fs – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 87 Ergebnisse  www.unis.unvienna.org  Seite 5
  Secretary-General Kofi ...  
Secretary-General Kofi Annan Concludes Visit to Austria
UNO-Generalsekretär Kofi Annan beendet Besuch in Österreich
  UNIS Vienna Marks Inter...  
In his video-message, played at the opening of the exhibition, United Nations Secretary-General Kofi Annan emphasized that "the United Nations was founded as a reaction to the horrors of the Second World War.  Even so, the international community has too often failed to stand up to mass atrocities.  In recent years, we have taken important steps to improve on that record, such as establishing the International Criminal Court and agreeing on the collective responsibility to protect. On this International Day of Commemoration, the theme of our observance is "remembrance and beyond".  In that spirit, let us pledge ourselves to even greater efforts to prevent genocide and crimes against humanity".
In seiner Video-Botschaft aus Anlass des Holocaust Gedenktages betonte UNO-Generalsekretär Kofi Annan, dass "die Vereinten Nationen als Reaktion auf die Schrecken des Zweiten Weltkrieges gegründet wurden. Dennoch ist die internationale Gemeinschaft massenhaften Gräueltaten zu oft nicht entschieden entgegengetreten. In den letzten Jahren haben wir wichtige Schritte unternommen, um diesbezüglich Verbesserungen herbeizuführen, etwa mit der Schaffung des Internationalen Strafgerichtshofs und der Einigung über die kollektive Schutzverantwortung. Dieser Internationalen Gedenktag steht unter dem Thema  "Erinnerung und Zukunft".  In diesem Geiste wollen wir uns verpflichten, noch größere Anstrengungen zu unternehmen, um Völkermord und Verbrechen gegen die Menschlichkeit zu verhüten."
  Garden of Five Continen...  
"In a terrible spiral, desertification is partly caused by poverty, and exacerbates it. Together with other problems, it leads to forced migration from impoverished rural areas to cities that are themselves often ill-equipped to adequately shelter and employ new arrivals. If we don't take action, current trends suggest that by 2020 an estimated 60 million people could move from desertified areas of sub-Saharan Africa towards North Africa and Europe, and that worldwide, 135 million people could be placed at risk of being uprooted," said United Nations Secretary-General Kofi Annan in his message on the World Day to Combat Desertification and Drought, observed on 17 June.
Wüstenbildung - der Verlust der biologischen Bodenproduktivität in dürren, halb-d ürren, und trockenen subhumiden Gebieten - ist eine der schwerwiegendsten Bedrohungen für die Menschheit. "Wüstenbildung ist teilweise durch Armut verursacht und verstärkt die Armutspirale noch weiter. Zusammen mit anderen Problemen führt sie zur Vertreibung der verarmten Bevölkerung aus ländlichen Gebieten in die Städte, die häufig nicht in der Lage sind, den Neuankömmlingen Wohnung und Arbeit zu geben. Wenn wir nichts unternehmen, werden aktuellen Trends zu Folge bis zum Jahr 2020 schätzungsweise 60 Millionen Menschen aus den von Desertifikation betroffenen Gebieten Afrikas südlich der Sahara nach Nordafrika und Europa flüchten. Weltweit sind 135 Millionen Menschen davon bedroht, entwurzelt zu werden," sagte der Generalsekretär der Vereinten Nationen, Kofi Annan, in seiner Botschaft zum Welttag für die Bekämpfung von Wüstenbildung und Dürre, der am 17. Juni begangen wurde.
  Vienna-Budapest Superma...  
With the theme "Run without borders!", this event helps to underline United Nations Secretary-General Kofi Annan's statement: "Sport is a universal language that can bring people together, no matter what their origin, background, religious beliefs or economic status."
WIEN, 18. Oktober (UNO-Informationsdienst) -- Am morgigen Mittwoch, dem 19. Oktober 2005, wird der Startschuss zur 16. Auflage des Wien-Budapest Supermarathons vor dem Ernst Happel Stadion im Wiener Prater fallen. Der Informationsdienst der Vereinten Nationen (UNIS) in Wien  fördert diesen Wettbewerb aus Anlass des 60. UNO-Jubiläums sowie als Teil des Internationalen Jahres des Sports und der Leibeserziehung 2005. Österreich und Ungarn als Gastgeberländer dieses Sportereignisses begehen zudem den 50. Jahrestag ihrer Mitgliedschaft in den Vereinten Nationen. Das Motto der Veranstaltung "Lauf ohne Grenzen!" spiegelt die Worte des Generalsekretärs der Vereinten Nationen, Kofi Annan, wider, dass "Sport eine universelle Sprache ist, die Menschen zusammen bringen kann, unabhängig von ihrer Herkunft, ihrer Kultur, ihrer Religion oder von ihrem ökonomischen Status."
  United Nations Vienna o...  
Under the theme "Run without borders!" this event helps to underline United Nations Secretary-General Kofi Annan's statement: "Sport is a universal language that can bring people together, no matter what their origin, background, religious beliefs or economic status."
WIEN, 2. August (UNO-Informationsdienst) -- Am 19. Oktober 2005 wird der Startschuss zur 16. Auflage des Wien-Budapest Supermarathon fallen. Der Informationsdienst der Vereinten Nationen in Wien (UNIS) fördert diesen Wettbewerb als Teil des Internationalen Jahres des Sports und der Leibeserziehung 2005. Das Motto der Veranstaltung "Lauf ohne Grenzen!" spiegelt die Worte des Generalsekretärs der Vereinten Nationen Kofi Annan wider, dass "Sport eine universelle Sprache ist, die Menschen zusammen bringen kann, unabhängig von ihrer Herkunft, ihrer Kultur, ihrer Religion oder von ihrem ökonomischen Status." Der Supermarathon von Wien nach Budapest erstreckt sich über fünf Tage vom 19. bis 23. Oktober 2005.
  Leben Und Leben Lassen ...  
However, a survey published in October 2002 shows that at least 10.5 billion US Dollars a year are needed. The UN Secretary-General Kofi Annan demands a minimum of 10 billion Dollar each year. "I think we are making progress, although we are a couple of years away," Mr. Annan said about the global campaign against AIDS.
Um das ehrgeizige „Jahrtausend-Ziel", die Verbreitung von AIDS bis 2015 zu stoppen, auch nur annähernd zu erreichen, braucht es mehr als guten Willen. Die UNO-Mitgliedsstaaten einigten sich auf einen Betrag zwischen 7 und 10 Milliarden US Dollar, der jährlich benötigt wird, in Ländern mit niedrigem und mittlerem Einkommen die Vorhaben der UNO im Kampf gegen die Krankheit zu finanzieren. Jedoch ergab eine kürzlich veröffentlichte Untersuchung den Anstieg des benötigten Betrages auf mindestens 10.5 Milliarden. Dies unterstreicht die Forderung von Generalsekretär Kofi Annan, der für eine Anhebung des Budgets auf jährliche 10 Milliarden US Dollar plädiert. "Trotz aller Fortschritte, sind wir noch Jahre vom Ziel entfernt", sagt Annan über die weltweite Aktion gegen AIDS. "Wir leben in einer verflochtenen Welt mit unaufhaltsamen Menschenströmen. Wenn es um Gesundheit, Seuchen, Umwelt oder Terrorismus geht, sitzen wir alle in einem Boot".
  Children to Mark Intern...  
In his message to mark the occasion, United Nations Secretary-General Kofi Annan emphasized that the International Day of Peace is a day of global ceasefire: "I call on all countries and all people to stop all hostilities for the entire day. 24 hours is not a long time. But it is time enough for combatants and political leaders to consider the destruction they are visiting on their people, and on their lands. It is long enough to look over the barricades, and through the barbed wire, and to see if there is another path. On this International Day of Peace, let us honour those who have suffered from violence and armed conflict. And let us pledge to do our utmost to carry out the important decisions on peace taken by last week's 2005 World Summit."
In seiner Botschaft anlässlich des Tages betonte der Generalsekretär der Vereinten Nationen, Kofi Annan, dass der Internationale Friedenstag ein Tag des globalen Waffenstillstands sei: "Ich rufe alle Länder und alle Völker auf, ihre Feindseligkeiten für den ganzen Tag zu stoppen. Vierundzwanzig Stunden sind keine lange Zeit. Aber es ist Zeit genug für Kriegsteilnehmer und politische Führer über die Zerstörung, die sie den Menschen und ihrem Land zumuten, nachzudenken. Es ist lang genug, um über die Barrikaden und durch den Stacheldraht zu blicken und um zu sehen, ob es einen anderen Weg gibt. Lasst uns an diesem Internationalen Friedenstag all jene ehren, die unter Gewalt und bewaffneten Konflikten gelitten haben. Lasst uns uns verpflichten, unser Möglichstes zu tun, die wichtigen Entscheidungen, die am Weltgipfel 2005 letzte Woche für den Frieden getroffen wurden, umzusetzen."
  Peacebuilding Fund is L...  
Speaking at the launch in the UN's New York headquarters, Secretary-General Kofi Annan said "The new Peacebuilding architecture attests to a renewed commitment by the international community to provide a more sustained engagement in countries emerging from conflict."
Bei der Gründungsveranstaltung am New Yorker Hauptsitz erklärte UNO-Generalsekretär Kofi Annan: "Die neue Architektur der Friedenskonsolidierung belegt die erneuerte Verpflichtung der internationalen Gemeinschaft auf ein dauerhafteres Engagement in den Ländern, die nach einem Konflikt stehen." Er fügte hinzu, dass der Fonds die Unterstützung auf Länder ausweiten würde, bei denen die Kommission für Friedenskonsolidierung den Start entscheidender Maßnahmen zur Friedenskonsolidierung erwägt. Der Fonds wird auch anderen Staaten in ähnlicher Situation zur Verfügung stehen. "Der Friedenskonsolidierungsfonds muss den Menschen helfen, die Staatsinstitutionen wieder aufzubauen und das Vertrauen in diese nach Jahren und manchmal Jahrzehnten der Unruhen wiederzugewinnen", sagte Kofi Annan und betonte, dass die Wiederherstellung der nationalen Leistungsfähigkeit zum Aufbau des Friedens das Herzstück aller internationalen Bemühungen sein muss.
  Soccer Goalpost to Rais...  
"Those commitments represent a breakthrough in the fight against poverty -- promises that we must all work to ensure are translated into concrete actions, especially for the world's poorest people", said United Nations Secretary-General Kofi Annan in his statement on the occasion of the International Day for the Eradication of Poverty.
"Diese Vereinbarungen stellen einen Durchbruch im Kampf gegen die Armut dar - Versprechen, an denen wir alle arbeiten müssen, damit sie als konkrete Taten umgesetzt werden, besonders für die ärmsten Menschen der Welt", sagte UNO Generalsekretär Kofi Annan in seiner Botschaft anläßlich des Internationalen Tages für die Beseitigung der Armut. "Lasst uns auf der Eigendynamik aufbauen, die sich jetzt entwickelt hat. Lasst uns in Partnerschaften zwischen arm und reich arbeiten, um allen Menschen die Möglichkeiten zu gewähren, ein besseres Leben zu führen".
  United Nations Marks Wo...  
“Let us resolve to empower women and girls by our commitment to gender equality,” said United Nations Secretary-General Kofi Annan in his message for World Population Day. “Equality between men and women is a guiding principle of the United Nations, inscribed in the United Nations Charter.
„Lasst uns beschließen, die Rolle von Frauen und Mädchen durch unser Engagement für die Gleichstellung der Geschlechter zu stärken,“ sagte UNO-Generalsekretär Kofi Annan in seiner Botschaft zum Weltbevölkerungstag. „Gleichheit zwischen Männern und Frauen ist ein in der Charta verankertes Grundprinzip der Vereinten Nationen. Es spielt auch eine zentrale Rolle bei den weltweiten Bemühungen, die Menschheit von Angst und Not zu befreien, wie es die Staaten in der Millenniums-Erklärung und den Millienniums-Entwicklungszielen vereinbart haben. Auf der Internationalen Konferenz zur Bevölkerung und Entwicklung im Jahr 1994 wurden Gleichheit und Stärkung der Position der Frau als eigenständige Aufgaben und als Eckpfeiler für die Entwicklung betrachtet. Gleichheit geht Hand in Hand mit Investition in Bildung, wirtschaftlichem Aufschwung und reproduktiver Gesundheit. Zusammen genommen ist dies eine große Triebfeder, um Millionen Menschen von Armut zu befreien.“
  International Youth Day...  
In his message to mark the occasion, United Nations Secretary-General Kofi Annan said that the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs) would help to improve the situation of the majority of the world's youth: "Every day, almost 30,000 children die of poverty. And 7,000 young people become infected with HIV/AIDS. All that can be changed, if we work together to meet the Millennium Development Goals".
In seiner Mitteilung zum internationalen Tag der Jugend unterstrich der Generalsekretär der Vereinten Nationen Kofi Annan, dass die Erfüllung der Milleniums-Entwicklungsziele helfen würde, die Situation des Großteils der Jugendlichen auf der Welt zu verbessern: "Jeden Tag sterben fast 30.000 Kinder durch Armut und 7.000 junge Menschen infizieren sich mit HIV/AIDS. All dies kann geändert werden, wenn wir zusammen arbeiten, um die Milleniums-Entwicklungsziele zu erreichen." An die Jugend gewandt, meinte Annan: "Ich  bitte Euch, sicherzustellen, dass Eure Stimmen gehört werden. Lasst uns dafür sorgen, dass Eure Generation die Armut besiegt."
  United Nations Commemor...  
“The demand for UN peacekeeping is as high as it has ever been. Indeed, we have more missions deployed than ever before. As we mark this day, a large operation is being deployed in Sudan, where a 21-year war costing millions of lives came to an end with a peace agreement in January. At the same time, peacekeeping operations in Timor-Leste and Sierra Leone are ending with new democratic governments in place and the understanding among the people that peace is a reality, not just a hope or a dream,” said United Nations Secretary-General Kofi Annan in a message to mark the occasion.
„Der Bedarf an UNO-Friedenssicherung ist stärker denn je. Wir haben tatsächlich mehr Friedensmissionen stationiert als je zuvor. Während wir diesen Tag begehen, wird gerade eine grosse Operation im Sudan aufgebaut, wo ein 21jähriger Krieg, der Millionen von Leben gekostet hat, im Jänner mit einem Friedensabkommen zu Ende gegangen ist. Gleichzeitig enden Friedenssicherungseinsätze in Timor-Leste und Sierra Leone, wo neue demokratische Regierungen etabliert sind, und das Verständnis der Bevölkerung, dass Frieden Wirklichkeit geworden ist, nicht nur eine Hoffnung oder ein Traum bleibt“ sagte UNO-Generalsekretär Kofi Annan in einer Botschaft zu diesem Anlass.
  New Fund Enables United...  
United Nations Secretary-General Kofi Annan recognises this fund as a "sign of true solidarity" and notes that through it, the United Nations will be able to assist "in crisis situations which may not be on television screens, which may not be in strategic areas, but are no less pressing".
Der neue Zentrale Notfallfonds (CERF) ersetzt den bisherigen kleineren zentralen Rotationsfonds und strebt ein Gesamtvolumen von 500 Millionen US-Dollar in Beihilfen und Darlehen an. Diese sollen binnen drei bis vier Tagen nach einer Katastrophe verfügbar sein. UNO-Generalsekretär Kofi Annan sieht in diesem Fonds ein "Zeichen wahrer Solidarität" und merkt an, dass die Vereinten Nationen jetzt auch dann Hilfe leisten können, wenn die Krisensituationen "nicht auf Fernsehschirmen übertragen werden oder nicht in strategischen Regionen auftreten, aber deshalb nicht weniger dringlich sind".
  United Nations Marks th...  
"As the number of older persons increases over the next generation, more of the people living in poverty will be older than 60 years of age. But they will also be ever more involved in efforts to eradicate poverty," said United Nations Secretary-General Kofi Annan, in his message on the International Day of Older Persons.
"Da die Zahl der älteren Menschen in der nächsten Generation steigt, werden auch mehr Menschen in Armut leben, die älter als 60 Jahre alt sind. Aber sie werden auch verstärkt in die Maßnahmen zur Armutsbekämpfung einbezogen," sagte UNO-Generalsekretär Kofi Annan in seiner Erklärung zum Internationalen Tag der älteren Menschen. Er mahnt Regierungen, ältere Personen und deren potentielle Beiträge nicht zu ignorieren. "Wie werden die Armut nicht ausrotten oder unsere anderen Ziele erreichen können, wenn wir nicht verstehen, wie ältere Menschen - und besonders Frauen - Armut erfahren, und wenn wir nicht deren aktive Teilnahme an der Gestaltung und Umsetzung geeigneter Programme und Aktivitäten fördern," erklärte der UNO-Generalsekretär.
  International Day of Di...  
“This year’s International Day of Disabled Persons focuses on the goal of full and equal participation by persons with disabilities in social life and development” said United Nations Secretary-General Kofi Annan, on the occasion.
„Ziel des internationalen Tages der Menschen mit Behinderungen ist es, diese Gruppe in vollem und gleichwertigem Umfang in das soziale Leben einzubinden“ erklärt UNO-Generalsekretär Kofi Annan. Über viele Jahre hinweg wurden Menschen mit Behinderungen ausschliesslich als „Objekte“ der Wohlfahrtspolitik gesehen -- diese Ansichten sind heute aber in einem Wandel begriffen. Menschen mit Behinderungen werden zunehmend als Menschen gesehen, die die Möglichkeit haben sollten, das volle Spektrum des politischen, gesellschaftlichen, kulturellen und wirtschaftlichen Lebens auskosten zu können.
  UNO Unterh�lt Zunehme...  
The book – a joint initiative of the UN Global Compact and the UN Department of Public Information in cooperation with The Prince of Wales International Business Leaders Forum – provides an overview of the evolving relationship between the UN and the private sector, ranging from traditional procurement and consultative arrangements, which have been in place since the founding of the UN in 1945, to the new types of innovative partnerships that have emerged in recent years and become a hallmark of Secretary-General Kofi Annan’s office.
NEW YORK, 14. Juni – Die Vereinten Nationen haben die zunehmende Bedeutung der Partnerschaften mit der Privatwirtschaft in einem neu veröffentlichten Buch zusammengefasst. Die Publikation gibt einen umfassenden Überblick über die Zusammenarbeit der UNO mit Unternehmen bei einer Reihe von Entwicklungsherausforderungen, im gemeinsamen Streben nach der Verwirklichung der breiten Ziele der Vereinten Nationen.
  Young Refugees in Austr...  
In his message for International Youth Day, United Nations Secretary-General Kofi Annan said:  "The world's young people, now numbering more than 1 billion, are a major human resource for development, and can be key agents of innovation and positive social change. Yet the scale of youth poverty robs the world of that potential. In a world of great riches, nearly one in five people between the ages of 15 and 24 must eke out an existence on less than one dollar per day, and almost half live on less than two dollars per day."
In seiner Botschaft zum Internationalen Tag der Jugend sagte UNO-Generalsekretär Kofi Annan: "Die mehr als eine Milliarde junger Menschen auf der Welt sind ein Schlüssel für Entwicklung und können für Innovation und den positiven Sozialwandel eine wichtige Rolle spielen. Allerdings beraubt das Ausmaß der Jugendarmut die Welt dieses Potenzials. In einer Welt großer Reichtümer muss einer von fünf Jungendlichen zwischen 15 und 24 Jahren seine Existenz mit weniger als einem US-Dollar pro Tag und die H
  Report on the World Sit...  
"By detailing some of the most critical issues affecting social development today, the Report can help guide decisive action to build a more secure and prosperous world in which people are better able to enjoy their fundamental human rights and freedoms. Overcoming the inequality predicament is an essential element of this quest," said United Nations Secretary General Kofi Annan.
Indem er von Methoden abgeht, die Wirtschaftswachstum als ein Patentrezept für die Lösung von Entwicklungsproblemen sehen, bemerkt der Bericht, dass eine Konzentration auf Wirtschaftswachstum und Einkommensgeneration die Weitergabe von Armut von einer Generation an die nächste weder genügend widerspiegeln noch thematisieren. Dies kann zu einer Vermögensanhäufung bei wenigen und zur Verarmung vieler führen. Trotz beachtlichen Wirtschaftswachstums in vielen Regionen ist die Welt ungleicher als vor 10 Jahren.
  International World Wat...  
UN Secretary General Kofi Annan’s message on World Water Day 2003
Die Botschaft von UNO-Generalsekretär Kofi Annan zum Weltwassertag
  Secretary-General Kofi ...  
VIENNA, 13 May (UN Information Service) - The United Nations Secretary-General Kofi Annan left Vienna today after a three-day visit to attend the Summit of Heads of State and Government of the European Union (EU) and Latin America and the Caribbean.
WIEN, 13. Mai (UNO-Informationsdienst) - UNO-Generalsekretär Kofi Annan ist heute aus Wien abgereist, nachdem er auf einem dreitägigen Besuch am IV. Gipfeltreffen EU-Lateinamerika/Karibik teilgenommen hat.
  Secretary-General to Tr...  
VIENNA, 9 May (UN Information Service) -- The United Nations Secretary-General Kofi Annan will be in Vienna later this week to deliver a keynote address at the Summit of Heads of State and Government of the European Union (EU), and Latin America and the Caribbean.
WIEN, 9. Mai (UNO-Informationsdienst) -- Der Generalsekretär der Vereinten Nationen, Kofi Annan kommt Ende dieser Woche nach Wien, um vor dem Gipfel der Staats- und Regierungschefs der Europäischen Union und Lateinamerikas und der Karibik  eine programmatische Rede zu halten.
  New Books Promoting a J...  
The book, the content of which UNIS Vienna has contributed to, contains interviews with and articles by United Nations Secretary-General Kofi Annan; the President of the Eco-social Forum Europe, Franz Fischler; Chairperson of ATTAC Austria, Karin Küblböck; Franz Josef Radermacher, Elfriede Schachner, Jakob von Uexkuell, Ernst Ulrich von Weizsäcker and others.
Diese gedruckte Radiokollegausgabe, zu deren Inhalt der UNO Informationsdienst (UNIS) Wien beigetragen hat, enthält Interviews und Gedanken mit und von UNO Generalsekretär Kofi Annan, Franz Fischler, Karin Küblböck, Franz Josef Radermacher, Elfriede Schachner, Jakob von Uexkuell, Ernst Ulrich von Weizsäcker unter anderen, die sich mit realistischen Möglichkeiten  für eine gerechtere Welt auseinandersetzen.
  United Nations General ...  
Reform of the Security Council and the United Nations Secretariat, including the management reforms and review of mandates proposed by Secretary-General Kofi Annan;
Die Reform des Sicherheitsrates und des Sekretariats der Vereinten Nationen, ein­schließlich von Verwaltunsreformen, und die Überprüfung der von Generalsekretär Kofi Annan vorgeschlagenen Mandate;
Reforma Varnostnega sveta in Sekretariata ZN, vključno z reformami upravljanja in ponovnega pregleda mandatov, na podlagi predloga Generalnega sekretarja Kofija Annana;
  International Women’s D...  
VIENNA, 6 March (UN Information Service) -- "Let us ensure that half the world's population takes up its rightful place in the world's decision-making," said United Nations Secretary-General Kofi Annan in his message on the occasion of International Women's Day 2006.
WIEN, 6. März (UNO-Informationsdienst) -- "Lasst uns sicherstellen, dass die Hälfte der Weltbevölkerung ihren rechtmäßigen Platz in den weltpolitischen Entscheidungsfindungsprozessen einnimmt", sagte UNO-Generalsekretär Kofi Annan in seiner Erklärung zum Internationalen Frauentag 2006. Angeregt durch das Thema "Frauen und Entscheidungsfindung", wird der Tag am und um den 8. März von den Vereinten Nationen in Wien und bei vielen verschiedenen Veranstaltungen in Österreich begangen.
  Absolute Ban on Torture...  
In his message to mark the occasion, United Nations Secretary-General Kofi Annan reminds us that the absolute ban on torture is a cornerstone of the international Human Rights edifice. He stated that the prohibition of torture is "binding to all States in all territories under their jurisdiction or effective control. It applies in all circumstances, in times of war as in times of peace."
In seiner Erklärung zu diesem Tag erinnert UNO-Generalsekretär Kofi Annan daran, dass das bedingungslose Verbot der Folter ein Eckpfeiler der internationalen Menschenrechte ist. Das Verbot der Folter sei für alle Staaten in allen Gebieten unter ihrer Rechtssprechung oder tatsächlichen Kontrolle verbindlich. "Dies gilt unter allen Umständen, in Kriegszeiten wie in Friendeszeiten." Ebenso führt Kofi Annan an, dass Folter auch nicht zu dulden ist "wenn sie anders genannt wird - grausame und unmenschliche Behandlung ist inakzeptabel und illegal, ungeachtet wie sie benannt wird." Der Generalsekretär betont, dass es besonders beunruhigend sei, wie manche Länder unter dem Vorwand von nationaler Sicherheit Ausnahmen in diesem Verbot einräumen, und dass "Folter niemals eine Waffe im Kampf gegen den Terror sein kann, da Folter eine Waffe des Terrors ist."
  International Women’s D...  
"The world is starting to grasp that there is no policy more effective in promoting development, health and education than the empowerment of women and girls. And I would venture that no policy is more important in preventing conflict, or in achieving reconciliation after a conflict has ended," said Secretary-General Kofi Annan in his message.
"Die Welt scheint nun auch zu begreifen, dass es keine effizientere Strategie zur Umsetzung von Entwicklung, Gesundheit und Bildung gibt, als die aktive Teilnahme  und Einbindung von Frauen und Mädchen. Und ich würde meinen, dass es keine bessere Strategie gibt, um Konflikte zu vermeiden oder eine Versöhnung nach beigelegten Konflikten herbeizuführen." sagte Generalsekretär Kofi Annan in seiner Botschaft.
  UNIS Vienna Holds Chari...  
Following the tournament, there will be an auction of prizes, such as T-shirts signed by celebrities including United Nations Secretary-General Kofi Annan, the football players of Liverpool FC, and other leading sports personalities.
Sechs Mannschaften von UNO-Angestellten, Diplomaten, Journalisten und Vertretern des Donaustädter Gemeinderates (Gastgebender Bezirk des Vienna International Centre) wollen um den Sieg kämpfen. Nach dem Turnier werden unter anderem T-Shirts mit Unterschriften bekannter Persönlichkeiten wie UNO-Generalsekretär Kofi Annan, Fußballspielern des FC Liverpool und anderen verdienten Sportgrößen versteigert. Der Erlös geht vollständig an Child-Care-Afrika.
  Secretary-General Sees ...  
NEW YORK, 6 June (UN Headquarters) --  In a wide-ranging new UN report on the development impact of international migration, Secretary-General Kofi Annan today proposed a standing forum which governments could use to explore and compare policy approaches.
NEW YORK, 6. Juni (UNO-Hauptquartier) -- In einem umfassenden neuen Bericht der Vereinten Nationen über die Auswirkung der internationalen Migration auf die Entwicklung schlug Generalsekretär Kofi Annan heute ein ständiges Forum für Regierungen vor, in welchem diese ihre Ansätze zum Thema Migration untersuchen und vergleichen könnten.
  United Nations Stresses...  
What is overlooked is that many older persons, far from receiving care, actually provide care for others,? said Kofi Annan, United Nations Secretary-General, in his message on the International Day of Older Persons.
"Dennoch sind bei vielen Dingen sowohl Jugendliche als auch ältere Menschen von sinnvoller Beteiligung in ihren Gesellschaften ausgeschlossen, und der wertvolle Beitrag, den sie zur Entwicklung der Gesellschaft leisten könnten, wird oft ignoriert. Wir übersehen aber auch, dass viele ältere Personen weit davon entfernt sind, Pflege zu benötigen, sondern tatsächlich für andere sorgen", sagt UNO-Generalsekretär Kofi Annan in seiner Botschaft zum Internationalen Tag der älteren Menschen.
  United Nations in Vienn...  
Participants in the panel discussion referred to United Nations Secretary-General Kofi Annan’s remarks at the opening of the 49th session of the Commission on the Status of Women last Monday in New York that “…one thing stands out above all else: we have learnt that the challenges facing women are not problems without solutions.
UNO-Generalsekretär Kofi Annan bemerkte in seiner Rede zur Eröffnung der 49. Tagung der Kommission für die Rechtsstellung der Frau am 28. Februar in New York, dass „eines über allem steht: Wir haben gelernt, dass die Herausforderungen, denen sich Frauen gegenüber sehen, keine Probleme ohne Lösungen sind. Wir haben gelernt, was funktioniert und was nicht“. Sowohl die Rednerinnen als auch das Publikum betonten, dass das Ziel der Gleichberechtigung wesentlich für die Schaffung einer sichereren und nachhaltigen Zukunft ist.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow