kofi – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 87 Résultats  www.unis.unvienna.org  Page 2
  Garden of Five Continen...  
"In a terrible spiral, desertification is partly caused by poverty, and exacerbates it. Together with other problems, it leads to forced migration from impoverished rural areas to cities that are themselves often ill-equipped to adequately shelter and employ new arrivals. If we don't take action, current trends suggest that by 2020 an estimated 60 million people could move from desertified areas of sub-Saharan Africa towards North Africa and Europe, and that worldwide, 135 million people could be placed at risk of being uprooted," said United Nations Secretary-General Kofi Annan in his message on the World Day to Combat Desertification and Drought, observed on 17 June.
Wüstenbildung - der Verlust der biologischen Bodenproduktivität in dürren, halb-d ürren, und trockenen subhumiden Gebieten - ist eine der schwerwiegendsten Bedrohungen für die Menschheit. "Wüstenbildung ist teilweise durch Armut verursacht und verstärkt die Armutspirale noch weiter. Zusammen mit anderen Problemen führt sie zur Vertreibung der verarmten Bevölkerung aus ländlichen Gebieten in die Städte, die häufig nicht in der Lage sind, den Neuankömmlingen Wohnung und Arbeit zu geben. Wenn wir nichts unternehmen, werden aktuellen Trends zu Folge bis zum Jahr 2020 schätzungsweise 60 Millionen Menschen aus den von Desertifikation betroffenen Gebieten Afrikas südlich der Sahara nach Nordafrika und Europa flüchten. Weltweit sind 135 Millionen Menschen davon bedroht, entwurzelt zu werden," sagte der Generalsekretär der Vereinten Nationen, Kofi Annan, in seiner Botschaft zum Welttag für die Bekämpfung von Wüstenbildung und Dürre, der am 17. Juni begangen wurde.
  Peacebuilding Fund is L...  
Speaking at the launch in the UN's New York headquarters, Secretary-General Kofi Annan said "The new Peacebuilding architecture attests to a renewed commitment by the international community to provide a more sustained engagement in countries emerging from conflict."
Bei der Gründungsveranstaltung am New Yorker Hauptsitz erklärte UNO-Generalsekretär Kofi Annan: "Die neue Architektur der Friedenskonsolidierung belegt die erneuerte Verpflichtung der internationalen Gemeinschaft auf ein dauerhafteres Engagement in den Ländern, die nach einem Konflikt stehen." Er fügte hinzu, dass der Fonds die Unterstützung auf Länder ausweiten würde, bei denen die Kommission für Friedenskonsolidierung den Start entscheidender Maßnahmen zur Friedenskonsolidierung erwägt. Der Fonds wird auch anderen Staaten in ähnlicher Situation zur Verfügung stehen. "Der Friedenskonsolidierungsfonds muss den Menschen helfen, die Staatsinstitutionen wieder aufzubauen und das Vertrauen in diese nach Jahren und manchmal Jahrzehnten der Unruhen wiederzugewinnen", sagte Kofi Annan und betonte, dass die Wiederherstellung der nationalen Leistungsfähigkeit zum Aufbau des Friedens das Herzstück aller internationalen Bemühungen sein muss.
  Governments, Private Se...  
Confirmed participants include United Nations Secretary-General Kofi Annan, Heads of State and Government from more than 45 countries, top executives from over 200 companies -- including Alcatel, Ericsson, France Telecom, Google, Huawei, Infosys, Intel, KDDI, Microsoft, Nokia, NTT DoCoMo, Skype, Sun Microsystems, Telefónica and WorldSpace -- and leading development organizations, such as Grameen Foundation USA, MS Swaminathan Foundation and Telecoms Sans Frontières.
A rendezvényen a kormányok, a privát szektor, a civil társadalom és vezető média szolgáltatók mintegy 12 ezer képviselője vesz részt. A találkozón jelen lesz az ENSZ főtitkára, Kofi Annan, több mint 45 ország állam-, és kormányfője, több mint 200 vállalat vezetői - mint például az Alcatel, az Ericsson, a France Telecom, a Google, a Huawei, az Infosys, az Intel, a KDDI, a Microsoft, a Nokia, az NTT DoCoMo, a Skype, a Sun Microsystems, a Telefónica és a WorldSpace, valamint több olyan vezető fejlesztési szervezet is, mint az egyesült államokbeli Grameen Alapítvány, az MS Swaminathan Alapítvány és a Telecoms Sans Frontières.
Dogodka naj bi se udeležilo okoli 12.000 predstavnikov vlad, zasebnega sektorja, civilne družbe in vodilnih medijskih organizacij. Udeležbo so že potrdili generalni sekretar OZN Kofi Annan, voditelji iz več kot 45 držav in direktorji več kot 200 podjetij, med njimi so Alcatel, Ericsson, France Telecom, Google, Huawei, Infosys, Intel, KDDI, Microsoft, Nokia, NTT DoCoMo, Skype, Sun Microsystems, Telefónica in WorldSpace, ter vodilne razvojne organizacije, kot so Grameen Foundation USA, MS Swaminathan Foundation in Telecoms Sans Frontières.
  Schutz Vor Naturkatastr...  
UN Secretary General Kofi Annan highlights in a statement to the International Day for Disaster Reduction, that these populations are particularly vulnerable to natural disasters because poverty and demographic pressure has forced them to settle on hazard-prone slopes, at the feet of volcanoes or in other seismically active areas.
Ungefähr ein Zehntel der Weltbevölkerung, von dem 80 Prozent zu den Ärmsten der Armen auf diesem Planeten gehören, lebt in Bergregionen. UN Generalsekretär Kofi Annan betont in seiner Erklärung zum Internationalen Tag zur Verhütung von Naturkatastrophen, dass die Armut diese Menschen oft zwingt, in besonders von Naturkatastrophen gefährdeten Zonen zu leben: an steilen Abhängen, am Fuß eines Vulkans oder in Gebieten mit erhöhtem Erdebenrisiko. Kofi Annan stellt fest, dass "durch unsachgemäße Landnutzung und wirtschaftliches Missmanagment dieses Risiko noch erhöht wird." Naturkatastrophen wirken sich dann besonders verheerend aus: Muren, Lawinen, Erdbeben und Hochwasser können sehr vielen Menschen das Leben kosten, Eigentum zerstören und Gebiete für Tage, Wochen und Monate von der Außenwelt abschneiden. Forscher haben festgestellt, dass in den Jahren 1900 bis 1988 weltweit mehr als 1.6 Millionen Menschen durch Naturkatastrophen ums Leben kamen und sagen für die Zukunft mehr Katastrophen, mehr betroffene Gebiete und mehr materielle Verluste voraus.
  Vienna-Budapest Superma...  
With the theme "Run without borders!", this event helps to underline United Nations Secretary-General Kofi Annan's statement: "Sport is a universal language that can bring people together, no matter what their origin, background, religious beliefs or economic status."
WIEN, 18. Oktober (UNO-Informationsdienst) -- Am morgigen Mittwoch, dem 19. Oktober 2005, wird der Startschuss zur 16. Auflage des Wien-Budapest Supermarathons vor dem Ernst Happel Stadion im Wiener Prater fallen. Der Informationsdienst der Vereinten Nationen (UNIS) in Wien  fördert diesen Wettbewerb aus Anlass des 60. UNO-Jubiläums sowie als Teil des Internationalen Jahres des Sports und der Leibeserziehung 2005. Österreich und Ungarn als Gastgeberländer dieses Sportereignisses begehen zudem den 50. Jahrestag ihrer Mitgliedschaft in den Vereinten Nationen. Das Motto der Veranstaltung "Lauf ohne Grenzen!" spiegelt die Worte des Generalsekretärs der Vereinten Nationen, Kofi Annan, wider, dass "Sport eine universelle Sprache ist, die Menschen zusammen bringen kann, unabhängig von ihrer Herkunft, ihrer Kultur, ihrer Religion oder von ihrem ökonomischen Status."
  Schutz Vor Naturkatastr...  
Kofi Annan notes to the International Strategy for Disaster Reduction "In implementing the International Strategy for Disaster Reduction, in building a world of resilient communities and nations, prevention must have priority."
"Mehr Investitionen in vorbeugende Schutzmaßnahmen fördern eine nachhaltige Entwicklung in den Bergen", stellt der UN Generalsekretär fest. Der Internationale Tag zur Verhütung von Naturkatastrophen zielt darauf ab, weltweit Aufmerksamkeit für Schutzmaßnahmen wie jene in Österreich zu wecken. Menschen, die in den verschiedenen Bergregionen der Welt leben, wird ein Forum zur Verfügung gestellt, in dem sie ihre Erfahrungen austauschen und über traditionelle wie neue Maßnahmen zum Schutz vor Katastrophen diskutieren können. Es wird dazu angeregt, sich aktiv an Katastrophenschutz-Projekten zu beteiligen. Die internationale Strategie der Vereinten Nationen zur Verminderung von Naturkatastrophen sieht außerdem vor, von öffentlichen Stellen ein Engagement für die Sache zu erreichen und die Zusammenarbeit von Regierungen, zivilen Organisationen, Stellen der Vereinten Nationen und Wissenschaftern zu fördern. Diese weltweite Zusammenarbeit kann dazu beitragen, die Auswirkungen von Naturkatastrophen nicht nur auf Menschen in Industrieländern zu verminden, sondern auch auf Menschen in Entwicklungsländern. Kofi Annan bemerkt zur Internationalen Strategie zur Verminderung von Naturkatastrophen: "Bei der Durchführung der internationalen Strategie zur Verminderung von Naturkatastrophen, beim Aufbau stabiler Gemeinschaften und Nationen muss der Schutz Vorrang haben."
  Tom K�nigs (deutschla...  
NEW YORK, 18 April (UN Headquarters) -- The following statement was issued today by the Spokes- man for Secretary-General Kofi Annan:
Königs löst Landsmann Gerd Merrem auch als Leiter der UNO-Überprüfungsmission in Guatemala (MINUGUA) ab
  Uniting Against Terrori...  
By Kofi A. Annan
Presseaussendungen
  Awarded to the United N...  
Kofi Annan has devoted almost his entire working life to the UN. As Secretary-General, he has been pre-eminent in bringing new life to the organization.
Kofi Annan hat nahezu sein gesamtes Arbeitsleben den VN gewidmet. Hervorragend erweckte er als Generalsekretär die Organisation zu neuem Leben.
  Secretary-General Appoi...  
NEW YORK, 27 December (UN Headquarters) -- United Nations Secretary-General Kofi Annan has appointed Tom Koenigs of Germany as his Special Representative for Afghanistan and Head of the Assistance Mission.
VEREINTE NATIONEN/NEW YORK, 28. Dezember -- UNO-Generalsekretär Kofi Annan hat den Deutschen Tom Koenigs zum Sondergesandten für Afghanistan und zum Leiter der Unterstützungsmission ernannt. Tom Koenigs übernimmt das Amt vom Franzosen Jean Arnault, der diese Funktion seit Februar 2004 ausübte.
  Awarded to the United N...  
The Norwegian Nobel Committee has decided to award the Nobel Peace Prize for 2001, in two equal portions, to the United Nations (UN) and to its Secretary-General, Kofi Annan, for their work for a better organized and more peaceful world.
OSLO, 12 October -- Das norwegische Nobel-Komitee entschied heute, den Friedens-Nobelpreis 2001 zu gleichen Teilen den Vereinten Nationen (VN) und deren Generalsekretär Kofi Annan für ihren Beitrag zu einer besser organisierten und friedlicheren Welt zu verleihen.
  Secretary-General Appoi...  
NEW YORK, 3 February (UN Headquarters) -- Secretary-General Kofi Annan today announced the appointment of Mark Malloch Brown, his current Chef de Cabinet, as Deputy Secretary-General. Mr. Malloch Brown will assume his new functions upon the departure of the Deputy Secretary-General, Louise Fréchette.
NEW YORK, 6. März (UNO-Hauptquartier) -- UNO-Generalsekretär Kofi Annan hat am Freitag, den 3. März 2006, Mark Malloch Brown, seinen Kabinettchef, zum Stellvertretenden Generalsekretär ernannt. Mark Malloch Brown wird seine neue Funktion nach dem Ausscheiden der bisherigen Stellvertretenden Generalsekretärin, Louise Fréchette, übernehmen.
  Informing Future Genera...  
Following the adoption of the resolution, the Secretary-General of the United Nations Kofi Annan characterized this special day as "an important reminder of the universal lessons of the Holocaust, a unique evil which cannot simply be consigned to the past and forgotten".
Der Resolution der UNO-Generalversammlung folgend beschrieb Generalsekretär Kofi Annan diesen Tag als "eine besondere Erinnerung an die grauenhaften und schmerzlichen Lehren des Holocaust, welche ein unvergleichliches Übel darstellen, und nicht als Ereignisse der Vergangenheit vergessen werden dürfen."
  20. Mai 2002: Tag Der U...  
VIENNA, 15 May (UN Information Service) -- "History was about to confound the sceptics who had thought it improbable that East Timor would become a viable State in two-and-a half years", UN Secretary-General Kofi Annan told the Security Council recently during an emotional welcome for the elected leaders of the people of East Timor - President-elect Xanana Gusmao and Chief Minister Mari Alkatiri.
WIEN, 15. Mai (UNO-Informationsdienst) -- "Die Geschichte hat die Skeptiker eines besseren belehrt, die glaubten, es sei unmöglich dass Osttimor innerhalb von zweieinhalb Jahren zu einem eigenständigen Staat werden könnte", sagte UNO-Generalsekretär Kofi Annan unlängst vor dem Sicherheitsrat der Vereinten Nationen während der Begrüssung der gewählten Führer des Volkes von Osttimor -- Präsident Xanana Gusmao und Primierminister Mari Alkatiri.
  Sudan Press Conference  
President Drnovsek met earlier in the day with United Nations Secretary-General Kofi Annan and on Tuesday with France's delegate to the Security Council to discuss his proposals, and has contacted other European leaders.
Predsednik Drnovšek se je predhodno danes sestal z generalnim sekretarjem Kofijem Annanom in v torek s francoskim delegatom v varnostnem svetu in jima predstavil svoje predloge. Kontaktiral je tudi druge evropske voditelje. Povedal je, da planira srečanje s sudanskim predsednikom v sredini februarja in da je zaprosil za sestanek s chadskim predsednim. Caka pa še na odziv Kitajske vlade, na njegov predlog za pomoč Darfurju.
  Panel to Release Plan t...  
NEW YORK, 30 November: A panel appointed last year by United Nations Secretary-General Kofi Annan to propose ways of strengthening international security will officially announce its recommendations on 2 December, urging the adoption of new, far-reaching ground rules to help the world face new and evolving threats in the 21st century, and to strengthen the United Nations.
NEW YORK, 1. Dezember -- Die Hochrangige Gruppe für Bedrohungen, Herausforderungen und Wandel (High Level Panel on Threats, Challenges and Change), die im vergangenen Jahr von UNO-Generalsekretär Kofi Annan eingesetzt worden war, um Vorschläge zur Stärkung der internationalen Sicherheit zu machen, wird ihre Empfehlungen offiziell am 2. Dezember vorstellen. Sie drängt darauf, neue und weit reichende Grundregeln anzunehmen, damit die internationale Gemeinschaft mit neuen Gefahren im 21. Jahrhundert besser umgehen kann und die Vereinten Nationen gestärkt werden.
  Un-secretary-General At...  
VIENNA, 22 August (UN Information Service) -- Following an invitation by Austrian Chancellor Wolfgang Schüssel and Austrian Foreign Minister Benita Ferrero-Waldner, Secretary-General Kofi Annan will attend a "Dialogue among Civilizations" roundtable discussion on Tuesday 28 August 2001.
WIEN, 22. August (UNO-Informationsdienst) – UNO-Generalsekretär Kofi Annan wird am 28. August 2001 auf Einladung von Bundeskanzler Wolfgang Schüssel und Außenministerin Benita Ferrero-Waldner am "Salzburger Dialog unter den Zivilisationen" teilnehmen. Aus diesem Anlaß werden die Außenministerin und der Bundeskanzler mit dem UNO-Generalsekretär zu Einzelgesprächen mit anschließenden Presseterminen zusammentreffen.
  Auf Der Suche Nach Eine...  
The World Summit on Sustainable Development, to be held in Johannesburg from 26 August – 4 September 2002 will also address, at the highest level, concerns about globalization – particularly its social, economic and environmental impact. "The Johannesburg Summit 2002 is an opportunity to rejuvenate the quest to build a more sustainable future," Kofi Annan hopes.
Auf dem Weltgipfel zur nachhaltigen Entwicklung wird auf höchster Ebene auch über die Globalisierung verhandelt -- insbesondere über die sozialen, ökonomischen und umweltspezifischen Auswirkungen. „Der Johannesburg-Gipfel 2002 bietet die Möglichkeit, das Streben nach einer nachhaltigeren Zukunft zu erneuern", hofft Kofi Annan.
  United Nations to Launc...  
VIENNA, 17 January (UN Information Service) -- In support of the Millennium Development Goals (MDGs) as adopted by world leaders at the United Nations Millennium Summit in September 2000, United Nations Secretary-General Kofi Annan launched the Millennium Project to recommend the best strategies for achieving the MDGs.
WIEN, 17. Januar (UN Informationsdienst) – Um die Millennium Entwicklungsziele zu erreichen, die im Rahmen des Millennium Gipfels der Vereinten Nationen im Jahr 2000 von den führenden Nationen angenommen wurden, rief Kofi Annan, Generalsekretär der Vereinten Nationen, das Millennium Projekt ins Leben, das effiziente Strategien zur Umsetzung der Entwicklungsziele vorschlägt.
  - United Nations Secret...  
ABUJA, Nigeria, 26 April -- United Nations Secretary-General Kofi Annan called for a major new global campaign in the fight against HIV/AIDS – and a massive mobilization of new funding – in a statement he delivered here today to the African Summit on HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Diseases.
In seiner Rede vor dem Afrikanischen Gipfeltreffen über HIV/Aids, Tuberkulose und andere Infektionskrankheiten ruft UNO-Generalsekretär Kofi Annan zu einer neuen, globalen Großkampagne im Kampf gegen HIV/Aids sowie zur massiven Mobilisierung neuer Finanzmittel auf.
  United Nations Day for ...  
Secretary-General Kofi Annan’s Message on International Women’s Day
Generalsekretär Kofi Annans Botschaft zum Internationalen Frauentag 2003
  United Nations to Launc...  
Over a period of three years, 265 international experts drawn from various disciplines worked on the Millennium Project to create a recommended plan of action that would enable developing countries to meet the MDGs, and thereby substantially improve the human condition by 2015. The final Task Force Reports of the Project will be released at the United Nations Headquarters in New York, with Secretary-General Kofi Annan and Project Director Jeffrey Sachs, on 17 January, 2005.
265 internationale Experten erarbeiteten in drei Jahren einen Plan, der Möglichkeiten zur Umsetzung der Millennium Entwicklungsvorhaben aufzeigt und bis 2015 zur Verbesserung der Lebensbedingungen in Entwicklungsländern führen kann. Ein praktischer Plan, sowie die Berichte der Arbeitsgruppen werden dem Generalsekretär der Vereinten Nationen am 17. Januar vorgelelgt.
  Unccd Exekutivsekret�...  
"Desertification will be among the most important issues to be discussed at the World Summit on Sustainable Development," said Mr. Kofi Annan, the United Nations Secretary General. The Draft Plan of Implementation for the World Summit on Sustainable Development called on the Second Assembly of the Global Environment Facility (GEF) to consider "making GEF a financial mechanism of the United Nations Convention to Combat Desertification."
"Wüstenbildung wird eines der wichtigsten Themen sein, das auf dem Weltgipfel für nachhaltige Entwicklung diskutiert wird" sagte Kofi Annan, Generalsekretär der Vereinten Nationen. In dem Entwurf für den Weltgipfel für nachhaltige Entwicklung wird von der Zweiten Versammlung der Globalen Umweltfazilität (GEF) gefordert, "die GEF zu einem finanziellen Mechanismus des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung zu machen."
  ‘œInternational Crisis ...  
Nasra Hassan, Director, UNIS Vienna, moderated the briefing, at which tribute was paid to Kofi Annan, as UN Secretary-General and the UN's 'main peacekeeper'. Ms. Hassan introduced the book The International Struggle Over Iraq: Politics in the UN Security Council, 1980-2005, by David M. Malone, High Commissioner for Canada to India, former Ambassador to the United Nations and former President of the International Peace Academy; she referred to Ambassador Malone as the best type of UN supporter: a critical friend.
Die Direktorin des UNO-Informationsdienstes in Wien, Nasra Hassan, moderierte das Briefing, das den Teilnehmern Gelegenheit bot, Kofi Annan als UNO-Generalsekretär und Peacekeeper Tribut zu zollen. Frau Hassan präsentierte das Buch The International Struggle Over Iraq: Politics in the UN Security Council, 1980-2005 von David M. Malone, Hoher Kommissar Kanadas in Indien, ehemaliger Botschafter bei den Vereinten Nationen und vormals Präsident der International Peace Academy. Sie bezeichnete Botschafter Malone als den besten UNO-Unterstützer: einen kritischen Freund.
  Giant Peace Doves at VI...  
The UN will be commemorating the day in a series of events worldwide. At the UN Headquarters in New York, Secretary-General Kofi Annan will deliver a message of peace to the world and ring the Japanese Peace Bell.
Die Vereinten Nationen werden diesen Tag weltweit mit einer Reihe von Veranstaltungen feiern. UNO-Generalsekretär Kofi Annan wird am Hauptsitz der Vereinten Nationen in New York eine Friedensbotschaft rund um die Welt senden und die japanische Friedensglocke läuten. Fünf vom Generalsekretär als UNO-Friedensbotschafter ernannte prominente Persönlichkeiten -- Muhammed Ali, Anna Cataldi, Michael Douglas, Jane Goodall and Elie Wiesel -- werden ebenfalls anwesend sein.
  20. Mai 2002: Tag Der U...  
Recognising the need to sustain the achievements of the past two and a half years in East Timor, Secretary-General Kofi Annan has recommended a continued United Nations presence for two years after the territory’s independence in May.
In Anbetracht der Notwendigkeit, die Erfolge der letzten zweieinhalb Jahre in Osttimor auf Dauer zu sichern, schlug UNO Generalsekretär Kofi Annan eine fortwährende Präsenz der Vereinten Nationen für weitere zwei Jahre nach dem Tag der territorialen Unabhängigkeit vor. In einem Bericht an den Sicherheitsrat vom 23. April 2002 stellte Kofi Annan den Antrag, eine UNO Mission für die Unterstützung von Osttimor (UNMISET) einzurichten, um die derzeitige UNO-Übergangsverwaltung (UNTAET) abzulösen, deren Mandat am 20. Mai 2002 endet, wenn das Territorium seine Unabhängigkeit erklärt.
  Auf Der Suche Nach Eine...  
"Achieving sustainable development is no easy task. Significant changes will be needed, if we are to reach our goal of development that meets the needs of today without sacrificing the ability of future generations to meet their needs," Kofi Annan, UN Secretary-General warns.
„Nachhaltige Entwicklung durchzusetzen ist keine leichte Aufgabe. Bedeutende Änderungen sind not- wendig, wenn wir unser Ziel erreichen wollen: Eine Entwicklung, mit der unsere Bedürfnisse von heute befriedigt werden können, ohne den kommenden Generationen die Möglichkeit zu rauben, auch ihre Bedürfnisse zu befriedigen", warnt Kofi Annan, Generalsekretär der Vereinten Nationen. „Wir leben auf einem Planeten, eingebunden in ein empfindliches, kompliziertes Geflecht ökologischer, sozialer, ökonomischer und kultureller Beziehungen, die unser Leben beeinflussen. Wenn wir eine nachhaltige Entwicklung erreichen wollen, müssen wir verantwortungsvoller Handeln," sagt Friedens-Nobelpreisträger Kofi Annan.
  Auf Der Suche Nach Eine...  
"Achieving sustainable development is no easy task. Significant changes will be needed, if we are to reach our goal of development that meets the needs of today without sacrificing the ability of future generations to meet their needs," Kofi Annan, UN Secretary-General warns.
„Nachhaltige Entwicklung durchzusetzen ist keine leichte Aufgabe. Bedeutende Änderungen sind not- wendig, wenn wir unser Ziel erreichen wollen: Eine Entwicklung, mit der unsere Bedürfnisse von heute befriedigt werden können, ohne den kommenden Generationen die Möglichkeit zu rauben, auch ihre Bedürfnisse zu befriedigen", warnt Kofi Annan, Generalsekretär der Vereinten Nationen. „Wir leben auf einem Planeten, eingebunden in ein empfindliches, kompliziertes Geflecht ökologischer, sozialer, ökonomischer und kultureller Beziehungen, die unser Leben beeinflussen. Wenn wir eine nachhaltige Entwicklung erreichen wollen, müssen wir verantwortungsvoller Handeln," sagt Friedens-Nobelpreisträger Kofi Annan.
  United Nations Day for ...  
Secretary-General Kofi Annan emphasised in his message on the importance of pushing forward the promotion of gender equality and the empowerment of women, representing an important point of the Millennium Development Goals.
Generalsekretär Kofi Annan betont in seiner Botschaft die Bedeutung der Bemühungen um Gleichberechtigung und Förderung der Frauen, welche als wichtige Punkte der Millennium- Entwicklungsziele niedergelegt sind. Annan ruft dringend dazu auf, zu verstehen, dass es keine effektive Entwicklungsstrategie geben kann, in der Frauen keine zentrale Rolle spielen, sondern das alle Bemühungen um Entwicklung sich auf die Bedürfnisse und Prioritäten von Frauen konzentrieren müssen. "Wenn es den Frauen gut geht, profitiert die gesamte Gesellschaft davon und die nachfolgenden Generationen haben einen besseren Start im Leben."
  Worldwide Access to Unc...  
This week, around 12,000 participants from UN agencies, Governments, the private sector and civil society, among them United Nations Secretary-General Kofi Annan and representatives from well-known companies such as Alcatel, Ericsson, Intel, Microsoft and Nokia, will gather in Tunis for the second phase of the WSIS.
Diese Woche werden um die 12.000 Repräsentanten von UN-Organisationen, Regierungen, der Wirtschaft und der Zivilgesellschaft, darunter UNO-Generalsekretär Kofi Annan und Vertreter von bekannten Firmen wie Alcatel, Ericsson, Intel, Microsoft und Nokia, für die zweite Phase des WSIS zusammenkommen. Das Hauptziel des Gipfels ist es, Wege zu finden, um die digitale Kluft zu überbrücken, aber auch über die Zukunft der Internet-Verwaltung zu diskutieren und den Aktionsplan aus dem Jahr 2003 wirksam umzusetzen.
  It Takes Courage to Be ...  
“On this World Refugee Day, all of us can draw inspiration from the courage and perseverance in overcoming adversity and building a better future, as demonstrated by millions of refugees. Many endure enormous suffering without losing hope, and find the strength to overcome despair and start a new life against seemingly overwhelming odds. We can see their courage every day in the sprawling refugee camps of Asia and Africa, where entire families attend classes to learn new skills while they anxiously await the day they can finally go home and begin rebuilding their lives and countries”, said United Nations Secretary-General Kofi Annan in a message to appeal for worldwide solidarity.
„Lassen Sie uns an diesem Weltflüchtlingstag – wie von Millionen Flüchtlingen vor Augen geführt - aus dem Mut und der Beharrlichkeit die Kraft schöpfen, die Not zu überwinden und eine bessere Zukunft zu schaffen. Viele erfahren großes Leid, ohne jedoch die Hoffnung zu verlieren. Sie haben die Stärke, Verzweiflung zu überwinden, und entgegen aller Widrigkeiten ein neues Leben zu beginnen. Wir können ihren Mut jeden Tag in den Flüchtlingslagern in Asien und Afrika beobachten, wo ganze Familien Unterricht erhalten und neue Fähigkeiten erwerben, während sie sehnsüchtig auf den Tag warten, an dem sie in ihre Heimat zurückkehren und ihr Land wieder aufbauen können“, ließ der Generalsekretär der Vereinten Nationen, Kofi Annan, in seiner Botschaft verlautbaren und appellierte zu weltweiter Solidarität.
  ‘œInternational Crisis ...  
"UN peacekeeping operations have become an indispensable weapon in the arsenal of the international community.  They provide a legitimate and impartial response to conflict; an opportunity for burden-sharing; an effective means to take tangible action; a bridge to stability and long-term peace and development.  But, peacekeeping will never be the right tool for every situation.  It must accompany a peace process; it cannot substitute for one.  And for fragile peace to take root, comprehensive measures are needed to address security sector reform, disarmament, demobilization and reintegration," said UN Secretary-General Kofi Annan recently in his message on the 50th anniversary of the creation of the first United Nations peacekeeping operation.
"Die Friedenssicherungseinsätze der Vereinten Nationen sind eine unverzichtbare Waffe im Arsenal der internationalen Gemeinschaft geworden. Sie bieten eine legitime und unparteiische Antwort auf Konflikte, eine Möglichkeit, die gemeinsame Last zu teilen, ein wirksames Mittel für konkrete Maßnahmen und eine Brücke zu Stabilität sowie langfristigem Frieden und dauerhafter Entwicklung. Die Friedenssicherung wird jedoch nie das optimale Instrument für alle Situationen sein. Sie muss einen Friedensprozess begleiten, kann diesen jedoch nicht ersetzen. Damit ein fragiler Friede Wurzeln schlagen kann, sind umfassende Maßnahmen in der Reform des Sicherheitssektors, in der Abrüstung, Demobilisierung und Reintegration erforderlich", sagte UNO-Generalsekretär Kofi Annan kürzlich in seiner Botschaft zum 50. Jahrestag des ersten UNO-Friedenssicherungseinsatzes.
  Worldwide Access to Unc...  
United Nations Secretary-General Kofi Annan stressed the importance of ICTs for economic and social progress: "From trade to telemedicine, from education to environmental protection, we have in our hands, on our desktops and in the skies above, the ability to improve standards of living for millions upon millions of people. Information and communications technologies are not a panacea or magic formula. But they can improve the lives of everyone on this planet. We have tools that can propel us toward the Millennium Development Goals; instruments with which to advance the cause of freedom and democracy; vehicles with which to propagate knowledge and mutual understanding. We have all of this potential. The challenge before this Summit is what to do with it."
Der Generalsekretär der Vereinten Nationen, Kofi Annan, betonte die Wichtigkeit von ICTs für den wirtschaftlichen und sozialen Fortschritt: "Vom Handel bis zur Telemedizin, von Bildung bis Umweltschutz, haben wir die Fähigkeit, den Lebensstandard von vielen Millionen Menschen zu verbessern, in der Hand, auf unserem Desktop und im Weltall über uns.  Informations- und Kommunikationstechnologien sind kein Wundermittel und keine Zauberformel, aber sie können das Leben jedes Menschen auf diesem Planeten verbessern. Wir haben die Werkzeuge, die uns in Richtung der Millenniums-Entwicklungsziele führen, die Instrumente, mit denen wir Freiheit und Demokratie vorantreiben können, und die Verfahren, mit denen wir Wissen und gegenseitiges Verständnis propagieren können. Wir alle haben dieses besondere Potential. Die Herausforderung bei diesem Gipfel ist, was wir daraus machen."
  International World Wat...  
The human community should be linked in a common effort to protect, share water equitably, sustainably, peacefully, says Secretary-General Kofi Annan. Freshwater is essential for healthy ecosystems, for sustainable development and for human survival itself.
Die menschliche Gemeinschaft sollte in vereinten Anstrengungen zusammenstehen, um die Wasservorräte zu schützen und gerecht, nachhaltig und friedlich zu teilen, sagt UNO-Generalsekretär Kofi Annan. Trinkwasser ist essenziell für gesunde Ökosysteme, nachhaltige Entwicklung, ja für das menschliche Überleben. Dennoch, zu oft, an zu vielen Orten, wird Wasser verschwendet, verschmutzt oder als zu selbstverständlich hingenommen. Wenn sich die aktuellen Trends fortsetzen, werden zwei von drei Menschen auf der Welt in den kommenden 20 Jahren unter mittlerer bis ernster Wasserknappheit leiden müssen. In überwiegendem Maße werden die Ärmsten der Entwicklungsländer am meisten leiden. Das ist eine soziale, ökonomische, ökologische und politische Krise, die in der Weltgemeinschaft die höchste Priorität haben sollte. Die „blaue Revolution" wird dringend gebraucht, um den Umgang mit der lebenswichtige Ressource zu verbessern.
  Beijing+10 Meeting to R...  
Under the slogan “Beijing at Ten, Achieving Gender Equality, Development and Peace”, several issues relating to gender equality and women’s empowerment will be discussed at the meeting, from human rights, leadership, violence, HIV/AIDS, health, armed conflict, to trafficking and education of women and girls. United Nations Secretary-General Kofi Annan will open the meeting.
Neben einer Reihe anderer Themen stellt die Sitzung eine Möglichkeit dar, Fortschritte bei der Verbesserung der Menschenrechte für Frauen und bei der Erzielung der Gleichberechtigung hervor­zu­heben. Unter dem Slogan „Zehn Jahr nach Peking, Gleichstellung, Entwicklung und Frieden“, werden zahlreiche Fragen zur Gleichstellung und der gestärkten gesellschaftlichen Rolle von Frauen diskutiert werden. Diese reichen von Menschenrechten, Führungsqualitäten, Gewalt, HIV/AIDS, Gesundheit, bewaffneten Konflikten, bis zu Menschenhandel sowie Aus- und Weiterbildung von Frauen und Mädchen. UNO-Generalsekretär Kofi Annan wird die Sitzung eröffnen. Der hochrangigen Plenar­diskussion, die für alle UNO Mitgliedstaaten und Beobachter offen ist, wird ein Runder Tisch von hoch­rangigen Regierungsvertretern folgen.
Arrow 1 2 3 4 5 6