joni – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 35 Résultats  www.eeas.europa.eu
  oj_l310_mt  
li jaġixxi b'maġġoranza kwalifikata fuq proposta mill-Kummiss- joni, jista' jieħu passi xierqa fir-rigward ta' kull assistenza Tħassir
προς την κοινοτική βοήθεια που χορηγείται στην εν λόγω χώρα εταίρο στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού. Κατάργηση
kvalifitseeritud häälteenamusega võtta asjakohased meetmed partnerriigile käesoleva määruse alusel antava ühenduse abi Artikkel 31
inte följer de principer som anges i artikel 1, med kvalificerad majoritet på förslagavkommissionenvidta alla lämpliga åtgärder Upphävande
  oj_l310_mt  
L-imgħax ġenerat mill-pagamenti ta' pre-finanzjament lill- Il-perjodu previst fl-Artikolu 4(3) ta' dik id-Deċiżjoni 1999/468/ benefiċjarji għandu jitnaqqas mill-pagament finali. KE għandu jkun ta' 30 ġurnata.
De in artikel 4, lid 3, van dat besluit bedoelde termijn bedraagt Interesten die worden verkregen uit voorfinancieringsbetalingen 30 dagen.
11. Odstavci 1 až 10 není dotčena účast kategorií způsobilých organizací na základě povahynebo místavzhledem k cílům akce. Výbor
Edunsaajien käyttöön ennakkomaksuina annettujen varojen Päätöksen 1999/468/EY 4 artiklan 3 kohdassa tarkoitetuksi tuottamat korot vähennetään lopullisesta maksusta. määräajaksi vahvistetaan 30 päivää.
indywidualnie dla każdego przypadku, w celu uwzględnienia podziału ryzyka, wynagrodzenia pośrednika odpowiedzialnego Artykuł 27
  oj_l310_mt  
2. Fejn issir referenza għal dan il-paragrafu, għandhom japplikaw l-Artikoli 4 u 7 tad-Deċiżjoni 1999/468/KE. Pre-finanzjament
2. En los casos en que se haga referencia al presente apartado, serán de aplicación los artículos 4 y 7 de la Decisión 1999/468/ Prefinanciación
3. Udvalget vedtager selv sin forretningsorden. Midler, der stilles til rådighed for EIB eller andre finansielle formidlere
11. Lähtuvalt meetme eesmärkidest ei piira lõiked 1–10 abikõlblike organisatsioonide kategooriate osalust laadi või asukoha alusel.
2. När hänvisning sker till denna punkt skall artiklarna 4 och 7 Förhandsfinansiering
  oj_l310_mt  
1. L-impenji baġitarji għandhom isiru fuq il-bażi ta' deċiżjoni- jiet meħuda mill-Kummissjoni skond l-Artikoli 9(6),12(1), 13(1) (e) pajjiżi u reġjuni sħab li jirċievu fondi. u 16(2). 2. Fil-każ ta' ko-finanzjament parallel, il-proġett jew programm
Článok 20 Recipročný prístup k vonkajšej pomoci Spoločenstva sa stanoví na základe osobitného rozhodnutia týkajúceho sa príslušnej krajiny alebo príslušného regionálneho zoskupenia krajín. Ochrana finančných záujmov Spoločenstva Komisia prijme takéto rozhodnutie, ktoré bude v platnosti najmenej jeden rok, v súlade s postupom uvedeným v článku 26 1. Všetky dohody vyplývajúce z tohto nariadenia obsahujú ods. 2.
2. Vid parallell samfinansiering delas projektet eller program- met upp i flera tydligt identifierbara delprojekt som vart och ett 2. Budgetmässiga åtaganden för åtgärder som sträcker sig över skall finansieras av de olika partner som svarar för sam- flera budgetår får delas upp i årliga delåtaganden, spridda över finansieringen, så att det alltid klart framgår för vilket slutligt flera år.
  oj_l310_mt  
tattivi għall-paragrafu 1 fuq bażi ta' kull każ sabiex tkopri l- kondiviżjoni tar-riskju, ir-rimunerazzjoni ta' l-intermedjarju responsabbli għall-implimentazzjoni, l-użu u l-irkupru ta' profitti Artikolu 27
la remuneración del intermediario encargado de la ejecución, la utilización y recuperación de los beneficios generados por los Artículo 27
en beknopte verslagen van vergaderingen, overeenkomstig artikel 7, lid 3, van Besluit 1999/468/EG. 2. De Commissie keurt de bepalingen voor de uitvoering van lid 1 per geval goed, met name de regelsvoor de verdeling van de Artikel 27
panosta vastaavan välittäjän palkkiota, varojen tuoton käyttöä ja takaisinmaksua sekä toimenpiteen päättämistä. 27 artikla
4. En observatör från EIB skall delta i kommitténs förhand- lingar i samband med frågor som rör EIB. 1. De medel som avses i artikel 15.2 c skall förvaltas av finansförmedlare, EIB eller varje annan bank eller organisation med förmåga att förvalta medlen.
piešķiršanas procedūrās var piedalīties visas fiziskās un juridiskās personas, kam ir tādas tiesības saskaņā ar 1., 2. un 3. punktu, kā arī visas tās fiziskās un juridiskās personas, kurām ir tādas NOBEIGUMA NOTEIKUMI
  oj_l310_mt  
ispezzjonijiet fuq il-post imwettqa mill-Kummissjoni sabiex Id-deċiżjoni dwar l-għoti ta' din ir-reċiproċità lil pajjiż donatur tipproteġi l-interessi finanzjarji tal-Komunitajiet Ewropej kontra għandha tkun ibbażata fuq it-trasparenza, il-konsistenza u l- 2
Interessen der Europäischen Gemeinschaften ( ), der Verordnung (Euratom, EG) Nr. 2185/96 des Rates vom 11. November 1996 Die Gewährung des gegenseitigen Zugangs zur Außenhilfe der betreffend die Kontrollen und Überprüfungen vor Ort durch die Gemeinschaft stützt sich auf einen Vergleich zwischen der Kommission zum Schutz der finanziellen Interessen der Gemeinschaft und anderen Gebern und erfolgt für die Gesamt- Europäischen Gemeinschaften vor Betrug und anderen Unregel- heiteines Sektors oder eines Landes (Geberoder Empfänger).Der 2
mæssigheder ( ) og Europa-Parlamentets og Rådets forordning der er tale om et donor- eller modtagerland. Afgørelsen om at (EF) nr. 1073/1999 af 25. maj 1999 om undersøgelser, der give et donorland adgang til denne gensidighed baseres på, hvor foretages af Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svig transparent, konsekvent og proportionel en hjælp denne donor 3
zasadach przejrzystości, spójności i proporcjonalności pomocy sowymi i innymi nieprawidłowościami ( ) oraz (WE, Euratom) udzielanej przez darczyńcę, zarówno pod względem jej jakości, nr 1073/1999 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 25 maja 1999 r. dotyczącym dochodzeń prowadzonych przez Europejski jak i wysokości. W ramach procedury opisanej w niniejszym 3
gemenskapernas finansiella intressen ( ) och (Euratom, EG) nr 2185/96 av den 11 november 1996 om de kontroller och inspektioner på platsen som kommissionen utför för att skydda Ömsesidigt tillträde till gemenskapens externa bistånd skall Europeiska gemenskapernas finansiella intressen mot bedrägerier beviljas på grundval av en jämförelse mellan gemenskapen och 2
daudzgadu programmā un tādēļ tos var finansēt ārpus stratēģijas dokumentiem un indikatīvajāmdaudzgaduprogrammām. Tomēr tās var arī finansēt saskaņā ar indikatīvajām daudzgadu 3. Komisija ar partnervalstīm var noslēgt pamatnolīgumus, programmām. Saskaņā ar 13. pantu Komisija apstiprina atbalsta kuros noteikti visi nepieciešamie pasākumi, lai nodrošinātu pasākumus, kas neietilpst indikatīvajās daudzgadu programmās. efektīvu Kopienas palīdzības īstenošanu un Kopienas finanšu interešu aizsardzību.
  oj_l310_mt  
Artikolu 20 L-aċċess reċiproku għall-assistenza esterna tal-Komunità għandu jiġi stabbilit permezz ta' deċiżjoni speċifika li tikkonċerna pajjiż speċifiku jew grupp reġjonali speċifiku ta' pajjiżi. Tali deċiżjoni Il-protezzjoni ta' l-interessi finanzjarji tal-Komunità għandha tiġi adottata mill-Kummissjoni konformement mal- proċedura stipulata fl-Artikolu 26(2) u għandha tkun fis-seħħ 1.
delle Comunità ( ), del regolamento (Euratom, CE) n. 2185/96 del Consiglio, dell'11 novembre 1996, relativo ai controlli e alle verifiche sul postoeffettuati dalla Commissione ai fini della tutela La concessione dell'accesso reciproco all'assistenza esterna della degli interessi finanziari delle Comunità europee contro le frodi e Comunità si baserà sul raffronto tra la Comunità e gli altri 2
b) toetust saavpartnerriikvõi piirkondkohustubkorrapäraselt kontrollima, et ühenduse eelarvest rahastatavad toimingud on nõuetekohaselt rakendatud, võtma asjakohased meet- b) EMP riigid, Šveits ja muud doonorriigid, eelkõige nende med eeskirjade eiramise ja pettuste vältimiseks ning avalik-õiguslikud ja riigi osalusega asutused; vajaduse korral algatama kohtumenetluse alusetult makstud vahendite sissenõudmiseks.
annetun neuvoston asetuksen (EY, Euratom) N:o 2988/95 ( ), tetaan erillisellä päätöksellä, joka koskee tiettyä maata tai komission paikan päällä suorittamista tarkastuksista ja todenta- maaryhmää. Päätöksen tekee komissio 26 artiklan 2 kohdassa misista Euroopan yhteisöjen taloudellisiin etuihin kohdistuvien tarkoitetun menettelyn mukaisesti, ja sen on oltava voimassa petosten ja muiden väärinkäytösten estämiseksi 11 päivänä vähintään yhden vuoden ajan.
resów finansowych Wspólnoty – w szczególności w odniesieniu do nieprawidłowości, nadużyć finansowych, korupcji oraz innych działań niezgodnych z prawem – zgodnie z rozporzą- dzeniami Rady (WE, Euratom) nr 2988/95 z dnia 18 grudnia Przyznanie wzajemnego dostępu do zewnętrznej pomocy wspólnotowej opiera się na porównaniu między Wspólnotą 1995 r. w sprawie ochrony interesów finansowych Wspólnot 1
stiev ( ) a (Euratom, ES) č. 2185/96 z 11. novembra 1996 darcami a uskutočňuje sa na odvetvovej úrovni alebo na úrovni o kontrolách a inšpekciách na mieste, vykonávaných Komisiou krajiny, či už ide o darcu, alebo prijímajúcu krajinu. Rozhodnutie na účel ochrany finančných záujmov Európskych spoločenstiev o udelení reciprocity darcovskej krajine sa zakladá na trans- 2
  oj_l310_mt  
Artikolu 20 L-aċċess reċiproku għall-assistenza esterna tal-Komunità għandu jiġi stabbilit permezz ta' deċiżjoni speċifika li tikkonċerna pajjiż speċifiku jew grupp reġjonali speċifiku ta' pajjiżi. Tali deċiżjoni Il-protezzjoni ta' l-interessi finanzjarji tal-Komunità għandha tiġi adottata mill-Kummissjoni konformement mal- proċedura stipulata fl-Artikolu 26(2) u għandha tkun fis-seħħ 1.
delle Comunità ( ), del regolamento (Euratom, CE) n. 2185/96 del Consiglio, dell'11 novembre 1996, relativo ai controlli e alle verifiche sul postoeffettuati dalla Commissione ai fini della tutela La concessione dell'accesso reciproco all'assistenza esterna della degli interessi finanziari delle Comunità europee contro le frodi e Comunità si baserà sul raffronto tra la Comunità e gli altri 2
b) toetust saavpartnerriikvõi piirkondkohustubkorrapäraselt kontrollima, et ühenduse eelarvest rahastatavad toimingud on nõuetekohaselt rakendatud, võtma asjakohased meet- b) EMP riigid, Šveits ja muud doonorriigid, eelkõige nende med eeskirjade eiramise ja pettuste vältimiseks ning avalik-õiguslikud ja riigi osalusega asutused; vajaduse korral algatama kohtumenetluse alusetult makstud vahendite sissenõudmiseks.
annetun neuvoston asetuksen (EY, Euratom) N:o 2988/95 ( ), tetaan erillisellä päätöksellä, joka koskee tiettyä maata tai komission paikan päällä suorittamista tarkastuksista ja todenta- maaryhmää. Päätöksen tekee komissio 26 artiklan 2 kohdassa misista Euroopan yhteisöjen taloudellisiin etuihin kohdistuvien tarkoitetun menettelyn mukaisesti, ja sen on oltava voimassa petosten ja muiden väärinkäytösten estämiseksi 11 päivänä vähintään yhden vuoden ajan.
resów finansowych Wspólnoty – w szczególności w odniesieniu do nieprawidłowości, nadużyć finansowych, korupcji oraz innych działań niezgodnych z prawem – zgodnie z rozporzą- dzeniami Rady (WE, Euratom) nr 2988/95 z dnia 18 grudnia Przyznanie wzajemnego dostępu do zewnętrznej pomocy wspólnotowej opiera się na porównaniu między Wspólnotą 1995 r. w sprawie ochrony interesów finansowych Wspólnot 1
stiev ( ) a (Euratom, ES) č. 2185/96 z 11. novembra 1996 darcami a uskutočňuje sa na odvetvovej úrovni alebo na úrovni o kontrolách a inšpekciách na mieste, vykonávaných Komisiou krajiny, či už ide o darcu, alebo prijímajúcu krajinu. Rozhodnutie na účel ochrany finančných záujmov Európskych spoločenstiev o udelení reciprocity darcovskej krajine sa zakladá na trans- 2
  oj_l310_mt  
Ewropew u l-Fond ta' Koeżjoni ( ).
απορρόφησης της κοινοτικής βοήθειας.
Europæiske Investeringsbank (EIB).
9.11.2006 Euroopa Liidu Teataja L 310/5 ET
Programplanering och medelstilldelning
  oj_l310_mt  
( ) ĠU L 184, 17.7.1999, p. 23. Deċiżjoni kif emendata mid-Deċiżjoni 1
9.11.2006 Amtsblatt der Europäischen Union L 310/3 DE
Reglamento (CE) n 1734/94 del Consejo, de 11 de julio de 1994, relativo a la cooperación financiera y técnica con 2
9.11.2006 Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 310/3 EL
s environmentálne trvalo udržateľnou hospodárskou a sociálnou súdržnosťou.
  Unjoni Ewropea - EEAS (...  
Id-"Diviżjoni għall-Prevenzjoni tal-kunflitti, il-Bini tal-paċi u l-Istrumenti ta' Medjazzjoni”, speċifikament iddedikata, fi ħdan is-SEAE, tappoġġa s-servizzi ġeografiċi, id-Delegazzjonijiet tal-UE, ir-Rappreżentanti Speċjali tal-UE u l-maniġment superjuri tal-EEAS fit-teħid ta’ deċiżjonijiet fl-isforzi għall-paċi, il-medjazzjoni għall-paċi u l-prevenzjoni tal-kunflitti.
A specifically dedicated "Conflict prevention, Peace building and Mediation Instruments Division” within the EEAS supports geographic services, EU Delegations, EU Special Representatives and EEAS senior management in taking decisions in the pursuit of peace, peace mediation and prevention of conflict.
Au sein du SEAE, la Division K2 « Instruments de prévention des conflits, construction de la paix et médiation » apporte un soutien aux services géographiques, aux Délégations et Représentants spéciaux de l’UE, ainsi qu'aux hauts responsables sur toute question relative aux domaines de la paix, de la médiation et de la prévention des conflits.
Eine spezielle „Abteilung für Instrumente der Konfliktverhütung, Friedenskonsolidierung und Vermittlung” innerhalb des EAD unterstützt geografische Dienste, EU-Delegationen, Sonderbeauftragte der EU und die Führungsebene des EAD bei der Entscheidungsfindung im Rahmen der Friedensstiftung, Friedensvermittlung und Konfliktverhütung.
Una "División de prevención de conflictos, consolidación de la paz e instrumentos de mediación" dentro del SEAE apoya a los servicios geográficos, las delegaciones de la UE, los representantes especiales del SEAE y los altos directivos en la toma de decisiones sobre la búsqueda de la paz, la mediación y la prevención de los conflictos.
All'interno del SEAE, un'apposita unità "prevenzione dei conflitti, costruzione della pace e strumenti di mediazione" offre sostegno ai servizi geografici, alle delegazioni e ai rappresentanti speciali dell'UE e agli alti dirigenti del SEAE nel prendere decisioni in materia di pacificazione, mediazione e prevenzione dei conflitti.
A Unidade «Prevenção de conflitos, consolidação da paz e instrumentos de mediação» do SEAE apoia os serviços geográficos, as delegações da UE, os representantes especiais da UE e os quadros superiores do SEAE na tomada de decisões sobre a prevenção de conflitos, consolidação da paz e mediação.
Το «Τμήμα Πρόληψης των Συγκρούσεων, Εδραίωσης της Ειρήνης και Μέσων Διαμεσολάβησης» εντός της ΕΥΕΔ στηρίζει τις γεωγραφικές υπηρεσίες, τις Αντιπροσωπείες της ΕΕ, τους Ειδικούς Εντεταλμένους της ΕΕ και τα ανώτερα διοικητικά στελέχη της ΕΥΕΔ στη λήψη αποφάσεων για την εδραίωση της ειρήνης, την ειρηνευτική διαμεσολάβηση και την πρόληψη των συγκρούσεων.
Een speciale afdeling voor conflictpreventie, vredesopbouw en bemiddeling binnen de EEAS helpt de geografische diensten, de EU-delegaties, de speciale EU-vertegenwoordigers en het hogere management van de EEAS bij besluiten over vrede, vredesbemiddeling en conflictpreventie.
Při přijímání rozhodnutí v oblasti budování míru, při zprostředkovávání mírových jednání a předcházení konfliktů dostávají teriorotiální útvary, delegace EU, zvláštní zástupci EU a vedení ESVČ podporu od speciálně zaměřené divize pro předcházení konfliktům, budování míru a zprostředkovací nástroje.
En særlig "afdeling for konfliktforebyggelse, fredsopbygning og mægling" i Udenrigstjenesten støtter de geografiske tjenester, EU-delegationerne, EU's særlige repræsentanter og Udenrigstjenestens øverste ledelse i beslutningstagningen med henblik på fredsopbygning, fredsmægling og konfliktforebyggelse.
Euroopa välisteenistuse konfliktide ennetamise, rahu kindlustamise ja vahendamise vahendite üksus toetab geograafilisi talitusi, ELi delegatsioone, ELi eriesindajaid ja Euroopa välisteenistuse kõrgemat juhtkonda rahu tagamise, rahu vahendamise ja konfliktide ennetamisega seotud otsuste tegemisel.
Euroopan ulkosuhdehallinnon "Konfliktinesto, rauhanrakentaminen ja rauhanvälityksen välineet" -yksikkö avustaa maantieteellisistä alueista vastaavia yksikköjä, edustustoja, erityisedustajia ja ulkosuhdehallinnon johtoa rauhanrakentamiseen, välitystoimintaan ja konfliktinestoon liittyvien päätösten teossa.
Az Európai Külügyi Szolgálaton belül külön erre a célra létrehozott, a konfliktusmegelőzést, a békeépítést és a közvetítést szolgáló eszközökkel foglalkozó szervezeti egység biztosít támogatást a földrajzi térségekkel foglalkozó szolgálatok, az uniós küldöttségek, az EU különleges képviselői és az EKSZ felsővezetői számára a békeépítésre, a békeközvetítésre és a konfliktusmegelőzésre irányuló döntések meghozatalánál.
Osobny Dział Zapobiegania Konfliktom, Budowania Pokoju i Narzędzi Mediacji, który utworzono w obrębie struktur ESDZ, pomaga służbom zajmujących się danymi obszarami geograficznymi, delegaturom UE, specjalnym przedstawicielom UE i kadrze zarządzającej ESDZ w podejmowaniu decyzji sprzyjających budowaniu pokoju, prowadzeniu mediacji pokojowych i zapobieganiu konfliktom.
Serviciul responsabil cu prevenirea conflictelor, menţinerea păcii şi medierea în cadrul SEAE sprijină serviciile geografice, delegaţiile UE, reprezentanţii speciali ai UE şi conducerea SEAE în luarea de decizii cu privire la menţinerea păcii, medierea şi prevenirea conflictelor.
Osobitný „Útvar predchádzania konfliktom, budovania mieru a nástrojov mediácie“ v rámci ESVČ podporuje príslušné geografické útvary, delegácie EÚ, osobitných predstaviteľov EÚ a vrcholový manažment ESVČ pri prijímaní rozhodnutí na dosiahnutie mieru, sprostredkovanie mieru a predchádzanie konfliktom.
Znotraj ESZD posebna enota za preprečevanje konfliktov, izgradnjo miru in instrumente mediacije pomaga geografskim službam, delegacijam EU, posebnim predstavnikom EU in vodilnim kadrom ESZD pri odločanju na področju uveljavljanja miru, mirovnega posredovanja in preprečevanja sporov.
EU:s utrikestjänst har en särskild avdelning för konfliktförebyggande, fredsskapande åtgärder och medling, som hjälper enheterna med ansvar för olika geografiska områden, EU-delegationerna, EU:s särskilda representanter och utrikestjänstens ledning att fatta beslut på området.
EADD ir ipaša nodala “Konfliktu noveršana, miera nostiprinašana un starpniecibas instrumenti”, kura atbalsta geografiskos dienestus un ES delegacijas, ES ipašos parstavjus un EADD vadošajam amatpersonam palidz pienemt lemumus miera nodrošinašana, starpnieciba un konflikta noveršana.
  oj_l310_mt  
lejn dawn il-pajjiżi, għandhom jipprovdu qafas ta' politika ġenerali għall-programmazzjoni ta' l-assistenza Komunitarja. Il- pjani ta' azzjoni konġuntement miftiehma jew dokumenti (s) is-sostenn tal-koperazzjoni amministrattiva sabiex jitjiebu t- ekwivalenti oħra għandhom jipprovdu punt ewlieni ta' referenza trasparenza u l-iskambju ta' informazzjoni fil-qasam tat- sabiex jiġu stabbiliti l-prijoritajiet ta' l-assistenza Komunitarja.
r) sostegno al processo di riforma e rafforzamento delle capacità in materia di giustizia e affari interni, comprese questioni quali il diritto d'asilo, la migrazione e la 1. Gli accordi di partenariato e di cooperazione, gli accordi di associazione e altri accordi presenti o futuri che stabiliscono riammissione, e le azioni volte a combattere e a prevenire rapporti con i paesi partner, nonché le pertinenti comunicazioni il traffico di esseri umani nonché il terrorismo e la criminalità organizzata, incluso il suo finanziamento, il della Commissione e le conclusioni del Consiglio che indivi- duano le linee guida delle politiche dell’Unione europea nei riciclaggio del denaro e la frode fiscale; confronti di questi stessi paesi formeranno il quadro generale delle politiche ai fini della programmazione dell'assistenza s) sostegno alla cooperazione amministrativa in vista del comunitaria nell'ambito del presente regolamento. I piani miglioramento della trasparenza e di uno scambio più d’azione definiti dicomuneaccordo oaltridocumenti equivalenti intenso di informazioni in materia fiscale, al fine di costituiranno un elemento di riferimento essenziale per combattere la frode e l’evasione;
z) alueyhteistyön ja paikallisyhteistyön alueellisen yhdentymi- sen edistäminen tarvittaessa myös maissa, joille ei voida myöntää yhteisön apua tämän asetuksen nojalla; n) markkinatalouden kehittäminen mukaan luettuina yksityis- sektorin sekä pienten ja keskisuurten yritysten kehityksen, investointien ja kauppapolitiikan tukemiseksi toteutettavat aa) tuen tarjoaminen kriisin jälkeisissä tilanteissa, mukaan toimenpiteet;
  Unjoni Ewropea - EEAS (...  
dwar appoġġ għall-attivitajiet tal-UE sabiex jiġu promossi l-kontroll tal-esportazzjonijiet tal-armi u l-prinċipji u l-kriterji tal-Pożizzjoni Komuni tal-Kunsill 2008/944/CFSP fost pajjiżi terzi. Deċiżjoni tal-Kunsill 2009/1012/CFSP, tipprovdi għal seminars ta’ komunikazzjoni addizzjonali aktar avvanzati ma’ pajjiżi terzi sieħba.
Compte tenu de la mise en œuvre réussie de l'action commune 2008/230/PESC qui, du point de vue du Conseil, a contribué à préparer le terrain pour l'instauration, dans les pays concernés, d'une législation et de pratiques de plus en plus responsables et efficaces en matière de contrôle des exportations, le Conseil a adopté le 22 décembre 2009 la décision 2009/1012/PESC
zur Unterstützung der Maßnahmen der Europäischen Union zur Förderung der Waffenausfuhrkontrolle und der Anwendung der Grundsätze und Kriterien des Gemeinsamen Standpunkts 2008/944/GASP in Drittländern. Darin sind weitere anspruchsvollere Seminare mit Partnerländern vorgesehen.
para apoyar las actividades de la UE con el fin de promover el control de exportación de armas y los principios y criterios de la Posición Común 2008/944/PESC del Consejo entre terceros países. La Decisión 2009/1012/PESC del Consejo prevé la organización de nuevos seminarios más avanzados con terceros países interesados.
relativa al sostegno delle attività dell’UE volte a promuovere il controllo delle esportazioni di armi e i principi e i criteri della posizione comune 2008/944/PESC tra i paesi terzi. La decisione 2009/1012/PESC del Consiglio prevede ulteriori seminari di mobilitazione, di livello più avanzato, destinati ai paesi terzi partner.
sobre o apoio para as atividades da EU, a fim de promover o controlo das exportações de armas e os princípios e critérios da Posição Comum do Conselho 2008/944/CFSP entre países terceiros. A Decisão do Conselho 2009/1012/CFSP prevê novos seminários de sensibilização mais avançados com países terceiros parceiros.
aangenomen ter ondersteuning van EU-activiteiten ter bevordering van de controle op wapenexport en de beginselen en criteria van Gezamenlijk Standpunt 2008/944/GBVB van de Raad bij derde landen. Besluit 2009/1012/GBVB van de Raad voorziet in aanvullende, meer geavanceerde outreachseminars met derde partnerlanden.
o podpoře činností EU za účelem prosazování kontroly vývozu zbraní a zásad a kritérií společného postoje 2008/944/SZBP ve třetích zemích. Rozhodnutí Rady 2009/1012/SZBP zajišťuje další, pokročilejší informační semináře s partnerskými třetími zeměmi.
om støtte til EU's aktiviteter til fremme af kontrollen med våbeneksport og principperne og kriterierne i Rådets fælles holdning 2008/944/FUSP blandt tredjelande. Rådets afgørelse 2009/1012/CFSP gør det muligt at afholde flere, mere avancerede outreachseminarer med tredjelande, der er partnerlande.
relvaekspordikontrolli ning ühismeetme 2008/944/ÜVJP põhimõtete ja kriteeriumide edendamiseks kolmandates riikides läbiviidava ELi tegevuse toetamise kohta. Nõukogu otsuses 2009/1012/ÜVJP nähakse kolmandate partnerriikide jaoks ette täiendavad, põhjalikumad teavitusseminarid.
EU:n toimien tukemisesta aseviennin valvonnan sekä yhteisessä kannassa 2008/944/YUTP vahvistettujen periaatteiden ja perusteiden edistämiseksi kolmansissa maissa. Neuvoston päätöksessä 2009/1012/YUTP säädetään ulkopuolisille maille suunnatuista syventävistä lisäseminaareista kumppaneina olevien kolmansien maiden kanssa.
a fegyverkivitel ellenőrzésének és a 2008/944/KKBP közös álláspont elveinek és szempontjainak harmadik országokban való előmozdítása érdekében folytatott uniós tevékenység támogatásáról. A Tanács 2009/1012/KKBP határozata további, még előrehaladottabb tájékoztatási szemináriumokról rendelkezik harmadik országbeli partnerekkel.
w sprawie wspierania działań UE, mających na celu propagowanie wśród państw trzecich kontroli wywozu uzbrojenia oraz zasad i kryteriów wspólnego stanowiska 2008/944/WPZiB. Decyzja Rady 2009/1012/WPZiB przewiduje dodatkowe, bardziej zaawansowane seminaria informacyjne z partnerami z krajów trzecich.
privind sprijinirea activita?ilor UE pentru promovarea în rândul ?arilor ter?e a controlului exporturilor de arme ?i a principiilor ?i criteriilor prevazute în Pozi?ia comuna 2008/944/PESC. Decizia 2009/1012/PESC a Consiliului prevede seminarii de informare suplimentare ?i mai avansate cu participarea ?arilor ter?e partenere.
o podpore činností EÚ s cieľom presadzovať medzi tretími krajinami kontrolu vývozu zbraní a zásady a kritériá spoločnej pozície 2008/944/SZBP. Rozhodnutie Rady 2009/1012/SZBP zabezpečuje ďalšie a rozšírenejšie podporné semináre v tretích partnerských krajinách.
o podpori dejavnostim EU za spodbujanje nadzora nad izvozom orožja ter uveljavljanje načel in meril iz Skupnega stališča 2008/944/SZVP v tretjih državah, s katerim je predvidel dodatne, zahtevnejše seminarje za ozaveščanje s partnerskimi tretjimi državami.
om stöd till EU:s åtgärder för att i tredjeländer främja kontrollen av vapenexport och principerna och kriterierna i rådets gemensamma ståndpunkt 2008/944/Gusp. Enligt rådets beslut 2009/1012/Gusp ska ytterligare och mer avancerade upplysningsseminarier med tredje länder genomföras.
par atbalstu ES darbībām, lai trešās valstīs veicinātu ieroču eksporta kontroli un principus un kritērijus, kas iekļauti Kopējā nostājā 2008/944/KĀDP. Padomes Lēmumā 2009/1012/KĀDP ar trešām partnervalstīm paredzēts rīkot papildu seminārus, kuri būs vēl aktuālāki.
maidir le tacaíocht do ghníomhaíochtaí an AE d’fhonn rialú onnmhairí arm agus prionsabail agus critéir Chomhsheasamh 2008/944/CFSP na Comhairle i measc tríú tíortha a chur ar aghaidh. Foráiltear i gCinneadh 2009/1012/CFSP ón gComhairle le haghaidh seimineár for-rochtana breise, níos forbartha le tríú tíortha comhpháirtíochta.
  oj_l310_mt  
provvisti u materjali ta' oriġini differenti minn dik imsemmija fil- Strument għall-Assistenza ta' Qabel l-Adeżjoni (IPA) ( ) jew Stat paragrafu 6. Id-derogi jistgħu jkunu ġustifikati fuq il-bażi tan- Membru taż-ŻEE.
de subvención financiados en virtud del presente Reglamento estará abierta a todas las personas físicas que sean nacionales de un Estado miembro de la Comunidad, un país beneficiario del 7. En casos debidamente justificados, la Comisión podrá presente Reglamento, un país beneficiario del Instrumento de autorizar la participación de personas físicas nacionales de o
instrument voor pretoetredingssteun ( ) of een lidstaat van de markten van de desbetreffende landen, in gevallen van uiterste EER.
Pettustevastase Ameti (OLAF) juurdluste kohta ( ). 4. Taotlusi käesoleva määruse alusel rahastatavate hanke- ja 2. Lepingud annavad komisjonile ja kontrollikojale selgesõna- toetuslepingute sõlmimiseks võivad esitada rahvusvahelised liselt õiguse ühenduse vahendeid saanud töövõtja või alltöövõtja organisatsioonid.
financiranega v okviru te uredbe, ima poreklo Skupnosti ali države v skladu s tem clenom. Izraz „poreklo“ je za potrebe te 1. Postopkov oddaje javnih narocil ali narocil na podlagi uredbe dolocen v ustrezni zakonodaji Skupnosti v pravilih nepovratnih sredstev, financiranih v okviru te uredbe se lahko o poreklu za namene carine.
berörda ländernas marknader, i synnerligen brådskande fall eller om reglerna för rätt till deltagande skulle göra det omöjligt eller 2. Kommissionen får i vederbörligen motiverade fall tillåta särskilt svårt att genomföra ett projekt, ett program eller en deltagandeav fysiska personer som är medborgarei och juridiska åtgärd.
d) kompānijām, firmām, citām privātām organizācijām un tirdzniecības uzņēmumiem, un citām nevalstiskām institū- cijām; 1. Budžeta saistības tiek pildītas, pamatojoties uz Komisijas pieņemtajiemlēmumiemsaskaņā ar9.panta6.punktu,12.panta 1. punktu, 13. panta 1. punktu un 16. panta 2. punktu. e) partnervalstīm un reģioniem, kas saņem fondu finansē- jumu.
  oj_l310_mt  
( ) ĠU L 184, 17.7.1999, p. 23. Deċiżjoni kif emendata mid-Deċiżjoni 1
9.11.2006 Amtsblatt der Europäischen Union L 310/3 DE
Reglamento (CE) n 1734/94 del Consejo, de 11 de julio de 1994, relativo a la cooperación financiera y técnica con 2
9.11.2006 Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 310/3 EL
s environmentálne trvalo udržateľnou hospodárskou a sociálnou súdržnosťou.
  oj_l310_mt  
4. Il-Kummissjoni għandha tibgħat il-miżuri speċjali li l-valur tagħhom ma jkunx jaqbeż EUR 10 000 000 lill-Parlment Ewropew u lill-Istati Membri għall-informazzjoni tagħhom fi 2. Il-programmi ta' azzjoni għandhom jispeċifikaw l-objettivi żmien xahar minn meta tadotta d-deċiżjoni tagħha.
από την εκτέλεση της κοινοτικής βοήθειας κατά το παρελθόν. Περιέχουν περιγραφή των προς χρηματοδότηση δράσεων, ένδειξη 1. Δύνανται να τύχουν χρηματοδότησης, στο πλαίσιο του του αντίστοιχου ποσού χρηματοδότησης και ενδεικτικό παρόντος κανονισμού για την εκτέλεση των προγραμμάτων δράσης, χρονοδιάγραμμα για την εφαρμογή τους. Περιλαμβάνουν ορισμό των κοινών προγραμμάτων διασυνοριακής συνεργασίας και των του είδους των δεικτών επίδοσης που ελέγχονται κατά την εφαρμογή ειδικών μέτρων:
a także ogólną sumę przewidzianego finansowania. Zawierają opis działań, które mają być finansowane, określają kwoty finansowania przeznaczone na poszczególne działania oraz W drodze wyjątku, m.in. w przypadkach, kiedy program działań orientacyjnyharmonogram ich wdrożenia. Określają onerodzaje nie został jeszcze przyjęty, Komisja może przyjąć, na podstawie wskaźników wydajności, których monitorowanie jest niezbędne dokumentów strategicznych i wieloletnich programów indyka- przy wdrażaniu tych środków specjalnych. tywnych, o których mowa w art. 7, środki nieprzewidziane w programach, według tych samych zasad i na tych samych warunkach, co programy działań.
  oj_l310_mt  
Il-parteċipazzjoni fl-għoti ta' kuntratti ta' akkwist jew ta' joni ulill-Qorti ta'l-Awditurilijwettquverifiki, inklużiverifikita' fondi taħt dan ir-Regolament għandha tkun miftuħa għal dokumenti jew verifiki fuq il-post ta' kull kuntrattur jew organizzazzjonijiet internazzjonali.
provisions ensuring the protection of the Community’s financial interests, in particular with respect to irregularities, fraud, corruption and any other illegal activity, in accordance with Council Regulations (EC, Euratom) No 2988/95 of 18 December The granting of reciprocal access to the Community's external 1995 on the protection of the European Communities financial 1
non contradictoire et sur la proportionnalité de l'aide fournie par règlement (CE) n 1073/1999 du Parlement européen et du ce pays donateur, y compris l'aspect qualitatif et quantitatif de Conseil du 25 mai 1999 relatif aux enquêtes effectuées par 3
(Euratom, CE) n 2185/96 del Consejo, de 11 de noviembre La concesión de acceso recíproco a la ayuda exterior comunitaria de 1996, relativo a los controles y verificaciones in situ que se basará en una comparación entre la Comunidad y otros realiza la Comisiónpara la protección de los intereses financieros donantes y se efectuará a nivel sectorial o de todo el país, tanto si de las Comunidades Europeas contra los fraudes e irregularida- se trata de un país receptor como de un país donante. La decisión 2 o
3. Qualsiasi contratto connesso all’attuazione dell’assistenza comunitaria garantisce alla Commissione e alla Corte dei conti 5. Gli esperti proposti nell’ambito delle procedure di aggiudi- l’esercizio del diritto di cui al paragrafo 2, durante e dopo cazione dei contratti non sono tenuti al rispetto dei suddetti l’esecuzione del contratto.
Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων ( ), και (Ευρατόμ, ΕΚ) αριθ. 2185/96 του Η χορήγηση αμοιβαίας πρόσβασης στην κοινοτική εξωτερική Συμβουλίου, της 11ης Νοεμβρίου 1996, σχετικά με τους ελέγχους βοήθεια βασίζεται σε σύγκριση της Κοινότητας με άλλους χορηγούς και εξακριβώσεις που διεξάγει επιτοπίως η Επιτροπή με σκοπό την και αφορά συγκεκριμένους τομείς ή ολόκληρο το κράτος, είτε προστασία των οικονομικών συμφερόντων των Ευρωπαϊκών πρόκειται για χορηγό είτε για δικαιούχο χώρα. Η απόφαση για τη 2
Článek 20 Přístup k vnější pomoci Společenství na základě vzájemnosti se stanoví zvláštním rozhodnutím týkajícím se dané země nebo dané regionální skupiny zemí. Toto rozhodnutí přijímá Komise Ochrana finančních zájmů Společenství postupem podle čl. 26 odst. 2 a platí nejméně po dobu jednoho roku.
2. I aftalerne anføres det udtrykkeligt, at Kommissionen og Revisionsretten har beføjelse til at foretage revision, herunder dokumentrevision eller revision på stedet, for alle kontrahenter eller underkontrahenter, som har modtaget EF-midler. Det skal 4. Deltagelse i procedurerne for tildeling af indkøbs- eller tilskudskontrakter, der finansieres i henhold til denne forordning, også udtrykkeligt fastsættes, at Kommissionen kan foretage er åben for internationale organisationer. kontrol og inspektioner på stedet i overensstemmelse med forordning (Euratom, EF) nr. 2185/96.
e) partnerriigid ja piirkonnad, kes saavad toetust. 2. Mitut eelarveaastat hõlmavate meetmete eelarvekohustused 2. Paralleelse kaasrahastamise korral jagatakse projekt või võib jagada mitme aasta peale jaotatud iga-aastasteks osamakse- programm mitmeks selgelt eristatavaks alamprojektiks, millest teks.
c) nemzetközi, köztük regionális szervezetek és különösen a nemzetközi és regionális pénzügyi intézmények; Költségvetési kötelezettségvállalások d) társaságok, vállalkozások és egyéb, a magánszektorhoz (1) A költségvetési kötelezettségvállalások megállapítása tartozó magánszervezetek és gazdasági szereplők, valamint a 9. cikk (6) bekezdése, a 12. cikk (1) bekezdése, a 13. cikk a többi nem állami szereplő;
zgodnie z rozporządzeniem (WE, Euratom) nr 2185/96. 3. Wszystkie umowy służące realizacji pomocy wspólnotowej 5. Eksperci zgłaszani w ramach postępowań w sprawie zapewniają Komisji i Trybunałowi Obrachunkowemu uprawnie- zawarcia umów nie muszą spełniać kryteriów narodowościo- nia, o których mowaw ust. 2, zarówno podczas realizacji umów, wych określonych powyżej.
goljufijami in drugimi nepravilnostmi ( ) ter Uredbo (ES) velja tudi na sektorski ter državni ravni tako v državah št. 1073/1999 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. maja donatoricah kot v prejemnicah. Odločitev o odobritvi vzajem- 1999 o preiskavah, ki jih izvaja Evropski urad za boj proti nega dostopa državi donatorici temelji na preglednosti, dosled- 3
enhetligt givarstödet är och på dess proportionalitet, inbegripet dess kvalitativa och kvantitativa art. Samråd skall ske med mottagarländerna inom ramen för den process som beskrivs i 2. Det skall i en sådan överenskommelse uttryckligen anges att denna punkt.
  Unjoni Ewropea - EEAS (...  
Minħabba l-implimentazzjoni ta’ suċċess ta’ Azzjoni Konġunta 2008/230/CFSP, li l-Kunsill qies li kkontribwixxiet għall-istabbiliment tal-qafas għall-istabbiliment ta’ leġiżlazzjoni u prattiċi fuq il-kontroll tal-esportazzjonijiet dejjem iktar responsabbli u effettivi fil-pajjiżi kkonċernati, fit-22 ta’ Diċembru 2009, il-Kunsill adotta d-Deċiżjoni tal-Kunsill 2009/1012/CFSP tat-22 ta’ Diċembru 2009
on support for EU activities in order to promote the control of arms exports and the principles and criteria of Council Common Position 2008/944/CFSP among third countries. Council Decision 2009/1012/CFSP, provides for additional, more advanced outreach seminars with partner third countries. Based on an assessment of the results achieved by the implementation of Council Decision 2009/1012 and on the evolving needs of the beneficiary countries, the Council supported the continuation of outreach activities in the area of arms export controls with the adoption of Council Decision 2012/711/CFSP of 19 November 2012
Angesichts der erfolgreichen Durchführung der Gemeinsamen Aktion 2008/230/GASP, mit der nach Auffassung des Rates dazu beigetragen wurde, in den betreffenden Ländern die Grundlagen für die Einführung von Gesetzesvorschriften und Praktiken für eine zunehmend verantwortungsvollere und wirksamere Ausfuhrkontrolle zu schaffen, verabschiedete der Rat am 22. Dezember 2009 den Beschluss 2009/1012/GASP
A la vista de la fructífera aplicación de la Acción Común 2008/230/PESC, que según el Consejo había contribuido a preparar el trabajo de base para el establecimiento de normas y prácticas en materia de control de exportación cada vez más responsables y efectivas en los países afectados, el 22 de diciembre de 2009, el Consejo adoptó la Decisión 2009/1012/PESC del 22 de diciembre de 2009
Considerata la proficua attuazione dell’azione comune 2008/230/PESC, che secondo il Consiglio ha contribuito a gettare le basi per la definizione di una legislazione e di pratiche sempre più responsabili ed efficaci in materia di controllo delle esportazioni nei paesi interessati, il 22 dicembre 2009 il Consiglio ha adottato la decisione 2009/1012/PESC del 22 dicembre 2009
Tendo em conta a implementação bem-sucedida da Ação Conjunta 2008/230/CFSP, que o Conselho considerou ter contribuído para lançar as bases para o estabelecimento de legislação e práticas de controlo de exportação cada vez mais responsáveis e eficazes nos países envolvidos, em 22 de Dezembro de 2009, o Conselho adotou a Decisão do Conselho 2009/1012/CFSP de 22 de Dezembro de 2009
In het licht van de geslaagde uitvoering van Gemeenschappelijk Optreden 2008/230/GBVB, die volgens de Raad heeft bijgedragen tot het leggen van de fundering voor wetgeving en werkmethodes met steeds meer nadruk op verantwoorde en effectieve controle op de export in de betreffende landen, heeft de Raad op 22 december 2009 Besluit 2009/1012/GBVB van de Raad van 22 december 2009
Vzhledem k úspěšnému provádění společné akce 2008/230/SZBP, které podle Rady přispěly k položení základu pro vytvoření ještě zodpovědnějších a účinnějších právních předpisů a postupů pro kontrolu vývozu v příslušných zemích, dne 22. prosince 2009 Rada přijala rozhodnutí Rady 2009/1012/SZBP ze dne 22. prosince 2009
Med henblik på en vellykket gennemførelse af fælles aktion 2008/230/FUSP, som Rådet anså for at have bidraget til at danne grundlag for en stadig mere ansvarlig og effektiv eksportkontrollovgivning og -praksis i de berørte lande, vedtog Rådet den 22. december 2009 Rådets afgørelse 2009/1012/CFSP af 22. december 2009
Selleks, et rakendada edukalt ühismeedet 2008/230/ÜVJP, mis nõukogu arvates on aidanud asjaomastes riikides luua alust üha vastutavamate ja tõhusamate ekspordikontrolli käsitlevate õigusaktide ja tavade kehtestamiseks, võttis nõukogu 22. detsembril 2009 vastu otsuse 2009/1012/ÜVJP
Neuvoston mukaan yhteisen toiminnan 2008/230/YUTP avulla oli luotu perusta entistä vastuullisemman ja tehokkaamman vientivalvontalainsäädännön antamiselle asianomaisissa maissa, ja varmistaakseen sen onnistuneen täytäntöönpanon neuvosto teki 22. joulukuuta 2009 päätöksen 2009/1012/YUTP
Tekintettel a 2008/230/KKBP együttes fellépés sikeres végrehajtására, amely a Tanács álláspontja szerint hozzájárult a felelősebb és hatékonyabb kiviteli ellenőrzést biztosító jogszabályok és gyakorlatok megalapozásához, elfogadásra került a Tanács 2009/1012/KKBP határozata (2009. december 22.)
W świetle udanego wykonania wspólnego działania Rady 2008/230/WPZiB, które zdaniem Rady przyczyniło się do położenia podwalin pod ustanowienie jeszcze bardziej odpowiedzialnego i skutecznego ustawodawstwa w zakresie kontroli wywozu oraz praktyk w krajach nim objętych, Rada przyjęła 22 grudnia 2009 r. Decyzję Rady 2009/1012/WPZiB z dnia 22 grudnia 2009 r.
Având în vedere succesul punerii în aplicare a Acțiunii comune 2008/230/PESC, considerată de Consiliu că a contribuit la bazele unei legislații și a unor practici tot mai responsabile și eficiente pentru controlul exporturilor de arme, la 22 decembrie 2009, Consiliul a adoptat Decizia 2009/1012/PESC a Consiliului din 22 decembrie 2009
Vzhľadom na úspešné vykonávanie jednotnej akcie 2008/230/SZBP, ktoré podľa Rady prispelo k položeniu základov vypracovania čoraz zodpovednejších a účinnejších právnych predpisov a postupov v oblasti kontroly vývozu v dotknutých krajinách, prijala Rada 22. decembra 2009 rozhodnutie Rady 2009/1012/SZBP z 22. decembra 2009
Glede na uspešno izvajanje Skupnega ukrepa 2008/230/SZVP, za katerega je Svet menil, da je pripomogel k oblikovanju podlage za uvedbo vedno bolj odgovorne in učinkovite zakonodaje in praks za nadzor nad izvozom v zadevnih državah, je Svet 22. decembra 2009 sprejel Sklep 2009/1012/SZVP
Med tanke på det framgångsrika genomförandet av gemensam åtgärd 2008/230/Gusp, vilken rådet anser ha lagt grunden för inrättandet av allt mer ansvarstagande och effektiv lagstiftning och praktiker på exportkontrollområdet i de berörda länderna, antog rådet den 22 december 2009 rådets beslut 2009/1012/Gusp av den 22 december 2009
Ņemot vērā Vienotās rīcības 2008/230/KĀDP sekmīgo īstenošanu, kas pēc Padomes domām palīdzēja radīt pamatu tam, lai attiecīgajās valstīs veidotu arvien atbildīgākus un efektīvākus eksporta kontroles tiesību aktus un praksi, Padome 2009. gada 22. decembrī pieņēma Padomes Lēmumu 2009/1012/KĀDP
I bhfianaise chur i bhfeidhm rathúil Ghníomhaíocht Chomhpháirteach 2008/230/CFSP, a mheas an Chomhairle a rannchuidigh chun bunús a leagan síos le haghaidh reachtaíocht agus cleachtas rialaithe onnmhairithe sna tíortha i dtrácht, reachtaíocht agus cleachtas a d’éireodh níos freagraí agus níos éifeachtaí de réir a chéile, an 22 Nollaig 2009 ghlac an Chomhairle Cinneadh 2009/1012/CFSP ón gComhairle an 22 Nollaig 2009
  oj_l310_mt  
għandha ssir fil-qafas ta' programmi pluriennali li jkopru l- koperazzjoni għal fruntiera jew grupp ta' fruntieri u li jinkludu 6. F'każ ta' kriżijiet jew theddid għad-demokrazija, għall-istat miżuri pluriennali li jsegwu sett konsistenti ta' prijoritajiet u li tad-dritt jew għad-drittijiet tal-bniedem u għal-libertajiet funda- jistgħu jiġu implimentati bis-sostenn ta' l-assistenza Komunitarja mentali,jewf'każ ta'diżastrinaturalijewdiżastrimagħmulamill- (iktar 'il quddiem programmi operattivi konġunti). Il-programmi bniedem, tista' tintuża proċedura ta' emerġenza sabiex issir operattivi konġunti għandhom ikunu bbażati fuq id-dokumenti reviżjoni ad hoc ta' dokumenti ta' strateġija.
disposiciones aplicables del Reglamento (CE) n 1083/2006 del Consejo, de 11 de julio de 2006, por el que se establecen las 1. La cooperación tranfronteriza en virtud del presente disposiciones generales relativas al Fondo Europeo de Desarrollo 1 Reglamento se realizará en el marco de programas plurianuales Regional, al Fondo Social Europeo y al Fondo de Cohesión ( ). que abarquen la cooperación en una frontera o en un grupo de ellas, comprendan medidasplurianuales orientadas en funciónde 6. En caso de crisis o de amenazas a lademocracia, al Estadode un conjunto coherente de prioridades y puedan llevarse a cabo Derecho, los derechos humanos y las libertades fundamentales, gracias a la ayuda comunitaria (en lo sucesivo, «programas los desastres naturales o provocados por el hombre, podrá operativos conjuntos»). Los programas operativos conjuntos se recurrirse a un procedimiento de emergencia para efectuar una basarán en los documentos de estrategia mencionados en el revisión ad hoc de los documentos de estrategia. La revisión artículo 7, apartado 3.
sul Fondo sociale europeo e sul Fondo di coesione ( ). 1. La cooperazione transfrontaliera di cui al presente regola- mento si attuerà nel quadro di programmi pluriennali (di seguito «programmi operativi congiunti») riguardanti la cooperazione 6. Nel caso di crisi o minacce alla democrazia, allo Stato di relativa ad una frontiera o ad un gruppo di frontiere, i quali diritto, ai diritti umani e alle libertà fondamentali, o di calamità contemplano azioni pluriennali che, volte al conseguimento di naturali o disastri causati dall'uomo, i documenti di strategia un insieme coerente di priorità, possono trovare attuazione possono essere soggetti ad una revisione ad hoc attraverso una tramite l’assistenza comunitaria. I programmi operativi congiunti procedura d'emergenza. Detta revisione garantirà la coerenza tra saranno basati sui documenti di strategia di cui all’articolo 7, l’assistenza comunitaria fornita ai sensi del presente regolamento paragrafo 3.
ii) programma's voor grensoverschrijdende samenwer- king: deze omvatten samenwerking tussen een of Samenhang, verenigbaarheid en coördinatie meer lidstaten en een of meer partnerlanden, plaats- vindend in regio's die grenzen aan hun gezamenlijk deel van de buitengrens van de Europese Gemeen- 1. Krachtens deze verordening gefinancierde programma's en schap; projecten dienen verenigbaar te zijn met het beleid van de Europese Unie. Zij dienen zich te onderschikken aan de b) gemeenschappelijke operationele programma's voor grens- overeenkomsten die door de Gemeenschap en haar lidstaten overschrijdende samenwerking als bedoeld in artikel 9, met de partnerlanden zijn gesloten en aan hetgeen waartoe zij actieprogramma's op jaarbasis als bedoeld in artikel 12 en zich krachtens de multilaterale overeenkomsten en internationale bijzondere maatregelen als bedoeld in artikel 13. verdragen waar zij partij bij zijn, met inbegrip van toezeggingen inzakemensenrechten,democratie en eengoed overheidsbestuur, 2. Op meer landen gerichte programma's kunnen maatregelen hebben verbonden.
  Unjoni Ewropea - EEAS (...  
. L-aktar verżjoni reċenti tal-Lista Militari Komuni tal-Unjoni Ewropea li taġġorna l-verżjonijiet preċedenti, ġiet adottata mill-Kunsill fis-27 ta’ Frar 2012. L-Artikolu 12 tal-Pożizzjoni Komuni 2008/944/CFSP tistipula li l-Lista Militari Komuni tal-UE għandha taġixxi bħala punt ta’ referenza għal-listi tat-teknoloġija u tagħmir militari nazzjonali tal-Istati Membri, iżda ma għandhiex tissostitwixxihom direttament.
. The most recent version of the Common Military List of the European Union which updates previous versions, was adopted by the Council on 11 March 2013. Article 12 of Common Position 2008/944/CFSP stipulates that the EU Common Military List shall act as a reference point for Member States' national military technology and equipment lists, but shall not directly replace them.
Conformément au point 5 du dispositif du Code de conduite de l'UE en matière d'exportation d'armements de 1998, le Conseil a adopté, le 13 juin 2000, une liste commune d'équipements couverts par le code de conduite, ainsi que la déclaration 2000/C/191/01
angenommen. Die jüngste aktualisierte Fassung der Gemeinsamen Militärgüterliste der Europäischen Unionwurde am 27. Februar 2012 vom Rat angenommen . Nach Artikel 12 des Gemeinsamen Standpunkts 2008/944/GASP dient die Gemeinsame Militärgüterliste der EU als Bezugspunkt für die nationalen Listen der Mitgliedstaaten für Militärtechnologie und Militärgüter, ersetzt diese aber nicht unmittelbar.
. La versión más reciente de la Lista Común Militar de la Unión Europea, que actualiza las versiones anteriores, fue adoptada por el Consejo el 27 de febrero de 2012. El artículo 12 de la Posición Común 2008/944/PESC establece que esta lista servirá de referencia para las listas nacionales de tecnología y equipos militares de los Estados miembros, pero no las sustituirá directamente.
. L’ultima versione dell’elenco comune delle attrezzature militari dell’Unione europeache aggiorna le versioni precedenti, è stata adottata dal Consiglio il 27 febbraio 2012. Secondo l’articolo 12 della posizione comune 2008/944/PESC, l’elenco comune delle attrezzature militari dell’UE funge da riferimento per gli elenchi nazionali della tecnologia e delle attrezzature militari degli Stati membri, ma non li sostituisce direttamente.
. A versão mais recente da Lista Militar Comum da União Europeia, que atualiza as versões anteriores, foi adotada pelo Conselho em 27 de Fevereiro de 2012. O Artigo da Posição Comum 2008/944/CFSP estipula que a Lista Militar Comum da EU deve servir como um ponto de referência para as listas de tecnologia e equipamento militares dos Estados Membros, embora não as deva substituir diretamente.
. De meest recente versie van de Gemeenschappelijke EU-lijst van militaire goederenactualiseert de eerdere versies en is op 27 februari 2012 aangenomen door de Raad. Artikel 12 van Gemeenschappelijk Standpunt 2008/944/GBVB bepaalt dat de gemeenschappelijke EU-lijst van militaire goederen fungeert als referentie voor de nationale lijsten van militaire goederen en technologie van de lidstaten, maar dat zij die niet rechtstreeks vervangt.
. Poslední znění Společného vojenského seznamu Evropské unie, kterým se aktualizuje předchozí znění, Rada přijala dne 27. dubna 2012. Článek 12 společného postoje 2008/944/SZBP stanoví, že Společný vojenský seznam EU funguje jako referenční bod pro vnitrostátní seznamy vojenských technologií a vojenského materiálu členských států, tyto seznamy však přímo nenahrazuje.
. Den seneste udgave af EU's fælles liste over militært udstyr, der ajourfører de tidligere udgaver, blev vedtaget af Rådet den 27. februar 2012. Artikel 12 i den fælles holdning 2008/944/FUSP bestemmer, at EU’s fælles liste over militært udstyr fungerer som reference for medlemsstaternes nationale lister over militærteknologi og -udstyr, men ikke erstatter dem direkte.
. Sõjaliste kaupade ühise Euroopa Liidu nimekirja, uusima versiooni, millega ajakohastatakse eelmisi versioone, võttis nõukogu vastu 27. veebruaril 2012. Ühise seisukoha 2008/944/ÜVJP artiklis 12 on sätestatud, et sõjaliste kaupade ühine Euroopa Liidu nimekiri on võrdlusmaterjaliks liikmesriikide sisseriiklikele sõjatehnoloogia ja varustuse nimekirjadele, kuid ei asenda neid otseselt.
. Neuvosto hyväksyi 27. helmikuuta 2012 uusimman version Euroopan unionin yhteisestä puolustustarvikeluettelosta, jossa aiemmat versiot saatetaan ajan tasalle. Yhteisen kannan 2008/944/YUTP 12 artiklan mukaan EU:n yhteinen puolustustarvikeluettelo toimii jäsenvaltioiden kansallisten sotilasteknologia- ja puolustustarvikeluetteloiden viiteluettelona, mutta se ei suoranaisesti korvaa niitä.
. Az Európai Unió közös katonai listájának legfrissebb változatát– amely a korábbi verziók frissítését tartalmazza – 2012. február 27-én fogadta el a Tanács. A 2008/944/KKBP közös álláspont 12. cikke rögzíti, hogy az EU közös katonai listája hivatkozási pontként szolgál a tagállamok nemzeti katonai technológiai és felszerelési listái számára, ám közvetlenül nem váltja ki azokat.
. Najnowsza wersja wspólnego wykazu uzbrojenia Unii Europejskiej, aktualizująca wersje poprzednie, została przyjęta przez Radę 27 lutego 2012 r. Artykuł 12 wspólnego stanowiska Rady 2008/944/WPZiB stanowi, że wspólny wykaz uzbrojenia Unii Europejskiej powinien stanowić punkt odniesienia dla krajowych wykazów technologii i sprzętu wojskowego, ale bezpośrednio ich nie zastępuje.
. Cea mai recentă versiune a Listei comune a Uniunii Europene cuprinzând produsele militare, care actualizează versiunile anterioare, a fost adoptată la 27 februarie 2012. Articolul 12 din Poziția comună 2008/944/PESC stipulează că Lista comună a UE cuprinzând produsele militare funcționează drept punct de referință pentru listele naționale de tehnologie și echipament militar, dar nu le înlocuiește în mod direct.
. Najnovšiu verziu Spoločného zoznamu vojenského materiálu Európskej únie, ktorou sa aktualizujú predošlé verzie, prijala Rada 27. februára 2012. V článku 12 spoločnej pozície 2008/944/SZBP sa vymedzuje, že Spoločný zoznam vojenského materiálu EÚ slúži ako referencia pre národné zoznamy vojenskej technológie a materiálu členských štátov, nemá ich však priamo nahrádzať.
. Najnovejšo izdajo Skupnega seznama vojaškega blaga Evropske unije, ki posodablja predhodne izdaje, je Svet sprejel 27. februarja 2012. Člen 12 Skupnega stališča 2008/944/SZVP določa, da se države članice v nacionalnih seznamih vojaške tehnologije in opreme sklicujejo na Skupni seznam vojaškega blaga EU, ki pa jih neposredno ne nadomešča.
. Den senaste versionen av Europeiska unionens gemensamma militära förteckning, som uppdaterar tidigare versioner, antogs av rådet den 27 februari 2012. I artikel 12 i den gemensamma ståndpunkten 2008/944/Gusp fastställs att EU:s gemensamma militära förteckning ska vara en referenspunkt för medlemsstaternas förteckningar över militära teknik och krigsmateriel, men ska inte direkt ersätta dem.
. Eiropas Savienības kopējā militāro preču saraksta jaunāko versiju, ar ko atjaunina iepriekšējās versijas, Padome pieņēma 2012. gada 27. februārī. Kopējās nostājas 2008/944/KĀDP 12. pantā noteikts, ka ES kopējais militāro preču saraksts ir atsauces punkts dalībvalstu militāro tehnoloģiju un ekipējuma sarakstiem, bet tieši tos neaizstāj.
ar nuashonrú é ar leaganacha roimhe sin, ghlac an Chomhairle é an 27 Feabhra 2012. Coinníoll ab ea é in Airteagal 12 de Chomhsheasamh 2008/944/CFSP Comhliosta Míleata an AE a bheith ina phointe tagartha le haghaidh liostaí teicneolaíochta míleata agus trealaimh mhíleata na mBallstát, ach nach ngabhfadh sé áit na liostaí go díreach.
  oj_l310_mt  
għandha ssir fil-qafas ta' programmi pluriennali li jkopru l- koperazzjoni għal fruntiera jew grupp ta' fruntieri u li jinkludu 6. F'każ ta' kriżijiet jew theddid għad-demokrazija, għall-istat miżuri pluriennali li jsegwu sett konsistenti ta' prijoritajiet u li tad-dritt jew għad-drittijiet tal-bniedem u għal-libertajiet funda- jistgħu jiġu implimentati bis-sostenn ta' l-assistenza Komunitarja mentali,jewf'każ ta'diżastrinaturalijewdiżastrimagħmulamill- (iktar 'il quddiem programmi operattivi konġunti). Il-programmi bniedem, tista' tintuża proċedura ta' emerġenza sabiex issir operattivi konġunti għandhom ikunu bbażati fuq id-dokumenti reviżjoni ad hoc ta' dokumenti ta' strateġija.
disposiciones aplicables del Reglamento (CE) n 1083/2006 del Consejo, de 11 de julio de 2006, por el que se establecen las 1. La cooperación tranfronteriza en virtud del presente disposiciones generales relativas al Fondo Europeo de Desarrollo 1 Reglamento se realizará en el marco de programas plurianuales Regional, al Fondo Social Europeo y al Fondo de Cohesión ( ). que abarquen la cooperación en una frontera o en un grupo de ellas, comprendan medidasplurianuales orientadas en funciónde 6. En caso de crisis o de amenazas a lademocracia, al Estadode un conjunto coherente de prioridades y puedan llevarse a cabo Derecho, los derechos humanos y las libertades fundamentales, gracias a la ayuda comunitaria (en lo sucesivo, «programas los desastres naturales o provocados por el hombre, podrá operativos conjuntos»). Los programas operativos conjuntos se recurrirse a un procedimiento de emergencia para efectuar una basarán en los documentos de estrategia mencionados en el revisión ad hoc de los documentos de estrategia. La revisión artículo 7, apartado 3.
sul Fondo sociale europeo e sul Fondo di coesione ( ). 1. La cooperazione transfrontaliera di cui al presente regola- mento si attuerà nel quadro di programmi pluriennali (di seguito «programmi operativi congiunti») riguardanti la cooperazione 6. Nel caso di crisi o minacce alla democrazia, allo Stato di relativa ad una frontiera o ad un gruppo di frontiere, i quali diritto, ai diritti umani e alle libertà fondamentali, o di calamità contemplano azioni pluriennali che, volte al conseguimento di naturali o disastri causati dall'uomo, i documenti di strategia un insieme coerente di priorità, possono trovare attuazione possono essere soggetti ad una revisione ad hoc attraverso una tramite l’assistenza comunitaria. I programmi operativi congiunti procedura d'emergenza. Detta revisione garantirà la coerenza tra saranno basati sui documenti di strategia di cui all’articolo 7, l’assistenza comunitaria fornita ai sensi del presente regolamento paragrafo 3.
ii) programma's voor grensoverschrijdende samenwer- king: deze omvatten samenwerking tussen een of Samenhang, verenigbaarheid en coördinatie meer lidstaten en een of meer partnerlanden, plaats- vindend in regio's die grenzen aan hun gezamenlijk deel van de buitengrens van de Europese Gemeen- 1. Krachtens deze verordening gefinancierde programma's en schap; projecten dienen verenigbaar te zijn met het beleid van de Europese Unie. Zij dienen zich te onderschikken aan de b) gemeenschappelijke operationele programma's voor grens- overeenkomsten die door de Gemeenschap en haar lidstaten overschrijdende samenwerking als bedoeld in artikel 9, met de partnerlanden zijn gesloten en aan hetgeen waartoe zij actieprogramma's op jaarbasis als bedoeld in artikel 12 en zich krachtens de multilaterale overeenkomsten en internationale bijzondere maatregelen als bedoeld in artikel 13. verdragen waar zij partij bij zijn, met inbegrip van toezeggingen inzakemensenrechten,democratie en eengoed overheidsbestuur, 2. Op meer landen gerichte programma's kunnen maatregelen hebben verbonden.
  Unjoni Ewropea - EEAS (...  
Id-Deċiżjoni tar-Rappreżentant Għoli tal-Unjoni għall-Affarijiet Barranin u l-Politika ta' Sigurtà dwar ir-regoli ta' implimentazzjoni rigward l-aċċess għad-dokumenti jinstabu hawn.
Requests for access to documents held by the EEAS should be sent in writing, in one of the official languages of the European Union, either using the electronic form, or by post or fax.
La décision de la Haute représentante de l'Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité relative aux dispositions sur l'accès aux documents peut être consultée ici.
Den Beschluss der Hohen Vertreterin der Union für die Außen- und Sicherheitspolitik über die Vorschriften zum Dokumentenzugang können Sie hier einsehen.
Para mayor información, véase la Decisión de la Alta Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad relativa a las normas de acceso a los documentos.
La decisione dell'alta rappresentante dell'Unione per gli Affari esteri e la politica di sicurezza relativa alle norme sull'accesso ai documenti può essere consultata qui.
Η απόφαση της Ύπατης Εκπροσώπου της Ένωσης για θέματα εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφάλειας, που περιέχει τους κανόνες πρόσβασης στα έγγραφα, είναι διαθέσιμη εδώ.
De praktische regels hiervoor zijn vastgelegd in het Besluit van de hoge vertegenwoordiger van de Unie voor buitenlandse zaken en veiligheidsbeleid van 19 juli 2011 houdende voorschriften betreffende de toegang tot documenten.
Requests for access to documents held by the EEAS should be sent in writing, in one of the official languages of the European Union, either using the electronic form, or by post or fax.
Rozhodnutí vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro přístup k dokumentům, naleznete zde.
Du kan finde afgørelsen fra den højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik om gennemførelsesbestemmelserne vedrørende aktindsigt i dokumenter her.
Liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja otsuse, mis käsitleb rakenduseeskirju seoses juurdepääsuga dokumentide, leiate siit.
Ks. myös unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan päätös asiakirjoihin tutustumista koskevista säännöistä.
Az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének a dokumentumokhoz való hozzáférésre vonatkozó szabályokról szóló határozata itt olvasható.
Z decyzją Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa w sprawie zasad dostępu do dokumentów można zapoznać się tutaj.
Aici puteţi consulta Decizia Înaltului Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe şi politica de securitate referitoare la normele aplicabile în materie de acces la documente.
Rozhodnutie vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku o vykonávacích pravidlách týkajúcich sa prístupu k dokumentom nájdete tu.
Sklep visoke predstavnice Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko o pravilih glede dostopa do dokumentov.
Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos lēmumu par to noteikumu izpildi, kas attiecas uz piekļuvi dokumentiem, varat atrast te.
Gheofar anseo cinneadh Ardionadaí an Aontais um Ghnóthaí Eachtrachas is um Beartas Slándála maidir leis na rialacha cur chun feidhme a bhaineann le rochtain ar dhoiciméid.
  Unjoni Ewropea - EEAS (...  
"Ipprintja b'mod ħafif verżjoni pdf
"Print friendly pdf version
«Version PDF imprimable
"Versión PDF para imprimir
«Versão para impressão (pdf)
Printvriendelijke pdf-versie
„Inačica u formatu pdf pogodna za ispis
„verze pro tisk (pdf)
Printervenlig pdf-udgave
"Trükisõbralik pdf-fail
"Tulostettava pdf-versio
„Nyomtatóbarát PDF-változat
„Verzia na tlač vo formáte PDF
Podpredsednica Komisije
Utskriftsversion i pdf
“PDF versija izdrukai
  Unjoni Ewropea - EEAS (...  
Kuntatt: COMM-SPP-HRVP-ASHTON@ec.europa.eu "Ipprintja b'mod ħafif il-verżjoni pdf
Contact: COMM-SPP-HRVP-ASHTON@ec.europa.eu «Version imprimable en PDF
Kontakt: COMM-SPP-HRVP-ASHTON@ec.europa.eu "Print friendly pdf version
Contacto: COMM-SPP-HRVP-ASHTON@ec.europa.eu "Versión PDF para imprimir
Contatto: COMM-SPP-HRVP-ASHTON@ec.europa.eu "Versione PDF ottimizzata per la stampa
Contacto: COMM-SPP-HRVP-ASHTON@ec.europa.eu "Versão para imprimir (pdf)
Contact: COMM-SPP-HRVP-ASHTON@ec.europa.eu "Printvriendelijke pdf-versie
Kontakt: COMM-SPP-HRVP-ASHTON@ec.europa.eu „verze pro tisk (pdf)
Kontakt: COMM-SPP-HRVP-ASHTON@ec.europa.eu "Printervenlig pdf-udgave
Kontakt: COMM-SPP-HRVP-ASHTON@ec.europa.eu "Trükisõbralik pdf-versioon
Yhteydenotot: COMM-SPP-HRVP-ASHTON@ec.europa.eu "Tulostettava pdf-versio
Kapcsolatfelvétel: COMM-SPP-HRVP-ASHTON@ec.europa.eu "nyomtatóbarát PDF-változat
Kontakt: COMM-SPP-HRVP-ASHTON@ec.europa.eu „Wersja do druku w formacie pdf
Contact: COMM-SPP-HRVP-ASHTON@ec.europa.eu Versiune Pdf
Kontakt: COMM-SPP-HRVP-ASHTON@ec.europa.eu "Vytlačiť ako PDF
Kontakt: COMM-SPP-HRVP-ASHTON@ec.europa.eu "Različica pdf za tiskanje
Kontakt: COMM-SPP-HRVP-ASHTON@ec.europa.eu Utskriftsversion i pdf
Sazina: COMM-SPP-HRVP-ASHTON@ec.europa.eu "Izdrukajama pdf versija
  Unjoni Ewropea - EEAS (...  
Reviżjoni ta' evalwazzjoni tal-Proġett Pilota tal-Appoġġ għall-Medjazzjoni tas-SEAE
Evaluatory review of the EEAS Mediation Support Pilot Project
Evaluation du projet pilote 'Soutien à la médiation' du SEAE
Revisión valorativa del Proyecto piloto del SEAE sobre el apoyo a la mediación
Esame di valutazione del progetto pilota di sostegno alla mediazione del SEAE
Análise e avaliação do projeto-piloto de apoio à mediação do SEAE.
Αξιολόγηση του Πιλοτικού Σχεδίου της ΕΥΕΔ για τη Στήριξη της Διαμεσολάβησης
Evaluatie van het EEAS-proefproject voor bemiddelingsondersteuning
Hodnotící přezkum pilotního projektu mediační podpory ESVČ
Evaluering af EEAS's pilotprojekt for mæglingsstøtte
Hindav ülevaade Euroopa välisteenistuse vahendamise toetamise katseprojekti kohta
Euroopan ulkosuhdehallinnon välitystoiminnan tukea koskevan pilottihankkeen arviointi
Az EKSZ közvetítéstámogatási kísérleti projektjének kiértékelése
Przegląd oceniający projekt pilotażowy ESDZ dotyczący wsparcia mediacji
Revizuirea proiectului-pilot al SEAE de sprijin pentru mediere
Hodnotiace preskúmanie pilotného projektu ESVČ v oblasti podpory mediácie
Ocenjevalni pregled pilotnega projekta ESZD o podpori mediaciji
Utvärdering av utrikestjänstens pilotprojekt för medlingsstöd
EĀDD starpniecības atbalsta izmēģinājumprojekta novērtējums
  Unjoni Ewropea - EEAS (...  
Lulju 2010 – Is-Servizz Ewropew għall-Azzjoni Esterna stabbilit fis-26 ta' Lulju 2010 bid-deċiżjoni tal-Kunsill tal-Ministri
Juillet 2010 – Le Service européen pour l'action extérieure est institué le 26 juillet 2010 par une décision du Conseil des ministres
Juli 2010: Der Europäische Auswärtige Dienst wird am 26. Juli 2010 mit Beschluss des Ministerrates
Julio de 2010: el 26 de julio se crea el Servicio Europeo de Acción Exterior por Decisión del Consejo de Ministros
Luglio 2010: il 26 luglio 2010, istituzione del Servizio europeo per l'azione esterna con decisione del Consiglio
Julho de 2010 – em 26 de julho de 2010, é criado o Serviço Europeu para a Ação Externa por uma decisão do Conselho de Ministros
Ιούλιος 2010: ιδρύεται η Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Εξωτερικής Δράσης στις 26 Ιουλίου του 2010 με απόφαση του Συμβουλίου των Υπουργών
Juli 2010: op 26 juli 2012 wordt de Europese dienst voor extern optreden opgericht bij een besluit van de Raad van ministers
July 2010 – European External Action Service established on 26 July 2010 by decision of the Council of Ministers
Juli 2010 – EU's Udenrigstjeneste etableres den 26. juli 2010 ved en afgørelse i Ministerrådet
Heinäkuu 2010: Euroopan ulkosuhdehallinto perustetaan 26.7.2010 tehdyllä neuvoston päätöksellä
Lipiec 2010 r. – 26 lipca 2010 r. Europejska Służba Działań Zewnętrznych zostaje utworzona na mocy decyzji Rady Ministrów
Iulie 2010: la 26 iulie 2010, este înfiinţat Serviciul European de Acţiune Externă, prin decizia Consiliului de miniştri
júl 2010 – 26. júla 2010 vzniká Európska služba pre vonkajšiu cinnostrozhodnutím Rady ministrov
Julij 2010 – Ustanovitev Evropske službe za zunanje delovanje 26. julija 2010 s sklepom Sveta EU
Juli 2010 – Europeiska utrikestjänsten inrättas den 26 juli 2010 genom ett beslut från ministerrådet
  Unjoni Ewropea - EEAS (...  
dwar l-ipproċessar tad-dejta personali, kif implimentati fis-SEAE bid-Deċiżjoni tiegħu tat-8 ta’ Diċembru 2011
on the processing of personal data, as implemented in the EEAS by its Decision of 8 December 2011
relatif au traitement des données à caractère personnel, mis en œuvre au sein du SEAE par sa décision du 8 décembre 2011
über die Verarbeitung personenbezogener Daten, durchgeführt im EAD gemäß EAD-Entscheidung vom 8. Dezember 2011
relativo ao tratamento de dados pessoais, tal como executado no SEAE ao abrigo da sua Decisão de 8 de dezembro de 2011, relativa às regras em matéria de proteção de dados,
betreffende de verwerking van persoonsgegevens, zoals vastgesteld in Besluit van 8 december 2011
isikuandmete töötlemise kohta, mille Euroopa välisteenistus on rakendanud oma 8. detsembri 2011. aasta otsusega
, joka on pantu EUH:ssa täytäntöön 8.12.2011 päivätyllä EUH:n päätöksellä
és a rendeletnek az Európai Külügyi Szolgálat általi végrehajtásáról szóló, 2011. december 8-i EKSZ-határozat
w sprawie przetwarzania danych osobowych, którego przepisy ESDZ wdrożyła swoją decyzją z dnia 8 grudnia 2011 r.
, aşa cum a fost pus în aplicare prin Decizia SEAE din 8 decembrie 2011
om behandling av personuppgifter, som utrikestjänsten genomför genom sitt beslut av den 8 december 2011
par personas datu apstrādi un EĀDD 2011. gada 8. decembra lēmumam par minētās regulas īstenošanu
  Unjoni Ewropea - EEAS (...  
Libertà u ftuħ: L-istrateġija se telenka l-viżjoni u l-prinċipji dwar l-applikazzjoni tal-valuri ewlenin u d-drittijiet fundamentali tal-UE fuq l-internet.
Freedom and openness: The strategy will outline the vision and principles on applying the EU core values and fundamental rights in cyberspace.
La liberté et l'ouverture: la stratégie définira les ambitions et les principes de l'Union en ce qui concerne l'application de ses valeurs et droits fondamentaux dans le cyberespace.
Freiheit und Offenheit: In der Strategie werden die Vision und die Grundsätze dargelegt, die bei der Übertragung der grundlegenden Werte und Grundrechte der EU auf den Cyberraum gelten sollen.
Libertad y apertura: la estrategia destacará la visión y los principios de la aplicación en el ciberespacio de los valores esenciales de la UE y los derechos fundamentales.
Libertà e apertura: la strategia illustra la filosofia e i principi dell'UE nell'applicazione dei suoi valori e diritti fondamentali nel ciberspazio.
Liberdade e abertura: a estratégia definirá a visão e os princípios fundamentais da UE que orientarão a aplicação dos valores e direitos fundamentais da UE no ciberespaço.
Ελευθερία και διαφάνεια: στη στρατηγική αποτυπώνονται το όραμα και οι αρχές εφαρμογής στον κυβερνοχώρο των βασικών αξιών της ΕΕ και των θεμελιωδών δικαιωμάτων.
Vrijheid en openheid: de visie en principes voor de toepassing van de fundamentele waarden en grondrechten van de EU op de cyberspace.
Svoboda a otevřenost: Strategie nastiňuje vize a zásady týkající se uplatňování základních hodnot a základních práv EU v kyberprostoru.
Frihed og åbenhed: Strategien vil skitsere visionerne og principperne om at anvende EU's kærneværdier og grundlæggende rettigheder i cyberspace.
Vabadus ja avatus – strateegias selgitatakse visiooni ja põhimõtteid ELi põhiväärtuste ja -õiguste kohaldamiseks küberruumis.
Vapaus ja avoimuus: Strategia sisältää linjaukset ja periaatteet, joiden mukaan EU:n keskeiset arvot ja perusoikeudet ovat voimassa myös kyberavaruudessa.
Szabadság és nyitottság: A stratégia felvázolja az EU-kiberpolitika jövőképét, valamint az uniós alapértékek és alapvető jogok kibertérben történő érvényre juttatásának elveit.
Wolność i otwartość – strategia pozwoli nakreślić wizję i zasady stosowania w wirtualnej przestrzeni podstawowych wartości i praw podstawowych UE.
Libertate şi deschidere: strategia va prezenta viziunea şi principiile privind aplicarea valorilor şi drepturilor fundamentale ale UE în spaţiul virtual.
Sloboda a otvorenosť: stratégia vytýči víziu a zásady uplatňovania základných hodnôt a základných práv EÚ v kybernetickom priestore.
svoboda in odprtost: strategija bo začrtala vizijo in načela uporabe temeljnih vrednot in pravic v kibernetskem prostoru;
Frihet och öppenhet – Strategin preciserar EU:s vision och principer för hur unionens centrala värderingar och grundläggande rättigheter ska tillämpas i cyberrymden.
brīvība un atklātība. Stratēģijā būs izklāstīti principi un vīzija par ES pamatvērtību un pamattiesību piemērošanu kibertelpā;
  oj_l310_mt  
parteċipazzjoni fil-proċeduri ta' akkwist għandha tkun miftuħa għall-persuni fiżiċi jew ġuridiċi kollha tal-pajjiżi eliġibbli taħt l- Reviżjoni
eligible for measures under this Regulation where the project or programme implemented is of a global, regional or cross-border nature.
in caso di mancato rispetto dei principi di cui all'articolo 1, da parte di un paese partner, il Consiglio, deliberando a maggio- Articolo 31
Kommissionen forelægger inden den 31. december 2010 Europa- Suspension af EF-bistanden
i regionami partnerskimi, w przypadku gdy kraj partnerski nie przestrzega zasad, o których mowa w art. 1, Rada, na wniosek Artykuł 31
  oj_l310_mt  
  oj_l310_mt  
Il-kamp ta' l-assistenza Komunitarja (i) is-sostenn ta' linji politiċi li jippromwovu l-iżvilupp soċjali, l-inklużjoni soċjali, l-ugwaljanza bejn is-sessi, in-non- 1. L-assistenza Komunitarja għandha tippromwovi koperazz- diskriminazzjoni, l-impjiegi u l-protezzjoni soċjali inklużi joni ikbar u integrazzjoni ekonomika progressiva bejn l-Unjoni l-protezzjoni tal-ħaddiema migranti, id-djalogi soċjali, u r- Ewropea u l-pajjiżi sħab u, b'mod partikolari, l-implimentazzjoni rispett lejn id-drittijiet tat-trade unions u lejn l-istandards tal-ftehim ta' sħubija u koperazzjoni, tal-ftehim ta' assoċjazzjoni ewlenin tax-xogħol, inklużi dawk dwar it-tħaddim tat-tfal; u ta' ftehim oħrajn eżistenti u futuri.
i) Unterstützungvon MaßnahmenzurFörderungvonsozialer Entwicklung, sozialer Integration, der Gleichstellung der Sachlicher Anwendungsbereich der Gemeinschaftshilfe Geschlechter, der Nichtdiskriminierung sowie von Beschäf- tigung und sozialer Sicherheit einschließlich des Schutzes (1) Die Gemeinschaftshilfe dient zur Förderung der Zusam- von Wanderarbeitnehmern, des sozialen Dialogs und der menarbeit und der fortschreitenden wirtschaftlichen Integration Einhaltung der Gewerkschaftsrechte und grundlegender zwischen der Europäischen Union und den Partnerländern und Arbeitsnormen, unter anderem für Kinderarbeit; insbesondere zur Unterstützung der Umsetzung von Partner- schafts- und Kooperationsabkommen, Assoziationsabkommen und anderen bereits geschlossenen oder künftigen Abkommen. j) Unterstützung von Maßnahmen zur Förderung von Ferner fördert sie auch die Anstrengungen der Partnerländer, die Gesundheit, Bildung und Ausbildung, einschließlich von auf eine verantwortungsvolle Staatsführung und ausgewogene Maßnahmen zur Bekämpfung der wesentlichen übertragba- sozioökonomische Entwicklung abzielen. ren und nicht übertragbaren Krankheiten und Gesundheits- störungen, sowie darüber hinaus einschließlichdes Zugangs 1
degli Stati membri e dei paesi partner e delle loro regioni, allo scopo di promuovere la cooperazione transfrontaliera e transregionale come definita nell'articolo 6. g) promozione della protezione ambientale, della conserva- zione della natura e della gestione sostenibile delle risorse naturali, tra cui le acque dolci e le risorse marine; 3. L’Unione europea si fonda sui valori della libertà, della democrazia, del rispetto per i diritti umani e per le libertà fondamentali e dello Stato di diritto, e cerca, tramite il dialogo e h) sostegno alle politiche volte alla riduzione della povertà, al la cooperazione, di promuovere l'impegno verso questi valori da fine di contribuire al raggiungimento degli obiettivi di parte dei paesi partner.
aan de buitengrenzen van de Europese Unie als tussen de partnerlanden, in het bijzonder de partnerlanden die (22) Daar de doelstellingenvan deze verordening, namelijk meer geografisch in elkaars nabijheid liggen. samenwerking en geleidelijke economische integratie tussen de Europese Unie en de buurlanden te bevorderen, niet (15) Om te vermijden dat er nieuwe scheidslijnen ontstaan is het voldoende door de lidstaten kunnen worden verwezenlijkt van bijzonder belang om belemmeringen voor daadwerke- en derhalve wegens de omvang van het optreden beter door lijk grensoverschrijdende samenwerking langs de buiten- de Gemeenschap kunnen worden verwezenlijkt, kan de grenzen van de Europese Unie te verwijderen. Gemeenschap overeenkomstig het in artikel 5 van het Grensoverschrijdende samenwerking dient bij te dragen Verdrag neergelegde subsidiariteitsbeginsel maatregelen aan geïntegreerde en duurzame regionale ontwikkeling nemen. Overeenkomstig het in hetzelfde artikelneergelegde tussen aanliggende grensregio's en harmonieuze territoriale evenredigheidsbeginsel gaat deze verordening niet verder integratie overal in de Gemeenschap en met buurlanden. dan nodig is om deze doelstellingen te verwezenlijken. Deze doelstelling kan het best worden bereikt door doelstellingen van het buitenlands beleid te combineren 2
(12) Põhjamõõde on Euroopa Liidu, Venemaa, Norra ja Islandi vahelise koostöö alus ning on oluline, et ühenduse abi kasutatakse ka selle aluse elluviimist soodustavate tegevuste (19) Käesoleva määrusega kehtestatakse ajavahemikuks 2007– toetamiseks. Selle poliitika uued eesmärgid määratakse 2013 rahastamispakett, mis moodustab eelarvepädevatele kindlaks poliitilises deklaratsioonis ja poliitilise raamistiku institutsioonidele peamise võrdlussumma vastavalt institut- dokumendis, mis koostati 21. novembril 2005. aastal sioonidevahelise kokkuleppe (Euroopa Parlamendi, nõu- põhjamõõtme ministrite kohtumisel kinnitatud suuniste kogu ja komisjoni vahel eelarvedistsipliini ja usaldusväärse 2
partnerség” földközi-tengeri ága keretében zajlik. Az (16) Annak érdekében, hogy a szomszédos partnerországok Európai Unió Afrikával kapcsolatos stratégiájának meg- segítséget kapjanak céljaik eléréséhez, és hogy lendületet felelő elemeit figyelembe veszik a Földközi-tenger észak- kapjon a közöttük és a tagállamok közötti együttműködés, afrikai szomszédaival kapcsolatban. indokolt létrehozni egy egységes politikához kapcsolódó segítségnyújtási eszközt, amely számos létező támogatási eszköz helyébe lép, biztosítva az összhangot és egyszerű- (10) Fontos, hogy az európai szomszédsági politika által sítve a segítségnyújtások programozását és irányítását. létrehozott keretben a szomszédos fejlődő országoknak nyújtott segítségnyújtás koherens legyen a Közösség fej- lesztési politikájának célkitűzéseivel és elveivel, amint azt az (17) Ez az eszköz támogatja továbbá a partnerországok és „Európai Konszenzus a fejlesztési politika terén” című, az a tagállamok közötti határokon átnyúló együttműködést, és Európai Közösség fejlesztési politikájáról szóló, 2005. jelentős hatékonyságjavulást biztosít azáltal, hogy egyetlen december 20-án, a Tanács és a tagállamok kormányainak irányítási mechanizmuson keresztül és egyetlen eljárási a Tanács keretén belül ülésező képviselői, az Európai rend keretébenvalósítja megazt. Épít a 2004–2006 közötti Parlament és a Bizottság által elfogadott együttes nyilatko- időszakban megvalósított szomszédsági programokból 1
  oj_l310_mt  
Il-kamp ta' l-assistenza Komunitarja (i) is-sostenn ta' linji politiċi li jippromwovu l-iżvilupp soċjali, l-inklużjoni soċjali, l-ugwaljanza bejn is-sessi, in-non- 1. L-assistenza Komunitarja għandha tippromwovi koperazz- diskriminazzjoni, l-impjiegi u l-protezzjoni soċjali inklużi joni ikbar u integrazzjoni ekonomika progressiva bejn l-Unjoni l-protezzjoni tal-ħaddiema migranti, id-djalogi soċjali, u r- Ewropea u l-pajjiżi sħab u, b'mod partikolari, l-implimentazzjoni rispett lejn id-drittijiet tat-trade unions u lejn l-istandards tal-ftehim ta' sħubija u koperazzjoni, tal-ftehim ta' assoċjazzjoni ewlenin tax-xogħol, inklużi dawk dwar it-tħaddim tat-tfal; u ta' ftehim oħrajn eżistenti u futuri.
i) Unterstützungvon MaßnahmenzurFörderungvonsozialer Entwicklung, sozialer Integration, der Gleichstellung der Sachlicher Anwendungsbereich der Gemeinschaftshilfe Geschlechter, der Nichtdiskriminierung sowie von Beschäf- tigung und sozialer Sicherheit einschließlich des Schutzes (1) Die Gemeinschaftshilfe dient zur Förderung der Zusam- von Wanderarbeitnehmern, des sozialen Dialogs und der menarbeit und der fortschreitenden wirtschaftlichen Integration Einhaltung der Gewerkschaftsrechte und grundlegender zwischen der Europäischen Union und den Partnerländern und Arbeitsnormen, unter anderem für Kinderarbeit; insbesondere zur Unterstützung der Umsetzung von Partner- schafts- und Kooperationsabkommen, Assoziationsabkommen und anderen bereits geschlossenen oder künftigen Abkommen. j) Unterstützung von Maßnahmen zur Förderung von Ferner fördert sie auch die Anstrengungen der Partnerländer, die Gesundheit, Bildung und Ausbildung, einschließlich von auf eine verantwortungsvolle Staatsführung und ausgewogene Maßnahmen zur Bekämpfung der wesentlichen übertragba- sozioökonomische Entwicklung abzielen. ren und nicht übertragbaren Krankheiten und Gesundheits- störungen, sowie darüber hinaus einschließlichdes Zugangs 1
degli Stati membri e dei paesi partner e delle loro regioni, allo scopo di promuovere la cooperazione transfrontaliera e transregionale come definita nell'articolo 6. g) promozione della protezione ambientale, della conserva- zione della natura e della gestione sostenibile delle risorse naturali, tra cui le acque dolci e le risorse marine; 3. L’Unione europea si fonda sui valori della libertà, della democrazia, del rispetto per i diritti umani e per le libertà fondamentali e dello Stato di diritto, e cerca, tramite il dialogo e h) sostegno alle politiche volte alla riduzione della povertà, al la cooperazione, di promuovere l'impegno verso questi valori da fine di contribuire al raggiungimento degli obiettivi di parte dei paesi partner.
aan de buitengrenzen van de Europese Unie als tussen de partnerlanden, in het bijzonder de partnerlanden die (22) Daar de doelstellingenvan deze verordening, namelijk meer geografisch in elkaars nabijheid liggen. samenwerking en geleidelijke economische integratie tussen de Europese Unie en de buurlanden te bevorderen, niet (15) Om te vermijden dat er nieuwe scheidslijnen ontstaan is het voldoende door de lidstaten kunnen worden verwezenlijkt van bijzonder belang om belemmeringen voor daadwerke- en derhalve wegens de omvang van het optreden beter door lijk grensoverschrijdende samenwerking langs de buiten- de Gemeenschap kunnen worden verwezenlijkt, kan de grenzen van de Europese Unie te verwijderen. Gemeenschap overeenkomstig het in artikel 5 van het Grensoverschrijdende samenwerking dient bij te dragen Verdrag neergelegde subsidiariteitsbeginsel maatregelen aan geïntegreerde en duurzame regionale ontwikkeling nemen. Overeenkomstig het in hetzelfde artikelneergelegde tussen aanliggende grensregio's en harmonieuze territoriale evenredigheidsbeginsel gaat deze verordening niet verder integratie overal in de Gemeenschap en met buurlanden. dan nodig is om deze doelstellingen te verwezenlijken. Deze doelstelling kan het best worden bereikt door doelstellingen van het buitenlands beleid te combineren 2
(12) Põhjamõõde on Euroopa Liidu, Venemaa, Norra ja Islandi vahelise koostöö alus ning on oluline, et ühenduse abi kasutatakse ka selle aluse elluviimist soodustavate tegevuste (19) Käesoleva määrusega kehtestatakse ajavahemikuks 2007– toetamiseks. Selle poliitika uued eesmärgid määratakse 2013 rahastamispakett, mis moodustab eelarvepädevatele kindlaks poliitilises deklaratsioonis ja poliitilise raamistiku institutsioonidele peamise võrdlussumma vastavalt institut- dokumendis, mis koostati 21. novembril 2005. aastal sioonidevahelise kokkuleppe (Euroopa Parlamendi, nõu- põhjamõõtme ministrite kohtumisel kinnitatud suuniste kogu ja komisjoni vahel eelarvedistsipliini ja usaldusväärse 2
partnerség” földközi-tengeri ága keretében zajlik. Az (16) Annak érdekében, hogy a szomszédos partnerországok Európai Unió Afrikával kapcsolatos stratégiájának meg- segítséget kapjanak céljaik eléréséhez, és hogy lendületet felelő elemeit figyelembe veszik a Földközi-tenger észak- kapjon a közöttük és a tagállamok közötti együttműködés, afrikai szomszédaival kapcsolatban. indokolt létrehozni egy egységes politikához kapcsolódó segítségnyújtási eszközt, amely számos létező támogatási eszköz helyébe lép, biztosítva az összhangot és egyszerű- (10) Fontos, hogy az európai szomszédsági politika által sítve a segítségnyújtások programozását és irányítását. létrehozott keretben a szomszédos fejlődő országoknak nyújtott segítségnyújtás koherens legyen a Közösség fej- lesztési politikájának célkitűzéseivel és elveivel, amint azt az (17) Ez az eszköz támogatja továbbá a partnerországok és „Európai Konszenzus a fejlesztési politika terén” című, az a tagállamok közötti határokon átnyúló együttműködést, és Európai Közösség fejlesztési politikájáról szóló, 2005. jelentős hatékonyságjavulást biztosít azáltal, hogy egyetlen december 20-án, a Tanács és a tagállamok kormányainak irányítási mechanizmuson keresztül és egyetlen eljárási a Tanács keretén belül ülésező képviselői, az Európai rend keretébenvalósítja megazt. Épít a 2004–2006 közötti Parlament és a Bizottság által elfogadott együttes nyilatko- időszakban megvalósított szomszédsági programokból 1
  Unjoni Ewropea - EEAS (...  
1. Il-parteċipazzjoni fl-għoti ta' kuntratti ta' akkwist jew ta' fondi finanzjati taħt dan ir-Regolament għandha tkun miftuħa għal kull persuna fiżika li tkun ċittadina ta', u kull persuna 7. Il-Kummissjoni tista', f'każijiet eċċezzjonali u debitament ġuridika stabbilita fi, Stat Membru tal-Komunità, pajjiż bene- sostanzjati, tawtorizza l-parteċipazzjoni minn persuni fiżiċi li fiċjarju ta' dan ir-Regolament, pajjiż benefiċjarju ta' strument ta' jkunu ċittadini ta', u persuni ġuridiċi stabbiliti fi, pajjiżi diversi Assistenza ta' Qabel l-Adeżjoni stabbilit mir-Regolament tal- minn dawk imsemmija fil-paragrafi 1, 2 u 3, jew ix-xiri ta' Kunsill (KE) Nru 1085/2006 tas-17 ta' Lulju 2006 li jistabbilixxi 4
stand (Ipa) ( ), eller en af EØS-medlemsstaterne. med, at varerne og tjenesteydelserne ikke er til rådighed på de berørte landes markeder, at sagen er yderst hastende, eller at reglerne om støtteberettigelse ville gøre det umuligt eller 2. Kommissionen kan i behørigt begrundede tilfælde tillade ekstremt vanskeligt at gennemføre et projekt, et program eller deltagelse affysiskeogjuridiskepersoner,dererstatsborgerehhv. en foranstaltning.
tarkoitetaan. Poikkeusten perusteena voi olla se, että tuotteita ja palveluita ei ole saatavilla kyseessä olevien maiden markkinoilla, 2. Asianmukaisesti perustelluissa tapauksissa komissio voi tilanne on äärimmäisen kiireellinen tai että kelpoisuussääntöjen antaa osallistumisluvan luonnollisille henkilöille tai oikeus- noudattaminen tekisi hankkeen, ohjelman tai toimenpiteen henkilöille, jotka ovat sellaisen maan kansalaisia tai joiden toteuttamisen mahdottomaksi tai erittäin vaikeaksi. kotipaikka on sellaisessa maassa, jolla on naapurimaiden kanssa perinteisiä taloudellisia, kaupankäyntiin liittyviä tai maantieteel- lisiä suhteita, ja sallia eri alkuperää olevien tarvikkeiden ja 8. Aina, kun yhteisön rahoitukseen sisältyy jonkin kansainvä- materiaalien käytön.
  Unjoni Ewropea - EEAS (...  
, fakkret il-konklużjoni ta’ suċċess formali ta’ reviżjoni tal-Kodiċi u stabbilixxiet tragward ieħor fit-titjib tal-istandards ta’ kontroll tal-esportazzjoni tal-UE. Il-Pożizzjoni Komuni tikkostitwixxi strument ferm aġġornat u ‘upgraded’ li jissostitwixxi l-Kodiċi ta’ Kondotta.
, a marqué l'aboutissement formel des travaux de révision du code et constitue une nouvelle étape importante dans l'amélioration des normes de contrôle des exportations d'armements de l'UE. La position commune, qui remplace le code de conduite, constitue un instrument considérablement actualisé et enrichi. Elle comprend plusieurs éléments nouveaux qui en approfondissent et en élargissent le champ d'application. Parmi ces éléments figurent l'extension des contrôles au courtage, aux transactions de transit et aux transferts intangibles de technologies, ainsi que la mise en œuvre de procédures renforcées visant à harmoniser encore davantage les politiques des États membres en matière d'exportation. Conscients de la responsabilité particulière des États exportateurs de technologies et d'équipements militaires, les États membres ont une nouvelle fois montré qu'ils étaient déterminés à empêcher les exportations de technologie et d'équipements militaires qui pourraient être utilisés à des fins indésirables telles que la répression interne ou l'agression internationale, ou pour contribuer à l'instabilité régionale.
markiert den erfolgreichen förmlichen Abschluss der Überprüfung des Kodex und ist ein weiterer Meilenstein bei der Verbesserung der Ausfuhrkontrollnormen der EU. Der Gemeinsame Standpunkt stellt ein umfassend aktualisiertes und verbessertes Instrument dar, das den Verhaltenskodex ersetzt. Er enthält verschiedene neue Regelungen zur Vertiefung und Ausweitung des Anwendungsbereichs. Hierzu zählen die Ausweitung der Kontrolle auf Waffenvermittlertätigkeiten, Durchfuhrtransaktionen und immaterielle Technologietransfers sowie die Durchführung strikterer Verfahren zur Harmonisierung der Ausfuhrkontrollstrategien der Mitgliedstaaten. Mit der Anerkennung der besonderen Verantwortung der Staaten, die Militärtechnologie und Militärgüter ausführen, haben die Mitgliedstaaten erneut ihre Entschlossenheit gezeigt, die Ausfuhr von Militärtechnologie und Militärgütern zu verhindern, die zu unerwünschten Zwecken wie interner Repression oder internationaler Aggression verwendet werden oder zu regionaler Instabilität beitragen könnten.
, representó el término formal de una fructífera revisión del Código y marcó un nuevo hito en la mejora de las normas de la UE en materia de control de las exportaciones. La Posición Común es un instrumento considerablemente actualizado y perfeccionado que sustituye al Código de Conducta. Incluye una serie de elementos nuevos que profundizan y amplían su ámbito de aplicación. Entre ellos están la extensión de los controles al corretaje, las transacciones de tránsito y las transferencias intangibles de tecnología, así como la aplicación de procedimientos reforzados con el fin de armonizar las políticas de exportación de los Estados miembros. Al reconocer la especial responsabilidad de los Estados exportadores de tecnología y equipos militares, los Estados miembros han vuelto a demostrar su empeño en evitar la exportación de tecnología y equipos militares a los que podría darse un uso indebido como la represión interna o la agresión internacional, o acrecentar la inestabilidad regional.
, ha segnato la formale e positiva conclusione di una revisione del Codice e rappresenta un’altra pietra miliare nel miglioramento delle norme dell’UE in materia di controllo delle esportazioni. La posizione comune costituisce uno strumento notevolmente aggiornato e migliorato che sostituisce il codice di condotta. Comprende vari nuovi elementi che approfondiscono e ampliano il campo di applicazione. Tali elementi includono l’estensione dei controlli all’intermediazione, alle transazioni di transito e ai trasferimenti intangibili di tecnologia, nonché l'attuazione di procedure rafforzate per armonizzare le politiche degli Stati membri in materia di esportazioni. Riconoscendo la particolare responsabilità che incombe agli Stati esportatori di tecnologia e attrezzature militari, gli Stati membri hanno ancora una volta dimostrato la loro determinazione a impedire l’esportazione di tecnologia e attrezzature militari che possano essere utilizzate per fini non accettabili, come la repressione interna o l’aggressione internazionale, ovvero contribuire all’instabilità regionale.
, marcou a conclusão formal bem-sucedida de uma revisão do Código e definiu outro marco na melhoria das normas de controlo das exportações da UE. A Posição Comum constitui um instrumento significativamente atualizado e melhorado, que substitui o Código de Conduta. A mesma inclui diversos elementos novos, que aprofundam e alargam o âmbito de aplicação. Estes elementos incluem o alargamento das intermediações, operações de trânsito e transferências incorpóreas de tecnologia, bem como a implementação de procedimentos reforçados, a fim de harmonizar ainda mais as políticas de exportação dos Estados Membros. Reconhecendo a responsabilidade especial dos estados exportadores de tecnologia e equipamento militares, os Estados Membros uma vez mais demonstram a sua determinação em impedir a exportação de tecnologia e equipamento militares que possam ser utilizados para fins indesejáveis, como repressão interna, agressão internacional ou contribuir para a instabilidade regional.
, markeerde de officiële succesvolle afronding van een herziening van de gedragscode en vormde een nieuwe mijlpaal in het verbeteren van de EU-normen met betrekking tot de exportcontrole. Het gemeenschappelijk standpunt is een aanzienlijk geactualiseerd en verbeterd instrument dat de gedragscode vervangt. Het bevat diverse nieuwe elementen, die verdergaande en bredere toepassingsmogelijkheden bieden. Deze elementen betreffen onder andere de uitbreiding van controles op tussenhandel, doorvoertransacties en immateriële technologieoverdracht. Bovendien zijn er aangescherpte procedures ingevoerd om het exportbeleid van de lidstaten verder te harmoniseren. Met het erkennen van de bijzondere verantwoordelijkheid van staten die militaire technologie en goederen exporteren, tonen de lidstaten zich eens te meer vastberaden in hun streven de uitvoer van militaire technologie en goederen te voorkomen als die gebruikt kunnen worden voor ongewenste doeleinden zoals binnenlandse onderdrukking of internationale agressie, of als die kunnen bijdragen tot regionale instabiliteit.
, představoval formální úspěšný závěr přezkumu kodexu a stanovil další cíl ve zlepšení standardů kontroly vývozu EU. Tento společný postoj je zásadně aktualizovaným a inovovaným nástrojem, který nahrazuje kodex chování. Obsahuje několik nových prvků, které prohlubují a rozšiřují rozsah aplikace. K těmto prvkům patří rozšíření kontrol na zprostředkování, převozní transakce a nehmotné přenosy technologií a také provádění zesílených postupů s cílem dále harmonizovat vývozní politiky členských států. Členské státy uznávají zvláštní odpovědnost států vyvážejících vojenské technologie a vojenský materiál, a proto znovu vyjádřily své odhodlání bránit vývozu vojenských technologií a vybavení, které by mohly být použity pro nežádoucí účely, například pro vnitřní represi, mezinárodní agresi nebo by mohly přispět k regionální nestabilitě.
, markerede den formelle, vellykkede afslutning på en revision af kodeksen og endnu en milepæl i indsatsen for at forbedre EU's eksportkontrolstandarder. Den fælles holdning udgør et væsentligt ajourført og opgraderet instrument, der træder i stedet for adfærdskodeksen. Den indeholder flere nye elementer, som uddyber og udvider anvendelsesområdet. Disse elementer er bl.a. en udvidelse af kontrollen til at omfatte våbenmæglervirksomhed, transittransaktioner og immateriel teknologioverførsel samt gennemførelse af skærpede procedurer for at harmonisere medlemsstaternes eksportpolitikker. Medlemsstaterne erkender, at stater, der eksporterer militærteknologi og -udstyr, har et særligt ansvar, og har endnu en gang vist, at de er fast besluttede på at hindre eksport af militærteknologi og -udstyr, som kan anvendes til uønskede formål, såsom intern undertrykkelse eller international aggression, eller bidrage til regional ustabilitet.
, fakkret il-konklużjoni ta’ suċċess formali ta’ reviżjoni tal-Kodiċi u stabbilixxiet tragward ieħor fit-titjib tal-istandards ta’ kontroll tal-esportazzjoni tal-UE. Il-Pożizzjoni Komuni tikkostitwixxi strument ferm aġġornat u ‘upgraded’ li jissostitwixxi l-Kodiċi ta’ Kondotta.
, a marqué l'aboutissement formel des travaux de révision du code et constitue une nouvelle étape importante dans l'amélioration des normes de contrôle des exportations d'armements de l'UE. La position commune, qui remplace le code de conduite, constitue un instrument considérablement actualisé et enrichi. Elle comprend plusieurs éléments nouveaux qui en approfondissent et en élargissent le champ d'application. Parmi ces éléments figurent l'extension des contrôles au courtage, aux transactions de transit et aux transferts intangibles de technologies, ainsi que la mise en œuvre de procédures renforcées visant à harmoniser encore davantage les politiques des États membres en matière d'exportation. Conscients de la responsabilité particulière des États exportateurs de technologies et d'équipements militaires, les États membres ont une nouvelle fois montré qu'ils étaient déterminés à empêcher les exportations de technologie et d'équipements militaires qui pourraient être utilisés à des fins indésirables telles que la répression interne ou l'agression internationale, ou pour contribuer à l'instabilité régionale.
markiert den erfolgreichen förmlichen Abschluss der Überprüfung des Kodex und ist ein weiterer Meilenstein bei der Verbesserung der Ausfuhrkontrollnormen der EU. Der Gemeinsame Standpunkt stellt ein umfassend aktualisiertes und verbessertes Instrument dar, das den Verhaltenskodex ersetzt. Er enthält verschiedene neue Regelungen zur Vertiefung und Ausweitung des Anwendungsbereichs. Hierzu zählen die Ausweitung der Kontrolle auf Waffenvermittlertätigkeiten, Durchfuhrtransaktionen und immaterielle Technologietransfers sowie die Durchführung strikterer Verfahren zur Harmonisierung der Ausfuhrkontrollstrategien der Mitgliedstaaten. Mit der Anerkennung der besonderen Verantwortung der Staaten, die Militärtechnologie und Militärgüter ausführen, haben die Mitgliedstaaten erneut ihre Entschlossenheit gezeigt, die Ausfuhr von Militärtechnologie und Militärgütern zu verhindern, die zu unerwünschten Zwecken wie interner Repression oder internationaler Aggression verwendet werden oder zu regionaler Instabilität beitragen könnten.
, representó el término formal de una fructífera revisión del Código y marcó un nuevo hito en la mejora de las normas de la UE en materia de control de las exportaciones. La Posición Común es un instrumento considerablemente actualizado y perfeccionado que sustituye al Código de Conducta. Incluye una serie de elementos nuevos que profundizan y amplían su ámbito de aplicación. Entre ellos están la extensión de los controles al corretaje, las transacciones de tránsito y las transferencias intangibles de tecnología, así como la aplicación de procedimientos reforzados con el fin de armonizar las políticas de exportación de los Estados miembros. Al reconocer la especial responsabilidad de los Estados exportadores de tecnología y equipos militares, los Estados miembros han vuelto a demostrar su empeño en evitar la exportación de tecnología y equipos militares a los que podría darse un uso indebido como la represión interna o la agresión internacional, o acrecentar la inestabilidad regional.
, ha segnato la formale e positiva conclusione di una revisione del Codice e rappresenta un’altra pietra miliare nel miglioramento delle norme dell’UE in materia di controllo delle esportazioni. La posizione comune costituisce uno strumento notevolmente aggiornato e migliorato che sostituisce il codice di condotta. Comprende vari nuovi elementi che approfondiscono e ampliano il campo di applicazione. Tali elementi includono l’estensione dei controlli all’intermediazione, alle transazioni di transito e ai trasferimenti intangibili di tecnologia, nonché l'attuazione di procedure rafforzate per armonizzare le politiche degli Stati membri in materia di esportazioni. Riconoscendo la particolare responsabilità che incombe agli Stati esportatori di tecnologia e attrezzature militari, gli Stati membri hanno ancora una volta dimostrato la loro determinazione a impedire l’esportazione di tecnologia e attrezzature militari che possano essere utilizzate per fini non accettabili, come la repressione interna o l’aggressione internazionale, ovvero contribuire all’instabilità regionale.
, marcou a conclusão formal bem-sucedida de uma revisão do Código e definiu outro marco na melhoria das normas de controlo das exportações da UE. A Posição Comum constitui um instrumento significativamente atualizado e melhorado, que substitui o Código de Conduta. A mesma inclui diversos elementos novos, que aprofundam e alargam o âmbito de aplicação. Estes elementos incluem o alargamento das intermediações, operações de trânsito e transferências incorpóreas de tecnologia, bem como a implementação de procedimentos reforçados, a fim de harmonizar ainda mais as políticas de exportação dos Estados Membros. Reconhecendo a responsabilidade especial dos estados exportadores de tecnologia e equipamento militares, os Estados Membros uma vez mais demonstram a sua determinação em impedir a exportação de tecnologia e equipamento militares que possam ser utilizados para fins indesejáveis, como repressão interna, agressão internacional ou contribuir para a instabilidade regional.
, markeerde de officiële succesvolle afronding van een herziening van de gedragscode en vormde een nieuwe mijlpaal in het verbeteren van de EU-normen met betrekking tot de exportcontrole. Het gemeenschappelijk standpunt is een aanzienlijk geactualiseerd en verbeterd instrument dat de gedragscode vervangt. Het bevat diverse nieuwe elementen, die verdergaande en bredere toepassingsmogelijkheden bieden. Deze elementen betreffen onder andere de uitbreiding van controles op tussenhandel, doorvoertransacties en immateriële technologieoverdracht. Bovendien zijn er aangescherpte procedures ingevoerd om het exportbeleid van de lidstaten verder te harmoniseren. Met het erkennen van de bijzondere verantwoordelijkheid van staten die militaire technologie en goederen exporteren, tonen de lidstaten zich eens te meer vastberaden in hun streven de uitvoer van militaire technologie en goederen te voorkomen als die gebruikt kunnen worden voor ongewenste doeleinden zoals binnenlandse onderdrukking of internationale agressie, of als die kunnen bijdragen tot regionale instabiliteit.
, představoval formální úspěšný závěr přezkumu kodexu a stanovil další cíl ve zlepšení standardů kontroly vývozu EU. Tento společný postoj je zásadně aktualizovaným a inovovaným nástrojem, který nahrazuje kodex chování. Obsahuje několik nových prvků, které prohlubují a rozšiřují rozsah aplikace. K těmto prvkům patří rozšíření kontrol na zprostředkování, převozní transakce a nehmotné přenosy technologií a také provádění zesílených postupů s cílem dále harmonizovat vývozní politiky členských států. Členské státy uznávají zvláštní odpovědnost států vyvážejících vojenské technologie a vojenský materiál, a proto znovu vyjádřily své odhodlání bránit vývozu vojenských technologií a vybavení, které by mohly být použity pro nežádoucí účely, například pro vnitřní represi, mezinárodní agresi nebo by mohly přispět k regionální nestabilitě.
, markerede den formelle, vellykkede afslutning på en revision af kodeksen og endnu en milepæl i indsatsen for at forbedre EU's eksportkontrolstandarder. Den fælles holdning udgør et væsentligt ajourført og opgraderet instrument, der træder i stedet for adfærdskodeksen. Den indeholder flere nye elementer, som uddyber og udvider anvendelsesområdet. Disse elementer er bl.a. en udvidelse af kontrollen til at omfatte våbenmæglervirksomhed, transittransaktioner og immateriel teknologioverførsel samt gennemførelse af skærpede procedurer for at harmonisere medlemsstaternes eksportpolitikker. Medlemsstaterne erkender, at stater, der eksporterer militærteknologi og -udstyr, har et særligt ansvar, og har endnu en gang vist, at de er fast besluttede på at hindre eksport af militærteknologi og -udstyr, som kan anvendes til uønskede formål, såsom intern undertrykkelse eller international aggression, eller bidrage til regional ustabilitet.
tähistab toimimisjuhendi läbivaatamise edukat lõpuleviimist ning on järjekordseks verstapostiks ELi ekspordikontrolli standardite parandamisel. Ühine seisukoht on ajakohastatud ja täiendatud dokument, mis asendab toimimisjuhendi. See sisaldab mitmeid uusi elemente, mis süvendavad ja laiendavad selle kohaldamisala. Need elemendid hõlmavad nii relvavahenduse, transiitvedude ja mittemateriaalsete tehnoloogiasiirete üle tehtava kontrolli laiendamist kui ka karmimate menetluste rakendamist liikmesriikide ekspordipoliitika kooskõlastamise eesmärgil. Tunnistades sõjatehnoloogiat ja varustust eksportivate riikide erilist vastutust, on liikmesriigid veel kord näidanud oma otsustavust tõkestada sellise sõjatehnoloogia ja varustuse eksporti, mida võidakse kasutada soovimatutel eesmärkidel, näiteks siserepressioonideks või rahvusvaheliseks agressiooniks, või mis suurendavad piirkondlikku ebastabiilsust.
1 2 Arrow