|
Sljedećeg jutra, razgovarati s Anom, Radnik iz našeg doma. Vi jeli? Zemljište tijekom trudnoće? , pitao. Početak smijeha sheepishly, ne javlja. "Dođi, reci mi ako jesi ", Inzistiram. "Si, sama pojela ", Rekao sam između smijeha.
|
|
The next morning, speak with Ana, a worker from our lodge. You ate? Land during your pregnancy?, asked. Start laughing sheepishly, not answer. "Come, tell me if you did ", I insist. “Sí, ate itself ", I said between laughs. Why? "Because I liked. It is very good ", I explained. It leads me to where I removed the sand, claystone area that melts in your hands. Scratch on the rock, sand falls into their hands that gets in her mouth. "Do not do, not good ", I explain. "The same thing in the hospital say doctors, but I really like ", responds. Come over and then tells me: "In the market for selling on sand 25 MZN (70 cents). They also soap and soup ". "And do you prefer the chicken or fish soup?”, asked wryly. "That's very expensive, I have no money ", literally laughing and concludes with some sand in the corner of the lips.
|
|
Le lendemain matin,, parler avec Ana, un travailleur de notre lodge. Vous avez mangé? Terre pendant votre grossesse?, demandé. Il se met à rire avec une certaine honte, répond pas. «Viens, dites-moi si vous l'avez fait ", le insisto. "Sí, Si j'ai mangé ", J'ai dit entre deux rires. Pourquoi? "Parce que j'ai aimé. Il est très bon ", Je l'ai expliqué. Il m'a conduit à l'endroit où vous dessinez le sable, zone argileuse qui fond dans vos mains. Scratch sur le rocher, sable tombe entre leurs mains pour entrer dans sa bouche. "Ne fais pas ça, pas bon ", J'explique. "Alors dites-nous dans les médecins hospitaliers, mais j'aime vraiment ", répond. Venez puis me dit: «Sur le marché de la vente sur le sable 25 meticais (70 cents). Ils ont également du savon et de la soupe ". "Et préférez-vous la soupe de poulet ou de poisson?", demanda ironiquement. "C'est très cher, Je n'ai pas d'argent ", littéralement de rire et se termine par un peu de sable dans le coin de la bouche.
|
|
Na manhã seguinte, falar com Ana, um trabalhador do nosso lodge. Você comeu? Terra durante a sua gravidez?, perguntou. Comece rindo timidamente, não responder. "Venha, me diga se você fez ", Insisto o. "Sí, comeu-se ", Eu disse entre risos. Por que? "Porque gostava. É muito bom ", me explica. Ele me leva para onde eu tirei a areia, área claystone que derrete em suas mãos. Raspe sobre a rocha, areia cai em suas mãos, que fica na boca. "Não faça, não é bom ", Eu explico. "A mesma coisa no hospital, dizem médicos, mas eu realmente gosto ", responde. Venha e me diz: "No mercado para vender na areia 25 meticais (70 cêntimos de euro). Eles também sabão e sopa ". "E você prefere a sopa de frango ou peixe?", perguntou com ironia. "Isso é muito caro, Eu não tenho dinheiro ", literalmente rindo e conclui com um pouco de areia no canto dos lábios.
|
|
De volgende ochtend, hablo con Ana, una trabajadora de nuestro lodge. ¿Comías tierra durante tu embarazo?, gevraagd. Comienza a reír con cierta vergüenza, no quiere contestar. "Kom, dime si lo hacías”, le insisto. "Si, sí comía”, me dice entre carcajadas. Waarom? “Porque me gustaba. Está muy buena”, Ik legde uit. Me lleva al lugar del que sacan la arena, una zona de piedra arcillosa que se deshace en las manos. Rasca en la roca, cae arena en sus manos que mete en le boca. “No lo hagas, no es bueno”, le explico. “Lo mismo nos dicen en el hospital los médicos, pero me gusta mucho”, reageert. Come más y luego me cuenta: "In de markt voor de verkoop van op zand 25 Meticais (70 cent). Ze hebben ook zeep en soep ". "En geeft u de voorkeur van de kip of vissoep?", vroeg droogjes. "Dat is erg duur, Ik heb geen geld ", concluye entre risas y literalmente con algo de arena en la comisura de los labios.
|
|
翌朝, hablo con Ana, una trabajadora de nuestro lodge. ¿Comías tierra durante tu embarazo?, 私が尋ねる. Comienza a reír con cierta vergüenza, no quiere contestar. “Venga, dime si lo hacías”, le insisto. "はい, sí comía”, me dice entre carcajadas. 理由? “Porque me gustaba. Está muy buena”, 私は説明した. Me lleva al lugar del que sacan la arena, una zona de piedra arcillosa que se deshace en las manos. Rasca en la roca, cae arena en sus manos que mete en le boca. “No lo hagas, no es bueno”, le explico. “Lo mismo nos dicen en el hospital los médicos, pero me gusta mucho”, 応答. Come más y luego me cuenta: "砂の上で販売するための市場で 25 meticais (70 セント). 彼らはまた、石鹸とスープ ". "そして、あなたは鶏肉や魚のスープを好むか?", 顔をしかめて尋ね. "それは非常に高価だ, 私は "お金を持っていません, concluye entre risas y literalmente con algo de arena en la comisura de los labios.
|
|
Al matí següent, parlo amb Ana, una treballadora del nostre lodge. ¿Menjaves terra durant el teu embaràs?, li pregunto. Comença a riure amb certa vergonya, no vol contestar. "Vine, digues-me si ho feies ", Insisteixo en la. "Sí, si menjava ", em diu entre rialles. Per què? "Perquè m'agradava. Està molt bona ", m'explica. Em porta al lloc del qual treuen la sorra, una zona de pedra argilosa que es desfà a les mans. Rasca a la roca, cau sorra a les seves mans que fica en el cap. "No ho facis, no és bo ", li explico. "El mateix ens diuen a l'hospital els metges, però m'agrada molt ", respon. Menja més i després m'explica: "Al mercat es venen sobres de sorra per 25 meticales (70 centaus). Porten també sabó i brou ". "I no t'agrada més la sopa de pollastre o peix?", pregunto amb ironia. "Això és molt car, no tinc diners ", conclou entre rialles i literalment amb una mica de sorra a la comissura dels llavis.
|
|
На следующее утро, hablo con Ana, una trabajadora de nuestro lodge. ¿Comías tierra durante tu embarazo?, Я прошу. Comienza a reír con cierta vergüenza, no quiere contestar. "Приходите, dime si lo hacías”, le insisto. "Да, sí comía”, me dice entre carcajadas. Почему? “Porque me gustaba. Está muy buena”, Я объяснил,. Me lleva al lugar del que sacan la arena, una zona de piedra arcillosa que se deshace en las manos. Rasca en la roca, cae arena en sus manos que mete en le boca. “No lo hagas, no es bueno”, le explico. “Lo mismo nos dicen en el hospital los médicos, pero me gusta mucho”, отвечает. Come más y luego me cuenta: "На рынке продажи на песке 25 метикалов (70 центов). Они также мыло и суп ". "И вы предпочитаете курица или рыба суп?", спросил сухо. "Это очень дорогой, У меня нет денег ", concluye entre risas y literalmente con algo de arena en la comisura de los labios.
|
|
Biharamunean,, Ana hitz, gure Lodge langile bat. ? Land jan duzu zure haurdunaldian?, le eskatu. Hasi sheepishly barre, ez erantzun. "Goazen, esan egin ezkero ", Azpimarratzen dut. "Bai, jaten da ", Esan zuen barre artean I. Zergatik? "I gustatu delako. Oso ona da ", me explica. Niri eramaten da, non harea kendu dut, claystone eremu hori zure esku urtzen. Harrian urratu, harea beren eskuak bere ahoan sartu jaitsierak lortzen. "Ez egin, ez da ona ", le explico.Dut azalduitaleko gauza bera esaten dute medikuek, baina gustatzen zait ", erantzuten. Etorri eta, gero, esaten dit: "Merkatuan saldu harea kartazalak 25 meticais (70 zentimo). Xaboia ere egiten dute, eta zopa ". "Ez oilaskoa edo arrain zopa nahiago duzu?", ironiaz galdetu. "Hau da, oso garestia, Ez dut dirua ", literalki eta barre ondorioztatzen harea batzuekin ezpainak izkinan.
|
|
Á mañá seguinte, falar con Ana, un traballador do noso Lodge. Comeu? Terra durante o seu embarazo?, Pido. Comezar rindo tímidamente, non responder. "Veña, me diga se fixo ", Insisto o. "Sí, comeu-se ", Eu dixo entre risas. Por que? “Porque me gustaba. É moi bo ", me explica. El me leva a onde eu tirei a area, área claystone que derrete nas súas mans. Acoitelado sobre a rocha, area cae nas súas mans, que se atopa na boca. "Non faga, non é bo ", Eu explico. "O mesmo no hospital, din médicos, pero realmente me gusta ", responde. Veña e me di: "No mercado vendidos sobres de area 25 meticais (70 céntimos de euro). Eles xabón e sopa ". "Non prefire a galiña ou sopa de peixe?", preguntou con ironía. "Isto é moi caro, Non teño diñeiro ", literalmente rindo e conclúe cun pouco de area no canto dos beizos.
|