komme – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 253 Results  www.nato.int  Page 4
  Nato Review  
Selv om de visste dette, prøvde russerne senere å komme seg ut av erklæringen, men vi holdt fast på ordene i mange år, ettersom vi fortsatt måtte vente i noen tid for å gå inn i Den nord-atlantiske alliansens sikkerhetssone.
Knowing this, the Russians later tried to back out of the statement, but we held tight to the words for several years, as we had to wait for some time yet to enter the security zone of the North Atlantic Alliance. Still, we already had our foot in the door. And, as in the past when the worker’s shoe, stuck in the doors of liberty, had finally kicked the doors open, then – after years of hard work and struggle – we were admitted to the Alliance as equals.
Les Russes ont donc cherché plus tard à revenir sur cette déclaration, mais nous nous y sommes tenus pendant plusieurs années, car nous devions patienter un certain temps pour entrer dans la zone de sécurité de l'Alliance de l'Atlantique Nord. Nous avions cependant déjà un pied entre la porte. Et, comme par le passé, lorsque les travailleurs eurent entrebâillé la porte de la liberté pour finir par l'ouvrir entièrement, nous avons fini par être admis dans l'Alliance sur un pied d'égalité, après des années de travail et de lutte.
Die Russen, die sich dessen bewusst waren, versuchten später, einen Rückzieher zu machen, aber wir hielten mehrere Jahre lang an diesem Wortlaut fest, denn wir mussten ja noch einige Zeit warten, bis wir in den Sicherheitsraum des Nordatlantischen Bündnisses eintraten. Doch wir hatten schon einen Fuß in der Tür. Und wie früher, als der Schuh des Arbeiters in den Türen zur Freiheit diese Türen letztlich doch aufstieß, wurden wir schließlich – nach jahrelanger harter Arbeit und großer Anstrengung – als gleichberechtigte Partner ins Bündnis aufgenommen.
Al darse cuenta de eso los rusos trataron después de retirar la declaración pero nosotros nos mantuvimos aferrados a estas palabras durante años, mientras teníamos que esperar todavía por un tiempo antes de entrar en la zona de seguridad de la Alianza Atlántica. Pero ya habíamos puesto un pie en la entrada, y tal y como ocurrió en el pasado cuando la bota de los trabajadores abrió de una patada las puertas de la libertad, también al final, tras años de duro trabajo y dificultades fuimos admitidos en la Alianza como socios de pleno derecho.
Alla luce di ciò, i russi hanno cercato in seguito di rimangiarsi tale dichiarazione, ma noi ci siamo trincerati strenuamente e a lungo dietro quelle parole, così come abbiamo dovuto aspettare per molto tempo ancora di entrare nell'area di sicurezza dell'Alleanza Atlantica. Però avevamo già messo il piede nella porta. E, come nel passato, quando la scarpa di un operaio, ha prima impedito che le porte della libertà si richiudessero, e poi alla fine le ha spalancate con un calcio, così - dopo anni di duro lavoro e di lotte - siamo stati ammessi nell'Alleanza come alleati con pari rango.
Conscientes desse facto, mais tarde os russos tentaram retirar a declaração, mas nós agarrámo-nos àquelas palavras durante vários anos, enquanto esperávamos durante uns tempos para entrar na zona de segurança da Aliança do Atlântico Norte. Ainda assim, já tínhamos o pé dentro da porta. E, como no passado, assim que o pé do trabalhador, metido na porta da liberdade, dá um pontapé e finalmente consegue abrir a porta, após anos de luta e trabalhos árduos, fomos admitidos na Aliança em pé de igualdade.
وإذا أخذنا ذلك في الحسبان، فقد حاول الروس لاحقاً أن يتنصلوا من تصريح رئيسهم، لكننا تمسكنا بشدة بكلماته لعدة سنوات، لأنه كان لزاماً علينا أن ننتظر بعض الوقت قبل الدخول في رقعة أمن حلف الناتو. فقد كنا حينها ننتظر دخول بوابة الحلف؛ وكما حصل معنا في الماضي عندما كان عمالنا ينتظرون عند بوابة الحرية، وتمكنوا أخيراً من ولوجها، فقد تمكنا ـ وبعد سنوات من العمل الشاق والكفاح ـ من الانضمام إلى الحلف على قدم المساواة مع الأعضاء الآخرين.
Γνωρίζοντας το αυτό, οι Ρώσοι προσπάθησαν αργότερα να αποσύρουν τη δήλωση αυτή, αλλά κρατήσαμε επ’ ακριβώς τις λέξεις για αρκετά χρόνια, καθώς έπρεπε να περιμένουμε για κάποιο διάστημα για να εισέλθουμε στην ζώνη ασφαλείας της Βορειο-Ατλαντικής Συμμαχίας. Εν τούτοις είχαμε ήδη το πόδι μας στην πόρτα. Και, όπως και στο παρελθόν όταν το παπούτσι του εργάτη, κόλλησε στις πόρτες της ελευθερίας, και τελικά κλώτσησε τις πόρτες για να ανοίξουν, τότε – μετά από χρόνια σκληρής δουλειάς και αγώνα – εισήλθαμε στη Συμμαχία ως ίσοι. Μαζί, πρέπει να δείξουμε αποφασιστικότητα για να διασφαλίσουμε ότι το μάθημα αλληλεγγύης της Συμμαχίας συνεχίζει να αποδίδει καρπούς για τον κόσμο, ανταποκρινόμενοι στις προκλήσεις της παγκόσμιας εποχής.
De Russen wisten dat en probeerden later op die verklaring terug te komen. Maar wij hebben ons een aantal jaren stevig aan die woorden vastgehouden, terwijl we wachtten op toelating tot de veiligheidszone van het Noord-Atlantisch Bondgenootschap. Maar we hadden al een voet in de deur. En net als in het verleden, toen de schoen van de werkman, de deur naar de vrijheid op een kier had gehouden en uiteindelijk had open getrapt, werden wij - na jaren van hard werk en strijd - als gelijken toegelaten tot het Bondgenootschap.
Припомняйки това ще добавя, че по-късно руснаците се опитаха да се отметнат от декларацията, но ние години наред се хващахме за думите и трябваше да чакаме, докато влезем в зоната на сигурност на Северноатлантическия съюз. Но вече бяхме стъпили на прага. И както в миналото работниците стъпиха на прага на свободата и накрая отвориха вратите към нея, след години усилена работа и борба ние бяхме приети като равни в Алианса.
Rusové se později pokoušeli vytáhnout se z tohoto prohlášení, ale my jsme se pevně drželi Jelcinova prohlášení po celou dobu našeho čekání na vstup do bezpečnostní zóny Aliance, kdy jsme měli již jednu nohu v jejích dveřích. A stejně jako v minulosti, kdy dělnická bota konečně vykopla zavřené dveře svobody, jsme po letech tvrdé práce a námahy byli přijati za rovnoprávného člena Aliance.
Det vidste russerne, og derfor forsøgte de at bakke ud af denne erklæring, men vi holdt fast i den i mange år, fordi vi fortsat måtte vente på at komme med i Den Nordatlantiske Alliances sikkerhedszone. Ikke desto mindre havde vi allerede vores fod indenfor. Og som tidligere, da arbejderens sko, som havde været klemt fast i frihedens døre, endelig havde sparket dørene åben, og efter års hårdt arbejde og kamp, blev vi optaget i Alliancen som ligemænd.
Venelased, kes sündmuse kaalu kohe taipasid, püüdsid Jeltsini seisukohta hiljem tagasi võtta. Meie aga hoidsime neist sõnadest mitmeid aastaid kõvasti kinni, kuna Põhja-Atlandi Alliansi julgeolekutsooni sisenemine võttis oma aja. Kuid jalg oli ukse vahel. Ja nagu mõned aastad varem, kui tööline oli jala vabaduse ukse vahele saanud, lõi ta selle lõpuks ka lahti, ning pärast aastatepikkust rasket tööd ja võitlust võeti meid võrdsetena alliansi liikmeks.
Ennek tudatában az oroszok később megpróbáltak kibújni a nyilatkozatban foglaltak alól, de mi több éven keresztül ragaszkodtunk az abban foglaltakhoz, hiszen még várnunk kellett egy ideig, hogy beléphessünk az Észak-atlanti Szövetség biztonsági zónájába. De a lábunkat már betettük a küszöbre. Ahogy a múltban, ha egy munkás cipője a szabadsághoz vezető ajtó küszöbén belülre került, és azt végül lábaival kirúgva kinyitotta, úgy – sok év kemény munkája és erőfeszítése eredményeképpen – egyenlő jogú tagként vettek fel a Szövetségbe.
Þó er rétt að geta þess að Rússar reyndu síðar að draga þessa staðhæfingu til baka, en við héldum fast í þessi orð í nokkur ár, því að við þurftum að bíða nokkurn tíma áður en við urðum hluti af öryggissvæði Atlantshafsbandalagsins. En við höfðum þó náð að opna gættina. Og þegar skór verkamannsins, sem áður höfðu náð að opna rifu á dyrum frelsisins, spörkuðu þeim dyrum loks upp á gátt – eftir margra ára vinnu og baráttu – fengum við loks aðild að bandalaginu sem jafningjar.
Žinodama tai, Rusija vėliau bandė atsisakyti šio pareiškimo, tačiau mes tvirtai laikėmės įsikibę šių žodžių keletą metų, nes kurį laiką mums dar teko laukti, kol galėsime įeiti į Šiaurės Atlanto aljanso saugumo erdvę. Tačiau vieną koją jau vis tiek buvome įkėlę. Ir kaip praeityje, kad darbininko batas ne tik kad neleido uždaryti durų į laisvę, bet galiausiai spyriu atvėrė tas duris, po eilę metų trukusių pastangų ir triūso mes pagaliau buvome priimti į Aljansą kaip lygiaverčiai partneriai.
Rosjanie zaś, nie widząc reakcji, próbowali się wycofać, ale my trzymaliśmy się kurczowo tych słów przez kolejne lata, bo przyszło nam jeszcze trochę poczekać na wejście w orbitę bezpieczeństwa Sojuszu Północnoatlantyckiego. Już wtedy jednak byliśmy w niej jedną nogą. I, jak niegdyś, robotniczy but wsadzony między drzwi do wolności, otworzył nam je w końcu na oścież, tak po latach starań i trudu, zostaliśmy jako pełnoprawni partnerzy przyjęci do Sojuszu.
Ştiind asta, ruşii au încercat mai târziu să retragă declaraţia, dar ne-am bazat puternic pe aceste cuvinte câţiva ani, pentru că am fost nevoiţi să aşteptăm ceva timp pentru a intra în zona de securitate a Alianţei Atlanticului de Nord. Totuşi, pusesem deja piciorul în uşă. Şi, aşa cum în trecut pantoful muncitorului, înţepenit în poarta către libertate, deschisese în cele din urmă calea, am fost admişi în Alianţă ca egali – după ani de muncă grea şi luptă.
Понимая это, Россия попыталась затем отступиться от этого заявления, но мы твердо держались за эти слова в течение нескольких лет, так как нам пришлось ждать определенное время, прежде чем мы смогли войти в зону безопасности Североатлантического союза. Однако мы уже поставили одну ногу в дверной проем. И, как и раньше, когда ботинок рабочего, просунутый в двери свободы, смог, в конце концов, распахнуть их, после нескольких лет тяжелого труда и борьбы мы были приняты в НАТО в качестве равноправного члена.
Keďže si Rusi boli toho vedomí, neskôr sa pokúšali z tohto vyjadrenia vycúvať, ale my sme sa pevne držali Jeľcinových slov ešte niekoľko rokov, nakoľko sme museli čakať určitý čas na vstup do bezpečnostného pásma Severoatlantickej aliancie. Predsa len, už sme boli jednou nohou dnu. A ako v minulosti, keď robotnícka noha, zaseknutá na prahu slobody, konečne rozkopla dvere, vtedy, po rokoch tvrdej práce a boja, sme boli prijatí do Aliance ako rovní.
Rusi pa so se tega zavedali in so se kasneje skušali distancirati od izjave, a mi smo se leta dolgo oklepali vseh besed, saj smo morali nekaj časa čakati na vstop v varnostno območje Severnoatlantskega zavezništva. Toda z eno nogo smo že vstopili. In tako kot v preteklosti, ko je delavska noga, podstavljena med vrati do svobode, nazadnje le brcnila v vrata in jih odprla, smo bili tudi tokrat – po letih trdega dela in boja – sprejeti v zavezništvo kot enakopravna članica.
כאשר נודע להם, הרוסים ניסו לאחר מכן להכחיש הצהרה זו, אולם אנחנו דבקנו במילים עוד מספר שנים, מכיוון שהיינו צריכים לחכות עוד זמן מה על מנת להכנס לאזור הבטחון של הברית הצפון אטלנטית. למרות זאת, היתה לנו כבר דריסת דרך. וכפי שבעבר, כאשר הנעל של העובד היתה תקועה בדלת החופש, ובסופו של דבר הוא בעט בה ופתח אותה, אז כך – לאחר שנים של עבודה קשה ומאבק – מכניסים אותנו לברית כשווים.
To saprotot, krievi vēlāk vēlējās atkāpties no šī paziņojuma, taču mēs viņus turējām pie vārda vairākus gadus, jo mums vēl bija vajadzīgs laiks, lai integrētos Ziemeļatlantijas alianses drošības zonā. Un tomēr, mūsu kāja jau bija ielikta durvīs. Tāpat kā pagātnē, kad strādnieka kurpe, kas iebāzta brīvības durvīs, tās beidzot pasper vaļā, arī mēs – pēc daudzus gadus ilga darba un cīņām – bijām pieņemti aliansē kā līdzvērtīgi dalībnieki.
Розуміючи це, росіяни пізніше намагались відмовитись від тієї заяви, але ми міцно тримались за неї ще декілька років, які нам довелось чекати до приєднання до зони безпеки Північноатлантичного альянсу. Проте ми тоді вже ступили на поріг. І, як колись у минулому робітники стояли на порозі, притримуючи двері до свободи, аж доки не розчинили їх навстіж, так і ми, після років важкої праці і боротьби, увійшли в Альянс як рівні серед рівних.
  Nato Review  
For det andre gjør en forberedt erklæring at stats- og regjeringssjefene kan fokusere sine innlegg på de prioriterte sakene. I den begrensede tiden som er tilgjengelig på toppmøtene, vil det være umulig for dem alle å kommentere hver eneste sak på Alliansens agenda.
Looking back at Riga, there is no doubt that it was a successful Summit for the Alliance and a very important milestone on the Alliance's transformation journey. Key decisions were taken relating to NATO's operations, defence transformation and partnerships. These decisions consolidated, and built upon, those taken at recent Summits in Prague and Istanbul. And they laid out a very clear path to take the Alliance further forward. The Summit Declaration provides the official record of those decisions and is the mandate for their implementation. And that is where the real job starts - in converting those decisions on paper into reality on the ground.
Deuxièmement, une Déclaration préparée permet aux chefs d'État et de gouvernement de focaliser leurs interventions sur les questions prioritaires. Lors d'un Sommet, le temps dévolu aux réunions est limité et il serait impossible que chacun s'exprime sur toutes les questions à l'ordre du jour de l'Alliance. Le processus de rédaction de la Déclaration fournit un excellent moyen de traiter toutes ces questions, tout en veillant à ce que tous les Alliés aient l'opportunité de faire entendre leurs points de vue et à ce que ces derniers transparaissent dans le document final.
Zweitens ermöglicht eine vorbereitete Erklärung den Staats- und Regierungschefs, sich bei ihren Diskussionsbeiträgen auf die vorrangigen Themen zu konzentrieren. In der begrenzten Zeit, die auf Gipfeltreffen zur Verfügung steht, wäre es unmöglich, dass jeder Teilenehmer einen Kommentar zu jedem Punkt der Bündnisagenda abgibt. Der Prozess der Abfassung eines Entwurfs bietet jedoch hervorragende Möglichkeiten, alle einschlägigen Fragen zu behandeln, und so wird sichergestellt, dass alle Bündnisstaaten ihre Ansichten darlegen können und diese Ansichten im Schlussdokument auch zum Ausdruck kommen.
Volviendo a Riga, no cabe la menor duda de que la Cumbre fue un éxito para la Alianza y un hito muy importante en su proceso de su transformación. Se tomaron decisiones muy importantes relacionadas con las operaciones de la OTAN, la transformación de su defensa y sus asociaciones. Estas decisiones consolidaron y desarrollaron las que se habían adoptado previamente en las Cumbres de Praga y Estambul, y marcaron un rumbo muy claro para que la Alianza siguiera avanzando. La Declaración final de una Cumbre sirve de registro oficial de las decisiones aprobadas y representa el mandato para su implementación. Y es precisamente ahí donde empieza el verdadero trabajo: convertir las decisiones plasmadas en el papel en realidades sobre el terreno.
In secondo luogo, una Dichiarazione predisposta consente ai Capi di stato e di governo di concentrare i loro interventi sulle questioni prioritarie. Nel limitato tempo disponibile nel corso delle riunioni al vertice, a ciascuno di essi risulterebbe impossibile intervenire su ogni questione dell'Alleanza in agenda. Il processo di redazione della bozza di Dichiarazione, comunque, fornisce un mezzo eccellente per affrontare tutte le questioni, garantendo che tutti gli alleati abbiano l'opportunità di manifestare i loro punti di vista e che questi si riflettano nel documento finale.
Em segundo lugar, uma Declaração preparada permite aos Chefes de Estado e de Governo centrarem as suas intervenções nas questões prioritárias. No pouco tempo disponível durante as reuniões Cimeiras, seria impossível que todos comentassem a totalidade das questões da ordem de trabalhos da Aliança. Porém, o processo de redacção da Declaração fornece um meio excelente para se falar de todas as questões, assegurando que os todos os Aliados têm a oportunidade de fazer ouvir os seus pontos de vista e que estas opiniões estão reflectidas no documento final.
ثانياً: يُمثل الإعداد الـمُـبـكّـر للبيان الختامي فرصة سانحة أمام زعماء الدول والحكومات لتكريس مداخلاتهم للقضايا ذات الأولوية القصوى. فنظراً إلى محدودية الوقت المخصص للقاءات القمة، سيستحيل على جميع الزعماء التعليق على كل واحدة من نقاط جدول أعمال الحلف. لكن عملية إعداد البيان الختامي تمثل فرصة ممتازة للتطرق إلى جميع هذا النقاط، حيث تعبر دول الحلف عن آرائها ومواقفها، التي تتجسد من خلال محتوى البيان الختامي.
Δεύτερον, μια προετοιμασμένη Διακήρυξη επιτρέπει στους Αρχηγούς των Κρατών και των Κυβερνήσεων να εστιάσουν τις παρεμβάσεις τους στα θέματα που έχουν προτεραιότητα. Στον περιορισμένο διαθέσιμο χρόνο στις συνεδριάσεις των Διασκέψεων Κορυφής, θα ήταν αδύνατον να σχολιάσουν όλοι τους το κάθε θέμα της ατζέντας της Συμμαχίας. Ωστόσο η διαδικασία σύνταξης του προσχεδίου της Διακήρυξης, παρέχει ένα εξαιρετικό μέσο για την αντιμετώπιση όλων των θεμάτων, διασφαλίζοντας ότι όλοι οι Σύμμαχοι έχουν την δυνατότητα να ακουστούν οι απόψεις τους και ότι οι απόψεις αυτές αντικατοπτρίζονται στο τελικό έγγραφο.
In de tweede plaats, stelt een goed voorbereide Declaratie de staatshoofden en regeringsleiders in staat hun interventies te concentreren op de onderwerpen boven aan hun prioriteitenlijst. In de beperkte tijd die tijdens Topontmoetingen beschikbaar is, kunnen zij onmogelijk ingaan op ieder onderwerp op de Bondgenootschappelijke agenda. Maar het opstellen van de Declaratie is een uitstekende gelegenheid om op alle onderwerpen in te gaan, en te zorgen dat alle Bondgenoten de kans krijgen hun standpunten ten gehore te brengen zodat het uiteindelijk document die standpunten ook weerspiegelt.
На второ място, подготвената декларация позволява на държавните и правителствените ръководители да насочат изказванията си към приоритетните въпроси. В ограниченото време на срещите на върха те нямат възможност да обсъдят всички теми от дневния ред на Алианса. Процесът на изготвяне на проект за декларация е отличен начин да се разгледат тези въпроси и да се гарантира, че всички съюзници имат възможност да изразят становището си и че то е отразено в окончателния документ.
Za druhé, připravená zpráva umožňuje hlavám států a vlád zaměřit jejich intervence na prioritní otázky. Vzhledem k omezenému množství času při summitu by ani nebylo možné, aby se všichni vyjadřovali ke každé otázce programu. Proces přípravy zprávy je však vynikající možností pro zvážení všech otázek; všichni spojenci dostanou příležitost vyjádřit své názory a tyto názory jsou zohledněny v konečném dokumentu.
For det andet gør en forberedt Erklæring det muligt for stats- og regeringscheferne at fokusere deres taler på de prioriterede områder. Med den begrænsede tid, der er til rådighed på topmøderne, ville det være umuligt for dem alle at kommentere alle emner på Alliancens dagsorden. Processen omkring udarbejdelsen af udkastet er imidlertid et glimrende lejlighed for at diskutere alle emnerne, hvilket giver alle allierede mulighed for at fremføre deres synspunkter, og at disse synspunkter bliver afspejlet i slutdokumentet.
Teiseks võimaldab ettevalmistatud deklaratsioon riigipeadel ja valitsusjuhtidel sekkuda eelkõige esmatähtsates küsimustes. Oleks mõeldamatu, et nad kõik kommenteeriksid tippkohtumise piiratud aja jooksul kõiki alliansi tegevuskava punkte. Deklaratsiooni koostamise protsess annab aga suurepärase võimaluse käsitleda kõiki küsimusi, kindlustada kõigile liitlastele oma seisukohtade väljaütlemise võimalus ja nende seisukohtade kajastamine lõppdokumendis.
Másodszor az elkészített deklaráció lehetővé teszi az állam- és kormányfőknek, hogy hozzászólásaiban a prioritást érdemlő kérdésekre koncentráljanak. A csúcstalálkozók korlátozott ideje során lehetetlenség lenne, hogy mindannyian minden, a Szövetség napirendjén lévő kérdéshez hozzászóljanak. A deklaráció szövegezése során azonban kiváló alkalom mutatkozik arra, hogy minden kérdés megvitatásra kerüljön biztosítva azt, hogy a szövetségeseknek alkalmuk van véleményüket hallatni és hogy ezen vélemények megjelennek a végső dokumentumban.
Í öðru lagi geta þjóðhöfðingjar og forystufólk ríkisstjórna einbeitt sér að ýmsum forgangsverkefnum þegar efni yfirlýsingarinnar liggur þegar fyrir. Á þeim takmarkaða tíma sem gefst meðan á ráðstefnum stendur, væri ómögulegt að þau gætu öll komið með athugasemdir við hvert einasta málefni á dagskrá bandalagsins. Vinnan að yfirlýsingunni er hins vegar kjörin leið til að takast á við öll málefnin og tryggja að bandalagsríkin hafi tækifæri til að tjá skoðanir sínar og að þær skoðanir endurspeglist í lokaskjalinu.
Antra, iš anksto parengta Deklaracija suteikia valstybių ir vyriausybių vadovams galimybę pagrindinį dėmesį savo pasisakymuose skirti svarbiausiems dalykams. Per tą trumpą viršūnių susitikimui skirtą laiką jie tikrai jokiu būdu negalėtų pateikti savo komentarų apie kiekvieną Aljanso darbotvarkėje esantį klausimą. Tuo tarpu Deklaracijos rengimo procesas suteikia puikią progą išnagrinėti visus klausimus ir užtikrinti visoms valstybėms sąjungininkėms galimybę išsakyti savo nuomonę ir kad ta nuomonė atsispindėtų galutiniame dokumente.
Po drugie, opracowana już deklaracja pozwala szefom państw i rządów skoncentrować swoje interwencje na kwestiach priorytetowych. W krótkim czasie dostępnym podczas posiedzeń szczytu, nie byłoby możliwe komentowanie przez każdego z nich wszystkich punktów w programie działań Sojuszu. Proces formułowania deklaracji jest natomiast doskonałą metodą odniesienia się do nich wszystkich gwarantującą, że wszyscy członkowie Sojuszu będą mieli okazję na wysłuchanie ich poglądów, a poglądy te będą odzwierciedlone w dokumencie końcowym.
Privind în urmă la Riga, nu există nicio îndoială că acest moment a prilejuit un Summit de succes pentru Alianţă şi a fost un punct de referinţă foarte important în cadrul procesului de transformare a Alianţei. Au fost luate decizii esenţiale privind operaţiile NATO, transformările în domeniul apărării şi parteneriatele. Aceste decizii au consolidat şi au construit pe fundaţia oferită de deciziile luate cu ocazia Summit-urilor recente de la Praga şi Istanbul. Totodată, s-a conturat o cale foarte clară pentru a asigura progresul Alianţei. Declaraţia Summit-ului reprezintă consemnarea oficială a acestor decizii şi mandatul pentru implementarea lor. Şi aici este locul unde începe adevărata muncă – transpunerea deciziilor conţinute de documente în practică.
Мысленно обращаясь к встрече в Риге, не возникает никаких сомнений, что этот саммит стал успехом для Североатлантического союза и очень важной вехой на пути трансформации НАТО. Были приняты важнейшие решения по операциям НАТО, по оборонным преобразованиям и партнерским отношениям. Эти решения закрепили решения, принятые недавно на встречах в верхах в Праге и в Стамбуле, и были основаны на них. И они четко проложили путь, по которому Североатлантический союз будет дальше продвигаться вперед. Заявление по итогам встречи в верхах – это официальный отчет о принятых решениях и мандат для их внедрения. Здесь-то и начинается основная работа: необходимо переложить эти решения с бумаги на язык конкретной действительности.
Po druhé, pripravená Deklarácia umožňuje hlavám štátov a vlád sústrediť svoje vystúpenia na prioritné záležitosti. Počas obmedzeného časového priestoru na summite by nebolo možné, aby sa všetci mohli vyjadriť ku každej téme z programu Aliancie. Proces vypracovania Deklarácie však predstavuje výborný prostriedok pre zdôraznenie všetkých problémov, čo dáva všetkým spojencom príležitosť prezentovať svoje názory a reflektovať ich v konečnej verzii dokumentu.
Drugič, vnaprej pripravljena izjava omogoča voditeljem držav in vlad, da se v svojih prispevkih osredotočijo na prednostna vprašanja. V omejenem času, ki je na voljo na zasedanjih na vrhu, bi bilo nemogoče, da bi vsi komentirali vsako temu na seznamu nalog zavezništva. Proces priprave osnutka izjave pa je izvrsten način za obravnavanje vseh vprašanj, saj vsem zaveznicam zagotavlja možnost, da izrazijo svoja stališča in da so ta stališča odražena v končnem dokumentu.
İkincisi, önceden hazırlanmış bir bildiri, Devlet ve Hükümet Başkanlarına dikkatlerini öncelikli konular üzerinde yoğunlaştırma olanağını sağlamaktadır. Zirve toplantılarında zaman kısıtlı olduğundan, başkentlerin İttifak gündemindeki her bir madde üzerinde tek tek yorum yapmaları mümkün olamaz. Oysa bildiri taslağı hazırlama süreci, tüm konuların ele alınması, her bir müttefikin görüşünün duyulması için eşsiz bir ortam sağlar. Bu görüşler de bildiride yer alır.
Otrkārt, sagatavotā deklarācija ļauj valstu un valdību vadītājiem vērst uzmanību uz prioritāriem jautājumiem. Samita sanāksmes ierobežotajā laikā viņiem visiem nav iespējas komentēt visus alianses darbakārtības jautājumus. Un Deklarācijas rakstīšanas process ir lieliska vide, kādā runāt par visiem jautājumiem, dodot iespēju visiem sabiedrotajiem izteikties un būt uzklausītiem un vēlāk atspoguļot izteiktos viedokļus gala dokumentā.
По-друге, попередня підготовка декларації дає можливість главам держав та урядів зосередитись у своїх виступах на пріоритетних питаннях. Враховуючи часові обмеження засідань вищого рівня, у протилежному випадку очільники національних делегацій не мали б змоги висловитись стосовно кожного питання порядку денного. Процес розробки декларацій дає можливість опрацювати усі питання, зробити так, щоб усі члени Альянсу мали змогу донести свої погляди, і щоб ці погляди були не лише почуті, а й відображені в кінцевому документі.
  NATO Review - Bucuresti...  
For det første kan de komme fra de NATOs alliertes og partneres nasjonale ressurser. Akkurat som med militære ressurser er det faktisk det samme med sivile – det meste av kapasiteten eies av landene. Dette inkluderer slike evner som medlemsregjeringenes tverrfaglige organisasjoner.
First, they can come from NATO Allies’ and partners’ national assets. In fact, as with military assets, so too with civilian - the preponderance of capabilities are owned by nations. These include capabilities such as interagency departments of member governments. Contractor support has also become a large factor in national support. If this is indeed to be the primary and most dependable source for embodiment of a Comprehensive Approach, there is reason to consider establishing a modest NATO capacity to coordinate national contribution and planning efforts.
Premièrement, elles peuvent provenir des ressources nationales des pays membres de l’OTAN et des partenaires. En fait, la situation concernant les ressources civiles n’est pas différente de celle des ressources militaires, à savoir qu’elles appartiennent pour l’essentiel aux pays. Parmi ces ressources civiles on peut citer, par exemple, les départements inter-institutions des gouvernements des pays membres. Le soutien apporté par des contractants est aussi devenu un élément important du soutien national. Si cet élément est effectivement appelé à être la source première, la plus fiable, pour concrétiser une approche globale, il y a lieu d’envisager la mise en place d’une capacité OTAN, modeste, chargée de coordonner les contributions nationales et les efforts de planification.
Erstens können sie aus den NATO- und NATO-Partnerländern kommen. Bei den zivilen Kräften verhält es sich so wie bei den militärischen – das Gros der Kapazitäten liegt bei den Nationen. Sie umfassen Kapazitäten wie Verbindungsabteilungen von beteiligten Regierungen. Die Unterstützung von Vertragslieferanten ist auch ein wichtiger Faktor. Wenngleich dies die verlässlichste und auch wichtigste Form der Verkörperung eines umfassenden Ansatzes ist, so besteht doch ein Anlass für eine bescheidene NATO-Kapazität, die die nationalen Beiträge und Planungen koordiniert.
En primer lugar, pueden provenir de los activos nacionales de los Aliados y Socios de la OTAN. En realidad, al igual que ocurre con los activos militares, también en el caso de los civiles la mayoría de las capacidades son propiedad de los gobiernos. Entre estas capacidades se incluyen los departamentos de coordinación entre agencias de los países miembros. El apoyo de los contratistas se ha convertido en otro importante factor del apoyo de las diferentes naciones. Si estas van a representar el proveedor principal y más fiable para la puesta en práctica del Planteamiento Global, parece lógico pensar en crear una capacidad modesta dentro de la OTAN para coordinar las contribuciones y planificaciones nacionales en este campo.
Primo, possono provenire dalle risorse nazionali di alleati e partner della NATO. Infatti, la situazione concernente le risorse militari non è differente da quella delle risorse civili: la maggior parte delle capacità appartiene ai paesi. Queste includono capacità come strutture interdipartimentali dei governi membri. Anche il sostegno della controparte è divenuto un fattore importante del sostegno nazionale. Se questa deve veramente essere la principale e più affidabile fonte per concretizzare un Approccio globale, sarebbe logico prevedere la creazione di una modesta capacità della NATO per coordinare i contributi nazionali e le attività di pianificazione.
Em primeiro lugar, estes recursos civis podem provir das capacidades nacionais dos Aliados e dos Parceiros da NATO. De facto, o que é verdade no caso das capacidades militares também o é no caso das capacidades civis: a preponderância das capacidades é, na realidade, propriedade das nações, incluindo capacidades como os departamentos entre diferentes agências dos governos membros. O apoio aos fornecedores também se tem tornado num importante factor do apoio nacional. Se, de facto, se espera vir a ser esta uma das fontes principais e mais fiáveis de corporização de uma Abordagem Abrangente, existem motivos para se considerar a criação de uma capacidade modesta da NATO para coordenar as contribuições e os esforços de planeamento nacionais.
–Partners worden geput. In feite is het bij de civiele middelen niet anders dan bij de militaire – het leeuwendeel is in het bezit van naties. Hiertoe behoren bijvoorbeeld overheidsagentschappen van de lidstaten. Het uitbesteden van ondersteuning, is tegenwoordig ook een belangrijk onderdeel van de nationale ondersteuning. Als dit inderdaad de primaire en meest betrouwbare bron wordt waaruit men kan putten om gestalte te geven aan de Alomvattende Benadering, is het niet onverstandig te overwegen een bescheiden NAVO-vermogen op te richten, dat nationale bijdragen en planningsinspanningen kan coördineren.
Първо, могат да бъдат заети от националните възможности на държавите.членки и страните партньори на НАТО. На практика, както военните, така и цивилните средства в голямата си част принадлежат на държавите. Става въпрос за капацитета на междуведомствените агенции към правителствата на държавите-членки. Договорните страни също играят важна роля в националната поддръжка. Ако това ще бъде основният източник, на който ще се разчита за изграждането на всеобхватен подход, разумно е да се обмисли създаването на малка структура на НАТО, която да координира националното планиране и участие.
Za prvé mohou pocházet z národních zdrojů spojenců a partnerů NATO. De facto, systém je stejný jak pro vojenské, tak civilní jednotky - převážná část těchto schopnosti je ve vlastnictví státu. Zde jsou zahrnuty schopnosti v majetku mezisekčních odborů vlád členských států. V případě, že tento zdroj je skutečně primární a nejvíce spolehlivý pro integraci komplexního přístupu, neexistuje důvod uvažovat o zřízení jednoduché schopnosti NATO pro koordinaci plánování a poskytování národních kontingentů.
Esiteks võivad need olla NATO liitlaste või partnerite endi vahendid. Tegelikkuses on tsiviilvahenditega täpselt nii nagu sõjalistegagi – ülekaalukas osa neist pärineb riikidelt. Nende hulka kuuluvad ka näiteks liikmesriikide ametkondadevahelised võimed. Toetuse tagamiseks on riigid hakanud laiaulatuslikult sõlmima ka lepinguid ettevõtjatega. Kui need ongi peamised ja kõige usaldusväärsemad allikad kõikehõlmava lähenemise rakendamiseks, on olemas ka põhjus, miks tuleks NATO-le luua mõningane võime koordineerida riikide panuseid ja plaane.
Először is a NATO szövetségesei és partnerei nemzeti eszköztárából. Csakúgy, mint a katonaiak esetében, a civil eszközöknél is a nemzetek tulajdonában van a képességek zöme. Ezek között vannak olyan képességek is, amelyek a tagállami kormányok tárcaközi szintű szervezetei is. A szerződéses alvállalkozók támogatása, mára szintén jelentős tényező a nemzetközi támogatásban. Ha az átfogó megközelítés szempontjából ez lesz az elsődleges és legmegbízhatóbb forrás, mindenféleképpen szükséges megfontolni egy szerény NATO-képesség létrehozását, amely a nemzeti hozzájárulást és tervezést koordinálná.
Í öðru lagi getur borgaralegur stuðningur komið frá fjölda alþjóðlegra stofnana, bæði óháðra og fjölþjóðlegra, sem margar hverjar búa yfir sérhæfðum og mjög æskilegum færniþáttum. Lykilsamstarfsaðilar NATO eru vel þekktir: SÞ, ESB og ÖSE. Aðrir mögulegir samstarfsaðilar eru svæðisbundnar stofnanir og óháð félagasamtök á borð við Rauða Krossinn.
Pirma, jie gali ateiti iš NATO valstybių sąjungininkių ir partnerių nacionalinių išteklių. Faktiškai ir kariniai, ir civiliniai ištekliai daugiausia yra šalių nuosavybė. Tarp tokių pajėgumų yra ir valstybių narių tarpžinybiniai skyriai. Pastaruoju metu svarbią nacionalinės paramos dalį užima ir parama pagal sutartį. Jei tai iš tiesų taps pirmuoju ir labiausiai patikimu Visapusio požiūrio įkūnijimo šaltiniu, būtų racionalu įkurti nedidelę NATO instituciją, kuri koordinuotų nacionalinius įnašus ir planavimą.
Po pierwsze, mogą one pochodzić z krajowych zasobów państw członkowskich i partnerów. W rzeczywistości, w przypadku zasobów wojskowych, a także cywilnych – zdecydowana ich większość jest własnością poszczególnych państw. Jest to między innymi potencjał międzyresortowych wydziałów w rządach państw członkowskich. Wspieranie wykonawców kontraktów stało się także ważnym czynnikiem zaangażowania ze strony państw. Jeżeli rzeczywiście takie ma być podstawowe i najbardziej niezawodne źródło środków na realizację Wszechstronnego Podejścia, uzasadnione jest stworzenie skromnego potencjału NATO w zakresie koordynowania wkładów poszczególnych państw oraz wysiłków związanych z planowaniem.
În primul rând, ele pot proveni din activele naţionale ale aliaţilor şi partenerilor NATO. De fapt, cazul activelor militare este similar celor civile – capabilităţile aparţin în mod preponderent ţărilor. Acestea includ capabilităţi precum departamente inter-agenţii ale guvernelor statelor membre. Sprijinul contractorilor a devenit de asemenea un factor important în sprijinul naţional. Dacă acesta urmează într-adevăr să constituie sursa primară şi cea mai sigură pentru materializarea unei Abordări Cuprinzătoare, atunci există motive să luăm în considerare înfiinţarea unei capacităţi modeste a NATO de a coordona contribuţiile şi eforturile de planificare naţionale.
Во-первых, они могут быть выделены из тех средств, которыми располагают государства-члены НАТО и страны-партнеры. На самом деле, большинство военных и гражданских сил и средств принадлежат государствам. К их числу относятся, например, межведомственные структуры правительств государств-членов. Поддержка со стороны фирм-подрядчиков также стала важным фактором поддержки, оказываемой государствами. Если это и в самом деле будет основным и самым надежным источником для претворения в жизнь всеобъемлющего подхода, то имеет смысл изучить вопрос о создании в НАТО скромной системы для координации вкладов, которые делают государства, и работы по планированию.
Po prvé môžu pochádzať z národných zdrojov spojencov a partnerov NATO. De facto, systém je rovnaký ako pre vojenské tak i civilné jednotky - prevažná časť týchto schopnosti je vo vlastníctve štátu. Tu sú zahrnuté schopnosti v majetku medzisekčných odborov vlád členských štátov. V prípade, že tento zdroj je skutočne primárny a najviac spoľahlivý pre integráciu komplexného prístupu, neexistuje dôvod uvažovať o zriadení jednoduchej schopnosti NATO pre koordináciu plánovania a poskytovania národných kontingentov.
Prvič, izhajajo lahko iz državnih sredstev Natovih zaveznic in partneric. Pravzaprav velja za civilna sredstva enako kot za vojaška – večina zmogljivosti je v lasti držav. Gre za zmogljivosti, kot so medresorske službe vlad držav članic. Pri nacionalni podpori je postal pomemben dejavnik tudi podpora dobaviteljem. Če bo to resnično glavni in najpomembnejši vir za uresničitev celovitega pristopa, bi bilo smiselno razmisliti o vzpostavitivi manjše Natove službe za usklajevanje nacionalnih prispevkov in načrtovanja.
Birincisi bu yetenekler NATO müttefikleri ve ortaklarının ulusal varlıklarından gelebilir. Bu ülkelerde askeri olduğu kadar sivil varlıklar fazlasıyla vardır. Bunlar arasında üye hükümetlerin ajanslar arası departmanları gibi yetenekler de bulunmaktadır. Ayrıca ulusal destek konusunda destek anlaşmaları önemli bir faktör olmaya başlamıştır. Eğer Kapsamlı Yaklaşım için bu öncelikli ve en güvenilir kaynak olacaksa, o zaman ulusal katkılar ve planlama çabalarını koordine edecek mütevazı bir NATO yeteneği geliştirmeyi düşünmek yerinde olacaktır.
Pirmkārt, tas var nākt no NATO sabiedroto un partneru nacionālajiem resursiem. Faktiski, gluži tāpat kā militārie resursi, arī civilie resursi pārsvarā gadījumu pieder atsevišķām valstīm. Tie ietver tādus resursus kā dalībvalstu valdību starpaģentūru departamenti. Apakšuzņēmēju sniegtais atbalsts arī ir kļuvis par nacionālā atbalsta nozīmīgu daļu. Ja tas kļūst par primāro un visdrošāko Visaptverošās pieejas iemiesojumu, tad tiešām ir vērts apdomāt, vai nav labāk veidot pieticīgu NATO potenciālu, lai tas veiktu nacionālu ieguldījumu un plānu koordināciju.
  Strategisk konsept  
Å komme sammen: Hvorfor få omfattende saker
Lisbon: the perfect birthplace for NATO's new Strategic Concept?
Das neue Strategische Konzept der NATO: ein erfolgreicher Balanceakt?
El nuevo Concepto Estratégico: ¿Un equilibrio perfecto?
Juntos: porque é relevante uma abordagem abrangente
Хайде заедно: защо трябва да се заловим със сложните въппроси
Lisabon - ideální místo zrození nového Strategického konceptu?
Lissabon: NATO uue strateegilise kontseptsiooni õige sünnikoht?
Lisszabon: a NATO új Stratégiai Koncepciójának tökéletes szülőhelye?
Hin nýja varnarstefna NATO: árangursrík málamiðlun?
Lisabona: locul de naştere perfect pentru noul Concept Strategic al NATO?
Все вместе: почему так важно объединить свои усилия.
Lisabon - ideálne miesto zrodenia nového Strategického konceptu?
Lizbona: popolni kraj za rojstvo novega strateškega koncepta Nata?
Lizbon: NATO'nun yeni Stratejik Kavramı için en ideal doğum yeri mi?
Sanākt kopā: Kāpēc ir svarīgi būt vispusīgiem
  De nye drapsmarkene?  
I stedet for å diskutere om terrorgrupper profitterer på kriminell aktivitet eller prøver å kvantifisere prosentandelen av finansiering som komme fra kriminalitet, vil det være klokt om etterretningssamfunnet fokuserer sin innsats på å identifisere og avskjære flyten av penger som når opprørere, ekstremister og terrorgrupper (så vel som, selvfølgelig, korrupte statsaktører).
Rather than debating whether terror groups profit from criminal activity or trying to quantify the percentage of funding that comes from crime, the intelligence community would be wiser to focus its efforts on identifying and disrupting flows of money reaching insurgent, extremist and terror groups (as well as, of course, corrupt state actors). Degrading the enemy’s source of funding, while simultaneously improving governance, are critical pillars to any counterinsurgency campaign, and Afghanistan and Pakistan will be no exception.
Au lieu de débattre sur la question de savoir si les groupes terroristes tirent profit d’activités criminelles ou d’essayer de déterminer le pourcentage des fonds qui provient de la criminalité, les milieux du renseignement seraient bien avisés de concentrer leurs efforts sur l’identification et l’interruption des flux d’argent qui parviennent aux groupes d’insurgés, d’extrémistes et de terroristes (et aussi, bien entendu, aux acteurs étatiques corrompus). Tarir les sources de financement de l’ennemi tout en améliorant la gouvernance sont les piliers de toute campagne contre-insurrectionnelle efficace, et l’Afghanistan et le Pakistan ne feront pas exception à la règle.
Statt darüber zu debattieren, ob Terrorgruppen Profit aus kriminellen Aktivitäten ziehen oder nicht, und statt zu versuchen, den Prozentsatz der Geldmittel, die aus kriminellen Machenschaften stammen, zu beziffern, wären die Geheimdienste gut beraten, ihre Bemühungen darauf zu konzentrieren, die Geldflüsse zu aufständischen, extremistischen und terroristischen Gruppierungen (und natürlich auch zu korrupten Staatsbeamten) zu identifizieren und zu unterbinden. Eine Abschnürung der Finanzierungsquelle des Gegners und eine gleichzeitige Verbesserung der Regierungsführung sind wichtige Stützpfeiler für jede Kampagne gegen Aufständische – Afghanistan und Pakistan bilden da keine Ausnahme.
En vez de discutir si los grupos terroristas se benefician o no de las actividades criminales o de intentar averiguar qué porcentaje de su financiación proviene de delitos, los servicios de inteligencia deberían centrar sus esfuerzos en la localización y desarticulación de la financiación de los grupos insurgentes, extremistas y terroristas (además de los agentes estatales corruptos, por supuesto). La limitación de la financiación que recibe el enemigo y las mejoras en la gobernabilidad del país son los dos pilares esenciales de cualquier campaña contra una insurgencia, y Afganistán y Pakistán no van a constituir una excepción.
Piuttosto che discutere se i gruppi terroristici traggono profitto dall’attività criminale o cercare di quantificare la percentuale di finanziamento che proviene dalle attività criminali, la comunità dell'intelligence dimostrerebbe maggiore saggezza se focalizzasse i propri sforzi sull’identificazione e la distruzione dei flussi di denaro che raggiungono insorti, estremisti e gruppi terroristici (come pure, ovviamente, di quelle autorità dello stato che risultassero corrotte). Ridurre la fonte di finanziamento del nemico, mentre si migliora simultaneamente la governabilità: questi sono i pilastri fondamentali per una campagna anti-insurrezionale, e l’Afghanistan e il Pakistan non fanno eccezione.
Em vez de debatermos se os grupos terroristas dispõem de lucros provenientes de actividades criminais ou de tentarmos quantificar a percentagem de financiamento proveniente do crime, seria mais sensato se a comunidade de informação centralizasse os seus esforços na identificação e na interrupção dos fluxos de dinheiro que chegam aos grupos rebeldes, extremistas e terroristas (para além dos actores de Estado corruptos). A degradação da fonte de financiamento do inimigo e uma melhoria simultânea da governação são pilares críticos de qualquer campanha de luta contra sublevações, e o Afeganistão e o Paquistão não constituem uma excepção.
بدلاً من مناقشة ما إذا كانت المنظمات الارهابية تستفيد مالياً من الأنشطة الاجرامية وبدلاً من محاولة تحديد نِسَب التمويل الذي تتلقاه من هذه الأنشطة، يبدو من الحكمة أنْ تركّز وكالات الاستخبارات الغربية جهودها على تحديد وتجفيف مصادر تمويل المتمرّدين والارهابيين والمتطرّفين (بالإضافة، طبعاً، إلى المسؤولين الحكوميين الفاسدين). ذلك لأنّ تجفيف مصادر تمويل العدو وتحسين الأداء الحكومي يُمثلان ركيزتيْن أساسيتيْن لأي حملة لمكافحة التمرّد؛ وهذا ما ينطبق، حتماً، على أفغانستان وباكستان.
In plaats van te discussiëren over de vraag of terreurgroepen profiteren van criminele activiteiten, of te proberen het percentage van de financiering te berekenen dat van de misdaad afkomstig is, zou de inlichtingengemeenschap er verstandiger aan doen haar inspanningen te richten op het identificeren en onderbreken van de geldstromen die opstandelingen, extremisten en terreurgroepen bereiken (en natuurlijk ook corrupte vertegenwoordigers van de staat). De bron van inkomsten van de vijand afbreken, en tegelijk het bestuur verbeteren, zijn cruciale pijlers onder iedere strijd tegen rebellen, en Afghanistan en Pakistan vormen daar geen uitzondering op.
Вместо да дискутира дали терористичните групи извличат печалби от престъпна дейност или да прави опити да изчисли какъв процент от финасите им идват от престъпността, мъдро би било, ако разузнаването насочи усилията си към откриването и пресичането на паричните потоци към бунтовниците, екстремистките и терористичните групи (като и към корумпираните държавни представители, разбира се). Лишаването на врага от средства едновременно със засилване на управлението са два важни елемента от борбата с бунтовниците и Афганистан и Пакистан няма да бъдат изключение.
Spíše než diskutovat o otázkách, zda teroristé čerpají finance z trestné činnosti, nebo se pokoušet vyčíslit procentuální zisky ze zločinu, zpravodajské služby by měly orientovat svoji činnost na identifikaci a narušování toku finančních prostředků ve prospěch povstalců, extrémistů a teroristických skupin (a rovněž zkorumpovaných státních úředníků). Znehodnocení a likvidace nepřátelských finančních fondů, současně s intenzívním zdokonalením celé vládní struktury, jsou nejdůležitějšími aspekty jakékoliv protipovstalecké akce. Afghánistán a Pákistán nesmí být výjímkami.
Selle asemel, et vaielda, kas terroristid saavad oma tulu otsesest kriminaalsest tegevusest, või püüda välju arvutada kriminaalsete tulude osatähtsust, peaksid luureteenistused keskenduma sellele, et tuvastada ja takistada mässuliste, äärmuslaste ja terrorirühmitusteni (või korrumpeerunud riigiametnikeni) liikuvaid rahavoogusid. Vaenlase rahaallikate vähendamine ja riigivalitsemise samaaegne parandamine on ükskõik millise mässuvastase kampaania olulisim alustala ning Afganistan ja Pakistan pole selles mõttes mingid erandid.
Ahelyett, hogy azt boncolnák, hogy a terrorcsoportok szereznek-e profitot bűnözői tevékenységből vagy, hogy megpróbálnák mennyiségileg meghatározni, hogy hány százaléka a pénzüknek származik bűncselekményből, a hírszerző közösség bölcsebben tenné, hogyha erőfeszítéseit arra koncentrálná, hogy beazonosítsa és megzavarja azon pénzek útvonalát, amelyek címzettjei szélsőséges lázadó vagy terrorcsoportok (vagy korrupt állami szereplők). Az ellenség pénzforrásának a szűkítése és ezzel párhuzamosan a kormányzat erősítése úgy tűnik kritikus pillérei bármilyen lázadók elleni kampánynak, és ezalól Afganisztán és Pakisztán sem lesz kivétel.
Í stað þess að standa í rökræðum um hvort hryðjuverkahópar hagnist á glæpastarfsemi eða að ákvarða hversu há prósenta af fjármögnun þeirra komi frá glæpastarfsemi, væri þeim nær að einbeita sér að því að finna og trufla flæði fjármuna sem rennur til uppreisnarmanna, hryðjuverkahópa og öfgamanna (ásamt, að sjálfsögðu, spilltra embættismanna). Grundvallaratriði í baráttunni gegn hverskyns uppreisnaröflum eru að torvelda fjármögnun til óvinarins og bæta stjórnsýsluna, og í þeirri baráttu eru Afganistan og Pakistan engar undantekningar.
Užuot diskutavusios, ar teroristų grupės pelnosi iš nusikalstamos veiklos, arba skaičiavusios, kokį procentą lėšų sudaro pajamos iš nusikaltimų, žvalgybos agentūros verčiau sutelktų pastangas maištininkų, ekstremistų ir teroristų grupėms (taip pat, žinoma, ir korumpuotiems valstybės veikėjams) skirtų pinigų srautams susekti ir jiems suardyti. Užtverti priešo finansavimo šaltinius ir tuo pat metu gerinti valdyseną – štai tie esminiai kiekvienos kovos su maištininkais kampanijos ramsčiai. Afganistanas ir Pakistanas čia ne išimtis.
Zamiast debatować nad tym, czy ugrupowania terrorystyczne czerpią zyski z działalności kryminalnej lub podejmować próby określenia, jaki procent środków finansowych pochodzi z działań przestępczych, społeczność wywiadowcza postąpiłaby rozsądniej, gdyby skoncentrowała swoje wysiłki na rozpoznawaniu i zakłócaniu przepływu środków pieniężnych, które trafiają do ugrupowań rebeliantów, ekstremistów i terrorystów (a także, oczywiście, skorumpowanych przedstawicieli państwa). Niszczenie źródła finansowania wroga, przy jednoczesnym poprawianiu systemu rządów, to podstawowe filary każdej kampanii skierowanej przeciwko rebeliantom, a Afganistan i Pakistan nie będą od tego wyjątkiem.
În loc să dezbată dacă grupurile teroriste beneficiază sau nu de pe urma activităţilor din domeniul criminalităţii sau să încerce să cuantifice procentajul finanţării care provine din criminalitate, comunitatea de informaţii ar dovedi mai multă înţelepciune prin orientarea eforturilor sale spre identificarea şi întreruperea fluxurilor de bani care ajung la grupurile de insurgenţi, extremişti şi terorişti (precum şi, desigur, la actorii statali corupţi). Reducerea surselor de finanţare ale inamicului şi îmbunătăţirea simultană a guvernării reprezintă pilonii esenţiali ai oricărei campanii anti-insurgente, iar Afganistanul şi Pakistanul nu vor constitui o excepţie.
Вместо того, чтобы обсуждать, извлекают ли террористические группы для себя выгоду из преступной деятельности, или пытаться просчитать, какой процент денежных средств поступает за счет преступной деятельности, разведывательные службы поступили бы мудрее, сосредоточив свои усилия на выявлении и перекрытии денежных потоков, предназначенных для мятежников, экстремистских и террористических групп (а также, разумеется, коррумпированных государственных лиц и структур). Уменьшение источника финансирования врага параллельно с улучшением управления – это принципиально важные оплоты любой кампании, направленной против мятежников, и Афганистан и Пакистан не станут исключением из правил.
Skôr než diskutovať o otázkach, či teroristi čerpajú financie z trestnej činnosti, alebo sa pokúšať vyčísliť percentuálne zisky zo zločinu, mali by spravodajské služby skôr orientovať svoju činnosť na identifikáciu a narušovanie toku finančných prostriedkov v prospech povstalcov, extrémistov a teroristických skupín (a zároveň skorumpovaných štátnych úradníkov). Znehodnotenie a likvidácia nepriateľských finančných fondov, súčasne s intenzívnym zdokonalením celej vládnej štruktúry, sú najdôležitejšími aspektmi akejkoľvek proti povstaleckej akcie. Afganistan a Pakistan nesmie byť výnimkami.
Obveščevalna skupnost bi ravnala bolj modro, če bi svoja prizadevanja usmerila na odkrivanje in onemogočanje denarnih tokov, ki vodijo do upornikov, skrajnežev in terorističnih skupin (in, seveda podkupljenih državnih uradnikov), namesto da razpravlja o tem, ali imajo teroristične skupine korist od kriminalnih aktivnosti ali da poskuša ovrednotiti odstotek denarja, ki izvira iz kriminala. Zmanjšanje sovražnikovih virov financiranja ob hkratnem izboljševanju upravljanja sta najpomembnejša stebra vsake protiuporniške akcije, pri čemer Afganistan in Pakistan nista nikakršna izjema.
İstihbarat camiasının terörist grupların kriminal faaliyetlerden kar sağlayıp sağlamadıkları veya suçtan kazanılan paranın oranını bulmaya çalışmak yerine isyancılar, aşırı uçlardaki gruplar ve terör örgütlerine (ve tabii yolsuzluğa karışan devlet aktörlerine) ulaşan parayı tanımlamaları ve bu para akışının durdurulması üzerinde odaklanmaları akıllıca olur. Bir taraftan düşmanın finansman kaynağını zayıflatırken bir taraftan da yönetişimi güçlendirmek isyancılara karşı yürütülecek kampanyanın temel direklerini oluşturur. Afganistan ve Pakistan’da bunun dışında değildir.
Tā vietā, lai debatētu par to, vai teroristu grupas gūst labumu no noziedzīgām aktivitātēm vai censtos kvantificēt finansējuma daļu, kas nāk no noziegumiem, izlūkošanas iestādes rīkotos daudz prātīgāk, ja fokusētu savas darbības uz to naudas plūsmu identifikāciju un pārtraukšanu, kas paredzētas nemiernieku, ekstrēmistu un teroristu grupām (ieskaitot, protams, korumpētus valsts darbiniekus). Ienaidnieka finansējuma avotu mazināšana, vienlaikus uzlabojot pārvaldību, ir kritiski jebkuras nemiernieku apkarošanas kampaņas pīlāri, un Afganistāna un Pakistānā šai ziņā nav izņēmums.
  Nato Review  
Som du har nevnt vil trolig de avsluttende statusforhandlingene om Kosovo begynne i midten av 2005. Hvordan ser du for deg disse diskusjonene, og hva håper du kan komme ut av dem?
As you've mentioned, final status talks on Kosovo are likely to begin in the middle of next year. How do you envisage these discussions, and what do you hope emerges from them?
Comme vous l'avez dit, les pourparlers sur le statut final du Kosovo commenceront probablement vers le milieu de l'année prochaine. Comment envisagez-vous ces discussions et quelle issue espérez-vous ?
Wie Sie sagten, beginnen die Gespräche über den endgültigen Status des Kosovos wahrscheinlich Mitte 2005. Wie werden diese Gespräche Ihrer Meinung nach verlaufen, und welche Ergebnisse erhoffen Sie sich?
Tal y como ha mencionado, las conversaciones sobre el estatus final de Kosovo probablemente comenzarán a mediados del año próximo. ¿Cómo prevé que se desarrollen estas conversaciones, y qué espera que resulte de ellas?
Come ha detto, le trattative sullo status definitivo del Kosovo probabilmente inizieranno a metà del prossimo anno. Come immagina queste discussioni, e che cosa si augura che emerga da queste?
Como referiu, as conversações sobre o estatuto final do Kosovo começarão provavelmente em meados do próximo ano. Como encara estes debates e que resultado espera?
Όπως αναφέρατε, οι συνομιλίες πάνω στο τελικό καθεστώς για το Κοσσυφοπέδιο πιθανόν θα αρχίσουν στα μέσα του επομένου χρόνου. Πώς οραματίζεστε αυτές τις συνομιλίες, και τι ελπίζετε να προκύψουν από αυτές;
Zoals u al zei, zullen vermoedelijk medio volgend jaar onderhandelingen beginnen over de uiteindelijke status van Kosovo. Wat verwacht u ervan en wat hoopt u, dat uit die onderhandelingen zal komen?
Както казахте, преговорите за окончателния статут на Косово най-вероятно ще започнат в средата на следващата година. Как си представяте тези преговори и до какво се надявате да доведат те?
Jak jste uvedl výše, konečná jednání o statutu Kosova budou zahájena pravděpodobně v polovině příštího roku. Jak si tato jednání představujete a co z nich podle vás vyplyne ?
Som du har nævnt, indledes de endelige diskussioner om Kosovos fremtid i midten af 2005. Hvordan tror du, disse diskussioner vil forløbe, og hvad håber du, der kommer ud af dem?
Nagu te mainisite, algavad lõplikud läbirääkimised Kosovo staatuse üle tõenäoliselt järgmise aasta keskel. Milliseks need läbirääkimised teie arvates kujunevad ja millist tulemust te neilt ootate?
Ahogy ön is említette, Koszovó végső státuszáról a tárgyalások valószínűleg jövő év közepén kezdődnek. Hogyan látja ezeket a tárgyalásokat, és reményei szerint mire fognak vezetni?
Eins og þú minntist á, er líklegt að lokaviðræður um framtíðarsess Kosovo hefjist um mitt næsta ár. Hvernig sérð þú þessar viðræður fyrir þér og hvað vonar þú að komi út úr þeim?
Kaip jau minėjote, derybos dėl galutinio Kosovo statuso greičiausiai prasidės kitų metų viduryje. Kaip Jūs įsivaizduojate tas diskusijas ir ko iš jų tikitės?
Jak Pan wspomniał, ostateczne negocjacje na temat przyszłego statusu Kosowa prawdopodobnie rozpoczną się w połowie nadchodzącego roku. Jaki scenariusz Pan przewiduje dla tych rozmów i na jaki ich rezultat Pan liczy?
După cum aţi menţionat, convorbirile privind statutul final al Kosovo vor începe probabil la mijlocul anului viitor. Cum vedeţi desfăşurarea acestor discuţii şi ce speraţi că va rezulta în urma acestora?
Как Вы упомянули, заключительные переговоры о статусе Косово, вероятно, начнутся в середине следующего года. Как Вы расцениваете эти переговоры, и что, по Вашим расчетам, станет их итогом?
Ako ste už spomenuli, záverečné rozhovory o postavení Kosova sa začnú zrejme v polovici budúceho roka. Ako sa na ne dívate a čo si od nich sľubujete?
Kot ste omenili, se bodo pogovori o končnem statusu Kosova po vsej verjetnosti začeli sredi prihodnjega leta. Kako bodo po vašem potekale te razprave in kaj upate, da bodo prinesle?
Bahsettiğiniz gibi Kosova’nın nihai statüsü ile ilgili görüşmeler önümüzdeki yılın ortalarına doğru başlayabilecek. Bu görüşmeler konusunda ne düşünüyorsunuz, ve bunlardan nasıl bir sonuç alınacağına inanıyorsunuz?
Kā jau Jūs minējāt, pārrunas par Kosovas galīgo statusu acīmredzot sāksies gada vidū. Kā Jūs paredzat šo diskusiju gaitu un kāds būs, Jūsuprāt, šo diskusiju rezultāts?
Як ви зазначили, остаточні переговори про статус Косова скоріш за все розпочнуться усередині наступного року. Якими, на вашу думку, будуть ці дискусії і яких результатів ви очікуєте від них?
  Så nær - og likevel så ...  
Når narkotikaen kommer inn i USA, er det ikke noe hierarki, ikke noen baron eller oligarki hvis ordre kan håndheves. Tvert imot, mesteparten av det enorme, amerikanske narkotikamarkedet likner på den amerikanske økonomien: et hovedsakelig uregulert marked der det er fritt frem for alle individuelle småentreprenører.
Once the drugs enter the United States, there is no hierarchy, no kingpin or oligarchy whose orders can be enforced. On the contrary, most of the vast U.S. drug market resembles the U.S. economy: a largely unregulated free for all of small-scale individual entrepreneurs. They come and go, retire or are killed or imprisoned in relatively short order – and their space is duly filled about as quickly by others wanting their share of the market.
Une fois que la drogue entre aux États-Unis, il n’y a pas de hiérarchie, pas de baron ou d’oligarchie dont les ordres peuvent être exécutés. La majeure partie du vaste marché de la drogue américain ressemble, au contraire, à l’économie du pays : une mêlée générale de petits entrepreneurs individuels, largement sans réglementation. Ceux-ci vont et viennent, prennent leur retraite ou se font tuer ou emprisonner assez rapidement, et sont presque tout aussi rapidement remplacés par d’autres, qui veulent leur part du marché.
Nachdem die Drogen in die Vereinigten Staaten gelangt sind, gibt es keine Hierarchie, keinen „König“, keine Oligarchie, deren Befehle durchgesetzt werden können. Im Gegenteil, der größte Teil des riesigen US-Drogenmarkts gleicht der US-Wirtschaft: ein weitgehend ungeregeltes Nebeneinander kleinerer individueller Unternehmer. Sie kommen und gehen, ziehen sich nach relativ kurzer Zeit zurück oder werden umgebracht oder ins Gefängnis gesperrt – und ihr Platz wird sehr schnell von anderen ausgefüllt, die ihren Anteil vom Markt für sich beanspruchen wollen.
Cuando los narcóticos entran en Estados Unidos no existe una jerarquía, ni un liderazgo u oligarquía que pueda imponer sus órdenes. Al contrario, el negocio de la droga recuerda a la economía general del país: un mercado apenas regulado y libre para todos, con numerosos empresarios individuales a pequeña escala. Son personas que van y vienen, se retiran o mueren o son encarcelados en un plazo relativamente corto, y el hueco que dejan es ocupado rápidamente por otros que quieren su cuota de mercado.
Una volta che la droga entra negli Stati Uniti, non c'è nessuna gerarchia, nessun leader od oligarchia a imporre i propri ordini. La maggior parte del vasto mercato della droga americano assomiglia invece all’economia USA: qualcosa di poco regolato, aperto a tutti i singoli imprenditori di piccola taglia. Costoro vanno e vengono, si ritirano o vengono uccisi o imprigionati in tempi relativamente brevi ed il loro posto viene debitamente occupato in tutta fretta da altri che vogliono la loro quota di mercato.
Assim que a droga entra nos Estados Unidos, não há hierarquia, nem barões da droga, nem oligarquias cujas ordens possam ser impostas. Pelo contrário, a maioria do vasto mercado de droga americano parece-se com a economia dos Estados Unidos: uma actividade pouco regulamentada e aberta a todos os empresários individuais em pequena escala. Vão e vêm, reformam-se ou são mortos ou encarcerados num prazo relativamente curto e o lugar que ocupavam é rapidamente tomado por outros que querem uma cota do mercado.
إذ لا توجد في الولايات المتّحدة هيكلية هرمية لتجارة المخدّرات ولا يحتكر سوق المخدرات الأمريكية أي زعيم وحيد أو عصابة بعيْنها. وفي الحقيقة، تشبه هذه السوق الواسعة الاقتصاد الأمريكي نفسه: فهي لا تخضع لقيود تُذكر وينشط فيها صغار وكبار التجار بحريّة كبيرة. ويأتي هؤلاء التجار ويذهبون أو يتقاعدون أو يُقتلون أو يُسجنون على نطاق ضيّق نسبياً ـ كما تُؤخذ أماكنهم بسرعة من جانب الآخرين الطامعين بحصصهم في السوق.
Zodra de drugs de Verenigde Staten binnenkomen, bestaat er geen hiërarchie meer, is er geen topman of oligarchie wiens orders met geweld kunnen worden afgedwongen. In tegen-deel, het grootste deel van de enorme Amerikaanse drugs-markt heeft veel weg van de Amerikaanse economie: een grotendeels ongereguleerd, voor iedereen openstaand geheel van kleine ondernemertjes. Ze komen en verdwijnen weer, ze gaan met pensioen of ze worden al gauw vermoord of komen in de gevangenis terecht – en het vacuüm dat dan ontstaat, wordt al snel weer opgevuld door anderen die ook een deel van de koek willen hebben.
Когато дрогата влезе в Съединените щати, там няма йерархия, шеф или олигархия, чиито заповеди да се изпълняват. Напротив, в голямата си част огромният американски пазар на наркотици прилича на американската икономика - до голяма степен нерегулиран, свободен и отворен за всякакви индивидуални дребни предприемачи. Те бързо идват и си отиват, оттеглят се, загиват или попадат в затвора, а мястото им също тъй бързо се запълва от други, чакащи да получат своя пазарен дял.
V momentě, kdy jsou drogy propašovány do USA, neexistuje žádná hierarchie, žádný šéf nebo oligarchie, jejichž příkazy jsou vynucovány. Naopak, americký trh s drogami se z velké části podobá americké ekonomice: maximálně neregulovaný a přístupný všem drobným podnikatelům. Do tohoto businessu přicházejí a odcházejí, nebo se zase vracejí, jsou zavražděni nebo uvězněni v relativně krátké době a jejich místo v organizaci je rychle nahrazeno jinými lidmi, kteří se chtějí podílet na trhu.
Kui uimastid on sisenenud Ühendriikidesse, pole siin hierarhiat, isakesi ega klikki, kelle käskusid võib peale sundida. Vastupidi, suur osa USA hiiglaslikust uimastiturust sarnaneb USA majandusega: see on väikeettevõtjate jaoks suuresti reguleerimata ja vaba. Need tulevad ja lähevad, astuvad ärist välja või tapetakse või vangistatakse suhteliselt kiires korras – ja nende koha täidavad niisama kiiresti teised, kes soovivad oma osa turust.
Amint a kábítószerek belépnek az Egyesült Államok területére, nincsen hierarchia, nincsen olyan vezető figura vagy oligarcha, akinek a parancsait végrehajtják. Éppen ellenkezőleg, az óriási amerikai kábítószerpiac nagyban hasonlít az USA gazdaságára: nagyjából szabályozatlan terep, amelyen szabad a mozgás minden kisebb minden egyéni vállalkozónak. Jönnek, mennek, visszavonulnak, lelövik őket vagy börtönbe kerülnek – a helyüket pedig legalább olyan gyorsan átveszi valaki más, aki ki akarja szakítani a részét a piacból.
Þegar eiturlyfin eru komin til Bandaríkjanna er ekkert stigskipt valdakerfi, enginn forsprakki eða fámennisstjórn sem gefur þær skipanir sem framfylgja skal. Þvert á móti, lunginn af hinum umfangsmikla eiturlyfjamarkaði í Bandaríkjunum líkist efnahagslífinu í Bandaríkjunum: opið öllum, með lítið eftirlit og marga sjálfstæða smásala. Salarnir koma og fara, hætta störfum, eru drepnir eða fangelsaðir á tiltölulega skömmum tíma – og skarð þeirra er jafnharðan fyllt af einstaklingum sem sækjast eftir markaðshlutdeild þeirra.
Kai narkotikai patenka į Jungtines Amerikos Valstijas, nebelieka jokios hierarchijos, jokio karaliuko ar savo įstatymus diktuojančios oligarchijos. Priešingai, didžioji dalis plačios JAV narkotikų rinkos primena JAV ekonomiką: menkai reguliuojama smulkių atskirų verslininkų laisvė. Jie pasirodo ir vėl dingsta, pasitraukia iš verslo arba nužudomi ar patenka į kalėjimą, o jų vietą netrunka užimti kiti, pasirengę kuo greičiau pasisavinti dalį rinkos.
Gdy narkotyki pojawią się na terytorium USA, nie ma hierarchii, najważniejszego bosa, ani oligarchii, których rozkazy dałoby się egzekwować. Przeciwnie, większość potężnych rynków narkotykowych w USA przypomina amerykańską gospodarkę: w dużej mierze nieuregulowaną i otwartą na wszelkich drobnych indywidualnych przedsiębiorców. Oni przychodzą i odchodzą - stosunkowo szybko wycofują się z interesów, albo są zabijani, czy trafiają do więzień – a ich miejsce jest niemal równie szybko zajmowane przez innych, którzy też chcą mieć swoje udziały w tym rynku.
Odată ce drogurile au intrat în Statele Unite, nu există nicio ierarhie, niciun actor cheie sau vreo oligarhie care să emită ordine. Dimpotrivă, cea mai mare parte a vastei pieţe de droguri din SUA este asemănătoare economiei acestei ţări: un spaţiu lipsit, în mare măsură, de reglementări, deschis pentru toţi antreprenorii de mică anvergură. Ei pot veni şi pleca, se pot retrage sau sunt ucişi sau închişi, într-un timp relativ foarte scurt – iar ei sunt înlocuiţi, aproape la fel de repede, de alţii, care doresc să-şi asigure un loc pe piaţă.
После того, как наркотики попадают в США, не существует иерархии, авторитетов или олигархов, чьи приказы будут выполняться. Напротив, значительная часть обширного рынка наркотиков в США похожа на американскую экономику: в большой степени свободный, открытый рынок для всех мелких индивидуальных предпринимателей. Они относительно быстро приходят и уходят, удаляются от дел, их или убивают, или сажают в тюрьму, и освободившееся место довольно быстро занимают другие, претендующие на эту долю рынка.
V momente, kedy sú drogy prepašované do USA, neexistuje žiadna hierarchia, žiadny šéf alebo oligarchia, ktorých príkazy sú vynucované. Naopak, americký trh s drogami sa z veľkej časti podobá americkej ekonomike: maximálne neregulovaný a prístupný všetkým drobným podnikateľom. Do tohto businessu prichádzajú a odchádzajú, alebo sa zase vracajú, sú zavraždení alebo uväznení v relatívne krátkej dobe a ich miesto v organizácii je rýchlo nahradené inými ľuďmi, ktorí sa chcú podieľať na trhu.
Ko droga vstopi v Združene države, ni nobene hierarhije, glavnega človeka ali oligarha, katerega ukaze bi izvrševali. Nasprotno, večina ogromnega mamilarskega tržišča je podobnega ekonomiji ZDA, ki je pretežno neregulirana, dostopna za vse majhne podjetnike posameznike. Ti relativno hitro prihajajo in odhajajo, se upokojijo, so ubiti ali pa jih zaprejo – na njihovo mesto pa približno enako hitro redno prihajajo drugi, ki želijo svoj del pogače.
Uyuşturucu Amerika Birleşik Devletleri’ne girdiği andan itibaren bir hiyerarşi, veya emirlerine uyulması gereken bir elebaşı veya oligarşi ortadan kalkar. Bilakis, muazzam Amerikan uyuşturucu pazarının büyük bir kısmı Amerikan ekonomisine benzer: hiçbir düzenlemeye tabi olmayan, istediğini yapan küçük çaplı bireysel girişimciler. Bunların biri gelir diğeri gider, veya çabucak emekliye ayrılır veya öldürülür veya hapse girer. Onların yerine hemen pazarda payları olmasını isteyen başkaları gelir.
Tiklīdz narkotikas nonāk Amerikas Savienotajās Valstīs, tur vairs nav ne hierarhijas, ne ietekmīgu vīru, ne oligarhu, kuru pavēles ir obligāti jāpilda. Gluži pretēji, lielākā daļa plašā ASV narkotiku tirgus atgādina pašu ASV ekonomiku, kur mazajiem un individuālajiem uzņēmējiem pārsvarā tiek dota neregulēta brīvība. Viņi nāk un iet, dodas pensijā vai arī tos nogalina, vai ieliek cietumā relatīvi īsā laikā – un viņu vietu ātri aizņem citi, kas grib pēc iespējas ātrāk iegūt brīvo tirgus daļu.
  De nye drapsmarkene?  
En av mine forskere intervjuet nylig operative på lavt nivå i Bajaur som fortalte ham at usbekiske og afghanske krigere har begynt å komme med kofferter fulle av cash, åpenbart for å bidra til å betale operasjoner i Swat og Buner.
When the various groups collaborate, earning money is usually the goal. There are reports that the Pakistani Taliban’s push into the northwest parts of that country has been financed in part by other branches of the wider insurgency. One of my researchers recently interviewed low-level operatives in Bajaur who told him that Uzbek and Afghan fighters have begun arriving with suitcases full of cash, apparently to help pay for operations in Swat and Buner.
Lorsqu’il y a collaboration entre les groupes, l’objectif est habituellement l’argent. La percée des talibans pakistanais dans le nord-ouest du pays aurait été financée en partie par d’autres branches de l’insurrection. L’un de mes enquêteurs a interviewé récemment des militants de base de la zone de Bajaur, qui lui ont signalé l’arrivée de combattants ouzbeks et afghans en possession de valises pleines d’argent, apparemment destiné au financement des opérations dans les districts de Swat et Buner.
Wenn die verschiedenen Gruppen zusammenarbeiten, verfolgen sie in der Regel das Ziel, Geld einzunehmen. Es liegen Berichte vor, dass das Vordringen der pakistanischen Taliban in die nordwestlichen Teile des Landes teils durch andere Zweige der Aufständischenbewegung finanziert worden ist. Einer meiner Nachforscher hat vor kurzem mit niederrangigen Aufständischen in Bajaur gesprochen, die ihm sagten, dass usbekische und afghanische Kämpfer mit Koffern voll Bargeld eintrudelten, offenkundig um Operationen in Swat und Buner finanziell zu unterstützen.
Normalmente cuando colaboran varios grupos es para obtener un beneficio económico. Algunos informes señalan que la presión de los talibanes paquistaníes en la parte noroccidental del país ha estado parcialmente financiada por otras facciones de la insurgencia. Recientemente uno de mis investigadores entrevistó a dos de sus miembros de bajo nivel en Bajaur, que le dijeron que habían llegado combatientes afganos y uzbekos con maletines llenos de dinero, al parecer para financiar las operaciones de Swat y Buner.
Quando i vari gruppi collaborano, l’obiettivo è di solito quello di ottenere un vantaggio economico. Si dice che la penetrazione dei Talebani pakistani nelle zone del nord-ovest di quel paese sia stata finanziata in parte da altri settori della più vasta insurrezione. Uno di miei ricercatori recentemente ha intervistato degli operativi di basso livello a Bajaur che gli hanno riferito che combattenti uzbeki e afgani hanno cominciato ad arrivare con valige piene di soldi, apparentemente per aiutare a sovvenzionare operazioni nell’area di Swat e Buner.
Quando os vários grupos colaboram, habitualmente o objectivo é fazer dinheiro. Existem relatórios que afirmam que o movimento dos Taliban paquistaneses para as regiões noroeste do país foi financiado em parte por outros ramos da sublevação. Um dos meus investigadores entrevistou recentemente operativos de baixo nível em Bajaur, que lhe disseram que começaram a chegar combatentes afegãos e uzbeques com malas cheias de dinheiro, aparentemente para ajudar a financiar as operações em Swat e Buner.
ولا تتعاون هذه الفئات المختلفة، في الغالب، إلا من أجل كسب المال. إذ تفيد بعض التقارير بأنّ توغّل حركة طالبان الباكستانية في الأجزاء الشمالية الغربية من البلاد تم تمويله جزئياً من جانب فصائل أخرى بحركة التمرّد الأفغاني ـ الباكستاني. وفي مقابلات أجراها أحد المحققين الصحفيين التابعين لي مع نشطاء في بشاور مؤخراً، أخبره بعض هؤلاء النشطاء بأنّ مقاتلين أُزبكيين وأفغان بدأوا يجلبون حقائب مليئة بالنقود للمساعدة، على ما يبدو، في تغطية تكاليف عمليات سواتSwat وبَنَر Buner.
Als de verschillende groepen samenwerken, is geld verdienen meestal het doel. Er zijn berichten dat de uitbreiding van de Pakistaanse Talibaan naar de noordwestelijke delen van dat land gedeeltelijk door andere takken van de bredere opstand-beweging is gefinancierd. Een van mijn onderzoekers heeft recent enkele lagere personen in de organisatie geïnterviewd in Bajaur die hem vertelden dat er steeds vaker Oezbeekse en Afghaanse strijders aan komen zetten met koffers vol met geld, vermoedelijk om te helpen te betalen voor operaties in de Swat-vallei en het district Buner.
Когато различните групи си сътрудничат, обикновено целта пак са парите. Има сведения, че набезите на пакистанските талибани в северозападната част на страната са финансирани от други бунтовнически групи. Един от моите изследователи неотдавна интервюира нискоразряден деец, който му каза, че узбекистански и афганистански бойци пристигали с пълни с пари куфари, очевидно за да се включат във финансирането на операциите в Суат и Бунер.
Cílem spolupráce všech frakcí a skupin jsou peníze. Existují údaje o tom, že ofenzíva pákistánského Tálibánu na severozápadě je zčásti financována jinými kanály povstání. Jeden z mých spolupracovníků nedávno interviewoval řadové příslušníky v Bájáuru, kteří mu vyprávěli o tom, jak uzbečtí a afghánští bojovníci přijíždějí se zavazadly plnými peněz, určenými údajně k financování operací ve Swatu a v Buneru.
Rühmituste koostegutsemise korral on tavapäraselt eesmärgiks raha. Mõned raportid väidavad, et Pakistani taliibide tungimist riigi loodeossa on osaliselt rahastanud teised mässumeelsed rühmitused. Üks minu uurijaid, kes küsitles hiljuti Bajauris rahva hulgas töötavaid agente, kuulis neilt, et üha rohkem on näha usbekkidest ja afgaanidest võitlejaid, kes saabuvad rahast pungil kohvritega ilmselt selleks, et aidata rahastada Swatis ja Buneris elluviidavaid operatsioone.
Amikor az egyes csoportok együttműködnek, általában a pénzkereset a cél. Vannak olyan jelentések mely szerint a pakisztáni táliboknak az ország észak-nyugati részei felé történő nyomulását egy szélesebb lázadás más ágazatai finanszírozták részben. Egyik kutatóm nemrégiben Bajaurban meginterjúvolt alacsonyszintű elkövetőket, akik azt mondták, hogy üzbég és afgán harcosok kezdtek el érkezni bőröndnyi készpénzzel állítólag azért, hogy ebből finanszírozhassák Szvat és Buner térségi műveleteket.
Þegar mismunandi hópar starfa saman, er það venjulega í þeim tilgangi að afla fjár. Fregnir hafa borist af því að árásir pakistanskra Talíbana í norðvesturhéruðum landsins hafi verið fjármagnaðar að hluta af öðrum deildum hreyfingar Talíbana. Nýlega tók einn starfsmanna minna viðtal við lágt setta aðila í Bajaur sem sögðu honum að úsbeskir og afganskir skæruliðar hafi farið að birtast með ferðatöskur fullar fjár, að því er virtist í því skyni að greiða fyrir hernaðaraðgerðir í Swat og Buner.
Kai įvairios grupės ima bendradarbiauti, jų tikslas paprastai taip pat būna pinigai. Yra pranešimų, kad Pakistano talibų plėtrą į šiaurės vakarų šalies dalį finansavo ir kitos platesnio pobūdžio maištininkų judėjimo grupuotės. Vienas iš mano tyrėjų neseniai kalbėjosi su eiliniais pareigūnais Bajaure, kurie jam papasakojo apie atvykstančius uzbekų ir afganų kovotojus su pilnais lagaminais grynų pinigų, matyt, skirtų padėti operacijoms Svate ir Buneryje finansuoti.
Gdy dochodzi do współpracy tych różnych ugrupowań, celem jest zazwyczaj zarabianie pieniędzy. Według niektórych doniesień napór pakistańskich talibów na północno-zachodnie części tego kraju był w części finansowany przez inne odłamy tej szeroko rozumianej rebelii. Jeden z informatorów zbierających dla mnie informacje rozmawiał ostatnio z agentami wywiadu niskiego szczebla w Bajaur, którzy mówili mu , że uzbeccy i afgańscy bojownicy zaczęli jakiś czas temu przyjeżdżać z walizkami pełnymi pieniędzy, podobno po to, aby pomóc w opłacaniu operacji w prowincjach Swat i Buner.
Când diferitele grupuri colaborează, scopul este, de obicei, acela de a câştiga bani. Există informaţii că împingerea talibanilor pakistanezi spre părţile de nord-vest ale ţării a fost finanţată, parţial, de alte ramuri ale insurgenţei mai extinse. Unul dintre cercetătorii mei a intervievat recent agenţi din Bajaur, care i-au spus că au început să fie semnalaţi luptători uzbeci şi afgani cu valize pline de bani, în mod evident pentru a plăti pentru operaţiunile din Swat şi Buner.
Целью сотрудничества различных групп обычно является зарабатывание денег. Поступают сообщения о том, что натиск пакистанских талибов в северо-западных районах этой страны частично финансировался другими отделениями большого повстанческого движения. Один из моих исследователей недавно брал интервью у боевиков нижнего звена в Баджауре, которые рассказали ему, что узбекские и афганские боевики начали привозить чемоданы наличных денег, якобы для того, чтобы оплатить операции в провинциях Свот и Бунер.
Cieľom spolupráce všetkých frakcií a skupín sú peniaze. Existujú údaje o tom, že ofenzíva pakistanského Talibanu na severozápade je sčasti financovaná inými kanálmi povstania. Jeden z mojich spolupracovníkov nedávno interviewoval radových príslušníkov v Bájáure, ktorí mu rozprávali o tom, ako uzbeckí a afganskí bojovníci prichádzajú s kuframi plnými peňazí, určenými údajne k financovaniu operácií v Swate a v Bunere.
Kadar različne skupine sodelujejo, je njihov cilj običajno zaslužiti denar. Po nekaterih poročilih so preboj pakistanskih talibanov v severozahodne dele te države delno financirale druge veje širšega uporniškega gibanja. Eden od mojih raziskovalcev se je pred kratkim pogovarjal z nižjimi operativci v Bajaurju, ki so mu povedali, da so uzbeški in afganistanski bojevniki začeli prihajati s kovčki, polnimi denarja - očitno zato, da bi pomagali plačati operacije v Svatu in Bunerju.
Gruplar işbirliği yaptığında ana hedef para kazanmak oluyor. Pakistan’daki Taliban’ın ülkenin kuzeybatı kesimlerine ilerlemesinin kısmen diğer isyancı gruplarca finanse edildiği bildiriliyor. Araştırmacılarımdan bir tanesinin yakın zamanda Bajaur’da nispeten alt düzeyli birisi ile yaptığı bir söyleşide söz konusu kişi Özbek ve Afgan savaşçıların, tahminen Swat ve Buner’deki operasyonları finanse etmek için, bavullar dolusu nakit parayla ülkeye geldiklerini söylemiş.
Tad, kad dažādas grupas sadarbojas, naudas pelnīšana parasti ir galvenais mērķis. Ir ziņas, ka Pakistānas talibu iespiešanos valsts ziemeļrietumu daļā ir daļēji finansējuši citi nemiernieku atzari. Viens no maniem pētniekiem nesen intervēja kādu zemāka līmeņa operatīvo darbinieku Badžaurā, kas pastāstīja, ka uzbeku un afgāņu kaujinieki pēdējā laikā ierodas ar pilniem naudas koferiem - acīmredzot, lai palīdzētu apmaksāt operācijas Svatā un Bunerā.
  Nato Review  
  Fra AMF til NRF  
Vi er i en posisjon der vi kan gi enestående, overbevisende analyse av hele den europeiske scenen. Forhåpentligvis vil dette gjøre oss i stand til stadig å komme tilbake til våre aksjonærer, de deltakende medlemslandene, for å forklare situasjonen og spørre om de er tilfredse med den.
We are in a position where we can provide uniquely cogent analysis of the entire European scene. Hopefully, this will enable us to keep returning to our shareholders, the participating member states, to explain the situation and ask whether they are happy with it. In the event that they are not happy, we will present proposals for how to improve things. At the end of the day, it will be down to 24 defence ministers to agree to adjust some elements in their national plans and to spend money differently to take the European dimension on board. I think it can and will happen because there's a lot of political support for the Agency at present.
Nous sommes en mesure de fournir une analyse exceptionnellement pertinente de l'ensemble de la scène européenne. J'espère que cela nous permettra d'expliquer la situation à nos actionnaires - c'est-à-dire aux Etats membres -et de recueillir leur opinion à ce sujet. Si celle-ci est défavorable, nous présenterons des propositions pour améliorer les choses. En fin de compte, il appartiendra aux vingt-quatre ministres de la Défense de se mettre d'accord pour ajuster certains éléments dans leurs plans nationaux et pour dépenser l'argent différemment afin de prendre en compte la dimension européenne. Je pense que cela peut se passer de la sorte et que ce sera effectivement le cas, car l'Agence bénéficie actuellement d'un formidable soutien politique.
Wir sind in der Lage, hervorragende Analysen der gesamten europäischen Landschaft vorzulegen. Dies wird uns hoffentlich ermöglichen, uns immer wieder an unsere Anteilseigner, die teilnehmenden Mitgliedstaaten, zu wenden, um die jeweilige Situation zu erläutern und zu fragen, ob sie damit zufrieden sind. Sind sie nicht zufrieden, so werden wir Verbesserungsvorschläge vorlegen. Am Ende werden sich dann 24 Verteidigungsminister darauf einigen müssen, mit Rücksicht auf die europäische Dimension einige Elemente ihrer nationalen Pläne anzupassen und einige finanzielle Mittel auf andere Weise zu verwenden. Ich denke, dies ist möglich und wird auch geschehen, denn die Agentur genießt derzeit große politische Unterstützung.
Tenemos la capacidad de elaborar un análisis global de todo el escenario europeo, y espero que eso nos permitirá dirigirnos a nuestros accionistas, los países miembros participantes, explicarles la situación y preguntarles si están de acuerdo con ella. En el caso de que no lo estén les presentaremos propuestas para mejorar las cosas. A partir de ahí les corresponde a los 24 ministros de defensa llegar a acuerdos para ajustar algunos elementos de sus planes nacionales y realizar cambios en la asignación de inversiones para adaptarlos a una dimensión europea. Creo que puede hacerse y que así se hará, porque actualmente la Agencia está recibiendo un fuerte apoyo político.
Siamo in condizione di poter fornire unicamente analisi valide dell'intero scenario europeo. Per fortuna, ciò ci consentirà di tornare dai nostri azionisti, cioè gli stati membri partecipanti, per spiegare la situazione e chiedere se sono contenti di essa. Nel caso in cui non lo fossero, avanzeremo delle proposte su come migliorare le cose. Alla fine, toccherà ai 24 ministri della difesa stabilire se modificare alcuni elementi nelle loro pianificazioni nazionali e se utilizzare il denaro in modo differente per includervi la dimensione europea. Penso che ciò possa accadere e che accadrà, perché attualmente l'Agenzia gode di un notevole sostegno politico.
Estamos em condições de efectuar análises particularmente pertinentes sobre toda a cena europeia. Isso deverá permitir-nos explicar a situação aos nossos accionistas, os Estados membros participantes, e perguntar se estão satisfeitos. Caso não estejam, apresentaremos propostas para melhorar as coisas. No final, caberá aos 24 ministros da defesa acordar o ajuste de alguns elementos dos seus planos nacionais e empregar o dinheiro de forma diferente, tendo em conta a dimensão europeia. Penso que é isto que pode acontecer, e que acontecerá, porque actualmente a Agência goza de grande apoio político.
Είμαστε σε θέση να παράσχουμε μια μοναδικά πειστική ανάλυση ολόκληρης της ευρωπαϊκής σκηνής. Ευελπιστούμε, ότι αυτό θα μας επιτρέπει να επιστρέφουμε στους μετόχους μας, τα συμμετέχοντα κράτη μέλη, για να εξηγούμε την κατάσταση και να ρωτάμε το κατά πόσο είναι ευχαριστημένοι με αυτήν. Στην περίπτωση που δεν είναι ευχαριστημένοι, θα παρουσιάσουμε προτάσεις για το πως θα βελτιώσουμε τα πράγματα. Στο τέλος της ημέρας, θα απομένει στους 24 υπουργούς άμυνας να συμφωνήσουν να προσαρμόσουν κάποια στοιχεία των εθνικών τους σχεδίων και να δαπανήσουν διαφορετικά τα χρήματα για να αποκτήσουν την ευρωπαϊκή διάσταση. Νομίζω ότι μπορεί να γίνει και θα γίνει γιατί υπάρχει μεγάλη πολιτική υποστήριξη επί του παρόντος προς την Υπηρεσία.
Wij bevinden ons in een gunstige positie om een uniek overtuigende analyse te kunnen maken van de hele Europese situatie. Hopelijk zal dat ons in staat stellen terug te gaan naar onze aandeelhouders, de deelnemende staten, om de situatie uit te leggen en te vragen of ze er gelukkig mee zijn. Als ze er niet gelukkig mee zijn, zullen wij voorstellen voor verbetering presenteren. Dan is het vervolgens aan de 24 ministers van defensie om tot overeenstemming te komen, bepaalde onderdelen van hun nationale plannen aan te passen en hun geld anders uit te gaan geven, om recht te doen aan de Europese dimensie van hun werk. Ik denk dat dat kan en zal gebeuren, omdat er op dit moment veel politieke steun is voor het agentschap.
  NATO Nytt - NATO og ene...  
Det var ikke noen sterkere motivasjon for allierte som var lokalisert langs Europas delelinje til å forplikte seg til et sterkt, fremskutt forsvar, og å være forberedt på å motsette seg trusler, tvang eller aggresjon, enn løftet til "kyst"-allierte som Canada, Portugal, Storbritannia og USA, gjennom RRP, om å komme dem til hjelp i tider med kriser eller krig.
An essential aim of the RRP – one that underpinned the political credibility and military effectiveness of NATO’s Cold War rapid reaction forces and reinforcement planning – was reassurance. There could be no stronger motivation for Allies located along Europe’s dividing line to commit to a strong forward defence, and to be prepared to resist intimidation, coercion or aggression, than the pledge of “off-shore” Allies, such as Canada, Portugal, the United Kingdom and the United States, through the RRP, to come to their assistance in times of crisis or war. In that way, rapid reaction forces and reinforcement planning were the embodiment of the Alliance’s collective defence motto – “One for All, All for One”.
Rassurer était l’un des objectifs essentiels du RRP, un objectif qui sous-tendit la crédibilité politique et l’efficacité militaire des forces de réaction rapide et des plans de renforcement de l’OTAN pendant la Guerre froide. Les Alliés situés le long de la ligne de division de l’Europe ne pouvaient être plus motivés pour s’engager vis-à-vis d’une défense en avant solide et être prêts à résister à des intimidations, à des tentatives de coercition ou à des agressions qu’en sachant que « au large » des Alliés tels que le Canada, le Portugal, le Royaume-Uni et les États-Unis avaient pris l’engagement de venir à leur aide, dans le cadre du RRP, en période de crise ou en temps de guerre. Les forces de réaction rapide et le plan de renforcement incarnaient donc la devise de défense collective de l’Alliance : « Un pour tous, tous pour un ».
Ein wesentliches Ziel der RRP – ein Ziel, das die politische Glaubwürdigkeit und die militärische Effektivität der schnellen Eingreiftruppen und der Verstärkungsplanungder NATO im Kalten Krieg untermauerte – war die Absicherung. Für die Bündnispartner entlang der Trennlinie durch Europa konnte es keine bessere Motivation zum Einsatz für eine starke Verteidigung, zum Widerstand gegen Einschüchterung, Zwang und Aggression geben, als das Versprechen von „Off-shore“-Bündnispartnern wie Kanada, Portugal, Großbritannien und USA, ihnen in Krisen- oder Kriegszeiten mittels der RRP zur Seite zu stehen. Somit waren schnelle Eingreiftruppen und die Planung der Verstärkung die Verkörperung des Mottos der kollektiven Verteidigung des Bündnisses: „Einer für alle, alle für einen“.
Uno de los objetivos esenciales del RRP –encaminado a sostener la credibilidad política y la eficacia militar de las fuerzas de reacción rápida y el planeamiento de refuerzos de la OTAN durante la guerra fría– fue la garantía de seguridad. No podía existir una motivación más fuerte para los Aliados situados en la frontera con Europa Oriental para el compromiso con una defensa avanzada robusta y la preparación para resistir las intimidaciones, coacciones o agresiones, que la promesa efectuada a través del RRP por los Aliados “lejanos” como Canadá, Portugal, Reino Unido y Estados Unidos, de acudir en su ayuda en caso de crisis o guerra. De este modo, las fuerzas de reacción rápida y el planeamiento de refuerzos representaron la encarnación del lema de la Alianza para la defensa colectiva: “Uno para todos, y todos para uno”.
Uno scopo essenziale del RRP - obiettivo che ha sostenuto la credibilità politica e l’efficacia militare delle forze di reazione rapida e la pianificazione dell’invio di rinforzi della NATO durante la Guerra Fredda - era quello di rassicurare. Non ci potrebbe essere motivazione più forte per i paesi alleati lungo la linea di divisione dell’Europa ad impegnarsi in una solida difesa avanzata, ed essere preparati a resistere all’intimidazione, alla coercizione o all’aggressione, del pegno degli alleati "in seconda linea", come Canada, Portogallo, Regno Unito e Stati Uniti, attraverso il RRP, di venire in loro aiuto in tempo di crisi o di guerra. In questo modo le forze di reazione rapida e la pianificazione per l’invio di rinforzi hanno incarnato il motto della difesa collettiva dell'Alleanza "uno per tutti, tutti per uno".
Um dos objectivos primordiais do RRP (sustentando a credibilidade política e a eficácia militar das forças de reacção rápida e dos planos de reforço da NATO durante a Guerra Fria) era a garantia da confiança. Para os Aliados localizados na linha divisória da Europa, não havia motivação mais forte para se empenharem numa defesa avançada vigorosa e na preparação para resistir à intimidação, à coerção e à agressão, do que o compromisso (através do RRP) assumidos pelos Aliados mais distantes (como o Canadá, Portugal, o Reino Unido e os Estados Unidos) no sentido de os ajudarem em tempos de crise ou de guerra. Deste modo, as forças de reacção rápida e o planeamento do reforço personificavam o lema de defesa colectiva da Aliança: “Um por Todos e Todos por Um”.
وتمثّل أحد الأهداف الرئيسية لخطة التعزيز السريع ـ التي عزّزت المصداقية السياسية والفاعلية العسكرية لحلف الناتو على صعيديّ الردّ السريع والتخطيط للتعزيز السريع إبّان الحرب الباردة ـ تمثّل بالمساندة. إذ كانت المساندة أقوى حافز لتشجيع دول الحلف الواقعة على طول الخط الذي كان يقسم أوروبا إلى معسكريْن، على الالتزام بالدفاع المتقدّم ومقاومة الترهيب أو الإرغام أو العدوانية؛ ذلك لأنها تمتعت، بفضل خطة التعزيز السريع، بالتزام دول الحلف "البعيدة عن خط المواجهة"، مثل كندا والبرتغال وبريطانيا والولايات المتّحدة، بالهبوب لمساعدتها في أوقات الأزمات أو الحروب. وهكذا، جسّد بناء قوات الردّ السريع والتخطيط للتعزيز السريع شعار الدفاع الجماعي لحلف الناتو ـ "الاعتداء على أي عضو بالحلف هو اعتداء على كل أعضائه"
Een essentieel doel van het RRP – een doel dat ten grondslag lag aan de politieke geloofwaardigheid en militaire effectiviteit van de NAVO’s snelle reactietroepen en versterkingsplannen tijdens de Koude Oorlog – was geruststelling. Er was geen sterkere motivatie voor Bondgenoten gelegen langs de scheidslijn in Europa om zich achter een krachtige vooruitgeschoven defensie te plaatsen, en klaar te staan om weerstand te bieden aan intimidatie, dwang en agressie, dan de belofte van “off-shore” Bondgenoten, zoals Canada, Portugal, het Verenigd Koninkrijk en de Verenigde Staten, om hen, via het RRP, te hulp te komen ten tijde van crisis of oorlog. Op die manier belichaamden de snelle reactietroepen en de versterkingsplannen het Bondgenootschappelijk motto voor de collectieve verdediging – “Één voor allen, allen voor één”.
  Nato Review  
En sterkere, mer sammenhengende NATO-rolle innen energisikkerhet vil ikke komme av seg selv. Den må være del av en bredere innsats for å styrke NATOs rolle som en konsultativ mekanisme utover smale, tradisjonelle militær-operative oppgaver.
On ne pourra pas dégager un rôle plus important et plus cohérent de l’OTAN concernant la sécurité énergétique de manière isolée. La démarche doit faire partie d’un effort plus général pour renforcer le rôle de l’Alliance en tant que mécanisme consultatif dépassant les strictes préoccupations militaro-opérationnelles traditionnelles. L’OTAN doit développer une culture du débat politique qui ne se limite pas aux sujets susceptibles de l’impliquer sur le plan militaire, mais qui inclue aussi des sujets présentant un intérêt politique plus large. Tant qu’on aura dans l’idée que toute discussion au sein de l’Alliance a pour but de préparer des opérations militaires, un débat éclairé, s’inscrivant dans une perspective d’avenir, sur les défis émergents du XXIe siècle restera problématique. Pour être à même de traiter la sécurité énergétique comme l’un des éléments légitimes d’une approche sécuritaire globale, il faut d’abord que les Alliés apprennent ou réapprennent à découvir l’OTAN comme une instance de consultation politique.
Eine stärkere, schlüssigere Rolle der NATO auf dem Gebiet der Energiesicherheit wird nicht von sich aus entstehen. Sie muss in eine umfassendere Anstrengung zur Stärkung der Rolle der NATO als beratender Mechanismus, der über herkömmliche, eng gefasste militärisch-operative Erwägungen hinausgeht, eingebettet werden. Die NATO muss eine Kultur der politischen Diskussion entwickeln, die sich nicht auf Themen beschränkt, an denen die NATO militärisch beteiligt sein könnte, sondern die auch Themen anspricht, die in weiterem Sinne politisch relevant sind. Solange jede Diskussion innerhalb der NATO im Verdacht steht, nur zur Vorbereitung militärischer Operationen zu dienen, wird eine vorurteilsfreie und zukunftsorientierte Diskussion über die im 21. Jahrhundert anstehenden Sicherheitsprobleme nur schwer zu erreichen sein. Nur wenn die Bündnispartner die NATO als Forum für politische Konsultationen (wieder-)entdecken, werden sie in der Lage sein, die Energiesicherheit als legitimes Element eines umfassenden Sicherheitsansatzes anzuerkennen.
Un papel más robusto y coherente de la OTAN en la seguridad energética no va a surgir por sí solo, sino que debe ser parte de un amplio esfuerzo para potenciar su función como mecanismo de consultas más allá de los problemas militares y operativos inmediatos. La OTAN debe desarrollar una cultura de debate político que no se limite a cuestiones que pueden implicarla militarmente, sino que incluya también asuntos de relevancia política general. Mientras se piense que las discusiones dentro de la Alianza sólo sirven para preparar operaciones militares, el debate instructivo y con visión de futuro sobre los nuevos retos del siglo XXI seguirá mostrándose esquivo. Sólo si los Aliados (re)descubren la OTAN como foro para las consultas políticas serán capaces de tratar la seguridad energética como un elemento justificado dentro de un planteamiento global de seguridad.
Un più forte e più coerente ruolo della NATO nel campo della sicurezza energetica non emergerà da solo. Deve rientrare in un più ampio sforzo per migliorare il ruolo della NATO quale meccanismo consultivo che vada oltre le immediate preoccupazioni operativo-militari. La NATO deve sviluppare una cultura di dibattito politico che non si limiti a questioni che possono coinvolgere la NATO militarmente, ma che si estenda anche a questioni di più ampio rilievo politico. Fino a quando si sospetterà che ogni dibattito nella NATO serva solo a preparare delle operazioni militari, un dibattito privo di pregiudizi e di ampio respiro riguardo alle emergenti sfide del XXI secolo rimarrà vago. Solo se gli alleati (ri)scoprono la NATO come foro di consultazione politica saranno in grado di considerare la sicurezza energetica come legittima componente di un generale approccio alla sicurezza.
Um papel mais forte e mais coerente da NATO na segurança energética não irá surgir por si só. Terá de fazer parte de um esforço mais vasto da NATO para melhorar o papel da Aliança enquanto mecanismo de consultas para além das preocupações mais limitadas, tradicionalmente operacionais e militares. A NATO tem de desenvolver uma cultura de debate político que não se confine a questões que possam envolver a NATO militarmente, mas que também inclua questões políticas de relevância mais vasta. Enquanto todos os debates na NATO forem suspeitos de servirem unicamente como preparação para operações militares, continuará a ser difícil alcançar um debate construtivo e esclarecido acerca dos desafios emergentes no século XXI. Só se os Aliados (re)descobrirem a NATO enquanto fórum de consultas políticas é que serão capazes de tratar a segurança energética como um elemento legítimo numa abordagem abrangente à segurança.
ولن يتبلور أي دور أقوى وأكثر تماسكاً لحلف الناتو بصورة تلقائية. لذا، لا بد من بذل جهد أكبر لتعزيز دور حلف الناتو كآلية للتشاور حول المسائل التي تتعدى الهواجس التقليدية الضيقة المرتبطة بالجوانب التشغيلية للمهمات العسكرية. كما يتعيّن على حلف الناتو أنْ يطوّر ثقافة النقاش السياسي الداخلي الذي لا يقتصر على بحث القضايا التي قد تنطوي على اضطلاع الحلف بمهمات عسكرية، وإنما يبحث أيضاً مجمل القضايا السياسية المهمة. وطالما ظلت النقاشات الداخلية لحلف الناتو تدور فقط حول العمليات العسكرية المحتملة، فإن الحوار الأطلسي المستنير والبعيد النظر حول التحديات الناشئة في القرن الحادي والعشرين سيظلّ حلماً بعيد المنال. وما لم تُعِدْ دول الحلف اكتشاف هذه المؤسسة كمنتدى للتشاور السياسي المنفتح، فإنها لن تسطيع التعامل مع أمن الطاقة كعنصر مشروع في مقاربة أمنية شاملة.
Een sterkere, coherentere NAVO-rol in de energieveiligheid komt er niet vanzelf. Het moet een onderdeel zijn van een bredere inspanning om de rol van de NAVO te versterken als overlegorgaan over zaken buiten de directe militair-operationele context. De NAVO moet een cultuur ontwikkelen van politieke discussie die niet beperkt blijft tot onderwerpen waar de NAVO mogelijk militair bij betrokken is, maar die ook bredere politiek relevante onderwerpen omvat. Zolang het gevoel bestaat dat ieder debat in de NAVO alleen dient voor de voorbereiding op militaire operaties, blijft een verlicht, vooruitstrevend debat over nieuwe uitdagingen in de 21ste eeuw een brug te ver. Alleen als de Bondgenoten de NAVO (her)ontdekken als een forum voor politiek overleg, zullen zij in staat zijn energieveiligheid te behandelen als een legitiem onderdeel van een alomvattende veiligheidsbenadering.
По-сериозната и последователна роля на НАТО в областта на енергийната сигурност няма да се появи отведнъж. Тя трябва да се впише в по-широките усилия за укрепване на ролята на НАТО като форум за консултации не само по спешните военно-оперативни въпроси. НАТО трябва да създаде култура на политическа дискусия, която да не се свежда само до военното участие и да включва по-широки политически въпроси. Дотогава, докато всяка дискусия се възприема единствено като подготовка за военни операции, в НАТО няма да се състои задълбочен и далновиден дебат за новите проблеми на сигурността през XXI век. Съюзниците ще съумеят да включат енергийната сигурност във всеобхватния подход към сигурността, единствено ако (пре)открият НАТО като форум за политически консултации.
NATO nezíská silnější a koherentnější postavení v oblasti energetické bezpečnosti bez vlastního nasazení. Bude však zapotřebí posílit snahy o postavení Aliance jako poradního mechanismu i mimo vojensko-operační rámec. V NATO je třeba vytvořit kulturu politické diskuse, která se nebude omezovat pouze na témata, jenž se týkají Aliance po vojenské stránce, ale která bude obsahovat i relevantní politická témata v širším slova smyslu. Pokud budou stále panovat domněnky, že veškeré diskuse v NATO slouží čistě k přípravě vojenských operací, informovaná, perspektivní debata o nových hrozbách 21.století zůstane jen zbožným přáním. Spojenci se budou moci zabývat energetickou bezpečností jako logickou součástí všeobecného přístupu k energetické bezpečnosti pouze za podmínky, že v Alianci (znovu)odhalí politické konzultační fórum.
NATO tugevam ja sidusam roll energiajulgeolekus ei teki niisama. Selle saavutamine peab toimuma osana üldisemast tegevusest NATO kui otseselt sõjalistest ja operatsioonilistest huvidest kaugemale ulatuvate konsultatsioonide mehhanismi tõhustamisel. NATO peab välja arendama poliitiliste arutelude kultuuri, kus on teretulnud mitte ainult NATO jaoks sõjalise mõõtmega teemad, vaid ka laiemat poliitilist tähtsust omavad küsimused. Seni, kui arvatakse, et iga debatt NATOs teenib ainult sõjaliste operatsioonide ettevalmistamise eesmärki, pole ka valgustatud ja tulevikku vaataval diskussioonil 21. sajandi julgeolekuväljakutsete üle võimalust. Alles siis, kui liitlased (taas)avastavad NATO poliitiliste konsultatsioonide foorumina, saavad nad energiajulgeolekut käsitleda laiapindse julgeolekukäsitluse loomuliku osana.
A NATO energiabiztonság terén betöltött erősebb és koherensebb szerepe nem fog magától létrejönni. Ez része kell legyen egy szélesebb körű erőfeszítésnek, hogy kiterjesszük a NATO szerepét mint egy konzultatív mechanizmus az azonnali katonai-hadműveleti vonatkozásokon túl is. A NATO-nak ki kell fejlesztenie a politikai viták egy olyan kultúráját, amely nem szorítkozik azokra a témákra, amelyek esetlegesen katonai szempontból érintik a NATO-t, hanem amelyek tágabb politikai vonatkozásokkal is rendelkeznek. Amíg fennáll az a gyanú, hogy a NATO-ban minden tanácskozás kizárólag katonai lépések előkészítését szolgálja, addig bizonytalan egy, a XXI. század felmerülő problémáiról szóló könnyed, előretekintő vita létrejötte. A Szövetségesek csak akkor lesznek képesek a biztonság átfogó megközelítésének indokolt elemeként kezelni az energiabiztonságot, ha (újra)felfedezik a NATO-t mint lehetséges politikai konzultációs fórumot.
Öflugra og betur samræmt hlutverk NATO í orkuöryggismálum mun ekki verða til af sjálfu sér. Þetta þarf að vera hluti af víðtækara átaki í eflingu hlutverks NATO sem ráðgefandi aðila á sviðum sem varða ekki aðeins þrönga, hefðbundna hagsmuni sem tengjast hernaðaraðgerðum. NATO þarf að koma sér upp pólitískri umræðumenningu sem einskorðast ekki við atriði sem varða NATO beint á hernaðarsviðinu, heldur innihalda einnig atriði sem hafa víðtækara pólitískt vægi. Eins lengi og allar umræður innan NATO liggja undir grun um að þær séu undirbúningur hernaðaraðgerða, mun reynast erfitt að standa að framsýnni, upplýstri umræðu um hin nýju og ögrandi viðfangsefni 21. aldarinnar. Bandalagsþjóðirnar þurfa að (endur)uppgötva NATO sem pólitískan samráðsvettvang ef þær ætla að líta á orkuöryggismál sem lögmætan þátt í heildstæðri nálgun í öryggismálum.
Stipresnis, nuoseklesnis NATO vaidmuo energetikos saugumo srityje nesusiformuos pats savaime. Tai turi būti platesnio masto pastangų užtikrinti NATO, kaip konsultacinės struktūros, neapsiribojančios vien siaurais, tradiciniais kariniais ir operaciniais reikalais, vaidmenį. NATO privalo plėtoti politinių diskusijų, sprendžiančių ne tik galimo NATO karinio dalyvavimo klausimus, bet ir apimančių platesnio politinio pobūdžio problemas, kultūrą. Kol bus manoma, kad kiekvieni debatai NATO organizacijoje bus skirti tiktai karinėms operacijoms pasirengti, nėra ko tikėtis švietėjiškos, progresyvios diskusijos apie naujus XXI amžiaus iššūkius. Ir tiktai tada, kai valstybės sąjungininkės iš naujo atras NATO kaip politinių konsultacijų forumą, jos galės pažvelgti į energetikos saugumą kaip į teisėtą visapusės saugumo nuostatos elementą.
Silniejsza, bardziej spójna rola NATO w dziedzinie bezpieczeństwa energetycznego nie narodzi się sama z siebie. Musi być częścią szerszych wysiłków zmierzających do wzmocnienia roli NATO w ramach mechanizmów konsultacji wykraczających poza najpilniejsze kwestie wojskowo-operacyjne. NATO musi wypracować kulturę dyskusji politycznych nieograniczonych do kwestii, które mogą angażować NATO w sensie wojskowym, ale obejmujących także zagadnienia o szerszym znaczeniu politycznym. Dopóki każda debata w NATO będzie w domyśle służyć wyłącznie przygotowaniu operacji wojskowych, mądra, dalekowzroczna debata nad rodzącymi się wyzwaniami XXI wieku pozostanie mrzonką. Dopiero wtedy, gdy członkowie Sojuszu (ponownie) odkryją NATO, jako forum konsultacji politycznych, będą w stanie traktować bezpieczeństwo energetyczne, jako uprawniony element wszechstronnego podejścia do bezpieczeństwa.
Un rol mai puternic şi coerent al NATO în cadrul securităţii energetice nu se va contura de la sine. Acesta trebuie să reprezinte o parte a unui efort mai larg vizând rolul NATO ca un mecanism consultativ care depăşeşte preocupările înguste, tradiţional militar-operaţionale. NATO trebuie să-şi dezvolte o cultură a discuţiilor pe teme politice, care să nu se limiteze la aspectele posibilei implicări militare a NATO, ci să includă, de asemenea, aspecte cu o relevanţă politică mai largă. Atâta vreme cât va exista suspiciunea că toate dezbaterile din cadrul NATO vizează exclusiv pregătirea operaţiilor militare, o dezbatere în cunoştinţă de cauză, de perspectivă, despre provocările emergente ale secolului XXI va fi, în continuare, greu de definit. Aliaţii vor reuşi să trateze securitatea energetică drept un element al unei abordări cuprinzătoare în privinţa securităţii, numai dacă vor (re)descoperi faptul că NATO reprezintă un forum de consultări politice.
Более сильная, более последовательная роль НАТО в обеспечении безопасности не сформируется сама по себе. Это должно быть частью более широких усилий, направленных на укрепление роли НАТО в качестве механизма для консультаций, выходящих за узкие, традиционные рамки военно-оперативных проблем. В НАТО должна сложиться традиция политической дискуссии, не ограничивающейся вопросами, которые могут потребовать военного участия НАТО; эта дискуссия должна также включать более широкие, политически значимые вопросы. До тех пор, пока каждые дебаты в НАТО будут подозреваться в том, что они служат лишь для подготовки военных операций, организовать полноценное, дальновидное обсуждение новых вызовов безопасности XXI века будет трудновыполнимой задачей. Только если страны Североатлантического союза (вновь) увидят в НАТО форум для политических консультаций, им удастся взглянуть на энергетическую безопасность как на законный элемент комплексного подхода к безопасности.
NATO nezíska silnejšie a koherentnejšie postavenie v oblasti energetickej bezpečnosti bez vlastného nasadenia. Bude však potrebné posilniť snahy o postavenie Aliancie ako poradného mechanizmu i mimo vojensko-operačného rámca. V NATO je potrebné vytvoriť kultúru politickej diskusie, ktorá sa nebude obmedzovať iba na témy, ktoré sa týkajú Aliancie po vojenskej stránke, ale ktorá bude obsahovať i relevantné politické témy v širšom zmysle slova. Pokiaľ budú ešte stále panovať domnienky, že všetky diskusie v NATO slúžia čisto k príprave vojenských operácií, informovaná, perspektívna debata o nových hrozbách 21. storočia zostane iba zbožným prianím. Spojenci sa budú môcť zaoberať energetickou bezpečnosťou ako logickou súčasťou všeobecného prístupu k energetickej bezpečnosti iba za podmienky, že v Aliancii (znovu)odhalia politické konzultačné fórum.
Močnejša, bolj usklajena vloga Nata v energetski varnosti ne bo prišla sama od sebe. Biti mora del širših prizadevanj za okrepitev Natove vloge kot posvetovalnega mehanizma, ki presega ozka, tradicionalna vojaško-operativna vprašanja. Nato mora razviti kulturo politične razprave, ki ne bo omejena na vprašanja, kjer bi Nato lahko sodeloval vojaško, ampak bo vključevala vprašanja širšega političnega pomena. Vse dokler pri vsaki razpravi v Natu vlada sum, da služi le pripravi na vojaške operacije, bo odprta, v prihodnost usmerjena razprava o porajajočih se izzivih 21. stoletja, oddaljena. Le če bodo zaveznice (ponovno) odkrile Nato kot forum za politično posvetovanje, bodo lahko obravnavale energetsko varnost kot legitimen element v celovitem pristopu k varnosti.
NATO’nun enerji güvenliği konusunda oynayacağı daha güçlü, daha tutarlı rol kendiliğinden ortaya çıkmayacaktır. Bu rol NATO’nun acil askeri-operasyonel görevlerinin ötesinde bir danışma mekanizması olarak oynadığı rolü güçlendirmek için yürütülen çalışmaların bir parçası olmalıdır. NATO sadece askeri konularla sınırlı olmayan, daha geniş siyasi önemi olan konuları da içeren bir siyasi tartışma kültürü geliştirmelidir. NATO içinde yapılan her tartışmanın askeri operasyonlar için bir hazırlık olduğundan şüphe duyulduğu sürece, 21. yüzyılda ortaya çıkmakta olan sorunlarla ilgili bilgiye dayanan, ileri dönük tartışmalar yapılması olasılığı pek azdır. Müttefikler ancak NATO’nun bir siyasi danışma forumu olduğunu (yeniden) hatırlarlarsa enerji güvenliğini de güvenlik konusundaki kapsamlı yaklaşımın meşru bir parçası olarak ele alabilirler.
  Nato Review  
Vår umiddelbare prioritet, som er en forutsetning for alt annet, er å komme i gang, rekruttere en stab og flytte inn i nye kontorer. Vi må også presentere oss. Det er en fantastisk interesse for Byrået, men konseptet er likevel ikke godt forstått.
Our immediate priority, which is a precondition for everything else, is to get up and running, recruit staff and move into new offices. We must also explain ourselves. There is a fantastic amount of interest in the Agency, but the concept is not yet well understood. We must get to know our shareholders, that is the 24 member states, individually. Aside from that, we have a work programme for the year that specifies four flagship programmes. These are the European defence equipment market; a command control and communication study; armoured fighting vehicles and unmanned aerial vehicles (UAVs).
Notre priorité immédiate, qui constitue un préalable à tout le reste, consiste à devenir opérationnel, à recruter du personnel et à emménager dans de nouveaux bureaux. Nous devons également expliquer notre mission. L'Agence suscite un fantastique intérêt, mais son concept n'est pas encore bien compris. Nous devons apprendre à connaître nos actionnaires, c'est-à-dire les 24 Etats membres de manière individuelle. Cela mis à part, nous avons un programme de travail pour l'année à venir qui spécifie quatre programmes prioritaires. Il s'agit du marché européen des équipements de défense, une étude du contrôle et de la communication du commandement, les véhicules blindés de combat et les véhicules aériens sans pilote (UAV) ou drones.
Unsere erste Priorität, die Voraussetzung für alles andere, besteht darin, mit unserer Arbeit in Gang zu kommen, Personal einzustellen und in neue Büros einzuziehen. Wir müssen auch erklären, wer wir eigentlich sind. Es besteht ein ungeheures Interesse an der Agentur, aber man versteht die Konzeption noch nicht besonders gut. Wir müssen jeden einzelnen unserer Anteilseigner, d.h. die 24 Mitgliedstaaten, kennen lernen. Abgesehen davon haben wir für dieses Jahr ein Arbeitsprogramm mit vier großen Projekten: der europäische Rüstungsmarkt, eine Studie zu Führungs- und Leitsystemen, gepanzerte Kampffahrzeuge und unbemannte Luftfahrzeuge.
Nuestra prioridad más inmediata, que además constituye el requisito previo para las restantes, consiste en empezar a funcionar, incorporar personal y llevarlo a las nuevas oficinas. También debemos aclararnos nosotros mismos. Dentro de la Agencia existe un enorme interés, pero quizás la idea no esté todavía perfectamente asimilada. Tenemos que comprender a cada uno de nuestros accionistas (los 24 países miembros). Y además tenemos un programa anual de trabajo que especifica cuatro proyectos principales: el mercado europeo de equipos de defensa; un estudio sobre mando, control y comunicaciones; los vehículos de combate blindados; y los aviones no tripulados (UAVs).
La nostra priorità immediata, che è una precondizione per tutte le altre, è organizzarsi e darsi da fare, assumere il personale e trasferirsi nei nuovi uffici. Dobbiamo anche spiegare cosa facciamo. L'Agenzia suscita un fantastico interesse, ma il concetto non è ancora ben compreso. Dobbiamo imparare a conoscere i nostri azionisti, cioè ciascuno dei 24 stati membri. A parte ciò, abbiamo un programma di lavoro per l'anno che prevede quattro importanti programmi. Questi sono: il mercato europeo degli equipaggiamenti della difesa; uno studio sul comando, controllo e comunicazioni; i blindati da combattimento e gli aerei senza equipaggio (UAV).
A nossa prioridade imediata, condição prévia para tudo o resto, é estarmos plenamente operacionais, recrutar o pessoal e mudarmo-nos para novas instalações. Também temos de explicar quem somos. A Agência suscita imenso interesse, mas o conceito é ainda pouco compreendido. Temos de conhecer os nossos accionistas, ou seja os 24 Estados membros, individualmente. Fora isso, temos um programa de trabalho para o ano que especifica quatro grandes programas, designadamente o mercado europeu de equipamento de defesa, um estudo de controlo e comunicações de comando, veículos blindados de combate e veículos aéreos sem tripulação (UAV).
Най-непосредствената ни задача, от чието изпълнение зависи и всичко останало, е да започнем да функционираме, да попълним състава и да се нанесем в новите офиси. Важно е също да обясним какво представлява агенцията. Към нея се проявява невероятен интерес, но концепцията още не се разбира добре. Трябва поотделно да се запознаем с всичките 24 държави-членки, които са наши собственици. Освен всичко това имаме и работен план за годината, в който се уточняват четирите ни основни програми. Това са Европейският пазар на отбранителна техника, изследване в областта на командването, контрола и комуникациите, бронираните бойни машини и безпилотните самолети.
Naší bezprostřední prioritou je organizace a provoz agentury, nábor personálu a přestěhování do nových kanceláří. Musíme si rovněž mnoho věcí sami vysvětlit mezi sebou. V Agentuře panuje fantastický zájem o práci, ale celková koncepce ještě není dobře chápána. Musíme se seznámit s našemi akcionáři, kterými je 24 členských států, a to individuálně. Bez ohledu na tyto skutečnosti máme před sebou pracovní plán stanovující čtyři hlavní programy: evropský trh obranné výzbroje a výstroje; studie velení, řízení a komunikace; obrněná bojová vozidla; bezpilotní letoun (UAVs).
Vores højst prioriterede område, som er en forudsætning for alt andet, er at komme til at fungere, at rekruttere til staben og flytte ind i nye kontorer. Dernæst må vi præsentere os. Der er enorm interesse for agenturet, men der er ikke så mange, der kender konceptet særlig godt. Vi må lære vores aktionærer, dvs. de 24 medlemslande, at kende hver for sig. Bortset fra det har vi et arbejdsprogram for i år, som definerer vores flagskibsprogrammer, nemlig det europæiske forsvarsudstyrsmarked, en kommando-, kontrol- og kommunikationsstudie, pansrede mandskabsvogne og ubemandende luftfartøjer (UAV'er).
Meie esmane prioriteet on kõige muu eeltingimus: saada agentuur tööle, võtta tööle töötajad ja kolida uude kontorisse. Me peame tegelema ka enda tutvustamisega. Huvi agentuuri vastu on küll tohutu, kuid selle mõte ei ole veel päris arusaadav. Me peame paremini tuttavaks saama iga oma partneriga, st kõigi 24 liikmesriigiga. Samal ajal on meie selle aasta tööplaanis neli suurt programmi: Euroopa relvastusturg; juhtimis- ja sidesüsteemide (C3) uuring; soomusmasinad ja mehitamata õhusõidukid.
Legsürgetőbb prioritásunk, amely minden egyéb előfeltétele, az, hogy megkezdjük a működést, személyzetet toborozzunk és beköltözzünk az új irodákba. Ezen kívül meg kell értetnünk magunkat. Fantasztikus mértékű érdeklődés van az Ügynökség iránt, de a koncepciót még nem értik jól. Meg kell ismernünk a részvényeseinket, azaz a 24 tagállamot, egyenként. Emellett erre az évre rendelkezünk egy olyan munkaprogrammal, amely négy vezető programot határoz meg. Ezek az európai védelmi eszközök piaca, egy vezetési, irányítási és kommunikációs tanulmány, páncélozott harcjárművek és személyzet nélküli légi járművek (UAV-k).
Forgangsverkefnið okkar nú, sem er forsendan fyrir öllu öðru, er að koma starfseminni í gang, ráða starfsfólk og flytja inn í nýjar skrifstofur. Við verðum einnig að útskýra tilverurétt okkar. Ótrúlega mikill áhugi er á stofnuninni, en menn gera sér enn litla grein fyrir hugmyndafræðinni að baki. Við verðum að kynnast hluthöfum okkar, þ.e.a.s. aðildarríkjunum 24, hverjum fyrir sig. Þar fyrir utan höfum við sett okkur vinnuáætlun fyrir árið þar sem tilgreind eru verkefnin fjögur sem við setjum í öndvegi. Þau eru evrópskur hergagnamarkaður; rannsókn sem við erum að gera á herstjórn, yfirstjórn, eftirliti og fjarskiptum; vopnaðir bryndrekar og ómönnuð loftför (UAV).
Pirmiausia, ką turime padaryti ir kas yra būtina sąlyga viskam kitkam, – tai pradėti veiklą, suformuoti personalą ir įsikraustyti į naujas patalpas. Taip pat turime „paaiškinti“ apie save. Agentūrai skiriamas milžiniškas dėmesys, bet pačią koncepciją dar reikia paaiškinti. Privalome susipažinti su visais savo akcininkais – 24 valstybėmis narėmis – atskirai. Be to, reikia vykdyti ir metinę darbų programą, konkretizuojančią mūsų keturias pagrindines programas. Tai yra: Europos gynybos įrangos rinka, vadovavimo kontrolės ir ryšių tyrimas, šarvuočiai ir nepilotuojamieji orlaiviai (UAV).
Prioritatea noastră imediată, care reprezintă o pre-condiţie pentru tot ce va urma, este aceea să începem să funcţionăm, să recrutăm personal şi să ne mutăm în noile birouri. De asemenea, trebuie să explicăm cine suntem şi ce vrem să facem. Există un interes fantastic în privinţa Agenţiei, dar concepţia privind aceasta nu este încă îndeajuns de cunoscută. Trebuie să începem să cunoaştem fiecare acţionar în parte, respectiv cele 24 de state membre. În afară de aceasta, avem un program de lucru pentru acest an, care conţine patru programe fundamentale. Acestea sunt: piaţa echipamentului european de apărare, un studiu privind controlul, comanda şi comunicaţiile, vehiculele de luptă blindate şi vehiculele aeriene fără pilot (UAV-urile).
  Energi og krisen - mer ...  
Det internasjonale samfunnet vil måtte komme opp med en omfattende og integrert strategi for perioden frem til slutten av 2005, som er i stand til å håndtere de umiddelbare utfordringene, utvikle og håndtere en midlertidig tilnærming og endelig ta opp spørsmålet om fremtidig status.
In the wake of the riots, a new and dynamic international strategy was urgently required, one which would also address the thorny issue of Kosovo's future status. Whereas until this point, the province's future status had been considered too dangerous even to discuss, it had now become too dangerous to ignore. The international community would have to come up with a comprehensive and integrated strategy for the period until the end of 2005, able to deal with the immediate challenges, to develop and manage an interim approach and finally to address the future-status question.
Les émeutes ont démontré l'urgente nécessité d'une nouvelle stratégie internationale dynamique, qui résoudrait également l'épineuse question du futur statut du Kosovo. Jusqu'au moment des troubles, le futur statut de la province était considéré comme trop dangereux pour être abordé ; il est ensuite devenu trop dangereux de l'ignorer. La communauté internationale se devait de proposer une stratégie complète et intégrée couvrant la période jusqu'à la fin de 2005, une stratégie permettant de s'attaquer aux défis immédiats, d'élaborer et de gérer une approche intérimaire et, en fin de compte, de répondre à la question du futur statut.
Nach den Unruhen war eine neue, dynamische Strategie der internationalen Staatengemeinschaft dringend erforderlich - eine Strategie, die auch der heiklen Frage des künftigen Status des Kosovos gerecht werden würde. Während man den künftigen Status der Provinz bis zu diesem Zeitpunkt als eine zu gefährliche Angelegenheit betrachtet hatte und noch nicht einmal darüber diskutieren wollte, war es nun zu gefährlich geworden, die Statusfrage einfach zu ignorieren. Die internationale Staatengemeinschaft musste nun eine umfassende integrierte Strategie für die Zeit bis Ende 2005 vorlegen, mit der man die unmittelbaren Herausforderungen bewältigen, einen Ansatz für eine Übergangszeit entwickeln und durchführen und sich schließlich auch mit der Frage des künftigen Status auseinander setzen konnte.
A partir de los disturbios surgió la urgente necesidad de una estrategia internacional novedosa y dinámica, que abordase también el espinoso tema del estatus futuro de Kosovo. Si hasta ahora este punto - el estatus futuro de la provincia - había sido considerado como demasiado peligroso incluso para ser discutido, ahora resultaba demasiado peligroso pretender ignorarlo. La comunidad internacional tendría que proponer una estrategia global e integrada, que sirviera para enfrentarse a los retos inmediatos en el periodo que resta hasta finales de 2005; después se pasaría a desarrollar y gestionar un planteamiento de transición y finalmente a abordar la cuestión del estatus futuro.
Alla vigilia dei tumulti, è stata urgentemente richiesta una nuova e dinamica strategia internazionale, che affrontasse anche la spinosa questione del futuro status del Kosovo. Mentre fino a questo punto, era considerato troppo pericoloso anche discutere del futuro status della provincia, ora era divenuto troppo pericoloso ignorarlo. La comunità internazionale dovrebbe presentarsi con una strategia globale ed integrata per il periodo che va fino alla fine del 2005, in grado di affrontare le sfide immediate, di sviluppare e gestire un approccio provvisorio e finalmente affrontare la questione del futuro status.
Os motins demonstraram a necessidade urgente duma nova e dinâmica estratégia internacional que também resolvesse a espinhosa questão do futuro estatuto do Kosovo. Enquanto, até aí, o estatuto futuro da província tinha sido considerado demasiado perigoso para ser debatido, agora tinha-se tornado demasiado perigoso para ser ignorado. A comunidade internacional teria que encontrar uma estratégia abrangente e integrada para o período até ao final de 2005, apta a enfrentar os desafios imediatos, a desenvolver e gerir uma abordagem transitória e a, por fim, resolver a questão do futuro estatuto.
Μετά από τις αναταραχές, απαιτείτο επειγόντως μια νέα και δυναμική διεθνής στρατηγική, μία στρατηγική που θα μπορούσε επίσης να αντιμετωπίσει το ακανθώδες θέμα του μελλοντικού καθεστώτος του Κοσσυφοπεδίου. Και ενώ, μέχρι αυτό το σημείο, το μελλοντικό καθεστώς της επαρχίας θεωρείτο ότι ήταν πολύ επικίνδυνο ακόμη και να το συζητάμε, σήμερα έγινε πολύ επικίνδυνο για να το αγνοούμε. Η διεθνής κοινότητα θα πρέπει να καταλήξει σε μια περιεκτική και ολοκληρωμένη στρατηγική για την περίοδο μέχρι το τέλος του 2005, που θα είναι σε θέση να αντιμετωπίζει τις άμεσες προκλήσεις, να αναπτύξει και να διαχειριστεί μια μεταβατική προσέγγιση και τελικά να αντιμετωπίσει το θέμα του μελλοντικού καθεστώτος.
След размириците спешно се налагаше да се възприеме нова динамична международна стратегия, която да реши и щекотливия проблем с бъдещия статут на Косово.Ако досега въпросът за бъдещето на провинцията се смяташе за твърде опасен, за да се обсъжда, то сега вече стана твърде опасно той да се игнорира. Международната общност трябва да предложи всеобхватна интегрирана стратегия до края на 2005 г., позволяваща да се отстранят непосредствените предизвикателства, да се намери временен подход и в крайна сметка да се стигне до окончателно решаване на въпроса с бъдещия статут.
V červnu jsem přicestoval do Kosova, které jsem objevil ve stavu rostoucí frustrace. Z hlediska albánské většiny nejsou kořeny násilí v etnickém konfliktu, nýbrž v nedostatku ekonomických příležitostí a v nepřítomnosti jasného politického řešení. Jak říkají mladí Albánci: “Dali jste nám svobodu, ale ne budoucnost.” Na druhé straně Srbové jsou přesvědčeni, že se stali obětí kampaně k jejich vypuzení z Kosova, nebo k omezení jejich přítomnosti mezi rozptýleným venkovským obyvatelstvem.
Efter opstandene var overstået, hastede det med at udarbejde en ny og dynamisk international strategi, som også omfattede det komplicerede spørgsmål om Kosovos fremtidige status. Mens provinsen indtil da havde været betragtet som for farligt at diskutere, var det nu blevet for farligt at se bort fra. Det internationale samfund måtte udforme en omfattende og integreret strategi for perioden indtil afslutningen af 2005, der kunne behandle de umiddelbare udfordringer, udvikle og styre en overgangsordning og endelig gå i gang med at analysere spørgsmålet om Kosovos fremtidige status.
  Nato Review  
Dette kan bedre karbondioksidbalansen i en region på bekostning av en annen, noe som kan gi gnister til diplomatiske spenninger. Endelig kan subsidier til fornybar energi komme under press. De har allerede ført til handelsdiskusjoner mellom USA og EU.
La question de savoir si l’élan dont bénéficient actuellement les politiques de lutte contre le changement climatique persistera est ouverte. Pour des raisons stratégiques et environnementales, la planète doit réduire sa dépendance à l’égard des carburants fossiles. Mais la baisse des investissements risque de ralentir le développement des technologies liées aux énergies renouvelables. Le coût élevé de ces investissements pourrait conduire à un abaissement des objectifs de réduction des émissions de dioxyde de carbone. Si les objectifs actuels sont maintenus, les producteurs pourraient préférer transférer les processus de production à fortes émissions vers des régions où les normes sont plus tolérantes. Cela pourrait améliorer le « bilan carbone » d’une région au détriment d’une autre et engendrer ainsi des tensions diplomatiques. Enfin, les subventions consenties en faveur des énergies renouvelables pourraient être remises en question. Elles ont d’ores et déjà conduit à des différends commerciaux entre les États-Unis et l’Union européenne.
Die Frage bleibt offen, ob das gegenwärtige Moment der Politik zur Bekämpfung des Klimawandels aufrechterhalten werden kann. Aus strategischen und ökologischen Gründen muss die Welt ihre Abhängigkeit von fossilen Brennstoffen verringern. Doch geringere Investitionen können die Entwicklung von Technologien, die auf erneuerbare Energiequellen setzen, verlangsamen. Die hohen Kosten dieser Investitionen können dazu führen, dass bei der Senkung des Kohlendioxidausstoßes niedrigere Ziele angesetzt werden. Wenn die aktuellen Zielvorgaben gültig bleiben, können die Erzeuger kohlendioxidintensive Produktionsprozesse in Regionen mit niedrigeren Standards verlagern. Dies kann die Kohlendioxid-Bilanz einer Region auf Kosten derjenigen einer anderen Region verbessern, was diplomatische Spannungen auslösen kann. Und schließlich könnten Subventionen für erneuerbare Energien unter Druck geraten. Sie haben bereits zu Handelsdisputen zwischen den Vereinigten Staaten und der Europäischen Union (EU) geführt.
Existe la duda de si el impulso que reciben ahora mismo las políticas sobre el cambio climático va a durar mucho tiempo. Por motivos estratégicos y medioambientales, debemos reducir nuestra dependencia de los combustibles fósiles, pero la disminución de las inversiones puede frenar el desarrollo de las energías renovables, cuya necesidad de financiación podría llevar a rebajar los objetivos de reducción de emisiones de dióxido de carbono. Y si se mantuvieran los objetivos actuales, los países productores podrían trasladar los procesos que generen altas cantidades de dióxido de carbono a regiones con estándares menos exigentes, lo que mejoraría el equilibrio de emisiones de unas regiones a costa de otras, provocando tensiones diplomáticas. Por último, las subvenciones a las energías renovables se verían sometidas a más presiones, considerando que ya han provocado disputas comerciales entre EEUU y la Unión Europea.
Non è dato sapere se durerà l’attuale momento di politiche sui cambiamenti climatici. Per ragioni strategiche ed ambientali il mondo deve ridurre la propria dipendenza dai combustibili fossili. Ma minori investimenti in questo campo potrebbero rallentare lo sviluppo delle tecnologie per le energie rinnovabili. Gli alti costi di questi investimenti possono avere come conseguenza una minore riduzione del diossido di carbonio. Se gli attuali obiettivi rimangono validi, i produttori possono trasferire i processi ad alta produzione di diossido di carbonio in regioni con più bassi standard. Questo potrebbe migliorare l’equilibrio di diossido di carbonio di una regione a scapito di un’altra, provocando tensioni diplomatiche. Infine, i sussidi per le energie rinnovabili potrebbero trovarsi sotto pressione. Hanno già portato a divergenze commerciali tra gli Stati Uniti e l’Unione Europea (UE).
Continuamos sem saber a duração do ímpeto actual das políticas sobre as mudanças climatéricas. Por razões estratégicas e ambientais, o mundo tem de reduzir a sua dependência dos combustíveis fósseis. Contudo, a diminuição dos investimentos pode atrasar o desenvolvimento das tecnologias de energias renováveis. Os elevados custos destes investimentos podem dar origem a objectivos mais baixos de redução do dióxido de carbono. Se se mantiverem os actuais objectivos, os produtores poderão vir a transferir os processos de produção intensiva de dióxido de carbono para regiões onde as normas são menos rigorosas, o que pode melhorar os níveis de dióxido de carbono numa região em detrimento de outra, fazendo despoletar tensões diplomáticas. Por fim, os subsídios para as energias renováveis podem vir a sofrer pressões. Estes subsídios já deram origem a disputas comerciais entre os Estados Unidos e a União Europeia (UE).
  Hva ligger foran oss? F...  
I tillegg forventer jeg at i løpet av denne perioden vil vi identifisere ytterligere tiltak som må iverksettes. Det er allerede tydelig at profesjonalisering og spesialisering vil bli stadig viktigere temaer i de kommende år.
As Minister of Defence, I wish to continue working on this already agreed set of reforms and see it implemented during 2005. In addition, I anticipate that during this period we will identify further steps that need to be taken. It’s already obvious that professionalisation and specialisation will become increasingly important themes in the coming years. We’re not going to need as many tank drivers or gunners in the future and will have to invest in skills that are more relevant for combating modern security threats. But for now, we will be working to implement the reforms that have already been agreed.
Als Verteidigungsminister möchte ich die Arbeit im Zusammenhang mit diesem bereits vereinbarten Paket von Reformen fortsetzen, und ich hoffe, dass wir im Laufe des Jahres 2005 alle Reformen umsetzen können. Zudem gehe ich davon aus, dass wir während dieser Zeit weitere Maßnahmen aufzeigen werden, die zu treffen sind. Schon jetzt ist klar, dass die Aspekte Professionalisierung und Spezialisierung in den nächsten Jahren immer mehr an Bedeutung gewinnen werden. In Zukunft werden wir nicht so viele Panzerfahrer und Schützen brauchen, sondern in diejenigen Fertigkeiten investieren müssen, die für die Bekämpfung moderner Sicherheitsgefahren relevanter sind. Vorerst werden wir allerdings auf die Umsetzung der bereits vereinbarten Reformen hinarbeiten.
Como Ministro de Defensa quiero seguir trabajando en el conjunto de reformas acordadas y verlas implementadas a lo largo de 2005. Además preveo que durante ese periodo identificaremos otras medidas a adoptar. Ya en este momento resulta evidente que la profesionalización y la especialización son cuestiones que irán adquiriendo una importancia cada vez mayor en los próximos años. En el futuro necesitaremos menos conductores de carros de combate o artilleros y más personal con el perfil necesario para enfrentarse a las modernas amenazas de seguridad. Pero por ahora seguiremos trabajando en la implementación de las reformas ya aprobadas.
Quale Ministro della difesa, è mio desiderio continuare a lavorare su questo insieme già stabilito di riforme e vederlo attuato nel corso del 2005. Inoltre, posso già dichiarare che durante questo periodo individueremo gli ulteriori passi che devono essere compiuti. È già evidente che nei prossimi anni la professionalizzazione e la specializzazione diverranno dei temi sempre più importanti. In futuro, non prevediamo di avere bisogno di molti carristi o artiglieri e dovremo investire in specialità che sono più attinenti per affrontare le attuali minacce alla sicurezza. Ma per ora, lavoreremo per attuare le riforme che sono già state stabilite.
Como Ministro da Defesa, quero continuar a trabalhar neste já acordado conjunto de reformas e quero vê-lo implementado durante o ano de 2005. Além disso, prevejo que durante este período identificaremos novas medidas que precisam de ser tomadas. Já é evidente que a profissionalização e a especialização se tornarão temas cada vez mais importantes nos próximos anos. Não vamos precisar de tantos condutores de tanques nem artilheiros no futuro e teremos que investir em competências mais relevantes para combater as actuais ameaças à segurança. Mas, por agora, iremos trabalhar na implementação das reformas já acordadas.
Ως υπουργός Άμυνας, θέλω να συνεχίσω να εργάζομαι πάνω σε αυτήν την ήδη συμφωνημένη ομάδα των μεταρρυθμίσεων και να τις δω να υλοποιούνται στη διάρκεια του 2005. Επιπλέον, προσδοκώ ότι στη διάρκεια της περιόδου αυτής θα προσδιορίσουμε και τα περαιτέρω βήματα που πρέπει να γίνουν. Είναι ήδη φανερό ότι θα γίνουν κατά τα επόμενα χρόνια ολοένα και πιο σημαντικά τα θέματα της επαγγελματικοποίησης και της εξειδίκευσης. Δεν πρόκειται να χρειαστούμε στο μέλλον τόσους πολλούς οδηγούς για τεθωρακισμένα ή πυροβολητές και θα πρέπει να επενδύσουμε στα προσόντα που έχουν μεγαλύτερη σχέση με την καταπολέμηση των σύγχρονων απειλών για την ασφάλεια. Αλλά για την ώρα, θα εργαστούμε για να υλοποιήσουμε τις μεταρρυθμίσεις που έχουν ήδη συμφωνηθεί.
Ik wil als minister van defensie blijven werken aan dit reeds overeengekomen hervormingspakket en er gedurende 2005 op toezien dat het wordt uitgevoerd. Daarnaast verwacht ik, dat wij gedurende die periode zullen bepalen welke volgende stappen zullen moeten worden ondernomen. Het is nu al duidelijk dat professionalisering en specialisatie de komende jaren steeds belangrijkere thema's zullen worden. We zullen in de toekomst niet meer zo veel tankbestuurders of kanonniers nodig hebben en we zullen moeten investeren in vaardigheden die relevanter zijn voor de bestrijding van moderne veiligheidsbedreigingen. Maar voorlopig zullen we doorwerken aan de uitvoering van de hervormingen die al overeengekomen zijn.
Като министър на отбраната бих искал да продължа да работя над този вече одобрен пакет от реформи и да видя неговата реализация през 2005 г. Освен това смятам, че през този период ще се очертаят следващите стъпки, които трябва да предприемем. Вече е очевидно, че професионализацията и специализацията ще се превръщат в все по-важни теми през следващите години. За в бъдеще няма да имаме нужда от толкова танкисти и артилеристи. И ще трябва да инвестираме в придобиване на умения, които са по-подходящи в борбата със съвременните заплахи пред сигурността. Но за момента работим над реформите, които вече са одобрени.
Z mého titulu ministra obrany si přeji pokračovat v těchto reformách a budu dbát na to, aby byly uvedeny do praxe v průběhu roku 2005. Navíc předpokládám, že během tohoto období se setkáme s nezbytností dalších opatření. Už v současné době je jasné, že vysoká specializace a profesionalita budou v následujících letech stále důležitějšími předpoklady. V budoucnosti nebudeme již například potřebovat mnoho tankistů a dělostřelců, ale naopak budeme nuceni investovat do schopností, které jsou nezbytné pro boj s hrozbami moderní společnosti. V současné době se soustředíme na implementaci reforem, které již byly schváleny.
Som forsvarsminister ønsker jeg at forsætte de vedtagne reformer og sørge for at de bliver gennemført i løbet af 2005. Derudover forudser jeg, at der i den periode vil blive udpeget yderligere skridt. Det er allerede klart, at professionalisering og specialisering bliver vigtigere og vigtigere temaer i de kommende år. Vi har ikke brug for så mange kampvognsførere eller skytter i fremtiden og vil skulle investere i færdigheder, som er mere relevante for bekæmpelse af moderne sikkerhedstrusler. Men nu arbejder vi for at gennemføre de reformer, som allerede er vedtaget.
Kaitseministrina soovin jätkata tööd juba kokkulepitud reformide kallal ning kindlustada nende elluviimine 2005. aasta jooksul. Eeldan, et selle ajaga selgitame välja ka edasised vajalikud sammud. Juba on selge, et järgnevatel aastatel muutuvad üha tähtsamateks teemadeks professionaliseerumine ja spetsialiseerumine. Meil ei ole tulevikus vaja nii palju tankiste või kuulipildureid ning me peame panustama rohkem oskustele, mida on vaja võitluses tänapäevaste julgeolekuohtudega. Praegu aga jätkame nende reformide elluviimist, milles on juba kokku lepitud.
Védelmi miniszterként a 2005.év során tovább kívánok dolgozni ezen a már elfogadott reformsorozaton, és gondoskodni a megvalósításáról. Ezen kívül arra számítok, hogy ezen időszak alatt meghatározzuk majd azokat a további intézkedéseket is, amelyeket meg kell hozni. Máris nyilvánvaló, hogy a hivatásos jelleg kialakítása és a szakosítás egyre fontosabb téma lesz az elkövetkező években. Nem lesz annyi harckocsivezetőre vagy lövészre szükség a közeljövőben, és olyan képességekbe kell majd invesztálnunk, amelyek fontosabbak a modern biztonsági fenyegetések elleni küzdelemben. De most egyelőre a már elfogadott reformoknak a végrehajtásán dolgozunk.
Sem varnarmálaráðherra vil ég halda áfram að vinna að þessum umbótum sem þegar hafa verið samþykktar og sjá til þess að þær komist í framkvæmd árið 2005. Þar að auki á ég von á því að á þessu tímabili komi í ljós fleiri skref sem stíga þarf. Það er þegar augljóst að atvinnuvæðing hersins og sérhæfing verða æ mikilvægari verkefni á komandi árum. Við eigum ekki eftir að þurfa eins marga skriðdrekastjóra eða skotliða í framtíðinni og verðum að fjárfesta í hæfni sem á betur við í baráttunni við öryggisógnir nútímans. Um sinn munum við hins vegar vinna að því að hrinda í framkvæmd þeim umbótum sem þegar hafa verið samþykktar.
Kaip gynybos ministras, aš ir toliau noriu dirbti prie šio jau susitarto reformų komplekto ir stebėti, kaip jos įgyvendinamos 2005 metais. Be to, manau, per tą laiką mes numatysime ir kitus būtinus žingsnius. Jau dabar aišku, kad artimiausiais metais vis svarbesni bus profesionalumo ir specializacijos klausimai. Ateityje mums nebereikės tiek daug tankistų arba šaulių ir teks investuoti į tokius gebėjimus, kurių labiau reikia kovojant su šiandienėmis saugumo grėsmėmis. O kol kas dirbsime toliau, įgyvendindami jau nutartas reformas.
Jako minister obrony, pragnę nadal pracować nad tym już uzgodnionym zestawem reform i widzieć jego wdrażanie w 2005 roku. Poza tym, oczekuję, że w tym okresie określimy dalsze kroki, które muszą być podjęte. Jest już oczywiste, że profesjonalizm i specjalizacja będą się stawać coraz bardziej istotnymi zagadnieniami w nadchodzących latach. W przyszłości nie będziemy potrzebować aż tak wielu czołgistów czy kanonierów i będziemy musieli inwestować w umiejętności, które bardziej przydają się do zwalczania współczesnych zagrożeń dla bezpieczeństwa. Jednak na razie będziemy pracować nad wdrażaniem już uzgodnionych reform.
Ca ministru al apărării, doresc să continui şi să văd implementat în cursul anului 2005 acest set de reforme deja convenit. În plus, prevăd că în această perioadă vom identifica următorii paşi pe care trebuie să-i întreprindem. Este deja evident că profesionalizarea şi specializarea vor deveni teme din ce în ce mai importante în următorii ani. Nu vom mai avea nevoie de aşa mulţi conducători de tancuri sau tunari în viitor şi va trebui să investim în formarea deprinderilor care sunt mai necesare pentru combaterea ameninţărilor de securitate moderne. Dar pentru moment, vom acţiona în vederea implementării reformelor care au fost deja convenite.
  Hva ligger foran oss? F...  
Risikoen for forsvarsutgiftene vil komme på lengre sikt – etter 2010 – når den virkelige kostnaden ved å håndtere finanskrisen viser seg. Uten en eksplosjon av økonomisk vekst i den globale økonomien, vil budsjettene i den offentlige sektor komme under et press de ikke har opplevd tidligere, etter hvert som regjeringene blir tvunget til å tilbakebetale massive lån.
The danger for defence spending will come in the longer term - after 2010 - as the real cost of dealing with the financial crisis emerges. Without an explosion of economic growth in the global economy, public sector budgets will come under unprecedented pressure as governments are forced to repay massive borrowing. It is here that major defence projects will be at their most vulnerable and cost savings will have to be made.
Le danger pour les dépenses de défense se manifestera à plus long terme - après 2010 – lorsque le coût réel de la lutte contre la crise financière apparaîtra. À moins d’une explosion de la croissance économique mondiale, les budgets du secteur public subiront des pressions sans précédent puisque les gouvernements seront dans l’obligation de rembourser les emprunts massifs qu’ils ont contractés. C’est alors que les grands projets de défense seront le plus vulnérables et que des économies de coût devront être réalisées.
Die Gefahr für die Verteidigungsausgaben wird erst längerfristig – nach 2010 – zum Tragen kommen, wenn die realen Kosten der Finanzkrise sichtbar werden. Falls das Wirtschaftswachstum der Weltwirtschaft nicht explosionsartig ansteigt, werden die Budgets der öffentlichen Hand unter beispiellosen Druck geraten, da die Regierungen gezwungen sein werden, ihre massiven Anleihen zurückzuzahlen. Hier werden die großen Verteidigungsprojekte besonders empfindlich sein, und es werden Kosteneinsparungen vorgenommen werden müssen.
El peligro para el gasto en defensa debe considerarse a largo plazo (después de 2010), cuando se conozca el coste real de la crisis financiera. Si no se produce una explosión de crecimiento económico a nivel mundial, los presupuestos públicos se verán sometidos a una presión sin precedentes cuando los gobiernos tengan que devolver los enormes préstamos solicitados. Y entonces es cuando los grandes proyectos de la defensa serán más vulnerables, ante la necesidad de recortes.
Il pericolo per la spesa della difesa verrà nel lungo termine, dopo il 2010, allorché diverrà evidente l’effettivo costo per affrontare la crisi finanziaria. Senza un'esplosione di crescita economica nell'economia mondiale, i bilanci del settore pubblico si troveranno sottoposti ad una pressione senza precedenti allorché i governi si troveranno a dover rimborsare i massicci prestiti. È a questo punto che i principali progetti della difesa saranno più vulnerabili e si dovranno effettuare risparmi sulle spese.
Em termos de gastos com a defesa, o perigo surge a mais longo prazo, depois de 2010, quando se tornr evidente o custo real da crise financeira. Sem uma explosão de crescimento económico na economia mundial, os orçamentos dos sectores públicos ficarão sujeitos a uma pressão sem precedentes, à medida que os governos forem forçados a pagar empréstimos maciços. Nessa altura, os principais projectos defesa estarão no seu ponto mais vulnerável e terão de se efectuar poupanças.
قد يتعرّض الانفاق الدفاعي للخطر بعد عام 2010، أيْ عندما تظهر التكاليف الحقيقية لمعالجة الأزمة المالية. ومن دون حدوث نمو هائل في الاقتصاد العالمي، ستتعرّض الميزانيات العامة لضغوط غير مسبوقة لأنّ الحكومات ملزمةٌ بتسديد المبالغ الطائلة التي استدانتها. حينئذٍ، ستكون المشروعات الدفاعية الرئيسية على كفّ عفريت وسيكون من الضروري تقليص تكاليفها إلى أدنى حدٍّ ممكن.
Het gevaar voor de defensie-uitgaven ontstaat op de langere termijn – na 2010 – wanneer de werkelijke kosten van het oplossen van de financiële crisis duidelijk worden. Zonder een explosie van economische groei in de mondiale economie, zullen de budgetten in de publieke sector onder ongeëvenaarde druk komen te staan, wanneer regeringen hun massale leningen moeten gaan terugbetalen. Dan zullen de grote defensieprojecten het kwetsbaarst zijn en zal er op de kosten moeten worden bespaard.
Опасността за отбранителния бюджет е в дългосрочен план - след 2010 г. - когато ще се види реалната цена на мерките срещу финансовата криза. Ако не настъпи бум в икономическия растеж в световната икономика, бюджетите в обществения сектор ще бъдат подложени на безпрецедентен натиск, защото правителствата ще бъдат принудени да връщат огромните заеми. И тогава големите проекти за отбрана ще бъдат най-уязвими и ще се наложат икономии.
Nebezpečí pro výdaje na obranu nastane v dlouhodobém horizontu – po roce 2010 – až budou známy skutečné náklady na boj s finanční krizí. Bez prudkého zvýšení globálního hospodářského růstu se veřejné rozpočty dostanou pod bezprecedentní tlak, neboť státy budou povinny splácet obrovské úvěry. Proto budou velké obranné projekty nejohroženějším terčem a budou podřízeny intenzivním úsporným opatřením.
Oht kaitsekuludele tekib hiljem – pärast 2010 aastat –, siis kui hakkavad ilmnema rahanduskriisi tegelikud tagajärjed. Kui maailmamajanduses ei toimu plahvatuslikku kasvu, tekib enneolematu surve avaliku sektori eelarvetele, kuna valitsustel on kohustus maksta tagasi massiliselt võetud laene. Sellises olukorras on kaitsekulud kõige haavatavamad ja kulusid tuleks kokku tõmmata.
A védelmi kiadásokat veszély hosszútávon érintheti - 2010. után – amint nyilvánvalóvá válik a pénzügyi válság kezelésének valódi költsége. Robbanásszerű gazdasági növekedés nélkül a globális gazdaságban a közszféra költségvetésére eddig soha nem látott mértékű nyomás nehezedhet, amint a kormányoknak el kell kezdeniük törleszteni masszív hiteleiket. Ekkor következik be az, hogy a jelentős védelmi projektek a legsebezhetőbbé válnak és szükségessé válik a költségcsökkentés.
Sú hætta sem steðjar að útgjöldum til varnarmála er fyrst og fremst til lengri tíma - eftir 2010 - þegar hinn raunverulegi kostnaður við baráttuna gegn fjármálakreppunni kemur fram. Ef ekki kemur til gríðarlegs vaxtar í efnahagslífinu á heimsvísu, mun fordæmislaus þrýstingur lenda á fjárhag ríkja þegar ríkisstjórnir neyðast til að fara að greiða af stórfelldum lántökum sínum. Það er á þessum tímapunkti sem stærri varnarmálaverkefni verða í mestri hættu og grípa verður til sparnaðarráðstafana.
  Nato Review  
Risikoen for forsvarsutgiftene vil komme på lengre sikt – etter 2010 – når den virkelige kostnaden ved å håndtere finanskrisen viser seg. Uten en eksplosjon av økonomisk vekst i den globale økonomien, vil budsjettene i den offentlige sektor komme under et press de ikke har opplevd tidligere, etter hvert som regjeringene blir tvunget til å tilbakebetale massive lån.
The danger for defence spending will come in the longer term - after 2010 - as the real cost of dealing with the financial crisis emerges. Without an explosion of economic growth in the global economy, public sector budgets will come under unprecedented pressure as governments are forced to repay massive borrowing. It is here that major defence projects will be at their most vulnerable and cost savings will have to be made.
Le danger pour les dépenses de défense se manifestera à plus long terme - après 2010 – lorsque le coût réel de la lutte contre la crise financière apparaîtra. À moins d’une explosion de la croissance économique mondiale, les budgets du secteur public subiront des pressions sans précédent puisque les gouvernements seront dans l’obligation de rembourser les emprunts massifs qu’ils ont contractés. C’est alors que les grands projets de défense seront le plus vulnérables et que des économies de coût devront être réalisées.
Die Gefahr für die Verteidigungsausgaben wird erst längerfristig – nach 2010 – zum Tragen kommen, wenn die realen Kosten der Finanzkrise sichtbar werden. Falls das Wirtschaftswachstum der Weltwirtschaft nicht explosionsartig ansteigt, werden die Budgets der öffentlichen Hand unter beispiellosen Druck geraten, da die Regierungen gezwungen sein werden, ihre massiven Anleihen zurückzuzahlen. Hier werden die großen Verteidigungsprojekte besonders empfindlich sein, und es werden Kosteneinsparungen vorgenommen werden müssen.
El peligro para el gasto en defensa debe considerarse a largo plazo (después de 2010), cuando se conozca el coste real de la crisis financiera. Si no se produce una explosión de crecimiento económico a nivel mundial, los presupuestos públicos se verán sometidos a una presión sin precedentes cuando los gobiernos tengan que devolver los enormes préstamos solicitados. Y entonces es cuando los grandes proyectos de la defensa serán más vulnerables, ante la necesidad de recortes.
Il pericolo per la spesa della difesa verrà nel lungo termine, dopo il 2010, allorché diverrà evidente l’effettivo costo per affrontare la crisi finanziaria. Senza un'esplosione di crescita economica nell'economia mondiale, i bilanci del settore pubblico si troveranno sottoposti ad una pressione senza precedenti allorché i governi si troveranno a dover rimborsare i massicci prestiti. È a questo punto che i principali progetti della difesa saranno più vulnerabili e si dovranno effettuare risparmi sulle spese.
Em termos de gastos com a defesa, o perigo surge a mais longo prazo, depois de 2010, quando se tornr evidente o custo real da crise financeira. Sem uma explosão de crescimento económico na economia mundial, os orçamentos dos sectores públicos ficarão sujeitos a uma pressão sem precedentes, à medida que os governos forem forçados a pagar empréstimos maciços. Nessa altura, os principais projectos defesa estarão no seu ponto mais vulnerável e terão de se efectuar poupanças.
قد يتعرّض الانفاق الدفاعي للخطر بعد عام 2010، أيْ عندما تظهر التكاليف الحقيقية لمعالجة الأزمة المالية. ومن دون حدوث نمو هائل في الاقتصاد العالمي، ستتعرّض الميزانيات العامة لضغوط غير مسبوقة لأنّ الحكومات ملزمةٌ بتسديد المبالغ الطائلة التي استدانتها. حينئذٍ، ستكون المشروعات الدفاعية الرئيسية على كفّ عفريت وسيكون من الضروري تقليص تكاليفها إلى أدنى حدٍّ ممكن.
Het gevaar voor de defensie-uitgaven ontstaat op de langere termijn – na 2010 – wanneer de werkelijke kosten van het oplossen van de financiële crisis duidelijk worden. Zonder een explosie van economische groei in de mondiale economie, zullen de budgetten in de publieke sector onder ongeëvenaarde druk komen te staan, wanneer regeringen hun massale leningen moeten gaan terugbetalen. Dan zullen de grote defensieprojecten het kwetsbaarst zijn en zal er op de kosten moeten worden bespaard.
Опасността за отбранителния бюджет е в дългосрочен план - след 2010 г. - когато ще се види реалната цена на мерките срещу финансовата криза. Ако не настъпи бум в икономическия растеж в световната икономика, бюджетите в обществения сектор ще бъдат подложени на безпрецедентен натиск, защото правителствата ще бъдат принудени да връщат огромните заеми. И тогава големите проекти за отбрана ще бъдат най-уязвими и ще се наложат икономии.
Nebezpečí pro výdaje na obranu nastane v dlouhodobém horizontu – po roce 2010 – až budou známy skutečné náklady na boj s finanční krizí. Bez prudkého zvýšení globálního hospodářského růstu se veřejné rozpočty dostanou pod bezprecedentní tlak, neboť státy budou povinny splácet obrovské úvěry. Proto budou velké obranné projekty nejohroženějším terčem a budou podřízeny intenzivním úsporným opatřením.
Oht kaitsekuludele tekib hiljem – pärast 2010 aastat –, siis kui hakkavad ilmnema rahanduskriisi tegelikud tagajärjed. Kui maailmamajanduses ei toimu plahvatuslikku kasvu, tekib enneolematu surve avaliku sektori eelarvetele, kuna valitsustel on kohustus maksta tagasi massiliselt võetud laene. Sellises olukorras on kaitsekulud kõige haavatavamad ja kulusid tuleks kokku tõmmata.
A védelmi kiadásokat veszély hosszútávon érintheti - 2010. után – amint nyilvánvalóvá válik a pénzügyi válság kezelésének valódi költsége. Robbanásszerű gazdasági növekedés nélkül a globális gazdaságban a közszféra költségvetésére eddig soha nem látott mértékű nyomás nehezedhet, amint a kormányoknak el kell kezdeniük törleszteni masszív hiteleiket. Ekkor következik be az, hogy a jelentős védelmi projektek a legsebezhetőbbé válnak és szükségessé válik a költségcsökkentés.
Sú hætta sem steðjar að útgjöldum til varnarmála er fyrst og fremst til lengri tíma - eftir 2010 - þegar hinn raunverulegi kostnaður við baráttuna gegn fjármálakreppunni kemur fram. Ef ekki kemur til gríðarlegs vaxtar í efnahagslífinu á heimsvísu, mun fordæmislaus þrýstingur lenda á fjárhag ríkja þegar ríkisstjórnir neyðast til að fara að greiða af stórfelldum lántökum sínum. Það er á þessum tímapunkti sem stærri varnarmálaverkefni verða í mestri hættu og grípa verður til sparnaðarráðstafana.
  NATO Review - Mat og si...  
Valg innebærer alltid risiko for øket spenning i etnisk delte land som er i ferd med å komme ut fra år med krig, og som er tilbøyelig til sekterisk vold. I Afghanistan risikerer langvarig misnøye å smitte over til den politiske arena.
Elections always carry the risk of increased tension in ethnically divided countries that are emerging from years of war and are prone to sectarian violence. In Afghanistan, longstanding grievances risk spilling over into the political arena. Hence fears that the electoral process might lead to a polarisation of politics rather than an enhancement of the political dialogue. Moreover, the contours of a future power-sharing agreement able to balance the legitimate interests of the country's many ethnic groups remain unclear.
Da die allgemeinen Wahlen schon für September geplant sind, herrscht eine gewisse Besorgnis hinsichtlich der Fähigkeit der Regierung des Islamischen Übergangsstaats Afghanistan, die Fairness und Transparenz der Wahlen zu gewährleisten. Schließlich ist die Regierung noch damit beschäftigt, eine nationale Identität zu entwickeln, und kann sich derzeit noch nicht überall im Land durchsetzen. Es gibt jedoch keine ernst zu nehmende Alternative zu diesen Wahlen. Darüber hinaus dürften sie wohl zwei wichtige Entwicklungen einleiten: Sie werden die gewählte Regierung wahrscheinlich sowohl im Inland als auch im Ausland legitimieren, und sie werden die Autorität dieser Regierung gegenüber anderen Akteuren stärken, die mir ihr um die Macht konkurrieren.
Con unas elecciones generales programadas para septiembre existe una cierta preocupación respecto a la capacidad que pueda tener el gobierno del Estado Islámico de Transición de Afganistán para garantizar su imparcialidad y transparencia. A fin de cuentas, el gobierno todavía se halla inmerso en un proceso de desarrollo de la identidad nacional y todavía no tiene representación en todo el país. Pero no existe ninguna alternativa seria a la celebración de las elecciones, que además deben tener dos importantes efectos: dotar de legitimidad ante los afganos y ante la opinión pública internacional al gobierno que salga elegido y reforzar la autoridad del gobierno frente a otros actores que compiten por el poder.
Riguardo alle elezioni generali previste per settembre, vi sono preoccupazioni quanto alla capacità del governo dello Stato transitorio islamico dell'Afghanistan di garantire la loro imparzialità e trasparenza. Dopo tutto, il governo è ancora nella fase di sviluppo di un'identità nazionale e non ha attualmente rappresentanti in tutto il paese. Non vi è, comunque, alcun altra seria alternativa alle elezioni. Inoltre, le elezioni dovrebbero condurre a due sviluppi importanti. Dovrebbero cioè legittimare il governo eletto sia agli occhi degli Afgani che a quelli internazionali e rafforzare l'autorità del governo di fronte agli altri protagonisti della competizione per il potere.
Com as eleições gerais previstas para Setembro, há preocupações quanto à aptidão do governo do Estado Islâmico Transitório do Afeganistão para assegurar a sua imparcialidade e transparência. Afinal, o governo está ainda a desenvolver uma identidade nacional e não dispõe presentemente de representantes em todo o país. Contudo, não há nenhuma alternativa séria para as eleições. Além disso, as eleições deverão conduzir a dois acontecimentos importantes. Deverão legitimar o governo eleito perante os afegãos e a comunidade internacional e deverão reforçar a autoridade deste governo face a outros intervenientes que concorrem ao poder.
Με τις γενικές εκλογές να έχουν προγραμματιστεί για τον Σεπτέμβριο, υπάρχουν ανησυχίες για την ικανότητα της κυβέρνησης του Μεταβατικού Ισλαμικού Κράτους του Αφγανιστάν να διασφαλίσει την εντιμότητα και την διαφάνεια. Στο κάτω-κάτω, η κυβέρνηση ευρίσκεται ακόμη στην διαδικασία της ανάπτυξης μιας εθνικής ταυτότητας και επί του παρόντος δεν έχει αντιπροσώπους σε ολόκληρη την χώρα. Ωστόσο, δεν υπάρχει σοβαρή εναλλακτική λύση για την εκλογική διαδικασία. Επιπλέον, οι εκλογές θα πρέπει να οδηγήσουν σε δύο σημαντικές εξελίξεις. Θα πρέπει να νομιμοποιήσουν την κυβέρνηση που θα εκλεγεί τόσο στα μάτια των Αφγανών όσο και στο εξωτερικό και θα πρέπει να ενισχύσουν την εξουσία της κυβέρνησης απέναντι στους άλλους πρωταγωνιστές που μάχονται για δύναμη.
Verkiezingen leveren altijd extra spanningen op in etnisch verdeelde landen, waar jaren lang oorlogen hebben gewoed en waar veel fanatisme en geweld voorkomt. In Afghanistan zouden oude grieven kunnen doorsijpelen naar de politiek. Daarom vreest men dat het verkiezingsproces zou kunnen leiden tot polarisatie in de politiek in plaats van tot een betere politieke dialoog. Bovendien is er nog geen duidelijk afgebakend akkoord in zicht over een verdeling van de macht, waarin de rechtmatige belangen van de vele etnische groeperingen in evenwicht zijn gebracht.
Тъй като изборите са насрочени за септември, съществува загриженост относно способността на временното правителство на Ислямска държава Афганистан да гарантира тяхната честност и прозрачност. В крайна сметка правителството все още е в процес на формиране на националната идентичност и все още няма представители навсякъде в страната. Въпреки това няма алтернатива на гласуването. Нещо повече, изборите ще тласнат развитието в две важни насоки. Те ще легитимират избраното правителство в очите на афганистанците и международната общност и ще засилят авторитета му пред другите играчи, състезаващи се за властта.
Üldvalimised on kavandatud septembrisse, kuid ei ole teada, kas Afganistani Ülemineku-Islamiriigi valitsus suudab tagada valimiste õigluse ja läbipaistvuse. Valitsus tegeleb ju ikka veel rahvuse enesemääramisega ning ei ole kogu riigis esindatud. Sellegipoolest ei ole valimistele tõsiseltvõetavat alternatiivi. Kõigele lisaks peaksid valimised andma veel kaks olulist tulemust. Need peaksid seadustama valitud valitsuse nii afgaanide kui ka välisriikide silmis ning tugevdama valitsuse võimu võrreldes teiste võimu taotlevate jõududega.
A választások mindig magukban hordozzák a feszültség fokozódásának veszélyét az etnikailag megosztott, hosszú háborút maguk mögött tudó országokban és fennáll a szektás erőszak kockázata is. Afganisztánban régóta fennálló sérelmek törhetnek be a politikai színtérre, és ezért félő, hogy a választások folyamata politikai polarizációhoz vezethet a politikai párbeszéd serkentése helyett. Ráadásul jelenleg egyáltalán nem körvonalazódik egy olyan hatalom-megosztási megállapodás, amely képes egyensúlyt teremteni az ország számos etnikai csoportjának legitim érdekei között.
Artėjant rugsėjį numatytiems visuotiniams rinkimams, reiškiamas susirūpinimas dėl pereinamąjį laikotarpį išgyvenančios Afganistano Islamo Valstybės sugebėjimo užtikrinti rinkimų teisingumą ir skaidrumą. Juk vis dėlto vyriausybė dar tik įgyja nacionalinį identitetą ir šiuo metu neturi atstovybių visoje šalyje. Tačiau rinkimams nėra kitų rimtų alternatyvų. Be to, rinkimai būtini šiems svarbiems poslinkiams: jie turi įteisinti išrinktąją vyriausybę tiek afganų, tiek tarptautinės bendruomenės akyse, taip pat sustiprinti vyriausybės valdžią kovoje su kitais už valdžia kovojančiais veikėjais.
Всеобщие выборы намечены на сентябрь, но при этом существует беспокойство в связи с неспособностью правительства переходного исламского государства Афганистан гарантировать соблюдение принципов справедливости и прозрачности при их проведения. Ведь правительство все еще находится в процессе создания национального единства и в настоящее время у него нет своих представителей во всех регионах страны. Однако серьезной альтернативы выборам нет. Более того, за выборами должны последовать два важных события. Должна быть обеспечена легитимность избранного правительства в глазах афганского населения и международной общественности и усилены полномочия избранного правительства в противовес другим силам, борющимся за власть.
  NATO Nytt - På tide å f...  
I enkelte tilfeller kan stabiliseringsinnsatsen bli undergravd, fredsbevarende misjoner kan komme under press for å støtte regjeringens innsats for å slå ned opptøyer, og internasjonale staber og deres fasiliteter (slik som matlagre) blir mål.
In some cases, stabilisation efforts could be undermined, peacekeeping missions come under pressure to support government efforts to quell riots, and international staff and their facilities (such as food warehouses) become targets.
Dans certains cas, les efforts de stabilisation pourraient être compromis, les missions de maintien de la paix pourraient subir des pressions pour qu’elles aident les gouvernements à réprimer les émeutes, et le personnel international et ses installations (comme les entrepôts alimentaires) pourraient être pris pour cible.
In manchen Fällen könnten die Stabilisierungsbemühungen ausgehöhlt werden, die friedenserhaltenden Missionen könnten unter Druck gesetzt werden, die Anstrengungen der Regierung zur Unterdrückung von Aufständen zu unterstützen, und das internationale Personal und die internationalen Anlagen (wie z. B. Lebensmittellager) könnten zu Zielen werden.
En algunos casos los esfuerzos de estabilización pueden resultar seriamente perjudicados, al verse presionadas las misiones de pacificación para que apoyen los esfuerzos gubernamentales encaminados a sofocar los disturbios y convertirse el personal internacional y sus instalaciones (como los depósitos de alimentos) en objetivos de posibles ataques.
In alcuni casi, gli sforzi di stabilizzazione potrebbero essere resi vani, le missioni di mantenimento della pace trovarsi sotto pressione nel tentativo di sostenere gli sforzi governativi tesi a reprimere le insurrezioni, e il personale internazionale e le loro installazioni (come i depositi di cibo) divenire degli obiettivi.
Nalguns casos, os esforços de estabilização podem ser prejudicados, as missões de manutenção da paz podem sofrer pressões para apoiarem os esforços governamentais de repressão dos motins e o pessoal internacional e as suas instalações (tais como armazéns de alimentos) podem tornar-se alvos.
وتمخض هذا الوضع في بعض الحالات عن تدهور الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والاستقرار حيث اضطرت بعثات حفظ الأمن إلى مساندة الحكومات الوطنية في مساعيها للقضاء على الشغب، الأمر الذي أدى إلى استهداف الموظفين والمنشآت الدولية (مثل مستودعات الأغذية).
In sommige gevallen zouden de stabilisatie-inspanningen kunnen worden ondermijnd, of worden vredeshandhavingsmissies onder druk gezet om de regering te helpen bij het onderdrukken van rellen, en worden de internationale staf en de bijbehorende voorzieningen (zoals voedselpakhuizen) het doelwit.
В редица случаи това може да подкопае усилията за стабилизация, да наложи допълнителен натиск върху мироопазващите мисии, принудени да подкрепят усилията на правителството да потуши бунтовете, и да превърне в мишена международните екипи и някои техни обекти като складовете с храни например.
V některých případech jsou stabilizační snahy ohroženy, mírové mise jsou vystaveny nátlaku místní vlády za účelem podpory při potlačování demonstrací a pracovníci mezinárodních organizací a jejich zařízení (například potravinové sklady) se stanou cílem útoků vzbouřenců.
Mõnel juhul võivad kannatada saada stabiliseerimispüüded, rahuvalvajatele hakatakse avaldama survet, et nad toetaksid valitsuste tegevust mässude mahasurumisel, ning rahvusvaheliste organisatsioonide töötajad ja nende rajatised (nagu toiduainelaod) saavad sihtmärkideks.
Bizonyos esetekben a stabilizációs erőfeszítések lehetnek veszélyben, így a békefenntartó missziókra nehezedhet nyomás, hogy a zavargások letörése érdekében támogassák a kormány erőfeszítéseit valamint a nemzetközi erők, illetve létesítményeik (például élelmiszer raktáraik) válhatnak célponttá.
Í sumum tilvikum gætu ógnir steðjað að aðgerðum til eflingar stöðugleika, friðargæsluliðar gætu orðið fyrir þrýstingi frá stjórnvöldum um að styðja aðgerðir til að hafa stjórn á óeirðum og starfsmenn alþjóðastofnana og aðstaða þeirra (t.d. vörugeymslur) gætu orðið skotmörk.
Kai kuriais atvejais gali būti stipriai pakenkta stabilizavimo pastangoms, iš taikos palaikymo misijų reikalaujama padėti vyriausybėms malšinti riaušes, o tarptautinis personalas ir jų žinioje esantis turtas (pavyzdžiui, maisto produktų sandėliai) gali tapti puolimų taikiniais.
W niektórych przypadkach wysiłki na rzecz stabilizacji mogą być storpedowane, misje pokojowe poddawane są presji i skłaniane do wspierania rządów w dławieniu zamieszek, a personel międzynarodowy oraz jego zaplecze (na przykład magazyny z żywnością) stają się celami ataków.
În unele situaţii, eforturile de stabilizare pot fi subminate, misiunile de menţinere a păcii încep să fie presate pentru a sprijini eforturile guvernelor de a înăbuşi revolte, iar personalul internaţional şi elementele sale de infrastructură (cum ar fi depozitele) devin ţinte.
  Energi og krisen - mer ...  
Jeg tror at den fortsatt ikke kan komme over seierherrens eufori og fortsetter å fremstille seg som den mest vellykkede militære allianse noen gang, noe som kunne stemme for 15 år siden, men som er villedende i dag.
NATO’s problems lie in the contrary approach. I believe it still cannot overcome the victor’s euphoria and continues to portray itself as the most successful military alliance ever, which could be right 15 years ago, but is misleading today. Despite its accumulated might, NATO is badly suited to cope with the 21st century challenges. Instead of facing reality, it is trying to bypass it by politically correct rhetoric and self-suggestion.
Les problèmes de l'OTAN tiennent à l'approche inverse. Je pense qu’elle n’arrive toujours pas à dépasser l'euphorie du vainqueur, et qu’elle continue de se présenter comme l'alliance militaire la plus efficace de tous les temps, ce qui pouvait être vrai il y a quinze ans, mais qui donne une image trompeuse aujourd'hui. Malgré sa puissance accumulée, l'OTAN est mal adaptée pour faire face aux défis du XXIème siècle. Au lieu d'affronter la réalité, elle tente de la contourner par une rhétorique politiquement correcte et l'autosuggestion.
Los problemas de la OTAN se deben al enfoque opuesto. Creo que aún no ha superado la euforia del triunfo y que sigue considerándose la alianza militar más exitosa de la historia; algo que quizás fue cierto hace quince años, pero que ahora resulta engañoso. A pesar de todo su poderío, la OTAN no está preparada para abordar los retos del siglo XXI. En vez de afrontar la realidad, intenta sortearla mediante la autosugestión y una retórica políticamente correcta.
I problemi della NATO consistono nell'approccio opposto. Ritengo che essa non abbia ancora superato l'euforia del vincitore e continui a ritenere di essere l'alleanza militare di maggior successo, il che avrebbe potuto essere esatto 15 anni fa, ma oggi risulta fuorviante. Malgrado il potere accumulato, la NATO si è mal adattata ad affrontare le sfide del XXI secolo. Invece di fronteggiare la realtà, cerca di aggirarla attraverso una retorica politicamente corretta e l’autosuggestione.
Os problemas da NATO resultam da abordagem contrária. Acredito que ainda não conseguiu ultrapassar a euforia da vitória e que continua a ver-se como a aliança militar de maior sucesso de sempre, o que talvez fosse verdade há 15 anos, mas hoje é enganador. Apesar do seu poderio acumulado, a NATO está mal equipada para lidar com os desafios do século XXI. Em vez de encarar a realidade, está a tentar passar-lhe ao lado recorrendo a uma retórica politicamente correcta e à auto-sugestão.
أما مشكلة الحلف فتكمن في المقاربة المعاكسة. أظن أنه لا يزال غير قادر على تخطي نشوة الانتصار وما برح يصور نفسه على أنه الحلف العسكري الأقوى على الإطلاق، الأمر الذي كان صحيحًا منذ 15 سنةً لكنه بات مضللاً الآن. وعلى الرغم من قوته المتزايدة، ليس الحلف في وضعية مناسبة لمواجهة تحديات القرن الـ21. وبدلاً من مواجهة الواقع يحاول الالتفاف عليه بالاقتراحات المتملقة والبليغة.
De problemen van de NAVO zitten in de tegenstrijdige benadering. Ik meen dat zij maar niet af kan stappen van de euforie van de overwinnaar en dat zij zichzelf dus blijft afschilderen als het meest succesvolle militaire bondge-nootschap ooit. Iets wat 15 jaar geleden misschien waar was, maar wat op dit moment misleidend is. Ondanks de macht die zij heeft opgebouwd, is de NAVO niet geschikt om de uitdagingen van de 21ste eeuw aan te pakken. In plaats van die realiteit onder ogen te zien, tracht zij eraan voorbij te gaan door te schermen met politiek correcte retoriek en autosuggestie.
Проблемите на НАТО се дължат на точно обратното. Аз мисля, че Алиансът още не може да преодолее еуфорията на победителя и продължава да се изживява като най-успешния военен съюз в историята, което може да беше вярно преди 15 години, но днес е подвеждащо.. Въпреки натрупаната си мощ, НАТО е зле подготвен да се справи с предизвикателствата на XXI век. Вместо да се изправи пред реалността, организацията се опитва да я заобиколи с политически коректна реторика и самовнушение.
Problémy NATO spočívají v opačném přístupu. Jsem přesvědčen, že spojenci stále nemohou přemoci vítěznou euforii a pokračují se stále pokládat za nejúspěšnější vojenskou alianci v dějinách, což možná bylo pravdou před 15 lety, ale ne dnes. I přes svoji akumulovanou sílu, NATO je špatně připraveno na konfrontaci s problémy 21.století. Místo odvahy čelit realitě se pokouší o její obcházení politickou rétorikou a autosugescí.
  Finanskrisen: har den e...  
En strategisk dialog om energisikkerhet må mer aktivt komme i inngrep med Istanbul samarbeidsinitiativet, Samarbeidsrådet for Gulfen, Det internasjonale energiforum og Organisasjonen for oljeeksporterende land.
Depuis trop longtemps, les membres de la communauté transatlantique projettent leurs préférences réglementaires sur d’autres pays. Un dialogue stratégique sur la sécurité énergétique doit être engagé de manière plus active avec les pays de l’Initiative de coopération d’Istanbul, du Conseil de coopération du Golfe, du Forum international de l’énergie et de l’OPEP. Ces institutions devraient stimuler le dialogue sur les moyens de combiner prospérité économique, politique énergétique, stabilité régionale et objectifs environnementaux.
Allzu lange haben die Mitglieder der transatlantischen Gemeinschaft ihre Regulierungspräferenzen auf andere Länder projiziert. Ein strategischer Dialog zur Energiesicherheit muss sich aktiver mit der Istanbul Cooperation Initiative, dem Golf-Kooperationsrat, dem Internationalen Energieforum und der Organisation der Öl exportierenden Länder (OPEC) kurzschließen. Diese Institutionen sollten die Dialog zu der Frage fördern, wie wirtschaftlicher Wohlstand, Energiepolitik, regionale Stabilität und ökologische Ziele vereint werden können.
Durante demasiado tiempo los miembros de la comunidad transatlántica han proyectado sobre otros países la imagen de sus propias preferencias regulatorias. Debe perseguirse con más énfasis el desarrollo de un diálogo estratégico sobre seguridad energética con la Iniciativa de Cooperación de Estambul, el Consejo de Cooperación del Golfo, el Foro Internacional de la Energía y la Organización de Países Exportadores de Petróleo. Todas esas instituciones deberían impulsar el diálogo sobre la mejor forma de combinar los objetivos de prosperidad económica, política energética, estabilidad regional y conservación del medio ambiente.
Per troppo tempo i membri della comunità transatlantica hanno proiettato su altri paesi le loro preferenze in fatto di regolamentazione. Occorre attuare un dialogo strategico sulla sicurezza energetica che più attivamente coinvolga l’Iniziativa per la cooperazione di Istanbul, il Consiglio di cooperazione del Golfo, il Foro internazionale per l’energia e l'Organizzazione dei paesi esportatori di petrolio. Queste istituzioni dovrebbero incentivare il dialogo su come fondere insieme la prosperità economica, la politica energetica, la stabilità regionale, e gli obiettivi ambientali.
Os membros da comunidade transatlântica há demasiado tempo que projectam as suas preferências regulamentares nos outros países. É necessário que o diálogo estratégico sobre a segurança energética empenhe mais activamente a Iniciativa de Cooperação de Istambul, o Conselho de Cooperação do Golfo, o Fórum Internacional de Energia e a Organização dos Países Exportadores de Petróleo. Estas instituições deveriam estimular o diálogo sobre as possibilidades de combinar a prosperidade económica, a política energética, a estabilidade regional e os objectivos ambientais.
لفترة طويلة، ظلّ المجتمع الأطلسي يصدّر الضوابط التي يفضّلها إلى الدول الأخرى. لذا، يتعيّن على الحوار الاستراتيجي حول أمن الطاقة أنْ يُشرك مبادرة اسطنبول للتعاون ومجلس التّعاون الخليجي والمنتدى العالمي للطاقة ومنظمة أوبك، بفاعلية أكبر. كما يتعيّن على هذه المؤسسات أنْ تشجّع الحوار الرامي إلى إيجاد السبل الكفيلة بالتوفيق بين الرخاء الاقتصادي وسياسات الطاقة والاستقرار الاقليمي والأهداف البيئية.
De leden van de transatlantische gemeenschap hebben te lang hun reguleringsvoorkeuren opgelegd aan andere landen. Een strategische dialoog over energieveiligheid moet actiever in contact treden met het Istanbul Cooperation Initiative, de Gulf Cooperation Council, het Internationale Energie Forum en OPEC, de organisatie van petroleum exporterende landen. Deze instellingen zouden de dialoog moeten stimuleren over de vraag hoe economische voorspoed, energiebeleid, regionale stabiliteit, en milieudoelstellingen kunnen worden gecombineerd.
Твърде дълго държавите от трансатлантическата общност показваха предпочитанията си към други страни. Трябва да се започне стратегически диалог по енергийната сигурност със страните от Истанбулската инициатива, Съвета за сътрудничество в Персийския залив, Международния енергиен хорум и Организацията на страните износителки на петрол. Тези институции трябва да насърчават диалога, за да се намери най-доброто съчетание на икономически просперитет, енергийна политика, регионална стабилност и опазване на околната среда.
Členové transatlatického společenství příliš dlouho navrhovali své preferenční regulace jiným zemím. Strategického dialogu o energetické bezpečnosti se však musejí aktivněji zúčastnit představitelé členských států Istanbulské iniciativy ke spolupráci, Rady spolupráce států Perského zálivu, Mezinárodního energetického fóra a OPEC. Tyto instituce mají podněcovat dialog zvláště na téma hospodářské prosperity, energetických politických koncepcí, regionální stability a ekologických cílů.
Atlandi-ülese kogukonna liikmed on eeldanud oma normide ja reeglite järgimist teistelt riikidelt liiga kaua. Energiajulgeolekut käsitlevasse strateegilisse dialoogi tuleb aktiivsemalt kaasata Istanbuli koostööalgatuse, Pärsia Lahe Koostöönõukogu, Rahvusvahelise Energiafoorumi ja Naftat Eksportivate Riikide Organisatsiooni (OPEC) liikmesriike. Need institutsioonid peaksid elavdama dialoogi selle üle, kuidas viia omavahel kooskõlla majanduslik õitseng, energiapoliitika, piirkondlik stabiilsus ja keskkonnaeesmärgid.
  Nato Review  
Uansett, innsparinger fra felles sikkerhetsinnsats vil komme som følge av en aggressiv jakt etter effektivitet i kollektive ressurser. En avgjørende kilde er å fremme forsvarsindustriell integrering over grensene – inkludert transatlantiske forbindelser – for å bidra til å spre den økonomiske belastningen fra ny systemutvikling og produksjon, og forsvarsrelaterte aktiviteter.
Regardless, savings from joint security efforts will come from an aggressive search for efficiencies in collective resources. One vital source is to promote cross-border defence industrial integration—including transatlantic links—to help spread the fiscal burden of new system development and production, and defence-related activities.
Quoi qu’il en soit, c’est la recherche active de l’efficacité des ressources collectives qui permettra de dégager des économies des efforts de sécurité communs. La promotion de l’intégration transfrontalière des industries de défense – et notamment des liens transatlantiques – pour aider à répartir la charge budgétaire du développement et de la production de nouveaux systèmes, ainsi que des activités liées à la défense, est un élément essentiel.
Nichtsdestotrotz werden Einsparungen aus gemeinsamen Sicherheitsbemühungen auf einer aggressiven Suche nach einer effizienteren Nutzung der kollektiven Ressourcen beruhen. Eine äußerst wichtige Möglichkeit besteht darin, die grenzüberschreitende Integration der Verteidigungsindustrie – darunter auch transatlantische Verbindungen – voranzutreiben, um die Steuerlast der Entwicklung und Produktion neuer Systeme und der Aktivitäten im Verteidigungsbereich zu verteilen.
En cualquier caso, los ahorros que se obtengan de los esfuerzos conjuntos en seguridad provendrán de la búsqueda de eficiencia mediante los recursos colectivos. Uno de los principales métodos consiste en el fomento de la integración de la industria de la defensa de los diferentes países –incluyendo ambas orillas del Atlántico– para así repartir la carga fiscal del desarrollo y producción de nuevos sistemas, y de otras actividades relacionadas con la defensa.
Malgrado tutto, vi saranno delle economie generate dagli sforzi comuni per la sicurezza grazie ad una aggressiva ricerca di un utilizzo più efficiente delle risorse collettive. Si rivelerebbe fondamentale promuovere un’integrazione industriale transfrontaliera nel campo della difesa – inclusi i legami transatlantici – per contribuire a distribuire il peso finanziario di un nuovo sviluppo del sistema e della produzione, e delle attività collegate alla difesa.
Independentemente disso, as poupanças resultantes dos esforços de segurança conjuntos terão origem na procura agressiva da eficiência nos recursos colectivos. Uma fonte vital é a promoção da integração industrial da defesa transfronteiriça, incluindo os elos transatlânticos, para ajudar a diluir o fardo fiscal do desenvolvimento e da produção do novo sistema e das actividades relacionadas com a defesa.
في المقابل، يمكن توفير الكثير من الأموال التي تُنفق على الجهود الأمنية المشتركة من خلال البحث المكثّف عن سبل تعزيز كفاءة الموارد الجماعية. ويتمثّل أحد المصادر الحيوية لترشيد الانفاق بتعزيز التكامل العابر للحدود في مجاليّ الدفاع والصناعة العسكرية ـ بما في ذلك التكامل عبر الأطلسي ـ للمساعدة في توزيع العبء المالي لجميع الأنشطة الدفاعية، لا سيما تكاليف تطوير وإنتاج أنظمة دفاعية جديدة.
Niettemin zal men alleen besparingen kunnen realiseren door middel van de gezamenlijke veiligheidsinspanningen, als agressief gezocht wordt naar een efficiënter gebruik van de collectieve middelen. Een cruciale mogelijkheid daartoe is een grensoverschrijdende integratie van de defensie-industrie te bevorderen —inclusief transatlantische koppelingen—om bij te dragen aan een betere spreiding van de fiscale lasten die gepaard gaan met de ontwikkeling en productie van nieuwe systemen en defensiegerelateerde activiteiten.
Независимо от всичко, икономиите от колективната отбрана ще дойдат от настъпателно търсене на ефективност на колективните ресурси. Изключително важно е да се поощрява трансграничната интеграция в отбранителната промишленост - включително и трансатлантическата, - за да се разпределят данъчните тежести за развитието и прозводството на нови системи и дейности, свързани с отбраната.
Bez ohledu na tento fakt, úspory z práce společných bezpečnostních sil budou vycházet z intenzivní snahy o efektivní využití společných zdrojů. Jedním ze zásadních zdrojů je podpora přeshraniční integrace obranného průmyslu - včetně transatlantických vazeb – za účelem rozvržení financování nového systému rozvoje a produkce a podpory obranných aktivit.
Kõigest hoolimata tekivad ühistest julgeolekujõupingutustest tulenevad säästud kollektiivsete ressursside kasutegurite jõulisest otsimisest. Üks elujõuline allikas on edendada piiriülest kaitsetööstuslikku integratsiooni – kaasa arvatud Atlandi-ülesed sidemed –, mis aitaks hajutada finantskoormat, mille tingivad uute süsteemide arendus ja tootmine ning kaitsemeetmed.
Ennek ellenére a közös biztonsági erőfeszítésekből származó megtakarítások a kollektív erőforrások hatékonyságának mélyreható vizsgálatából születhetnek. Egyik alapvető forrása lehet a határon átívelő hadiipari integráció—a transzatlanti kapcsolatra kiterjedően is—amely segíthet megosztani az új rendszerek fejlesztésével, gyártásával valamint a védelemmel kapcsolatos tevékenységekben felmerülő pénzügyi terheket.
Eftir sem áður mun sparnaður frá sameiginlegum verkefnum á sviði varnarmála koma fram þegar ákaft er leitast við að ná skilvirkni út úr sameiginlegum úrræðum. Þar á meðal má nefna að efla samþættingu varnarmálaiðnaðarins yfir landamæri - þar með talið beggja vegna Atlantshafsins - sem viðleitni til að dreifa ríkisútgjöldum vegna þróunar og framleiðslu nýrra kerfa og annarrar varnarmálatengdrar starfsemi.
Nepaisant to, sutaupyti bendro saugumo pastangoms bus įmanoma energingai ieškant, kaip veiksmingiau panaudoti kolektyvinius išteklius. Vienas gyvybiškai svarbus šaltinis yra skatinti tarpvalstybinę pramonės integraciją – taip pat ir transatlantinius saitus – siekiant palengvinti finansinės naštos, susijusios su naujos sistemos plėtra ir gamyba, pasidalijimą, bei plėtoti gynybai skirtą veiklą.
  Å skrape i overflaten  
Å komme ethvert medlemsland hvis energikilder trues til unnsetning ved å bruke NATOs Artikkel 5, klausulen om gjensidig forsvar, kan føre til en radikal revurdering av NATOs forsvarsdoktrine. Trusselen om å bruke Artikkel 5 hadde til hensikt å sikre gjensidig forsvar, men den innebærer også trusselen om krig når den brukes.
We in France reiterate the importance of market forces, the interdependence of producers and suppliers, and the need to protect and maintain energy infrastructure. There might, however, be strong popular opposition to any NATO effort to secure energy infrastructure in the countries of Central Asia and the Middle East, were energy disruptions to occur there.
En France, nous réaffirmons l'importance des forces du marché, de l'interdépendance des producteurs et des fournisseurs, ainsi que la nécessité de protéger et d'assurer la pérennité des infrastructures énergétiques. Tout effort de l'OTAN pour sécuriser les infrastructures énergétiques dans les pays d'Asie centrale et du Moyen-Orient en cas de perturbation pourrait cependant susciter une forte opposition populaire.
Wir Franzosen heben erneut die Bedeutung der Kräfte des Marktes, die gegenseitige Abhängigkeit von Erzeugern und Energielieferanten sowie die Notwendigkeit hervor, Infrastruktureinrichtungen des Energiebereichs zu schützen und aufrechtzuerhalten. In der Öffentlichkeit könnte jedoch starker Widerstand gegenüber Bemühungen der NATO deutlich werden, die diesbezügliche Infrastruktur in Staaten Zentralasiens und des Nahen/Mittleren Ostens zu sichern, sollte es dort zu Störungen der Energieversorgung kommen.
Nosotros los franceses reiteramos la importancia de las fuerzas del mercado, la interdependencia que existe entre productores y suministradores, y la necesidad de proteger y mantener las infraestructuras energéticas. Pero podría producirse una fuerte oposición de la opinión pública ante cualquier intento de la OTAN de garantizar las infraestructuras energéticas de los países de Asia Central y Oriente Medio si se produjeran interrupciones del suministro energético.
Noi, in Francia, confermiamo l'importanza delle forze del mercato, dell'interdipendenza tra produttori e fornitori, e dell'esigenza di proteggere e mantenere le infrastrutture energetiche. Potrebbe, comunque, manifestarsi una forte opposizione popolare ad ogni sforzo della NATO per garantire le infrastrutture energetiche nei paesi dell'Asia centrale e del Medio Oriente, se delle interruzioni energetiche dovessero verificarsi in quelle regioni.
Ir em auxílio de um membro cujas fontes energéticas pudessem estar ameaçadas recorrendo à cláusula de defesa mútua disposta no Artigo 5º poderia conduzir a uma nova avaliação radical da doutrina de defesa da OTAN. A ameaça da invocação do Artigo 5º foi concebida para garantir a defesa mútua, mas, quando é utilizada, também implica a ameaça de guerra. A segurança energética europeia não pode ser refém do risco do conflito aberto que a associação com a OTAN traria. Em última instância, a União Europeia é a melhor organização para o papel.
نحن في فرنسا نكرر تشديدنا على أهمية قوى السوق والاعتماد المتبادل بين مصدّري ومستوردي موارد الطاقة وضرورة حماية وصون البنى الأساسية للطاقة. وعلى أي حال، ربما تظهر معارضة شعبية شديدة لأي جهد قد يزمع حلف الناتو القيام به لضمان سلامة البنى الأساسية للطاقة، في دول آسيا الوسطى والشرق الأوسط التي قد تشهد اضطرابات تقلص معدلات إنتاجها لموراد الطاقة.
Εμείς στην Γαλλία επαναλαμβάνουμε τη σημασία των δυνάμεων της αγοράς, την αλληλεξάρτηση των παραγωγών και των προμηθευτών, και την ανάγκη να προστατεύσουμε και να διατηρήσουμε την υποδομή για την ενέργεια. Εντούτοις, μπορεί να υπάρξει ισχυρή λαϊκή αντίθεση σε οποιαδήποτε προσπάθεια του NATO να διασφαλίσει την υποδομή για την ενέργεια στα κράτη της Κεντρικής Ασίας και της Μέσης Ανατολής, όταν πρόκειται να συμβεί διακοπής της ενέργειας εκεί.
Terwijl ik zat na te denken over mijn antwoord op je brief, kreeg ik het verontrustende nieuws binnen over weer een poging van Rusland om de olietoevoer naar Wit-Rusland af te snijden, en daarmee ook die naar andere Europese naties. Dit was de meest recente in een reeks energiemanipulaties, zoals het afsluiten van de gastoevoer naar Oekraïne, mysterieuze explosies in de gasleiding naar Georgië, en openlijke drukuitoefening op andere landen. Die gebeurtenissen zijn onverbiddelijke tekenen dat energieveiligheid een urgente zaak is,die niet langer alleen in de theorie of in debatclubs aan de orde is.
Ние във Франция потвърждаваме значението на пазарните сили, взаимната зависимост на производителите и потребителите и необходимостта от защита и поддръжка на енергийната инфраструктура. Но всяко усилия на НАТО да обезопаси енергийните обекти в страните от Средна Азия и Близкия изток при смущения в доставките на енергия може да предизвика народно недоволство.
My ve Francii zdůrazňujeme význam tržních sil, vzájemnou závislost produkterů a dodavatelů a nutnost ochrany a údržby energetické infrastruktury. Mohl by však vzniknout silný lidový odpor vůči jakémukoliv úsilí NATO o zabezpečování energetické infrastruktury ve státech Střední Asie a Středního východu pro případ narušení energetických dodávek.
  NATO Nytt - Befolknings...  
Da jeg intervjuet representanter for det internasjonale samfunnet om det økede fokuset på å fremme rettssikkerhet i Afghanistan, bemerket en som ble intervjuet at det internasjonale samfunnet endelig er i en situasjon der det kan ”binde sammen alle punktene” og komme over manglene i tidligere reforminitiativer.
Lors d’entrevues avec des représentants de la communauté internationale évoquant l’attention accrue dont bénéficie la consolidation de l’État de droit en Afghanistan, l’un des interlocuteurs a relevé que la communauté internationale était enfin à même de "transformer les pointillés en ligne continue" et de remédier aux insuffisances des précédentes initiatives en matière de réforme. Lors de mes rencontres et discussions avec des professionnels du droit afghans, ces réformes sont apparues sous un autre jour ; les « pointillés sont peut-être transformés en ligne continue », mais l’image qui apparaît ne correspond pas à la réalité.
Beim Gespräch mit Vertretern der internationalen Gemeinschaft über die vermehrte Konzentration auf die Rechtsstaatsprinzipien in Afghanistan bemerkte in Gesprächspartner, dass die internationale Gemeinschaft endlich in der Lage sei, alle „losen Enden aufzunehmen“ und die Fehlleistungen vergangener Reformbemühungen auszubügeln. Meine Gespräche und Treffen mit praktizierenden Juristen zeigen die Reformen in einem anderen Licht. Die „losen Enden“ wurden vielleicht aufgenommen und miteinander verknüpft, doch sieht die Realität anders aus.
Durante una entrevista a representantes de la comunidad internacional sobre la creciente importancia que se le da al fomento del estado de derecho en Afganistán, uno de los entrevistados explicó que se ha llegado a una situación en la que por fin se pueden “conectar todos los puntos” y superar las deficiencias de las anteriores iniciativas de reforma. Mis reuniones y discusiones con profesionales del derecho muestran una imagen muy diferente: puede que los “puntos” estén conectados, pero el mapa no se corresponde con la realidad.
Intervistando i rappresentanti della comunità internazionale sull’accresciuta attenzione nel promuovere lo stato di diritto in Afghanistan, un intervistato evidenziò come la comunità internazionale si trovi alla fine in una situazione in cui può “collegare tutti i punti” e superare le carenze di precedenti iniziative di riforma. I miei incontri e discussioni con avvocati afgani mostrano queste riforme sotto una luce diversa; i punti si possono collegare, ma la figura che ne deriva non corrisponde alla realtà.
وعندما أَجريتُ مقابلات مع عدد من ممثلي المجتمع الدولي حول التركيز المتزايد على حكم القانون في أفغانستان، أشار أحدهم إلى أنّ المجتمع الدولي بات، أخيراً، في وضع يمكّنه من "رسم خارطة الطريق" لمعالجة عيوب المبادرات الاصلاحية السابقة. لكنْ من خلال اجتماعاتي ومناقشاتي مع الحقوقيين الأفغان بدت هذه المبادرات مختلفة تماماً؛ فقد تبيّن أنّ "خارطة الطريق" التي قد يتوصّل إليها المجتمع الدولي لن تعكس الواقع الأفغاني.
Когато интервюирах представители на международната общност за засиленото внимание към върховенството на закона, един от интервюираните заяви, че международната общност се намира в положение, в което вече може да сглоби отделните парчета на мозайката и да преодолее недостатъците на предишните реформаторски инициативи. Срещите и разговорите ми с афганистански прависти обаче показват тези реформи в друга светлина - парчетата могат да се сглобят, но мозайката не отговаря на действителността.
Amikor a nemzetközi közösség képviselőit kérdezték az afganisztáni jogállamiság előmozdításáról, az egyik interjúalany megjegyezte, hogy a nemzetközi közösség végre olyan helyzetben van, amelyben ‘összekötheti a pontokat’ és felülkerekedhet a korábbi reformkezdeményezések hiányosságain. Az afgán jogalkalmazókkal folytatott találkozóim és beszélgetéseim e reformokat más fénybe helyezik; lehet, hogy a ‘pontokat’ össze lehet kötni, de az így kapott térkép nem tükrözi a valóságot.
Þegar rætt var við fulltrúa alþjóðasamfélagsins um hina auknu áherslu á að efla stöðu réttarríkisins í Afganistan, benti einn viðmælandinn á að alþjóðasamfélagið væri loksins að komast í stöðu þar sem það getur „tengt saman alla þættina“ og sigrast á annmörkum fyrri viðleitni til umbóta. Fundir mínir og samræður við afganska lögfræðinga sýna þessar endurbætur í öðru ljósi; „þættina“ mætti vel tengja saman, en kortið sýnir ekki raunveruleikann.
Gdy prowadziłam wywiady z przedstawicielami społeczności międzynarodowej na temat zwiększonego nacisku na promowanie rządów prawa w Afganistanie, jeden z pytanych zauważył, że społeczność międzynarodowa jest wreszcie w sytuacji, gdy może „połączyć wszystkie punkty w jedną całość” i przezwyciężyć niedostatki wcześniejszych inicjatyw reformatorskich. Moje spotkania i rozmowy z Afgańczykami pracującymi w zawodach prawniczych ukazują te reformy w nieco odmiennym świetle; „punkty” może i dało się połączyć, ale stworzona mapa nie odpowiada rzeczywistości.
  Nato Review  
Hvis betydelige nivåer av tilgang til energi og vann skal realiseres og bruk av lokalisert, bærekraftig teknologi oppmuntres, må slike mekanismer som innovative, myke lån og mikrofinansiering, ”null-kost” overgangspakker og nye modeller for personlig og samfunnseierskap, slik som stiftelser, komme på plass for å redusere de store investeringene.
L’adoption de concepts de financement novateurs jouera un rôle important non seulement pour les approches d’ingénierie en matière d’urbanisation, mais aussi pour le déploiement à l’échelon communautaire de technologies énergétiques propres, comme l’énergie solaire, l’énergie éolienne et les microcentrales hydroélectriques, ainsi que les centrales combinées - thermiques et électriques - locales utilisant la biomasse ou l’énergie produite par les déchets. Si l’on veut accroître sensiblement l’accès à l’énergie et à l’eau et encourager l’adoption de technologies durables au niveau local, il convient de mettre en place des mécanismes tels que des prêts innovants à des conditions libérales et un microfinancement, des programmes de transition à coût nul, ainsi que de nouveaux modèles de propriété personnelle et communautaire, comme les fiducies, afin de réduire les dépenses d’investissement.
Innovative Finanzierungsansätze werden nicht nur bei technischen Lösungen für die Verstädterung, sondern auch bei der Entwicklung von gemeinschaftsbasierten, auf saubere Energie setzenden Technologien (Solarenergie, Windenergie und Mikro-Wasserkraftwerke in Kombination mit lokalen Blockheizkraftwerken, die auf Biomasse oder Energie aus Abfällen zurückgreifen) eine wichtige Rolle spielen. Wenn ein hohes Niveau des Zugangs zu Energie und Wasser erreicht und lokale nachhaltige Technologien gefördert werden sollen, müssen Mechanismen wie innovative zinsgünstige Darlehen und Mikrofinanzierungen, 'Nullkosten'-Übergangspakete und neue Modelle des persönlichen und gemeinschaftlichen Eigentums (z. B. Treuhandgesellschaften) eingeführt werden, um die Kapitalinvestitionen zu verringern.
Los planteamientos de financiación innovadores jugarán un papel importante tanto para los enfoques técnicos sobre urbanización como para el despliegue de tecnologías energéticas comunitarias limpias, como la solar, eólica y micro-hidroeléctrica, junto a centrales locales de ciclo combinado o que obtengan energía a partir de la biomasa o la basura. Para alcanzar un grado considerable de acceso a la energía y el agua e impulsar la adopción de tecnologías locales sostenibles habrá que utilizar mecanismos como préstamos blandos, microcréditos, paquetes de adaptación con “coste cero” y nuevos modelos de propiedad individual y comunitaria, como fundaciones, para reducir las inversiones de capital.
Delle soluzioni innovative di finanziamento avranno un importante ruolo non solo negli approcci ingegneristici per l’urbanizzazione, ma anche nel dispiegamento di tecnologie ad energia pulita su base comune, come quella solare, eolica e microidroelettrica, come pure centrali locali combinate, termiche ed elettriche, che utilizzano biomasse o energia prodotta dai rifiuti. Se significativi livelli d'accesso all’energia e all’acqua devono essere realizzati e va incoraggiata l’adozione di tecnologie sostenibili localizzate, meccanismi come innovativi prestiti con tassi di interesse al di sotto di quelli del mercato e micro-finanziamenti, pacchetti per l’adeguamento a “costo zero” e nuove formule di proprietà individuale e comune, tipo trust, possono essere adottati per ridurre l'investimento di capitali.
As abordagens inovadoras às finanças irão desempenhar um papel importante não somente nas abordagens de engenharia à urbanização, mas também na utilização de tecnologias de energia limpa baseadas nas comunidades, como a energia solar, eólica e micro-hidro, juntamente com centrais eléctricas locais que utilizem biomassa ou energia proveniente de desperdícios. Se se quiser atingir níveis significativos de acesso a energia e a água e encorajar a adopção de tecnologias sustentáveis locais, será necessário implementar mecanismos como empréstimos inovadores a taxas reduzidas e micro-financiamento, pacotes de transição de “custo zero” e novos modelos de propriedade comunitária e pessoal, como os fundos, para reduzir os investimentos.
سيلعب تمويل المقاربات الإبداعية دوراً مهماً ليس فقط في مجال المقاربات الهندسية المتعلقة بالمدن، لكنْ أيضاً في مجال تطبيق تقنيات الطاقة النظيفة على نطاق واسع، مثل الطاقتيْن الشمسية والريحية والمولدات الهيروليّة الصغيرة، بالإضافة إلى المحطات المزدوجة لتوليد الطاقة الحرارية والكهربائية وتوسيع استخدام الطاقة المستخرَجة من الكتل العضوية أو النفايات. ولتوفير كميات ضخمة من الطاقة والمياة وتشجيع تبنّي التقنيات المستدامة محلياً، لا بد من توفير آليات خلاقة، مثل القروض الإبداعية والتمويل المبتكر والقروض المعفية من الفوائد خلال المرحلة الانتقالية، بالإضافة إلى ابتكار نماذج جديدة للملكية الفردية والجماعية، مثل صناديق الاستثمار، وذلك بهدف تقليص استثمار رأس المال إلى أدنى مستوى ممكن.
Innovatieve benaderingen van de financiering zullen ook een belangrijke rol spelen, niet alleen bij technische oplossingen voor het verstedelijkingsprobleem maar ook bij de ingebruikneming van maatschappelijke technologieën voor schone energie, zoals zonne-, wind- en micro-hydro-energie samen met warmte- en elektriciteitscentrales die biomassa gebruiken of energie winnen uit afval. Als significant meer mensen toegang krijgen tot energie en water en het gebruik van locale duurzame technologieën wordt aangemoedigd, moeten instrumenten als innovatieve zachte leningen en microfinanciering, ‘nul-kosten’ overgangspakketten en nieuwe modellen voor persoonlijk en gemeenschapseigendom, zoals trusts, worden ingezet om de investeringen zo laag mogelijk te houden.
Новаторските подходи във финансирането ше изиграят важна роля не само по отношение на инженерните решения в урбанизацията, но и за разпространение на чисти енергийни технологии сред различните общности като слънчевата, вятърната и микрохидроенергията или комбинираните ТЕЦ, използващи биомаса или газ от преработка на отпадъците. Ако значително се увеличи достъпът до енергия и вода и се поощри употребата на локализирани устойчиви технологии, финансовите механизми като изгодните заеми или микрокредитите, безлихвените пакети и новите модели лично или общо притежание от типа на тръстовете могат да помогнат за намаляване на капиталовите инвестиции.
i důležitou úlohu nejen co se týká technického přístupu k urbanizaci, ale rovněž co do rozmístění, na komunitární bázi, čistých energetických technologií - solární, větrné a mikrohydrologické - společně s lokalizovaným kombinovaným zdrojem tepla z elektráren za použití biomasy nebo odpadu. Bude-li realizován signifikantní přístup k energii a vodě a stimulovány lokalizované udržitelné technologické postupy, musí být vybudovány různé finanční mechanismy, jako například inovační zvýhodněné půjčky a mikrofinancování, tranzitní transakce s nulovými výdaji nebo nové typy personálních a komunitárních vlastnictví, např. svěřenecké trusty, v zájmu redukce kapitálových investic.
Uudset lähenemist pole vaja ainult linnastumisprobleemide tehniliste lahenduste, vaid ka kogukonnakesksete puhta energia projektide rahastamisel, nagu näiteks päikese-, tuule- ja mikro-hüdroenergia kombineerimine kohalike soojuselektrijaamadega, mis toodavad energiat biomassist või jäätmetest. Kui tahta saavutada energia ja vee võimalikult suur kättesaadavus ning julgustada kohalikul tasandil keskkonnahoidliku tehnoloogia lahenduste kasutuselevõttu, tuleb kapitaliinvesteeringute vähendamiseks rakendada selliseid uuenduslikke mehhanisme, nagu soodusintressiga laenud ja mikrofinantseerimine, nullkuludega üleminekupaketid ning uued isiklikud ja ühisomandivormid, nagu näiteks ühistud.
A finanszírozandó innovatív megközelítések fontos szerepet fognak játszani nem csak a városiasodás műszaki megközelítéseiben, de az olyan társadalom alapú tisztaenergia-technológiák telepítése terén is, mint a nap-, szél- és mikro-vízierőművek, valamint a helyi vegyes hőerőművek, amelyek biomasszát vagy hulladékból származó energiát használnak. Ha jelentős mértékű hozzáférést kívánunk biztosítani az energiához és a vízhez, és bátorítjuk a helyi fenntartható technológiák elfogadását, a tőkebefektetések visszaszorítására olyan mechanizmusokat kell csatasorba állítani, mint az innovatív puha kölcsönök és a mikrofinanszírozás, a „költségmentes” átmeneti csomagok, valamint az egyéni és közösségi tulajdonlás új modelljei, mint például a trösztök.
Nýstárlegar lausnir í fjármögnun munu leika mikilvægt hlutverk ekki aðeins í verkfræðilegum lausnum tengdum þéttbýlismyndun heldur einnig í beitingu hreinnar orkutækni innan hvers samfélags, t.d. sólarorku, vindorku, smárra vatnsorkuvera og staðbundinna hita/orkuvera sem brenna lífmassa eða fá orkuna úr sorpi. Ef nægilegt framboð á að vera af orku og vatni og ef hvetja á til notkunar staðbundinna, sjálfbærra tæknilausna, þurfa að koma til ferlar á borð við nýstárleg „mjúk“ lán og örfjármögnun, „núll-kostnaðar“ umbreytingapakkar og nýjar tegundir eignarhalds einstaklinga og samfélagsins t.d. fjárvörslusjóðir, í því skyni að draga úr fjármögnunarkostnaði.
Novatoriškas požiūris į finansavimą suvaidins svarbų vaidmenį ne tik pritaikant inžineriją urbanizacijos srityje, bet ir tokiose srityse, kaip švarios energijos – saulės, vėjo ir mikro-hidroenergijos – technologijų įdiegimas, kartu su vietine šilumos ir elektros energijos gamyba panaudojant biomasę arba iš šiukšlių perdirbimo gaunamą energiją. Norint užtikrinti reikiamo masto prieigą prie energijos ir vandens, skatinti vietos tvarias technologijas, privaloma įgyvendinti kapitalo investicijas leisiančius sumažinti mechanizmus – lengvatines paskolas ir mikrofinansavimą, „nulinių išlaidų“ perėjimo paketus ir naujus asmeninės ir bendruomeninės nuosavybės modelius.
Innowacyjne rozwiązania w zakresie finansowania odegrają ważną rolę nie tylko w związku z wykorzystywaniem rozwiązań inżynieryjnych w procesach urbanizacji, ale także we wprowadzaniu osadzonych w miejscowych społecznościach technologii czystej energii, z urządzeniami do pozyskiwania energii słonecznej i wiatrowej oraz mikro-hydroelektrowniami, jak również dostosowanymi do lokalnych warunków elektrociepłowniami wykorzystującymi biomasę i energię pochodzącą z odpadów. Jeżeli rezultatem działań ma być zapewnienie szerokiego dostępu do energii i wody oraz promowanie korzystania z dostosowanych do lokalnych warunków technologii nieszkodliwych dla środowiska, w celu ograniczenia inwestycji kapitałowych konieczne jest wprowadzenie mechanizmów, takich jak innowacyjne „miękkie” kredyty
Abordările inovative ale aspectelor financiare vor juca un rol important nu doar în cadrul abordărilor din domeniul ingineriei în privinţa urbanizării, ci şi în cazul punerii în aplicare la nivelul comunităţilor a tehnologiilor pentru producerea energiei nepoluante, cum ar fi cele solare, eoliene sau micro-hidro, împreună cu centralele locale de producere a căldurii şi energiei din biomasă sau deşeuri. Dacă se doreşte realizarea unui nivel semnificativ de acces la energie şi apă şi încurajarea tehnologiilor locale sustenabile, trebuie implementate mecanisme ca împrumuturi şi micro-finanţări flexibile şi facile, pachete de tranziţie cu „costuri zero” şi noi modele de ownership personal şi comunitar inovative pentru a reduce investiţiile de capital.
Новаторские методы финансирования сыграют важную роль не только в выработке инженерных подходов к урбанизации, но и в применении на базе групп населения экологически чистых энергетических технологий, например, солнечной энергии, ветровой энергии и микрогидроэнергии, в то же время на тепло- и электростанциях будут использоваться биомасса или энергия, извлекаемая из переработки отходов. Для обеспечения широкого доступа к энергии и воде, поощрения внедрения устойчивых технологий на местах и снижения капиталовложений необходимо создать такие механизмы, как новаторские льготные займы и микрофинансирование, «беззатратные переходные схемы и новые модели индивидуального и коллективного хозяйствования, такие как трасты.
  Nato Review  
Når det er sagt, er de beløpene det dreier seg om for tiden ikke spesielt høye. Budsjettet for i år er på € 20 millioner. Dette er nok til å betale staben, komme seg inn i nye kontorer og vil gi oss € 3 millioner til disposisjon til å bruke på mulighetsstudier.
Every EU member state is participating in the Agency apart from Denmark because Denmark has opted out of ESDP. The funding mechanism is based on a gross national income key. That said, at the moment the sums involved are not particularly large. The budget for this year is €20 million. This is enough to pay the staff, to get us installed in new offices and will leave us with €3 million of pump-priming money to spend on feasibility studies.
Chaque pays membre de l'UE participe à l'Agence, sauf le Danemark, qui a choisi de demeurer en dehors de la PESD. Le mécanisme fondateur repose sur le revenu national brut. Ceci étant, les sommes impliquées pour le moment ne sont pas particulièrement importantes. Le budget pour cette année atteint vingt millions d'euros. Il est suffisant pour rémunérer le personnel, pour nous installer dans nos nouveaux bureaux et nous laisse un budget d'amorçage de trois millions d'euros, pour la réalisation d'études de faisabilité.
Mit Ausnahme Dänemarks, das sich nicht mehr an der Europäischen Sicherheits- und Verteidigungspolitik (ESVP) beteiligt, ist jeder EU-Mitgliedstaat auch in der Agentur vertreten. Der Finanzierungsmechanismus beruht auf einem Verteilerschlüssel, der sich am Bruttosozialprodukt ausrichtet. Doch derzeit sind die Summen, um die es hier geht, nicht sehr groß. Der diesjährige Haushalt beträgt 20 Mill. Euro. Das ist genug, um die Gehälter zu zahlen und unsere neuen Büros einzurichten, und dann haben wir noch 3 Mill. Euro als Anfangskapital, mit denen wir Durchführbarkeitsstudien finanzieren können.
Todos los países miembros de la UE están representados en la Agencia, excepto Dinamarca que ha preferido no formar parte de la ESDP. El mecanismo de reparto de la financiación se basa en el PIB de cada país, aunque hasta el momento las cantidades invertidas no han sido especialmente grandes. El presupuesto para este año es de 20 millones de euros, cantidad suficiente para pagar al personal, instalarnos en unas oficinas nuevas y reservar 3 millones de euros como inversión inicial para estudios de viabilidad.
Tutti gli stati membri della UE partecipano all'Agenzia, tranne la Danimarca, che ha scelto di restare fuori dalla PESD. Il meccanismo di finanziamento si basa principalmente sul reddito nazionale lordo. Ciò detto, al momento le somme stanziate non sono particolarmente rilevanti. Il bilancio per quest'anno è di 20 milioni di Euro. Questo è sufficiente per retribuire il personale, per installarci nei nuovi uffici e rimarranno 3 milioni di Euro per avviare gli studi di fattibilità.
Cada Estado membro da UE participa na Agência, excepto a Dinamarca, porque a Dinamarca não faz parte da PESD. O mecanismo de financiamento baseia-se no produto nacional bruto. Ainda assim, as somas actualmente dispendidas ainda não são particularmente grandes: o orçamento para este ano é de 20 milhões de Euros. É o suficiente para pagar ao pessoal, para nos instalarmos em novos escritórios e ainda nos sobram 3 milhões de Euros de investimento inicial para aplicar em estudos de viabilidade.
Всички държави-членки имат участие в агенцията с изключение на Дания, защото Дания избра да не участва в ЕПСО. Ключът за разпределяне на финансирането е основан на брутния вътрешен продукт. Въпреки това засега заделените суми не са особено големи. Бюджетът за тази година е 20 милиона евро. Тази сума, след изплащането на заплатите на персонала и разходите по настаняването ни в новите офиси, ще ни позволи за похарчим 3 милиона за проучване на възможностите за реализация на проектите.
Každý členský stát EU se podílí na činnosti Agentury s výjimkou Dánska, které se rozhodlo k neúčasti na programu ESDP. Způsob financování se provádí podle určitého systému, a to na základě hrubého národního důchodu. V současné době nejsou příspěvky mimořádně velké. Rozpočet na letošní rok činí 20 millionů euro. To je postačující suma na mzdy pracovníků a provozní náklady našich nových kanceláří, a ještě zbývá finanční injekce ve výši 3 millionů euro do studií proveditelnosti.
Alle EU's medlemsstater deltager i Agenturet bortset fra Danmark, fordi Danmark har en undtagelse fra ESDP. Finansieringsmekanismen bygger på en BNI-nøgle. Når det er sagt, er beløbene ikke særligt store. Budgettet i år er på 20 mio. euro. Det er nok til at betale staben og flytte ind i nye kontorer, og så efterlader det 3 mio. euro i opstartskapital, som vi kan bruge på forundersøgelser.
Minden EU-tagállam részt vesz az Ügynökségben, kivéve Dániát, mert utóbbi úgy döntött, hogy nem vesz részt az ESDP-ben. A finanszírozási mechanizmus egy bruttó nemzeti jövedelemkulcson alapul. Igaz, jelenleg az érintett összegek nem különösebben nagyok. A költségvetés erre az évre 20 millió eurót tesz ki. Ez elegendő a személyzet fizetésére, új irodába költözésre és 3 millió eurónyi előkészítést szolgáló összeg marad megvalósíthatósági tanulmányokra.
Öll aðildarríki ESB eiga aðild að stofnuninni að undanskilinni Danmörku, sem hefur valið að standa utan öryggis- og varnarmálastefnu ESB (ESDP). Fjármögnunarkerfið byggist á stuðli sem miðast við vergar þjóðartekjur. Hins vegar eru fjárhæðirnar sem um ræðir enn sem komið er ekki sérstaklega miklar. Fjárveitingin á þessu ári er 20 milljónir evra. Þetta nægir til að greiða starfsliðinu laun og koma okkur fyrir í nýjum skrifstofum og eftir munu standa 3 milljónir evra af undirbúningsfé sem varið verður í hagkvæmnisathuganir.
Agentūros veikloje dalyvauja visos Europos Sąjungos valstybės, išskyrus Daniją, nes Danija nedalyvauja ESGP. Finansavimo struktūra pagrįsta bendrųjų nacionalinių pajamų dydžiu. Tačiau dabar nekalbame apie ypač dideles sumas. Šių metų biudžetas yra 20 milijonų eurų. To pakanka personalo atlyginimams, įsikurti naujuose biuruose, ir dar liks 3 milijonai eurų iš valstybių dotacijų galimybių įvertinimo studijoms.
La Agenţie sunt afiliate toate ţările UE, cu excepţia Danemarcei, care nu participă la ESDP. Mecanismul de finanţare se bazează pe o formulă care ia în calcul venitul naţional brut. Având în vedere acest lucru, în prezent, sumele alocate nu sunt foarte mari. Bugetul pentru acest an este de 20 de milioane de Euro. Acesta este îndeajuns de mare pentru a permite plata salariilor angajaţilor şi instalarea acestora în noile birouri, rămânându-ne totodată trei milioane de Euro care pot fi alocaţi pentru principalele studii de fezabilitate.
В работе Агентства участвуют все государства-члены ЕС, за исключением Дании, потому что Дания вышла из ЕПБО. Механизм финансирования основан на ключевом показателе брутто национального дохода. Несмотря на это, в настоящее время выделенные средства не очень большие. Наш бюджет на этот год составляет 20 млн. евро. Этого достаточно, чтобы выплатить зарплату сотрудникам и обосноваться в новом здании, после этого у нас останется 3 млн. евро для начала работы по проведению различных технико-экономических обоснований.
  Nato Review  
Det er for eksempel nå en lov om forsvar og en hel rekke forskjellige typer politikk som dekker slike områder som ressurs- og personellhåndtering, så vel som trening og doktrine, som enten ikke enda er i bruk alle steder eller som vil komme i bruk ganske snart.
The armed forces consist of 12,000 professionals and some further 60,000 reservists. There are also up to 10,000 conscripts every year. The ratio between forces in the Federation and Republika Srpska is two to one. That means there are 8,000 soldiers on the Federation side, and 4,000 in Republika Srpska. The same ratio, more or less, also applies to the reservists and to the numbers of generals. We now speak of the Army of Republika Srpska and the Army of the Federation of Bosnia and Herzegovina as two elements of the Armed Forces of Bosnia and Herzegovina. There are more and more elements of jointness rather than of division. There is now, for example, one law on defence and a whole range of different policies, covering areas such as resource and personnel management, as well as training and doctrine, which are either already being applied everywhere or will be very soon. We can still identify differences, but there are more and more common elements.
Die Streitkräfte umfassen 12 000 Berufssoldaten und dazu etwa 60 000 Reservisten. Zudem werden jährlich bis zu 10 000 Wehrpflichtige eingezogen. Das Verhältnis zwischen den Streitkräften der Föderation und denen der Republika Srpska beträgt zwei zu eins. Das heißt, dass es 8 000 Soldaten der Föderation und 4 000 Soldaten in der Republika Srpska gibt. Das gleiche Verhältnis gilt nun auch mehr oder weniger für die Reservisten und die Zahl der Generale. Wir reden jetzt von der Armee der Republika Srpska und der Armee der Föderation Bosnien und Herzegowina als von zwei Elementen der Streitkräfte des Gesamtstaats Bosnien und Herzegowina. Es gibt immer mehr Faktoren der Gemeinsamkeit und nicht der Trennung. Der Staat verfügt nun beispielsweise über ein Verteidigungsgesetz und über ein ganzes Spektrum spezifischer politischer Richtlinien für Bereiche wie Verwaltung von Ressourcen und Personal sowie über Ausbildungsprogramme und Doktrinen, die entweder bereits überall angewandt werden oder sehr bald überall zur Anwendung kommen werden. Wir können noch immer Unterschiede erkennen, aber es gibt immer mehr Gemeinsamkeiten.
Las fuerzas armadas están compuestas por 12.000 efectivos profesionales y unos 60.000 reservistas. Además cada año se incorporan unos 10.000 nuevos soldados de reemplazo. La proporción entre las fuerzas en la Federación y en la República Srpska es de dos a uno, lo que significa que hay 8.000 soldados en la Federación y 4.000 en la República Srpska. La misma proporción se mantiene aproximadamente entre los reservistas y los generales. Actualmente consideramos al Ejército de la República Srpska y al Ejército de la Federación como dos partes de las Fuerzas Armadas de Bosnia-Herzegovina. Cada vez son más los elementos de unidad y menos los de división. Por ejemplo, ahora existe una sola legislación en materia de defensa y una amplia gama de políticas que abarcan áreas que van desde la gestión de recursos y personal hasta el adiestramiento y las doctrinas y que están siendo ya aplicadas o lo serán en breve. Todavía pueden detectarse diferencias, pero cada vez va habiendo más elementos comunes.
Le forze armate sono composte da 12.000 soldati professionisti e da oltre 60.000 riservisti. Ci sono anche fino a 10.000 coscritti ogni anno. Il rapporto tra le forze della Federazione e quelle della Republika Srpska è di due a uno. Ciò significa che ci sono 8.000 soldati della Federazione, e 4.000 della Republika Srpska. Lo stesso rapporto, più o meno, vale anche per i riservisti e per il numero di generali. Ora consideriamo l'Esercito della Republika Srpska e l'Esercito della Federazione di Bosnia Erzegovina come due elementi delle Forze armate della Bosnia Erzegovina. Vi sono sempre più elementi accomunanti che di divisione. C'è ora, per esempio, una legge sulla difesa e sull'intera gamma delle diverse polizie, che copre settori come la gestione delle risorse e del personale, come pure l'addestramento e la dottrina; norme che sono già state applicate dappertutto o lo saranno molto presto. Vi sono ancora delle differenze evidenti, ma anche sempre più elementi comuni.
As forças armadas consistem em 12.000 profissionais e cerca de 60.000 reservistas. Há também um máximo de 10.000 conscritos todos os anos. A relação entre as forças da Federação e as da Republika Srpska é de dois para um. Isto significa que há 8.000 militares do lado da Federação e 4.000 na Republika Srpska. A mesma relação, mais ou menos, aplica-se também aos reservistas e ao número de generais. Falamos agora ao Exército da Republika Srpska e ao Exército da Federação da Bósnia-Herzegovina como dois elementos das Forças Armadas da Bósnia-Herzegovina. Há cada vez mais elementos de junção que de divisão. Há actualmente, por exemplo, uma lei de defesa e toda uma gama de políticas diversas, cobrindo áreas como a gestão de recursos e de pessoal, bem como o treino e a doutrina, que já estão a ser aplicadas em todo o lado ou sê-lo-ão muito brevemente. Ainda é possível identificar diferenças, mas há cada vez mais elementos comuns.
Οι ένοπλες δυνάμεις αποτελούνται από 12.000 επαγγελματίες και από περίπου 60.000 ακόμη εφέδρους. Επίσης υπάρχουν έως 10.000 κληρωτοί κάθε χρόνο. Η αναλογία μεταξύ των δυνάμεων της Ομοσπονδίας και της Δημοκρατίας Srpska είναι δύο προς ένα. Το ίδιο ποσοστό, λίγο πολύ, ισχύει και για τους εφέδρους και για τον αριθμό των στρατηγών. Τώρα μιλάμε για τον Στρατό της Δημοκρατίας Srpska και για τον Στρατό της Ομοσπονδίας της Βοσνίας και Ερζεγοβίνης ως δύο στοιχεία των Ενόπλων Δυνάμεων της Βοσνίας και Ερζεγοβίνης. Υπάρχουν όλο και περισσότερα στοιχεία για ενότητα παρά για τον διαχωρισμό. Για παράδειγμα, σήμερα υπάρχει ένας νόμος για την άμυνα και μια ολόκληρη γκάμα από διαφορετικές πολιτικές, που καλύπτουν τομείς όπως είναι η διαχείριση πόρων και προσωπικού, όπως επίσης η εκπαίδευση και το δόγμα, όπου είτε ήδη εφαρμόζονται παντού είτα αυτό θα γίνει πολύ σύντομα. Μπορούμε ακόμη να προσδιορίσουμε διαφορές, αλλά υπάρχουν όλο και περισσότερα κοινά στοιχεία.
  Nato Review  
Felles eierskap til initiativet er avgjørende viktig som et insentiv for at partnere skal bli involvert. Det er også viktig å få den offentlige opinion på rett side og å komme over langvarige misoppfatninger og mistillit.
Joint ownership of the Initiative is crucially important as an incentive for Partners to get involved. It is also important in winning over public opinion and in overcoming lingering misperceptions and mistrust. Last but not least, it potentially enlarges the room for manoeuvre in terms of resources.
La co-appropriation de l'Initiative revêt une importance cruciale en tant qu'incitant à l'implication des Partenaires. Elle est également capitale pour rallier l'opinion publique et surmonter les perceptions incorrectes et la méfiance persistantes. Enfin et surtout, elle élargit potentiellement l'espace de manouvre en termes de ressources.
Dass die Initiative als gemeinschaftlicher Besitz verstanden wird, ist als Anreiz zur Beteiligung der Partnerstaaten von ausschlaggebender Bedeutung. Dies ist auch im Hinblick auf das Ziel wichtig, die Öffentlichkeit von der Initiative zu überzeugen und unterschwellige Missverständnisse sowie jedes Misstrauen zu überwinden. Last, not least erreicht man dadurch möglicherweise auch im Hinblick auf die Ressourcen einen größeren Handlungsspielraum.
La propiedad conjunta de la Iniciativa resulta esencial porque constituye un incentivo para la participación de los socios, además de que ayudará a ganarnos a la opinión pública y a superar desconfianzas e ideas preconcebidas. Por último, aunque no por eso menos importante, puede aumentar el margen de maniobra en lo relativo a la obtención de recursos.
Il fatto di essere essi stessi fautori dell'Iniziativa è basilare per incentivare i partner ad esservi coinvolti. È anche importante per persuadere l’opinione pubblica e per superare le perduranti erronee percezioni e diffidenze. Da ultimo, ma non per questo meno importante, probabilmente ciò amplierà l’adattabilità del progetto in termini di risorse.
A responsabilidade conjunta da Iniciativa é crucial enquanto incentivo para que os parceiros se envolvam. Também é importante para conquistar a opinião pública e ultrapassar a desconfiança e as concepções erradas que ainda persistem. Por último, mas não menos importante, potencialmente amplia o espaço de manobra, em termos de recursos.
كما تُعَد الملكية المشتركة للمبادرة عاملاً مهماً وحاسماً في حث شركاء الناتو على المشاركة فيها. ومن العوامل المهمة الأخرى، هناك كسب تأييد الرأي العام، وإزالة سوء الفهم وانعدام الثقة. وأخيراً وليس آخراً، فإن الملكية المشتركة للمبادرة تفسح مجالاً واسعاً للمناورة بخصوص الموارد التي تحتاج إليها.
Η κοινή ιδιοκτησία της Πρωτοβουλίας είναι ζωτικής σημασίας ως ένα κίνητρο για να αναμιχθούν οι εταίροι. Είναι επίσης σημαντικό για να κερδίσουμε την κοινή γνώμη και για να ξεπεράσουμε την επίμονες λανθασμένες αντιλήψεις και την δυσπιστία. Τελευταίο αλλά εξ ίσου σημαντικό, ενδεχομένως αυτή διευρύνει τον χώρο για κινήσεις σε ότι αφορά τους πόρους.
Gemeenschappelijke verantwoordelijkheid voor het Initiatief is van cruciaal belang, om de partners bij het werk te betrekken. Het is ook belangrijk om het publiek te overtuigen van het nut en om nog resterende misvattingen en wantrouwen uit de weg te ruimen. Ten slotte, maar niet ten minste, verbreedt dat in principe de mogelijkheden om middelen voor het Initiatief te verkrijgen.
Изключително важен е съвместният характер на Инициативата, който ще стимулира партньорите да се включат. Той ще спечели и общественото мнение и ще спомогне да се преодолеят грешните възприятия и недоверието.И накрая, но не последно по значение, той разширява възможностите да се набавят ресурси.
Společné vlastnictví programu je nejdůležitějším faktorem, neboť působí jako stimul pro účast partnerských zemí. Dalším důležitým aspektem je vliv programu na veřejnost a na stále převládající skepsi a nedůvěru. A v neposlední řadě program potenciálně rozšiřuje prostor pro taktické zacházení co se týká zdrojů.
Fælles ejerskab af initiativet er af afgørende betydning som incitament for partnerne til at blive involveret. Det er også vigtigt, når den offentlige mening skal vindes, og når tilbageblevne mistolkninger og mistillid skal overvindes. Sidst, men ikke mindst, udvider det manøvrerummet i forhold til ressourcer.
Ühisvastutus on väga oluline aspekt, mis kutsub partnereid algatusega ühinema. See on oluline ka üldsuse poolehoiu võitmisel ning säilinud väärarusaamade ja umbusu hajutamisel. Lisaks võib see ka ressursside osas manööverdamisruumi suurendada.
A kezdeményezés együttműködésen alapuló jellege fontos ösztönző arra, hogy a partnerek részt vállaljanak. Rendkívül fontos a közvélemény megnyerése, illetve a még meglévő bizalmatlanság és téves felfogás leküzdése. Végül, de nem utolsó sorban potenciálisan növeli a mozgásteret erőforrások terén.
Sameiginlegt eignarhald á átaksverkefninu er mjög mikilvægt til að hvetja samstarfsríkin til þátttöku. Einnig er mikilvægt að vinna almenningsálitið á sitt band og eyða misskilningi og vantrausti. Síðast en ekki síst mun átaksverkefnið mögulega auka svigrúmið til aðgerða.
Bendra atsakomybė už Iniciatyvą yra ypač svarbi visų partnerių aktyvaus dalyvavimo paskata. Taip pat svarbu ir užsitikrinti visuomenės palankumą, nugalėti dar išlikusias neigiamas nuostatas ir nepasitikėjimą. Paskutinis, bet nemažiau svarbus dalykas yra tai, kad ji potencialiai gali išplėsti manevro erdvę, kai kalbama apie išteklius.
Wspólna odpowiedzialność za tę inicjatywę ma podstawowe znaczenie, ponieważ zachęca partnerów do zaangażowania. Jest również ważna w kontekście pozyskiwania poparcia ze strony opinii publicznej oraz przełamywania uparcie utrzymujących się błędów w postrzeganiu i nieufności. Ostatnim, choć nie mniej ważnym argumentem jest potencjalne zwiększenie dzięki temu swobody manewrowania w odniesieniu do zasobów.
«Совместное владение» инициативой имеет принципиальное значение, так как это является стимулом для участия партнеров. Это также важно для того, чтобы убедить общественное мнение и преодолеть давнишние заблуждения и недоверие. И, наконец, это также может расширить поле для маневра с точки зрения ресурсов.
Spoločné osvojenie iniciatívy je kľúčovým motivačným podnetom, aby sa do nej partneri zapojili. Taktiež je dôležité získať si podporu u širokej verejnosti a prekonať pretrvávajúce zlé chápanie a nedôveru. Nakoniec, nie však v poslednom rade, to potenciálne zväčší priestor pre manévrovanie v otázke zdrojov.
Skupna odgovornost za pobudo je ključnega pomena, saj je spodbuda partnericam, da se vključijo. Pomembna je tudi pri pridobivanju naklonjenosti javnosti in premagovanju napačnega razumevanja in nezaupanja. Zanemarljivo pa ni niti to, da bi utegnila povečati manevrski prostor, ko gre za sredstva.
Girişime ortaklaşa sahip çıkılması ortakların konuya daha fazla ilgi duymasını teşvik etmesi bakımından önemlidir. Bu ayrıca kamu desteğinin kazanılması ve hala kalmış olan bazı yanlış anlamaların ortadan kaldırılması açısından da önemlidir. Ve en önemlisi, kaynaklar bağlamında esneklik sağlar.
Kopīga piederības sajūta ir ārkārtīgi nozīmīga, jo tā stimulēs partneru interesi piedalīties iniciatīvā. It svarīgi arī iegūt sabiedrības atbalstu un pārvarēt esošos aizspriedumus un neuzticību. Un visbeidzot, tas potenciāli paplašinās manevra iespējas arī resursu ziņā.
  Nato Review  
For det tredje må de politiske partiene selv komme over det stigma som de assosieres med hos mange vanlige afghanere, som et resultat av den splittende innflytelse som de har spilt i landets nære fortid.
against Soviet rule and then waged a bitter campaign against the Taliban, appear to believe that their historical records give them the right to behave as if above the law and to flout the rules and regulations set out in the newly approved law on political parties. Thirdly, the political parties themselves must overcome the stigma with which they are associated in the minds of many ordinary Afghans, as a result of the disruptive influence that they have played in the country's recent past.
contre la domination soviétique, puis qui ont mené une campagne acharnée contre les talibans semblent penser que leurs exploits historiques leur confèrent le droit de se comporter comme s'ils étaient au-dessus des lois et d'ignorer les règles et règlements établis par la loi récemment approuvée sur les partis politiques. Troisièmement, les partis politiques eux-mêmes doivent surmonter les tares auxquelles ils sont associés dans l'esprit de nombreux Afghans en raison de l'influence perturbatrice qu'ils ont exercée dans le passé récent du pays.
contra o domínio soviético e, depois, fizeram uma dura campanha contra os Taliban parecem acreditar que os seus feitos históricos lhes dão o direito de se comportarem como se estivessem acima da lei e de ignorar as regras e regulamentos estabelecidos na lei sobre os partidos políticos recentemente aprovada. Em terceiro lugar, os próprios partidos políticos devem ultrapassar o estigma a que estão associados no espírito de muitos afegãos comuns em consequência da influência perturbadora que exerceram no passado recente do país.
tegen de Sovjetoverheersing en vervolgens een bittere strijd hebben gevoerd tegen de Talibaan te denken, dat zij op grond van hun verzetsverleden boven de wet staan en dat ze de regels en voorschriften uiteengezet in de recent goedgekeurde wet op de politieke partijen met voeten kunnen treden. In de derde plaats moeten de politieke partijen zelf zien af te komen van het stigma dat volgens veel gewone Afghanen aan hen kleeft als gevolg van de slechte invloed die zij in het recent verleden in het land hebben gehad.
На първо място те трябва да изградят нормална политическа система, обхващаща цялата страна. Това е огромно начинание, което изисква много време и усилия. След това трябва да създадат гаранции политическият процес да се ръководи при строга отчетност и прозрачност. Понастоящем редица от водещите фигури, които са участвали във войната срещу Съветския съюз и по-късно в тежката кампания срещу талибаните, смятат, че историческите им заслуги им дават правото да се държат, сякаш са над закона, и да прекрачват правилата, въведени с новоприетия закон за политическите партии. На трето място, самите политически партии трябва да изчистят клеймото, което в съзнанието на обикновените афганистанци се свързва с разрушителното им влияние в близкото минало.
proti sovětské moci, a poté zápasili s Talibánem, přesvědčena, že jejich historické zásluhy je opravňují stát nad všemi zákony a nedodržovat právní normy stanovené nově schváleným zákonem o politických stranách. A nakonec se samy politické strany budou muset zbavit stigmat, která v očích mnoha obyčejných Afghánců stále mají, v důsledku diverzantského postoje, který zaujaly v nedávné historii země.
For det første vil de skulle skabe et politisk system, som dækker hele landet. Det vil klart være en stor opgave og kræve tid og kræfter. For det andet vil de skulle sikre, at den politiske proces styres på grundlag af principper om åbenhed og ansvarlighed. Som det er nu, mener mange ledende personer, som deltog i den hellige krig mod det sovjetiske styre, og som derefter førte en bitter kamp mod Taliban, at de har en historisk ret til at hæve sig over loven og tilsidesætte de regler, som er indeholdt i den nyligt vedtagne lov om politiske partier. For det tredje må de politiske partier selv overvinde det dårlige rygte, de har fået på grund af deres ødelæggende indflydelse på landets nyere fortid.
Kõigepealt peavad nad sisse seadma asjakohase üleriigilise poliitilise süsteemi. See on aega ja vaeva nõudev ettevõtmine. Teiseks peavad nad tagama, et poliitiline protsess toimub läbipaistvuse ja tõhususe põhimõtetel. Praegu tundub, et mitmed juhtivtegelased, kes osalesid nõukogude võimu vastases džihaadis ja pidasid seejärel maha ägeda võitluse Talibani vastu, usuvad, et nende minevikusaavutused annavad neile õiguse seadusi eirata ja halvustada äsja heaks kiidetud poliitiliste erakondade seaduses sätestatud reegleid ja korraldusi. Kolmandaks peavad poliitilised parteid ise saama üle stigmast, millega lihtsad afgaanid neid seostavad lõhestava mõju tõttu, mis neil on olnud riigi lähiminevikus.
, majd elkeseredett hadjáratot folytatott a tálibok ellen, most látszólag azt gondolja, hogy eddigi tevékenysége feljogosítja arra, hogy a törvény felett állóként viselkedjen, és semmibe vegye a politikai pártokra vonatkozó újonnan elfogadott szabályokat és törvényeket. Harmadsorban, maguknak a politikai pártoknak is le kell győzniük azokat a stigmákat, amelyek számos afgán szemében ezen pártokhoz tapadnak az ország közeli múltjában betöltött bomlasztó tevékenységük következtében.
, gegn yfirráðum Sovétmanna og háðu síðan biturt stríð gegn Talibönum, telja að afrekaskrá þeirra í fortíðinni veiti þeim rétt til að hegða sér eins og þeir séu hafnir yfir lög og virða að vettugi reglur og fyrirmæli sem kveðið er á um í nýlega samþykktum lögum um stjórnmálaflokka. Í þriðja lagi verða stjórnmálaflokkarnir sjálfir að losa sig við þann smánarblett sem þeir bera í hugum margra almennra borgara í Afganistan vegna sundrungar þeirra og innbyrðis deilna í nýliðinni fortíð landsins.
Jeg ser på det som en mulighet for Bosnia og Hercegovina som vil hjelpe oss med å komme nærmere vårt endelige mål, som er medlemskap i NATO. SFOR har vært svært vellykket. Den har skapt en trygt miljø og har gjort det mulig for oss å nå det stabilitetsnivået som vi har i dag.
I see it as an opportunity for Bosnia and Herzegovina that will help us get closer to our ultimate goal, which is admission into NATO. SFOR has been extremely successful. It has created a safe environment and it has enabled us to reach the level of stability we enjoy today. However, it's now increasingly up to Bosnian institutions to take responsibility for the peace process and to think to the future of our country beyond the foreign military and civilian presence. We have to take our destiny in our own hands. The process by which SFOR is handing over to EUFOR is helping focus minds on Bosnia and Herzegovina. EUFOR should be the last foreign military presence under a UN mandate in this country and will likely come to an end in the not too distant future. On the practical side, I am hoping to establish good working relations with the European Union’s military structures and am happy that a NATO headquarters will remain in Sarajevo to help speed our reform efforts.
Ich sehe darin eine Chance für Bosnien und Herzegowina, dem Endziel - der Aufnahme in die NATO - näher zu kommen. Die SFOR-Mission war äußerst erfolgreich. Sie hat ein sicheres Umfeld geschaffen und uns ermöglicht, den Grad an Stabilität zu erreichen, den wir heute genießen. Jetzt müssen jedoch zunehmend die bosnischen Institutionen die Verantwortung für den Friedensprozess übernehmen und Überlegungen dazu anstellen, wie sie nach dem Ende der ausländischen militärischen und zivilen Präsenz die Zukunft unseres Landes gestalten wollen. Wir müssen unser Schicksal nun selbst in die Hand nehmen. Der Prozess der Ablösung der SFOR durch die EUFOR trägt dazu bei, die Aufmerksamkeit nun auf Bosnien und Herzegowina zu lenken. Die EUFOR dürfte die letzte ausländische militärische Präsenz mit einem Mandat der Vereinten Nationen in diesem Land darstellen, und diese Mission wird wahrscheinlich in nicht allzu ferner Zukunft wieder beendet. Aus praktischer Sicht hoffe ich, gute Arbeitsbeziehungen zu den militärischen Strukturen der Europäischen Union herstellen zu können, und ich finde es erfreulich, dass ein NATO-Kommando in Sarajewo bleiben wird, um zur Beschleunigung unserer Reformbemühungen beizutragen.
Para mí representan una oportunidad para Bosnia-Herzegovina que nos ayudará a acercarnos a nuestro objetivo final: la integración en la OTAN. La SFOR ha tenido un éxito extraordinario: ha creado un entorno seguro y nos ha permitido alcanzar el nivel de estabilidad que disfrutamos actualmente. Pero cada vez les va correspondiendo más a las instituciones bosnias el asumir la responsabilidad del proceso de paz e ir pensando en el futuro de nuestro país cuando ya no exista una presencia civil y militar extranjera. Tenemos que tomar en nuestras manos las riendas de nuestro destino. El proceso de relevo de la SFOR por la EUFOR está contribuyendo a centrar las ideas en Bosnia-Herzegovina. La EUFOR debería ser la última presencia militar y extranjera bajo mandato de la ONU en este país y probablemente finalizará en un futuro no muy lejano. Desde el punto de vista práctico espero mantener unas buenas relaciones de trabajo con las estructuras militares de la Unión Europea y estoy muy contento de que en Sarajevo se mantenga un centro de mando de la OTAN para ayudarnos a acelerar nuestro proceso de reformas.
Lo vedo come un'opportunità per la Bosnia Erzegovina che ci consentirà di avvicinarci al nostro obiettivo finale, cioè ad aderire alla NATO. SFOR ha ottenuto un notevole successo. Ha creato un contesto sicuro e ci ha consentito di raggiungere il livello di stabilità di cui godiamo oggi. Comunque, tocca ora sempre più alle istituzioni bosniache assumere la responsabilità per il processo di pace e pensare al futuro del nostro paese al di là della presenza militare e civile straniera. Dobbiamo assumerci la responsabilità del nostro destino. Il processo per cui SFOR viene sostituito da EUFOR contribuisce a concentrare l'attenzione sulla Bosnia Erzegovina. EUFOR dovrebbe rappresentare l'ultima presenza militare straniera sotto mandato ONU in questo paese e si concluderà probabilmente in un futuro non troppo lontano. In pratica, spero di stabilire buone relazioni con le strutture militari dell'Unione Europea e sono felice che un quartier generale della NATO rimanga a Sarajevo per contribuire ad accelerare i nostri sforzi di riforma.
Vejo-o como uma oportunidade para a Bósnia-Herzegovina que a ajudará a aproximar-se do seu objectivo final, que é a admissão na OTAN. A SFOR tem sido extremamente bem sucedida. Criou um ambiente seguro e permitiu-nos alcançar o nível de estabilidade que usufruímos actualmente. Contudo, cabe agora cada vez mais às instituições bósnias assumir a responsabilidade pelo processo de paz e pensar no futuro do seu país depois da presença militar e civil estrangeira. Temos que tomar o nosso destino nas nossas mãos. O processo de substituição da SFOR pela EUFOR está a ajudar a chamar a atenção para a Bósnia-Herzegovina. A EUFOR deverá ser a última presença militar estrangeira com um mandato da ONU neste país e, provavelmente, chegará ao fim num futuro não muito distante. Sob o ponto de vista prático, espero estabelecer boas relações de trabalho com as estruturas militares da União Europeia e estou satisfeito por o quartel-general da OTAN continuar em Sarajevo para ajudar a acelerar os nossos esforços de reforma.
Τα θεωρώ ως μια ευκαιρία για τη Βοσνία και Ερζεγοβίνη που θα μας βοηθήσει να πλησιάσουμε περισσότερο τον ύψιστο στόχο μας, ο οποίος είναι η είσοδός μας στο ΝΑΤΟ. Η SFOR υπήρξε εξαιρετικά επιτυχημένη. Δημιούργησε ένα ασφαλές περιβάλλον και μας επέτρεψε να φθάσουμε στο επίπεδο σταθερότητας που απολαμβάνουμε σήμερα. Εντούτοις, τώρα ολοένα και πιο πολύ εναπόκειται στους βοσνιακούς θεσμούς να αναλάβουν την ευθύνη της διαδικασίας της ειρήνης και να σκεφθούν για το μέλλον της χώρας πέρα από την ξένη στρατιωτική και πολιτική παρουσία. Πρέπει να πάρουμε την μοίρα μας στα χέρια μας. Η διαδικασία με την οποία η SFOR παραδίδει στην EUFOR βοηθά στο να επικεντρωθούν οι σκέψεις στη Βοσνία και Ερζεγοβίνη. Η EUFOR θα πρέπει να είναι η τελευταία εξωτερική στρατιωτική παρουσία κάτω από εντολή του ΟΗΕ σε αυτό το κράτος και κατά πάσα πιθανότητα θα ολοκληρωθεί στο όχι τόσο μακρινό μέλλον. Από πρακτική πλευρά, ελπίζω να δημιουργήσει καλές σχέσεις εργασίας με τις στρατιωτικές δομές της Ευρωπαϊκής Ένωσης και είμαι ευτυχής που το αρχηγείο του ΝΑΤΟ θα παραμείνει στο Σαράγιεβο για να βοηθήσει να επιταχύνουμε τις μεταρρυθμιστικές μας προσπάθειες.
Ik zie het als een kans voor Bosnië en Herzegovina, die ons zal helpen ons uiteindelijk doel dichter te naderen, en dat is toetreding tot de NAVO. SFOR is zeer succesvol geweest. Het heeft een veilige omgeving geschapen en ons in staat gesteld het niveau van stabiliteit te bereiken dat we tegenwoordig kennen. Het vredesproces is echter in toenemende mate de taak van de Bosnische instellingen zelf en zij moeten aan de toekomst van ons land gaan denken zonder een buitenlandse militaire en civiele aanwezigheid. Wij moeten ons lot in eigen handen nemen. De overdracht van SFOR naar EUFOR helpt de aandacht op Bosnië en Herzegovina te richten. EUFOR moet de laatste buitenlandse militaire aanwezigheid met een VN-mandaat in ons land worden, waar in de niet al te verre toekomst een einde aan komt. Aan de praktische kant hoop ik goede werkbetrekkingen met de militaire structuren van de Europese Unie te kunnen creëren en het verheugt mij dat er een NAVO-hoofdkwartier Sarajevo blijft, dat kan helpen onze hervormingsinspanningen te bespoedigen.
Мисля, че това е шанс за Босна и Херцеговина, защото ще й позволи да се доближи до крайната цел: приемането в НАТО. Мисията на ЕСФОР бе изключителен успех. Тя създаде среда на сигурност и ни позволи да достигнем днешното равнище на стабилност. Но вече се налага босненските институции все повече да поемат отговорност за мирния процес и да мислят за бъдещето на страната без чуждестранно военно и цивилно присъствие. Трябва да поемем съдбата си в собствени ръце. Предаването на мисията от ЕСФОР към ЕВФОР насочва вниманието към Босна и Херцеговина. Това ще бъде последната чуждестранна военна мисия с мандат на ООН, която ще приключи в не чак толкова далечно бъдеще. От практическа гледна точка се надявам да изградим добри работни отношения с военните структури на Европейския съюз и се радвам, че НАТО запазва щабквартира в Сараево, за да допринесе за ускоряване на реформите.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow