agli Stati membri di reagire rapidamente in caso di frodi massicce ed un "meccanismo di inversione contabile" concepito per le cosiddette "frodi carosello".
Os líderes solicitaram a adoção, até ao final de junho de 2013, de novas diretivas destinadas a combater a fraude ao IVA. As novas regras introduzirão um "mecanismo de reação rápida" que permitirá aos Estados-Membros reagir com celeridade em casos de fraude maciça e um "mecanismo de autoliquidação", destinado a combater a fraude carrossel.
Οι ηγέτες ζήτησαν την έκδοση νέων οδηγιών που θα αποσκοπούν στην αντιμετώπιση της απάτης στον τομέα του ΦΠΑ μέχρι το τέλος Ιουνίου του 2013. Οι νέοι κανόνες θα εισαγάγουν έναν «μηχανισμό ταχείας αντίδρασης» ο οποίος θα παρέχει την δυνατότητα στα κράτη μέλη να αντιδρούν ταχέως σε περιπτώσεις μαζικής απάτης και ένα «μηχανισμό αντιστροφής της επιβάρυνσης», ο οποίος έχει σχεδιασθεί με στόχο την αλυσιδωτή απάτη (απάτη τύπου caroussel).
De leiders wensten dat voor het einde van juni 2013 nieuwe richtlijnen worden vastgesteld ter bestrijding van btw-fraude. De nieuwe regels behelzen de invoering van een "snellereactie­mechanisme" waarmee de lidstaten voortvarend kunnen reageren op grootschalige fraude, en van een "verleggingsregeling" waarmee carrouselfraude moet worden aangepakt.
Ръководителите поискаха до края на юни 2013 г. да се приемат нови директиви за справяне с измамите с ДДС.  С новите правила ще се въведе механизъм за бързо реагиране, който ще позволи на държавите членки да вземат бързи мерки в случай на мащабни измами и механизъм за самоначисляване, чиято цел са верижните измами.
Vedoucí představitelé požadovali, aby byly nové směrnice určené k boji proti podvodům v oblasti DPH přijaty do konce června 2013. S novými pravidly bude zaveden tzv. „mechanismus rychlé reakce“, který členským státům umožní rychle reagovat na případy rozsáhlých podvodů, a dále tzv. „mechanismus přenesení daňové povinnosti“ určený k boji proti kolotočovým podvodům.
EU's ledere anmodede om, at der inden udgangen af juni 2013 vedtages nye direktiver til bekæmpelse af momssvig. De nye regler indfører en "hurtig reaktionsmekanisme", der skal give medlemsstaterne mulighed for at reagere hurtigt i tilfælde af massivt svig, og en "ordning for omvendt betalingspligt", der er målrettet karruselsvig.
ELi juhid soovisid, et 2013. aasta juuni lõpuks võetaks vastu uued direktiivid, mis on kavandatud käibemaksupettuse vastu võitlemiseks. Uute eeskirjadega võetakse kasutusele kiirreageerimismehhanism, mis võimaldab liikmesriikidel reageerida kiiresti suuremahulistele pettustele, ja pöördmaksustamise mehhanism, mis on ette nähtud karusellpettuste vastu võitlemiseks.
EU-johtajat kehottivat hyväksymään uudet arvonlisäveropetosten torjuntaa käsittelevät direktiivit kesäkuun 2013 loppuun mennessä. Direktiiveihin sisältyy "nopean reagoinnin mekanismi", joka antaa jäsenvaltioille mahdollisuuden nopeisiin toimiin mittavissa petostapauksissa, sekä "käännetty verovelvollisuus", jolla torjutaan karusellipetoksia.
A vezetők azt kérték, hogy a Tanács 2013 júniusáig fogadja el a héacsalás elleni küzdelmet segítő új irányelveket. Az új szabályok alapján létrejön egy olyan „gyorsreagálási mechanizmus”, amely lehetővé teszi, hogy komoly adócsalási ügyekben a tagállamok késedelem nélkül cselekedhessenek. Emellett bevezetésre kerül a „fordított adózás mechanizmusa”, amellyel a körhintacsalás ellen lehet védekezni.
Vadovai paprašė, kad naujos direktyvos, skirtos kovoti su sukčiavimu PVM, būtų priimtos iki 2013 m. birželio mėn. pabaigos. Naujosiomis taisyklėmis bus įdiegtas „greitojo reagavimo mechanizmas“, suteiksiantis valstybėms narėms galimybę greitai reaguoti stambaus masto sukčiavimo atvejais, ir „atvirkštinio apmokestinimo mechanizmas“, skirtas kovoti su karuseliniu sukčiavimu.
Przywódcy zaproponowali, aby do końca czerwca 2013 roku przyjąć nowe przepisy o zwalczaniu oszustw w zakresie VAT. W ten sposób mają powstać dwa mechanizmy. „Mechanizm szybkiego reagowania” pozwoli państwom członkowskim błyskawicznie działać wobec oszustw na wielką skalę. „Mechanizm odwrotnego obciążenia” ma uderzyć w karuzele podatkowe.
Liderii au solicitat adoptarea până la sfârșitul lunii iunie 2013 a unor directive noi menite să combată frauda în materie de TVA. Noile reguli vor introduce un „mecanism de reacție rapidă”, care va permite statelor membre să reacționeze rapid în cazuri de fraudă masivă, și o „procedură de taxare inversă”, care este menită să combată frauda de tip carusel.
Vedúci predstavitelia vyzvali k prijatiu nových smerníc zameraných na boj proti podvodom do konca júna 2013. V rámci nových pravidiel sa zavedie „mechanizmus rýchlej reakcie“, ktorý umožní, aby členské štáty rýchlo reagovali v prípadoch rozsiahlych podvodov a „mechanizmus prenesenia daňovej povinnosti“ určený na odhaľovanie „kolotočových“ podvodov.
Voditelji so pozvali k sprejetju novih direktiv, namenjenih odpravljanju goljufij na področju DDV, do konca junija 2013. Z novimi pravili bosta uvedena "mehanizem za hiter odziv", ki bo državam članicam omogočil nagel odziv v primerih velikih goljufij, in "mehanizem obrnjene davčne obveznosti", s katerim naj bi preprečevali davčni vrtiljak.
Ledarna efterlyste antagande av de nya direktiv som utarbetats för att bekämpa mervärdesskattebedrägeri före utgången av juni 2013. Genom de nya bestämmelserna kommer det att införas en "mekanism för snabba insatser", som kommer att möjliggöra för medlemsstaterna att agera snabbt i händelse av omfattande bedrägeri, och ett "förfarande för omvänd betalningsskyldighet", som utformats med inriktning på karusellbedrägeri.
Il-mexxejja talbu għall-adozzjoni ta' direttivi ġodda mfassla biex jindirizzaw il-frodi tal-VAT sal-aħħar ta' Ġunju 2013. Ir-regoli l-ġodda ser jintroduċu "mekkaniżmu ta' reazzjoni rapida" li ser jippermetti li l-Istati Membri jirreaġixxu b'mod rapidu f'każijiet ta' frodi massiva u "mekkaniżmu tar-reverse charge", li huwa mfassal biex ikollu fil-mira l-frodi "karużell".
  Eiropadome - Kopēja atb...  
Ir panākta vienošanās pagarināt aizdevuma atmaksas termiņus un samazināt procentu likmes. Turklāt Grieķijas ekonomika ir jāatjauno, veicinot konkurētspēju un izaugsmi, darbavietu radīšanu un apmācību.
An agreement was reached to extend loan repayment periods and to cut interest rates. Furthermore, the Greek economy must be relaunched by promoting competitiveness and growth, job creation and training. The private sector will contribute on a voluntary basis. The new assistance programme is designed to solve the exceptional and unique situation of Greece.
Un accord est intervenu pour allonger les délais de remboursement des prêts et réduire les taux d'intérêt. De plus, il faut relancer l'économie grecque en favorisant la compétitivité et la croissance, la création d'emplois et la formation. Le secteur privé contribuera sur une base volontaire. Le nouveau programme d'aide est destiné à trouver une solution au cas exceptionnel et bien spécifique de la Grèce.
Es wurde vereinbart, die Laufzeiten für die Rückzahlung der Darlehen zu verlängern und die Zinssätze zu senken. Darüber hinaus gilt es, die griechische Wirtschaft anzukurbeln, indem Wettbewerbsfähigkeit und Wachstum sowie die Schaffung von Arbeitsplätzen und die Ausbildung gefördert werden. Der Privatsektor wird sich auf freiwilliger Basis beteiligen. Mit dem neuen Hilfsprogramm soll für die außergewöhnliche und besondere Lage Griechenlands Abhilfe geschaffen werden.
Se ha alcanzado un acuerdo para extender los plazos de reembolso de los préstamos y reducir los tipos de interés. Debe además reimpulsarse la economía griega mediante el fomento de la competitividad y el crecimiento, la creación de empleo y la formación. El sector privado contribuirá de modo voluntario. El nuevo programa de asistencia se ha elaborado con el fin de resolver la situación única y excepcional de Grecia.
È stato raggiunto un accordo sulla proroga delle scadenze del rimborso dei prestiti e sul taglio dei tassi di interesse. Inoltre l'economia greca deve essere rilanciata promuovendo competitività e crescita, creazione di posti di lavoro e formazione. Il settore privato contribuirà su base volontaria. Il nuovo programma di assistenza è inteso a risolvere la situazione eccezionale e senza uguali in cui versa la Grecia.
Chegou­‑se a acordo no sentido de prorrogar os prazos de reembolso dos empréstimos e de reduzir as taxas de juro. Além disso, a economia grega deverá ser relançada promovendo a competitividade e o crescimento, a criação de emprego e da formação. O sector privado contribuirá a título voluntário. O novo programa de assistência destina­‑se a resolver a situação excepcional e única da Grécia.
Επιτεύχθηκε συμφωνία για την επιμήκυνση των περιόδων αποπληρωμής και την μείωση των επιτοκίων. Επιπλέον, πρέπει να δοθεί νέα ώθηση στην ελληνική οικονομία με την προαγωγή της ανταγωνιστικότητας και της μεγέθυνσης, της δημιουργίας θέσεων εργασίας και της κατάρτισης. Ο ιδιωτικός τομέας θα συμβάλει σε εθελοντική βάση. Το νέο πρόγραμμα βοήθειας έχει σχεδιασθεί για να επιλύσει την έκτακτη και μοναδική κατάσταση της Ελλάδας.
Er is overeenstemming bereikt over de verlenging van de terugbetalingstermijnen voor leningen en over verlaging van de rentepercentages. Voorts moet de Griekse economie worden gestimuleerd door middel van het bevorderen van concurrentievermogen en groei, het scheppen van banen en opleiding. De particuliere sector zal hieraan op vrijwillige basis bijdragen. Het nieuwe steun­programma is bedoeld als oplossing voor de uitzonderlijke en unieke situatie in Griekenland.
Беше постигнато съгласие за удължаване на сроковете за изплащане на заема и за намаляване на лихвения процент. Освен това на гръцката икономика трябва да се даде нов тласък, като се насърчи конкурентоспособността и растежът, като се създадат работни места и се осигури обучение. Участието на частния сектор ще бъде на доброволна основа. Новата програма за подпомагане е създадена с цел да се разреши извънредното и единствено по рода си положение на Гърция.
Účastníci summitu se dále dohodli na prodloužení doby splatnosti půjček a na snížení úrokových sazeb. Je rovněž nutné dosáhnout oživení řecké ekonomiky podporou konkurenceschopnosti a růstu, tvorby pracovních míst a odborné přípravy. Soukromý sektor se zapojí na dobrovolné bázi. Byl navržen nový program pomoci, který má vyřešit mimořádnou a jedinečnou situaci Řecka.
Der blev opnået enighed om at forlænge tilbagebetalingsperioden for lån og nedsætte rentesatserne. Endvidere skal den græske økonomi relanceres ved at fremme konkurrenceevne og vækst samt jobskabelse og uddannelse. Den private sektor vil bidrage på frivillig basis. Det nye bistandsprogram er udarbejdet for at løse Grækenlands exceptionelle og unikke situation.
Lepiti kokku laenu tagasimaksetähtaegade pikendamises ja intressimäärade vähendamises. Lisaks sellele tuleb Kreeka majandust taaselavdada, edendades konkurentsivõime ja majanduskasvu, töökohtade loomise ja koolituse valdkondi. Erasektor panustab vabatahtlikkuse alusel. Uue abiprogrammi eesmärk on lahendada Kreeka erakorraline ja ainulaadne olukord.
Samalla sovittiin lainojen takaisinmaksuaikojen pidentämisestä ja korkojen alentamisesta. Lisäksi Kreikan taloutta on elvytettävä edistämällä kilpailukykyä, kasvua, työpaikkojen luomista sekä koulutusta. Yksityissektori osallistuu vapaaehtoisuuden pohjalta. Uusi avustusohjelma on tarkoitettu ratkaisuksi Kreikan poikkeukselliseen, ainutkertaiseen tilanteeseen.
Megállapodást sikerült elérni a hitelek törlesztési időszakának meghosszabbítása és a kamatlábak csökkentése tekintetében. A görög gazdaságnak ezen túlmenően új lendületet kell adni a versenyképesség, a növekedés, a munkahelyteremtés és a képzés előmozdítása révén. A magánszektor önkéntes alapon vesz részt az új támogatási programban, amelynek célja Görögország kivételes és rendkívüli helyzetének megoldása.
Buvo susitarta pratęsti paskolos grąžinimo terminus ir sumažinti palūkanų normas. Be to, Graikijos ekonomika turi būti atgaivinta skatinant konkurencingumą ir ekonomikos augimą, darbo vietų kūrimą bei mokymą. Privatusis sektorius prisidės savanoriškai. Nauja paramos programa pritaikyta išskirtinei ir ypatingai Graikijos padėčiai.
Osiągnięto porozumienie w sprawie wydłużenia terminów spłaty pożyczki i obniżenia stóp procentowych. Ponadto konieczne będzie ożywienie greckiej gospodarki poprzez promowanie konkurencyjności i wzrostu gospodarczego, tworzenia miejsc pracy i szkoleń. Wkład sektora prywatnego będzie dobrowolny. Nowy program pomocowy stworzono po to, by stawić czoła tej wyjątkowej i nadzwyczajnej sytuacji, w jakiej znalazła się Grecja.
S-a ajuns la un acord cu privire la extinderea scadențelor și la reducerea ratei dobânzii. Mai mult, economia Greciei trebuie relansată prin promovarea competitivității și a creșterii economice, a creării de locuri de muncă și a formării. Sectorul privat va contribui în mod voluntar. Noul program de asistență este menit să rezolve situația unică și excepțională a Greciei.
Dosiahla sa dohoda o predĺžení lehôt splatnosti úverov a znížení úrokových sadzieb. Grécke hospodárstvo sa okrem toho musí opäť naštartovať tak, že sa bude podporovať konkurencieschopnosť a rast, tvorba pracovných miest a odborná príprava. Súkromný sektor prispeje na základe dobrovoľného rozhodnutia. Tento nový program pomoci je koncipovaný tak, aby sa ním vyriešila výnimočná a osobitná situácia Grécka.
Dosežen je bil dogovor o podaljšanju rokov za odplačevanje posojil in o znižanju obrestnih mer. Nadalje je treba s spodbujanjem konkurenčnosti in rasti, ustvarjanjem delovnih mest ter usposabljanjem oživiti grško gospodarstvo. Prispevki zasebnega sektorja bodo prostovoljni. Z novim programom pomoči naj bi rešili izredne in edinstvene razmere v Grčiji.
En överenskommelse nåddes om att förlänga betalningsperioderna för lånen och sänka räntesatserna. Dessutom måste den grekiska ekonomin få ny fart genom att främja konkurrenskraften och tillväxten, skapande av sysselsättning och utbildning. Den privata sektorn kommer att bidra frivilligt. Det nya biståndsprogrammet är avsett att komma tillrätta med den exceptionella och unika situationen i Grekland.
Intlaħaq qbil biex ikunu estiżi l-perijodi għall-ħlas lura u biex jitnaqqsu r-rati tal-interessi. Barra minn hekk, jeħtieġ li l-ekonomija tal-Greċja tiġi rilanċjata bil-promozzjoni tal-kompetittività u t-tkabbir, il-ħolqien tal-impjiegi u t-taħriġ. Is-settur privat ser jikkontribwixxi fuq bażi volontarja. Il-programm ġdid ta' assistenza hu ddisinjat sabiex isolvi s-sitwazzjoni eċċezzjonali u unika tal-Greċja.
  Eiropadome - Ceļā uz vi...  
Četros tiesību aktos ir izskatīti fiskāli jautājumi, tostarp ES Stabilitātes un izaugsmes pakta reforma, savukārt divas jaunās regulas ir vērstas uz to, lai Eiropas Savienībā un eurozonā efektīvi atklātu un novērstu makroekonomikas nelīdzsvarotības.
The "six-pack" refers to six acts of legislation designed to tighten economic governance in the EU. Four proposals deal with fiscal issues, including a reform of the EU Stability and Growth Pact, while two new regulations aim at detecting and addressing macroeconomic imbalances effectively within the EU and the euro area.
Le "six-pack" renvoie aux six actes législatifs destinés à rendre la gouvernance économique plus rigoureuse dans l'UE. Quatre propositions traitent de questions budgétaires, y compris de la réforme du pacte de stabilité et de croissance de l'UE, tandis que les deux autres portent sur l'identification et la correction effective des déséquilibres macroéconomiques au sein de l'UE et de la zone euro.
Als "Six-Pack" wird ein Paket von sechs Gesetzgebungsvorschlägen bezeichnet, durch die eine Stärkung der wirtschaftspolitischen Steuerung in der Europäischen Union erreicht werden soll. Vier der Vorschläge haben finanzpolitische Fragen, darunter eine Reform des EU-Stabilitäts‑ und Wachstumspakts, zum Gegenstand, während zwei neue Verordnungen darauf abzielen, makro­ökonomische Ungleichgewichte in der EU und im Euro‑Währungsgebiet zu erkennen und zu korrigieren.
El "pack de seis" hace referencia a seis actos legislativos destinados a reforzar la gobernanza económica en la UE. Cuatro propuestas tratan de medidas fiscales, incluida una reforma del Pacto de Estabilidad y Crecimiento de la UE, mientras que dos nuevos reglamentos están destinados a detectar y abordar de manera eficaz los desequilibrios macroeconómicos dentro de la UE y en la zona euro.
Il "six-pack" si riferisce a sei atti legislativi volti a rafforzare la governance economica nell'UE. Quattro proposte riguardano le questioni di bilancio, inclusa una riforma del patto di stabilità e crescita dell'UE, mentre due nuovi regolamenti mirano ad individuare e affrontare efficacemente gli squilibri macroeconomici all'interno dell'UE e della zona euro.
O "pacote de seis propostas" consiste em seis actos legislativos destinados a reforçar a governação económica na UE. Quatro dessas propostas dizem respeito a questões orçamentais, incluindo a reforma do Pacto Europeu de Estabilidade e Crescimento, ao passo que dois novos regulamentos se destinam a detectar e resolver os desequilíbrios macroeconómicos de forma eficaz na UE e na zona do euro.
Η «εξάδα» παραπέμπει σε έξη νομοθετικές πράξεις που αποσκοπούν στο να καταστήσουν αυστηρότερη την οικονομική διακυβέρνηση στην ΕΕ. Τέσσερις προτάσεις αφορούν δημοσιονομικά θέματα, μεταξύ άλλων μία μεταρρύθμιση του Συμφώνου Σταθερότητας και Ανάπτυξης της ΕΕ, ενώ δύο νέοι κανονισμοί αποσκοπούν στην αποτελεσματική ανίχνευση και εξέταση μακροοικονομικών ανισορροπιών εντός της ΕΕ και της ευρωζώνης.
Het "six-pack" verwijst naar zes wetgevingshandelingen die de economische governance in de EU moeten aanscherpen. Vier voorstellen hebben betrekking op begrotingsaangelegenheden, waaronder een hervorming van het stabiliteits- en groeipact van de EU, terwijl twee nieuwe verordeningen gericht zijn op het binnen de EU en de eurozone doeltreffend opsporen en aanpakken van macro-economische onevenwichtigheden.
"Шесторка" се наричат шестте законодателни акта, предназначени да заздравят икономическото управление в ЕС. Четири от предложенията се отнасят до фискални въпроси, включително реформа на Пакта на ЕС за стабилност и растеж, а два нови регламента имат за цел да бъдат открити и ефективно преодолени макроикономическите дисбаланси в рамките на ЕС и на еврозоната.
Tento balíček je souborem šesti právních aktů, jejichž cílem je zpřísnit správu ekonomických záležitostí v EU. Čtyři návrhy se týkají fiskálních otázek, včetně reformy Paktu EU o stabilitě a růstu, a dvě nová nařízení by měla umožnit účinným způsobem rozpoznávat a řešit makroekonomickou nerovnováhu v rámci EU a eurozóny.
"Six-pack" refererer til seks retsakter, der skal stramme op på den økonomiske styring i EU. Fire forslag vedrører finanspolitiske spørgsmål, herunder en reform af EU's stabilitets- og vækstpagt, mens to nye forordninger tager sigte på effektivt at påvise og korrigere makroøkonomiske ubalancer i EU og euroområdet.
Kuuest õigusaktist koosneva paketi eesmärk on tugevdada ELis majanduse juhtimist. Neli ettepanekut käsitlevad eelarveküsimusi, sealhulgas ELi stabiilsuse ja kasvu pakti reformi, ning kahe uue õigusakti eesmärgiks on tulemuslikult tuvastada ELi ja euroala makromajanduse tasakaalunihked ja need likvideerida.
Sixpackillä tarkoitetaan kuutta säädöstä, joilla tiukennetaan talouden ohjausta ja hallintaa EU:ssa. Ehdotuksista neljä käsittelee julkista taloutta, ja niihin sisältyy muun muassa EU:n vakaus- ja kasvusopimuksen uudistaminen, kun taas kahden uuden asetuksen tavoitteena on makrotalouden epätasapainon havaitseminen ja siihen puuttumaan tehokkaasti EU:ssa ja euroalueella.
A "hatos csomag" elnevezés az EU-n belüli szigorúbb gazdasági kormányzás kialakítását célzó hat jogalkotási aktust takarja. Ezek közül négy költségvetési kérdésekkel - többek között az EU stabilitási és növekedési paktumának reformjával - foglalkozik; két új rendelet pedig az EU-n, illetve az euróövezeten belüli makrogazdasági egyensúlyhiányok hatékony felismerését és kezelését célozza.
Šešių dalių rinkinys - tai šeši teisės aktai, skirti ES ekonomikos valdysenai sugriežtinti. Keturi pasiūlymai yra susiję su fiskaliniais klausimais, įskaitant ES Stabilumo ir augimo pakto reformą, o kitais dviem naujais reglamentais siekiama veiksmingai nustatyti ir išspręsti makroekonomikos disbalanso problemą ES ir euro zonoje.
Określenie "sześciopak" odnosi się do sześciu aktów prawnych, których celem jest wzmocnienie zarządzania gospodarczego w UE. Cztery wnioski dotyczą kwestii budżetowych, w tym reformy unijnego paktu stabilności i wzrostu, a pozostałe dwa nowe rozporządzenia mają służyć skutecznemu wykrywaniu i likwidowaniu zakłóceń równowagi makroekonomicznej w UE i w strefie euro.
"Pachetul de șase propuneri" se referă la șase acte legislative destinate consolidării guvernanței economice în UE. Patru propuneri se referă la chestiuni fiscale, inclusiv la o reformă a Pactului de stabilitate și de creștere al UE, în timp ce două regulamente noi au ca obiect identificarea și abordarea eficientă a dezechilibrelor economice din cadrul UE și din zona euro.
"Balík šiestich legislatívnych návrhov" označuje šesť legislatívnych aktov, ktorých cieľom je sprísniť správu ekonomických záležitostí v EÚ. Štyri návrhy sú venované fiškálnym otázkam vrátane reformy Paktu stability a rastu EÚ a cieľom dvoch nových právnych predpisov je odhaľovanie a účinné riešenie makroekonomických nerovnováh v rámci EÚ a eurozóny.
"Šestorček" je skupna oznaka za šest zakonodajnih aktov, katerih namen je poostriti gospodarsko upravljanje v EU. Štirje predlogi zadevajo fiskalna vprašanja, vključno z reformo pakta EU za stabilnost in rast, medtem ko naj bi dve novi uredbi omogočili učinkovito odkrivanje in obravnavanje makroekonomskih neravnovesij v EU in na območju evra.
Sexpacken syftar på de sex lagstiftningsakter som är avsedda för att stärka den ekonomiska styrningen i EU. Fyra förslag handlar om finanspolitiska frågor, bland annat en reform av EU:s stabilitets- och tillväxtpakt, medan två nya förordningar syftar till effektiv upptäckt och korrigering av makroekonomiska obalanser inom EU och euroområdet.
Is-"six-pack" jirreferi għal sitt atti leġislattivi mfassla biex tiġi ssikkata l-governanza ekonomika fl-UE. Erba' proposti jittrattaw kwistjonijiet fiskali, inkluża riforma tal-Patt ta' Stabbiltà u Tkabbir tal-UE, filwaqt li żewġ regolamenti jimmiraw li jindividwaw u jindirizzaw l-iżbilanċi makroekonomiċi b'mod effettiv ġewwa l-UE u ż-żona tal-euro.
  Eiropadome - Sekmēt iza...  
Viedokļu apmaiņa par politisko un ekonomisko situāciju Grieķijā parādīja, ka līderi vēlas, lai Grieķija "paliktu eurozonā un vienlaikus izpildītu saistības, ko tā ir uzņēmusies". Viņi sagaida, ka Grieķijas jaunā valdība pēc vēlēšanām izvēlēsies turpināt nozīmīgās reformas, jo tas ir labākais veids, kā nodrošināt lielāku labklājību eurozonā.
An exchange of views on the political and economic situation in Greece showed that leaders wanted Greece "to remain in the euro area while respecting its commitments". They expect that, after the elections, the new Greek government will choose to continue the vital reforms, as this is the best guarantee for a more prosperous future in the euro area.
Un échange de vues sur la situation politique et économique de la Grèce a montré que les dirigeants veulent que la Grèce "reste dans la zone euro tout en respectant ses engagements". Ils espèrent qu'après les élections, le nouveau gouvernement grec fera le choix de poursuivre les réformes essentielles, étant donné que cela constitue la meilleure garantie d'un avenir plus prospère dans la zone euro.
Bei einem Gedankenaustausch über die politische und wirtschaftliche Lage in Griechenland wurde der Wunsch deutlich, "dass Griechenland im Euro-Währungsgebiet verbleibt und zugleich die von ihm eingegangenen Verpflichtungen einhält". Die Staats- und Regierungschefs erwarten, dass sich die neue griechische Regierung nach den Wahlen dafür entscheidet, die unabdingbaren Reformen fortzusetzen, weil dies die beste Garantie für eine von größerem Wohlstand geprägte Zukunft im Euro-Gebiet ist.
Del cambio de impresiones que se ha mantenido sobre la situación política y económica en Grecia se desprende que los dirigentes europeos quieren que Grecia "siga formando parte de la zona del euro, sin dejar de respetar todos sus compromisos". Los dirigentes europeos confían en que, tras las elecciones, el nuevo gobierno griego optará por proseguir las reformas, que son de vital importancia y que constituyen la mejor garantía de un futuro más próspero dentro de la zona del euro.
Uno scambio di vedute sulla situazione politica ed economica in Grecia ha messo in evidenza che i leader desiderano che la Grecia "rimanga nella zona euro e nel contempo rispetti i suoi impegni". Si attendono che, dopo le elezioni, il nuovo governo greco sceglierà di proseguire le riforme fondamentali in quanto ciò costituisce la migliore garanzia di un futuro più prospero nella zona euro.
A troca de opiniões efetuada acerca da situação política e económica na Grécia demonstrou o desejo dos dirigentes de que a Grécia "se mantenha na área do euro, respeitando os seus compromissos". Esperam que, após as eleições, o novo Governo da Grécia opte por prosseguir as reformas essenciais, pois é esta a melhor garantia de um futuro mais próspero na área do euro.
Από την ανταλλαγή απόψεων που πραγματοποιήθηκε σχετικά με την πολιτική και οικονομική κατάσταση στην Ελλάδα προέκυψε ότι οι ηγέτες επιθυμούν «να παραμείνει η Ελλάδα στη ζώνη του ευρώ τηρώντας παράλληλα τις δεσμεύσεις που έχει αναλάβει». Οι ηγέτες αναμένουν ότι, μετά τις εκλογές, η νέα ελληνική κυβέρνηση θα επιλέξει να συνεχίσει τις ζωτικές μεταρρυθμίσεις, διότι αυτό αποτελεί την καλύτερη δυνατή εγγύηση για ένα μέλλον με μεγαλύτερη ευημερία στο πλαίσιο της ζώνης του ευρώ.
Uit een gedachtewisseling over de politieke en economische situatie in Griekenland bleek de wens dat Griekenland "in de eurozone blijft, maar zijn verplichtingen nakomt". De leiders verwachten dat, na de verkiezingen, de nieuwe Griekse regering de weg van de levensnoodzakelijke hervormingen blijft volgen, omdat dit de beste garantie is voor een meer welvarende toekomst binnen de eurozone.
След обмена на мнения относно политическото и икономическото положение в Гърция стана ясно, че лидерите желаят Гърция „да остане в еврозоната, като същевременно се придържа към поетите ангажименти“. Те очакват, че след изборите новото гръцко правителство ще вземе решение да продължи жизненоважните реформи, тъй като това е най-добрата гаранция за по-проспериращо бъдеще в еврозоната.
Z výměny názorů na politickou a hospodářskou situaci v Řecku vyplynulo, že si vedoucí představitelé přejí, aby Řecko „setrvalo v eurozóně a dodržovalo své závazky“. Očekávají, že po volbách se nová řecká vláda přikloní k pokračování v životně důležitých reformách, neboť právě tato cesta je nejlepší zárukou budoucího zvýšení prosperity Řecka v eurozóně.
En udveksling af synspunkter om den politiske og økonomiske situation i Grækenland viste, at lederne ønsker, at Grækenland "forbliver i euroområdet og samtidig opfylder sine forpligtelser". De forventer, at den nye græske regering efter valget vil vælge at fortsætte de vigtige reformer, da det er den bedste garanti for en mere velstående fremtid i euroområdet.
Kreeka poliitilise ja majandusliku olukorra üle peetud arvamuste vahetus näitas, et ELi riigipead ja valitsusjuhid soovisid, et „Kreeka jääks euroalasse, täites samas oma kohustusi”. Nad loodavad, et pärast valimisi otsustab Kreeka uus valitsus jätkata elutähtsate reformide elluviimist, kuna see on parimaks tagatiseks, mis kindlustab jõukama tuleviku euroalas.
Keskustelu poliittisesta ja taloudellisesta tilanteesta Kreikassa osoitti, että EU-johtajat haluaisivat "Kreikan pysyvän euroalueen jäsenenä ja noudattavan sitoumuksiaan". He odottavat, että vaalien jälkeen uusi Kreikan hallitus päättää jatkaa elintärkeitä uudistuksia, sillä se on vauraamman tulevaisuuden paras tae euroalueella.
A Görögország politikai és gazdasági helyzetéről tartott véleménycseréből az világlott ki, hogy az országok vezetői azt szeretnék, „hogy Görögország az euróövezet tagja maradjon, ugyanakkor teljesítse kötelezettségvállalásait”. Kifejezték, bíznak abban, hogy a választásokat követően az új görög kormány a létfontosságú reformok folytatását választja majd, mivel ez a legjobb garanciája annak, hogy az országra szebb jövő várjon az euróövezetben.
Pasikeitus nuomonėmis apie politinę ir ekonominę padėtį Graikijoje paaiškėjo, kad vadovai pageidavo, jog Graikija „liktų euro zonoje, tačiau laikytųsi savo įsipareigojimų“. Jie tikisi, kad po rinkimų naujoji Graikijos vyriausybė nuspręs tęsti esmines reformas, kadangi tai – geriausia labiau klestinčios ateities euro zonoje garantija.
Wymiana poglądów na temat politycznej i gospodarczej sytuacji w Grecji dowiodła, że przywódcy chcą, by Grecja „pozostała w strefie euro, a jednocześnie respektowała swoje zobowiązania”. Oczekują, że po wyborach nowy grecki rząd opowie się za kontynuowaniem niezbędnych reform, gdyż jest to najlepszą gwarancją pomyślniejszej przyszłości w strefie euro.
Un schimb de opinii privind situația politică și economică din Grecia a arătat că liderii doresc ca Grecia „să rămână în zona euro, respectându-și totodată angajamentele”. Aceștia se așteaptă ca, după alegeri, noul guvern elen să aleagă continuarea reformelor esențiale, acest lucru fiind cea mai bună garanție a unui viitor mai prosper în zona euro.
Z výmeny názorov na politickú a hospodársku situáciu v Grécku vyplynulo, že vedúci predstavitelia si želajú, „aby Grécko zostalo v eurozóne a dodržiavalo svoje záväzky.“ Očakávajú, že po voľbách sa nová grécka vláda rozhodne pokračovať v dôležitých reformách, pretože práve táto cesta je najlepšou zárukou lepšej budúcnosti v eurozóne.
Izmenjava mnenj o političnih in gospodarskih razmerah v Grčiji je pokazala, da si voditelji želijo, da bi Grčija "ostala v euroobmočju ob spoštovanju svojih zavez". Pričakujejo, da se bo nova grška vlada po volitvah odločila za nadaljevanje bistvenih reform, saj je to najboljše jamstvo za lepšo prihodnost v euroobmočju.
En diskussion om den politiska och ekonomiska situationen i Grekland visade att ledarna önskar att Grekland ska "stanna kvar i euroområdet och respektera sina åtaganden". De förväntar sig att den nya grekiska regeringen efter valet kommer att välja att fortsätta med de ytterst viktiga reformerna, eftersom det är den bästa garantin för en mer framgångsrik framtid inom euroområdet.
Skambju ta' opinjonijiet dwar is-sitwazzjoni politika u ekonomika ta-Greċja wriet li l-mexxejja riedu lill-Greċja "tibqa' fiż-żona tal-euro waqt li tirrispetta l-impenji tagħha". Huma jistennew li, wara l-elezzjonijiet, il-gvern il-ġdid Grieg ser jagħżel li jkompli r-riformi vitali, għaliex dawn huma l-aqwa garanzija għal futur aktar prosperu fiż-żona tal-euro.
  Eiropadome - Izeja no p...  
Eurozonas dalībvalstu devums šajā privātā sektora iesaistes (PSI) paketē sasniegs līdz 30 miljardiem euro. Līdz 100 miljardu euro lielu finansējumu sniegs ES un SVF jaunā daudzgadu programma Grieķijai, kuru ieviesīs 2011.
The public debt of Greece should be reduced to 120% of GDP by 2020. A voluntary contribution was agreed with private creditors: on notional Greek debt held by them, the nominal discount will be 50%. Eurozone member states will contribute to this private sector involvement (PSI) package with up to 30 billion euros. A new EU-IMF multiannual programme for Greece, which will be put in place at the end of 2011, will finance up to 100 billion euros.
La dette publique de la Grèce devrait être ramenée à 120 % du PIB d'ici 2020. Un accord a été trouvé avec les créanciers privés sur une contribution volontaire de leur part: sur la valeur notionnelle de la dette grecque qu'ils détiennent, la décote nominale sera de 50 %. Les États membres de la zone euro contribueront jusqu'à concurrence de 30 milliards d'euros à cet ensemble de mesures concernant la participation du secteur privé. Grâce à un nouveau programme pluriannuel UE-FMI, qui sera mis en place à la fin de 2011, la Grèce bénéficiera d'un financement pouvant atteindre 100 milliards d'euros.
Die öffentliche Verschuldung Griechenlands soll bis 2020 auf 120 % des BIP verringert werden. Dazu wurde mit den privaten Gläubigern ein freiwilliger Beitrag vereinbart: Er besteht in einem nominellen Abschlag von 50 % des Nennwerts der von ihnen gehaltenen griechischen Staatsanleihen. Die Mitgliedstaaten des Euro-Währungsgebiets werden einen Beitrag von bis zu 30 Milliarden Euro zu diesem Paket zur Beteiligung des Privatsektors leisten. Aus einem neuen mehrjährigen Programm von EU und IWF für Griechenland, das bis Ende 2011 aufgelegt wird, werden bis zu 100 Milliarden Euro bereitgestellt.
La tasa de endeudamiento griega deberá reducirse hasta situarse en un 120 % del PIB para 2020. Se acordó una contribución voluntaria con los acreedores privados, que aplicarán una quita nominal del 50 % a la deuda virtual griega que posean. Los Estados miembros de la zona del euro contribuirán al conjunto de medidas relativas a la participación del sector privado con un importe de hasta 30.000 millones de euros. Antes del final de 2011 se pondrá en marcha un nuevo programa plurianual UE-FMI para Grecia, al que se dotará de una financiación de hasta 100 000 millones de euros.
Il debito pubblico della Grecia dovrebbe essere ridotto al 120% del PIL entro il 2020. È stato concordato un contributo volontario con i creditori privati: sul debito greco virtuale da essi detenuto, lo sconto nominale sarà pari al 50%. Gli Stati membri della zona euro contribuiranno a questo pacchetto relativo alla partecipazione del settore privato fino ad un importo di 30 miliardi di EUR. Un nuovo programma pluriennale UE-FMI per la Grecia, che sarà messo a punto alla fine dell'anno, finanzierà fino a 100 miliardi di EUR.
Até 2020, a dívida pública da Grécia deverá ser reduzida para 120% do PIB. Foi acordada com os credores privados uma participação voluntária: a dívida grega nocional que detêm sofrerá um desconto nominal de 50%. Os Estados-Membros da área do euro contribuirão com um montante que poderá ascender a 30 mil milhões de euros para esse pacote relativo à participação do sector privado. O novo programa plurianual da UE e do FMI para a Grécia, que será instituído no final de 2011, disponibilizará financiamento num montante máximo de 100 mil milhões de euros.
Το δημόσιο χρέος της Ελλάδας θα πρέπει να μειωθεί σε 120% του Ακαθάριστου Εγχώριου Προϊόντος μέχρι το 2020. Συμφωνήθηκε με τους δανειστές από τον ιδιωτικό τομέα μία εθελοντική συνεισφορά: Ονομαστική μείωση του θεωρητικού ελληνικού χρέους που κρατούν κατά 50%. Τα κράτη μέλη της ζώνης του ευρώ θα συμβάλουν στη δέσμη συμμετοχής του ιδιωτικού τομέα (PSI) με 30 δισεκατομμύρια ευρώ κατά ανώτατο όριο. Ένα νέο πολυετές πρόγραμμα των ΕΕ-ΔΝΤ για την Ελλάδα που θα συσταθεί στα τέλη του 2011 θα συμβάλει με 100 δισεκατομμύρια ευρώ κατά ανώτατο όριο.
De overheidsschuld van Griekenland moet tegen 2020 tot 120% van het bbp zijn teruggebracht. Er is een akkoord bereikt met de particuliere crediteuren over een vrijwillige bijdrage: het door hen gehouden notionele Griekse schuldpapier wordt met 50% van de nominale waarde afgewaardeerd. De lidstaten van de eurozone zullen tot 30 miljard euro aan dit pakket van betrokkenheid van de particuliere sector (PSI) bijdragen. Met een nieuw EU-IMF-meerjarenprogramma voor Griekenland, dat er eind 2011 komt, zal tot 100 miljard euro worden gefinancierd.
Държавният дълг на Гърция следва да се намали на 120 % от БВП до 2020 г. Беше договорено доброволно участие на частните кредитори: номиналното намаление на държания от тях условен гръцки дълг ще се равнява на 50 %. Държавите-членки от еврозоната ще допринесат за този пакет участие на частния сектор със сума до 30 милиарда евро. Нова многогодишна програма на ЕС и МВФ за Гърция, която ще бъде въведена в края на 2011 г., ще осигури финансиране до 100 милиарда евро.
Veřejný dluh Řecka by se do roku 2020 měl snížit na úroveň 120 % HDP. Se soukromými věřiteli byl sjednán dobrovolný příspěvek: nominální odpis pomyslné hodnoty řeckých dluhopisů, které drží, bude činit 50 %. Členské státy eurozóny přispějí k balíčku týkajícímu se zapojení soukromého sektoru částkou až 30 miliard EUR. Do konce tohoto roku bude zaveden nový víceletý program EU-MMF disponující finančními prostředky v objemu až 100 miliard EUR.
Grækenlands offentlige gæld skal reduceres til 120 % af BNP inden 2020. Der er indgået aftale med private kreditorer om et frivilligt bidrag: For den nominelle græske gæld på deres hænder vil den nominelle nedskrivning være på 50 %. Medlemsstaterne i euroområdet vil bidrage til pakken vedrørende den private sektors deltagelse med op til 30 mia. EUR. Et nyt flerårigt EU-IMF-program for Grækenland, der vil blive oprettet ved udgangen af 2011, skal finansiere op til 100 mia. EUR.
Kreeka valitsemissektori võlg peaks aastaks 2020 vähenema 120%ni SKPst. Kokku on lepitud erasektori võlausaldajate vabatahtlikus panuses: nominaalne allahindlus on 50% nende halduses oleva Kreeka võla nimiväärtusest. Euroala liikmesriigid panustavad sellesse erasektori osaluse paketti kuni 30 miljardit eurot. 2011. aasta lõpuks töötatakse välja uus ELi-IMFi mitmeaastane programm Kreeka jaoks, mille rahastamismaht on kuni 100 miljardit eurot.
Kreikan julkinen velka pyritään supistamaan 120 prosenttiin suhteessa BKT:hen vuoteen 2020 mennessä. Yksityisten velkojien kanssa on sovittu vapaaehtoisesta osallistumisesta: heidän hallussaan olevasta Kreikan nimellismääräisestä velasta kirjataan 50 prosentin nimellinen arvonalennus. Euroalueen jäsenvaltiot tukevat tätä yksityisen sektorin osallistumisen pakettia enintään 30 miljardilla eurolla. Vuoden 2011 lopulla perustetaan uusi EU:n ja IMF:n monivuotinen Kreikka-ohjelma, jonka rahoituskapasiteetti on korkeintaan 100 miljardia euroa.
Görögország államadósságát 2020-ig a GDP 120 százalékára kell csökkenteni. Megállapodás született a magánhitelezőkkel arról, hogy önkéntes alapon hozzájárulnak a válság kezeléséhez: a kezükben lévő görög adósság névértékének 50 százaléka leírásra fog kerülni. Az euróövezet tagállamai a magánszektor részvételével létrejövő csomaghoz 30 milliárd euró összegig járulnak hozzá. Az EU és az IMF által elfogadott új többéves program, amely 2011 végén lép életbe, 100 milliárd euróig terjedő finanszírozást fog nyújtani.
Graikijos valstybės skola iki 2020 m. turėtų būti sumažinta iki 120 % BVP. Su privačiais kreditoriais buvo susitarta dėl savanoriško indėlio: tikėtinai Graikijos skolai privatiems investuotojams bus pritaikyta 50 % nominali diskonto norma. Euro zonos valstybės narės prisidės prie šio privačiojo sektoriaus finansavimo paketo ne daugiau kaip 30 mlrd. EUR. Pagal naują Graikijai skirtą ES ir TVF daugiametę programą, kuri bus pradėta vykdyti iki šių metų pabaigos, bus finansuojama iki 100 mlrd. EUR.
Dług publiczny Grecji należy do 2020 roku obniżyć do poziomu 120% PKB. Wypracowano porozumienie z prywatnymi wierzycielami w zakresie dobrowolnego wkładu: nominalna redukcja hipotetycznego greckiego długu, który znajduje się w ich rękach, wyniesie 50%. Państwa członkowskie strefy euro wniosą wkład na tę rzecz w wysokości do 30 miliardów euro. Pod koniec roku wprowadzony zostanie nowy wieloletni program UE-MFW dla Grecji, który zapewni finansowanie do kwoty 100 miliardów euro.
Datoria publică a Greciei ar trebui redusă la un 120% din PIB până în 2020. S-a convenit cu creditorii privați asupra unei contribuții voluntare: în ceea ce privește datoria noțională a Greciei deținută de aceștia, rată nominală de actualizare va fi de 50%. Statele membre ale zonei euro vor contribui la pachetul privind implicarea sectorului privat (ISP) cu până la 30 miliarde EUR. Un nou program multianual UE-FMI pentru Grecia, care va fi instituit la sfârșitul anului 2011, va finanța până la 100 miliarde EUR.
Verejný dlh Grécka by sa mal do roku 2020 znížiť na 120 % HDP. So súkromnými investormi sa dohodol dobrovoľný príspevok: nominálny diskont z menovitej hodnoty gréckeho dlhu, ktorý majú v držbe, bude predstavovať 50 %. Členovia eurozóny prispejú k tomuto balíku zapojenia súkromného sektora sumou až do 30 miliárd EUR. Na základe nového viacročného programu EÚ - MMF určeného pre Grécko, ktorý sa začne realizovať koncom roku 2011, sa poskytne financovanie až do výšky 100 miliárd EUR.
Javni dolg Grčije bi se moral do leta 2020 zmanjšati na 120 % BDP. Z zasebnimi upniki je bil dosežen dogovor o njihovem prispevku: ocenjeni grški dolg zasebnim vlagateljem bo nominalno zmanjšan za 50 %. Države članice evroobmočja bodo v okviru vključitve zasebnega sektorja prispevale do 30 milijard EUR. Do konca leta bosta EU in MDS za Grčijo pripravila nov večletni program, ki bo stekel konec leta 2011, vreden pa bo 100 milijard EUR.
Greklands statsskuld ska minskas till 120 % av BNP till år 2020. Man enades med privata kreditorer om ett frivilligt bidrag: på nominell grekisk skuld som innehas av dem kommer den nominella diskonteringen att vara 50 %. Euroområdets medlemsstater kommer att bidra till detta paket för den privata sektorns deltagande med upp till 30 miljarder euro. Ett nytt flerårigt EU-/IMF-program för Grekland, som kommer att inrättas i slutet av 2011, kommer att finansiera upp till 100 miljarder euro.
Id-dejn pubbliku tal-Greċja għandu jitnaqqas għal 120% tal-PDG sal-2020. Intlaħaq qbil dwar kontribuzzjoni volontarja mill-kredituri privati: dwar dejn spekulattiv tal-Greċja miżmumin minnhom, it-tnaqqis nominali ser ikun ta' 50%. L-Istati Membri taż-Żona tal-euro ser jikkontribwixxu għall-pakkett ta' involviment tas-settur privat (PSI) sa 30 biljun euro. Il-programm pluriennali ġdid UE-FMI għall-Greċja, li ser jiġi stabbilit fi tmiem l-2011, ser jiffinanzja sa 100 biljun euro.
  Eiropadome - Uzlabojot ...  
"Labākais veids, kā samazināt spiedienu, ko migrācija rada pie mūsu dienvidu robežām, ir palīdzēt jauniem Ziemeļāfrikas un Tuvo Austrumu iedzīvotājiem veidot pašiem savu valstu nākotni. Veiksmīga migrācijas politika sākas otrpus mūsu robežām. Šā iemesla dēļ jaunās partnerībās ar dienvidu kaimiņvalstīm tiek iekļauti gan migrācijas, gan pārvietošanās un drošības aspekti," teica Hermans Van Rompejs: "Eiropas Savienība paredz turpināt būtisku iesaisti vēsturiskajos notikumos, kas pašlaik notiek Ziemeļāfrikā un Tuvajos Austrumos. "Arābu pavasaris būtu sācies arī bez Eiropas, taču bez mums nebūs arābu vasaras!"
"The best way to reduce migratory pressure on our southern borders, is by helping young people in Northern Africa and the Middle East to build a future in their own country. A successful migration policy starts outside our borders. Therefore the new partnerships with the countries of the Southern Neighbourhood include also migration, mobility and security aspects", Herman Van Rompuy said. "The European Union intends to continue to play a key role in the historical developments which are taking place in Northern Africa and the Middle East. Without Europe, there would have been an Arab Spring, but without us there will be no Arab summer!"
"La meilleure manière de réduire la pression migratoire sur nos frontières méridionales est d'aider les jeunes en Afrique du Nord et au Proche‑Orient à construire un avenir dans leur propre pays. Une politique migratoire réussie commence en dehors de nos frontières. C'est pourquoi les nouveaux partenariats avec les pays du voisinage méridional comportent aussi des éléments liés aux migrations, à la mobilité et à la sécurité", a déclaré Herman Van Rompuy. "L'Union européenne entend continuer à jouer un rôle de premier plan dans les changements historiques qui se produisent actuellement en Afrique du Nord et au Proche‑Orient. Sans l'Europe, le Printemps arabe aurait eu lieu, mais sans nous, il n'y aura pas d'été arabe!"
"Wir können den Migrationsdruck an unseren südlichen Grenzen am besten dadurch verringern, dass wir den jungen Menschen in Nordafrika und im Nahen Osten helfen, sich in ihrem eigenen Land eine Zukunft aufzubauen. Eine erfolgreiche Migrationspolitik beginnt jenseits unserer Grenzen. Deshalb erstrecken sich die neuen Partnerschaften mit unseren südlichen Nachbarländern auch auf Migrations-, Mobilitäts- und Sicherheitsaspekte", erklärte Herman Van Rompuy. "Die Europäische Union will bei den historischen Entwicklungen, die sich derzeit in Nordafrika und im Nahen Osten vollziehen, weiterhin eine wichtige Rolle spielen. Ohne Europa hätte es zwar einen arabischen Frühling gegeben, aber ohne uns wird es keinen arabischen Sommer geben!"
"El mejor modo de reducir la presión migratoria en nuestras fronteras meridionales es ayudando a los jóvenes del norte de África y de Oriente Próximo a construirse un futuro en su propio país. El éxito de una política de migración empieza fuera de nuestras fronteras. Por ello, las nuevas asociaciones con los países de la Vecindad Meridional incluyen también aspectos relacionados con la migración, la movilidad y la seguridad", afirmó Herman Van Rompuy. "La Unión Europea se propone seguir desempeñando un papel clave en los acontecimientos históricos que están ocurriendo en el norte de África y Oriente Próximo. Sin Europa, habría habido una primavera árabe, pero sin ella no habrá un verano árabe".
"Il modo migliore per ridurre la pressione migratoria alle nostre frontiere meridionali è aiutare i giovani nell'Africa settentrionale e nel Medio Oriente a costruirsi un futuro nel loro paese. Una politica efficace in materia di migrazione inizia fuori dalle nostre frontiere. Pertanto i nuovi partenariati con i paesi del vicinato meridionale includono anche gli aspetti relativi alla migrazione, alla mobilità e alla sicurezza ", ha detto Herman Van Rompuy. "L'Unione europea intende continuare a svolgere un ruolo chiave negli attuali sviluppi di portata storica nell'Africa settentrionale e in Medio Oriente. Senza l'Europa ci sarebbe stata comunque una primavera araba, ma senza di noi un'estate araba non ci sarà!"
"A melhor forma de reduzir a pressão migratória sobre as nossas fronteiras meridionais é ajudar os jovens do Norte de África e do Médio Oriente a construírem um futuro no seu próprio país. Qualquer política de migração bem sucedida começa fora das nossas fronteiras. É por isso que as novas parcerias com os países da vizinhança meridional também contemplam as vertentes da migração, da mobilidade e da segurança", disse Herman Van Rompuy. "A União Europeia tenciona continuar a desempenhar um papel decisivo nos acontecimentos históricos em curso no Norte de África e no Médio Oriente. Teria havido uma Primavera árabe sem a Europa, mas sem nós o Verão árabe não será possível!"
«Ο καλύτερος τρόπος να μειώσουμε τις μεταναστευτικές ροές στα νότια σύνορά μας είναι να βοηθήσουμε τους νέους στη Βόρεια Αφρική και τη Μέση Ανατολή να οικοδομήσουν ένα μέλλον στη χώρα τους. Η επιτυχημένη μεταναστευτική πολιτική αρχίζει πέρα από τα σύνορά μας. Για τον λόγο αυτό, οι νέες εταιρικές σχέσεις με τις χώρες τις νότιας γειτονίας περιλαμβάνουν επίσης πλευρές μετανάστευσης, κινητικότητας και ασφάλειας», είπε ο Herman Van Rompuy. «Η Ευρωπαϊκή Ένωση προτίθεται να συνεχίσει να παίζει πρωτεύοντα ρόλο στις ιστορικές εξελίξεις που λαμβάνουν χώρα στη Βόρεια Αφρική και τη Μέση Ανατολή. Η Αραβική Άνοιξη θα συνέβαινε και χωρίς την Ευρώπη, αλλά χωρίς εμάς δεν θα υπάρξει Αραβικό Καλοκαίρι!»
"De beste manier om de migratiedruk aan onze zuidelijke grenzen te verminderen, is jongeren in Noord-Afrika en het Midden-Oosten te helpen in eigen land een toekomst op te bouwen. Een geslaagd migratiebeleid begint buiten onze grenzen. De nieuwe partnerschappen met de zuidelijke buurlanden bestrijken daarom ook migratie, mobiliteit en veiligheidsaspecten", zei Herman Van Rompuy. "De Europese Unie is van plan een sleutelrol te blijven spelen in de historische ontwikkelingen die in Noord-Afrika en het Midden-Oosten plaatsvinden. Zonder Europa zou er wel een Arabische lente zijn geweest, maar er zal zonder ons geen Arabische zomer zijn!"
"Най-добрият начин да се намали миграционният натиск по южните ни граници е да се помогне на младите хора в Северна Африка и Близкия изток да градят бъдещето си в собствените си страни. Успешната миграционна политика започва извън нашите граници. По тази причина новите партньорства със страните от южното съседство включват и аспекти, свързани с миграцията, мобилността и сигурността", каза Херман ван Ромпьой. "Европейският съюз възнамерява и занапред да играе ключова роля в историческите събития, които се разгръщат в Северна Африка и Близкия изток. Без Европа щеше да има "арабска пролет", но без нас няма да има "арабско лято"!"
"Pomoci mladým lidem v severní Africe a na Blízkém východě při budování budoucnosti v jejich vlastní zemi je nejlepší cestou, jak omezit migrační tlak na našich jižních hranicích. Úspěšná migrační politika začíná mimo naše hranice. Nová partnerství se zeměmi jižního sousedství proto zahrnují i aspekty migrace, mobility a bezpečnosti", prohlásil Herman Van Rompuy. "Evropská unie hodlá hrát i nadále klíčovou úlohu v historickém vývoji, ke kterému dochází v severní Africe a na Blízkém východě. Arabské jaro by vypuklo i bez Evropy, avšak arabské léto bez nás nepřijde!"
Herman Van Rompuy sagde, at den bedste måde at mindske migrationspresset mod vores sydlige grænser på er at hjælpe unge i Nordafrika og Mellemøsten med at opbygge en fremtid i deres egne lande. En vellykket migrationspolitik starter uden for vores grænser. Derfor omfatter de nye partnerskaber med de sydlige nabolande også migration, mobilitet og sikkerhedsaspekter. "Den Europæiske Union agter fortsat at spille en central rolle i den historiske udvikling, der finder sted i Nordafrika og Mellemøsten. Uden Europa ville der have været et arabisk forår, men uden os bliver der ikke nogen arabisk sommer!"
"Parim viis rändesurve vähendamiseks meie lõunapiiril on aidata Põhja-Aafrika ja Lähis-Ida noortel ehitada tuleviku oma kodumaal. Edukas rändepoliitika algab väljaspool ELi piire. Seetõttu hõlmavad lõunapoolsete naaberriikidega loodud partnerlused ka rände, liikuvuse ja julgeoleku aspekte," ütles Herman Van Rompuy. "Euroopa Liit kavatseb jätkata otsustava rolli etendamist ajaloolistes sündmustes, mis leiavad aset Põhja-Aafrikas ja Lähis-Idas. Araabia kevad oleks saabunud ka ilma Euroopata, kuid ilma meieta jääb Araabia suvi tulemata!"
"Paras tapa vähentää muuttopainetta eteläisillä rajoilla on auttaa Pohjois-Afrikan ja Lähi-idän nuoria rakentamaan tulevaisuutta omissa maissaan. Onnistunut muuttoliikepolitiikka alkaa EU:n rajojen ulkopuolelta. Siksi uudet kumppanuudet eteläisen naapurialueen maiden kanssa sisältävät myös muuttoliike-, liikkuvuus- ja turvallisuusnäkökohtia", Van Rompuy totesi. "Euroopan unioni haluaa pysyä keskeisessä asemassa Pohjois-Afrikan ja Lähi-idän historiallisissa tapahtumissa. Arabimaiden kevät olisi tullut ilman Eurooppaakin, mutta arabimaiden kesää ei tule ilman meitä."
"Úgy tudjuk a leginkább csökkenteni a migrációs nyomást déli határainkon, ha az észak-afrikai és a közel-keleti fiataloknak segítséget nyújtunk abban, hogy jövőjüket a saját országukban építsék. A sikeres migrációs politika ugyanis határainkon túl kezdődik. Éppen ezért a déli szomszédság országaival való új partnerségek a migrációval, a mobilitással és a biztonsággal kapcsolatos szempontokat is magukban foglalják" - mondta Herman Van Rompuy. "Az Európai Unió továbbra is kulcsszerepet kíván játszani azokban a történelmi jelentőségű eseményekben, amelyek jelenleg zajlanak Észak-Afrikában és a Közel-Keleten. Az arab tavasz Európa nélkül is bekövetkezett volna, de az arab nyár csak velünk együtt jöhet el!"
"Geriausias būdas migracijos spaudimui prie mūsų pietinių sienų sumažinti - padėti Šiaurės Afrikos ir Artimųjų Rytų jaunimui kurti ateitį savo šalyse. Sėkmingas migracijos politikos įgyvendinimas prasideda už mūsų sienų. Todėl naujos partnerystės su pietinėmis kaimyninėmis šalimis taip pat apims migracijos, judumo ir saugumo aspektus", - teigė Herman Van Rompuy. "Europos Sąjunga ketina toliau imtis svarbaus vaidmens istorinės reikšmės įvykiuose, kurie vyksta Šiaurės Afrikoje ir Artimuosiuose Rytuose. Arabų šalių pavasaris būtų prasidėjęs ir be Europos pastangų, tačiau be mūsų nebus arabų šalių vasaros!".
"Najlepszy sposobem na zmniejszenie presji migracyjnej na naszych południowych granicach jest wsparcie młodych ludzi w Afryce Północnej i na Bliskim Wschodzie w budowaniu przyszłości w ich własnych krajach. Aby unijna polityka migracyjna była skuteczna, należy zacząć od działań poza naszymi granicami. Z tego powodu nowe partnerstwa z południowymi sąsiadami Unii dotyczą również kwestii migracji, mobilności i bezpieczeństwa" - powiedział Herman Van Rompuy. "Unia Europejska w dalszym ciągu zamierza odgrywać decydującą rolę w historycznych wydarzeniach, które rozgrywają się w Afryce Północnej i na Bliskim Wschodzie. Do arabskiej wiosny doszłoby i bez udziału Europy, ale bez naszej pomocy nie nadejdzie arabskie lato!"
"Cea mai bună metodă de a reduce presiunea migratorie de la frontierele noastre sudice este de a-i ajuta pe tinerii din Africa de Nord și din Orientul Mijlociu să își construiască un viitor în propria lor țară. O politică de succes în domeniul migrației începe în afara frontierelor noastre. Prin urmare, noul parteneriat cu vecinătatea sudică include și migrația, mobilitatea și aspectele legate de securitate", a spus Herman Van Rompuy. "Uniunea Europeană intenționează să joace în continuare un rol-cheie în evoluțiile istorice care au loc în Africa de Nord și în Orientul Mijlociu. Fără Europa, ar fi existat o primăvară arabă, dar fără noi nu va fi o vară arabă!"
"Najlepším spôsobom, ako znížiť migračný tlak na našich južných hraniciach, je pomáhať mladým ľuďom v severnej Afrike a na Blízkom východe budovať si budúcnosť vo vlastnej krajine. Úspešná migračná politika sa začína za našimi hranicami. Nové partnerstvá s krajinami južného susedstva preto zahŕňajú aj hľadiská migrácie, mobility a bezpečnosti", povedal Herman Van Rompuy. "Európska únia má v úmysle aj naďalej zohrávať kľúčovú úlohu v historickom vývoji, ku ktorému dochádza v severnej Afrike a na Blízkom východe. Bez Európy by síce bola arabská jar, no bez nás nebude arabské leto!"
"Migracijski pritisk na naše južne meje lahko najbolj zmanjšamo tako, da mladim v Severni Afriki in na Bližnjem vzhodu pomagamo, da si ustvarijo prihodnost v lastni državi. Uspešna migracijska politika se začne zunaj naših meja. Nova partnerstva z državami južnega sosedstva zato zajemajo tudi vidike migracij, mobilnosti in varnosti," je povedal Herman Van Rompuy. "Evropska unija namerava imeti še naprej ključno vlogo pri zgodovinskih spremembah, ki potekajo v Severni Afriki in na Bližnjem Vzhodu. Arabska pomlad bi se zgodila tudi brez Evrope, vendar brez nas ne bo arabskega poletja!"
"Det bästa sättet att minska migrationstrycket på våra södra gränser är att hjälpa ungdomar i Nordafrika och Mellanöstern att bygga sig en framtid i sina egna länder. En framgångsrik migrationspolitik börjar utanför våra gränser. Därför ingår också frågor som rör migration, rörlighet och säkerhet i de nya partnerskapen med länderna i det södra grannskapet", sade Herman Van Rompuy. "Europeiska unionen har för avsikt att spela en central roll i den historiska utveckling som äger rum i Nordafrika och Mellanöstern. Utan Europa skulle det ha funnits en arabisk vår, men utan oss kommer det inte att finnas någon arabisk sommar!"
"L-aħjar mod li bih titnaqqas il-pressjoni migratorja fil-konfini tan-nofsinhar tagħna, hija billi ngħinu liż-żgħażagħ fl-Afrika ta' Fuq u fil-Lvant Nofsani jibnu futur f'pajjiżhom stess. Politika ta' suċċess dwar il-migrazzjoni tibda lil hinn mill-konfini tagħna. Għaldaqstant is-sħubiji l-ġodda mal-pajjiżi tal-Viċinat tan-Nofsinhar jinkludu wkoll l-aspetti tal-migrazzjoni, il-mobbiltà u s-sigurtà", qal Herman Ven Rompuy. "Hi l-intenzjoni tal-Unjoni Ewropea li jkompli jkollha rwol ewlieni fl-iżviluppi storiċi li qed iseħħu fl-Afrika ta' Fuq u l-Lvant Nofsani. Mingħajr l-Ewropa, kien ikun hemm Rebbiegħa Għarbija, iżda mingħajrna mhux ser ikun hemm Sajf Għarbi!"
  Eiropadome - Sekmēt iza...  

Valstu vai to valdību vadītājiem bija arī padziļināta diskusija par jaunākajiem notikumiem eurozonā. Līdzās tam, ka tika atzīmēti ievērojami panākumi, kas gūti vairākos aspektos, tika atkārtoti apstiprināta apņemšanās sargāt eurozonas finanšu stabilitāti un integritāti un panākts vispārējs konsenss, ka ir jāstiprina ekonomiskā savienība, lai tā atbilstu monetārajai savienībai.
The heads or state or government also held an in-depth discussion of the latest developments in the euro area. In addition to noting that considerable progress has been made on various aspects, the commitment to safeguarding both financial stability in the euro area and its integrity was reaffirmed, and a general consensus was reached that the economic union has to be strengthened in order to make it commensurate with the monetary union.
Les chefs d'État ou de gouvernement ont mené une discussion approfondie sur les tout derniers développements intervenus dans la zone euro. En plus de noter que des progrès importants ont été réalisés concernant plusieurs aspects, ils ont de nouveau affirmé leur volonté de préserver la stabilité et l'intégrité financières de la zone euro, et sont parvenu à un consensus général sur la nécessité de renforcer l'union économique pour la hisser au même niveau que l'union monétaire.
Eingehend erörtert wurden auch die jüngsten Entwicklungen im Euro-Währungsgebiet. Es wurde festgestellt, dass in vielerlei Hinsicht erhebliche Fortschritte erzielt worden sind, und die Teil­nehmer bekräftigten, dass sie entschlossen sind, die Finanzstabilität und die Integrität des Euro-Währungsgebiets zu wahren. Es bestand ein allgemeiner Konsens darüber, dass die Wirtschafts­union gestärkt werden muss, um sie mit der Währungsunion besser in Einklang zu bringen.
Los Jefes de Estado y de Gobierno también han debatido en profundidad la evolución reciente de la zona del euro. Tras tomar nota de que queda aún mucho margen de mejora en diversos aspectos, han reiterado el compromiso de proteger tanto la estabilidad financiera de la zona del euro como su integridad, y han alcanzado un consenso general sobre la necesidad de reforzar la unión económica a fin de ponerla en consonancia con la unión monetaria.
I capi di Stato o di governo hanno anche discusso in modo approfondito degli ultimi sviluppi nella zona euro. Oltre ad aver rilevato che vi erano stati progressi notevoli su vari aspetti, è stato ribadito l'impegno a salvaguardare sia la stabilità che l'integrità finanziaria della zona euro; si è raggiunto un consenso generale sulla necessità di rafforzare l'unione economica al fine di renderla commisurata all'unione monetaria.
Os Chefes de Estado ou de Governo efetuaram igualmente um debate aprofundado sobre a recente evolução da situação na área do euro. Constatou­‑se que foram feitos progressos consideráveis em vários aspetos. Além disso, foi reafirmado o empenhamento em salvaguardar não só a estabilidade financeira da área do euro mas também a sua integridade, e chegou­‑se a um consenso geral em torno da necessidade de fortalecer a união económica para a colocar ao nível da união monetária.
Οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων προέβησαν επίσης σε διεξοδική συζήτηση σχετικά με τις πλέον πρόσφατες εξελίξεις στη ζώνη του ευρώ. Εκτός του ότι διαπίστωσαν τη σημαντική πρόοδο που έχει σημειωθεί όσον αφορά διάφορες πτυχές, επιβεβαίωσαν την προσήλωσή τους στη διασφάλιση τόσο της χρηματοπιστωτικής σταθερότητας στην ευρωζώνη όσο και της ακεραιότητάς της, και κατέληξαν σε γενική συναίνεση ότι πρέπει να ενισχυθεί η οικονομική ένωση ώστε να είναι ανάλογη με τη νομισματική.
Voorts werd een grondige bespreking gewijd aan de meest recente ontwikkelingen in de eurozone. De staatshoofden en regeringsleiders merkten op dat in menig opzicht aanzienlijke voortgang is geboekt, en verklaarden zich opnieuw vastbesloten zowel de financiële stabiliteit in de eurozone als de integriteit ervan te handhaven; zij werden het erover eens dat de economische unie moet worden versterkt om haar op maat van de monetaire unie te brengen.
Държавните и правителствените ръководители проведоха също задълбочено обсъждане на последните събития в еврозоната. Освен че беше отбелязан постигнатият значителен напредък по различни въпроси, отново беше потвърден ангажиментът за гарантиране на финансовата стабилност и цялост на еврозоната и се очерта всеобщ консенсус, че трябва да се засили икономическият съюз, за да бъде съизмерим с паричния съюз.