komme – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 253 Results  www.nato.int  Page 8
  Nato Review  
  Nato Review  
Ved å bygge på solid grunn har vi overlevert planer til det neste hovedkvarteret for å komme opprørerne i forkjøpet fra å forsøke på å øke tempo på sine operasjoner ettersom været blir bedre. Det vil bli tøff kamp i 2007, men gjennom ISAFs våroperasjoner arbeider vi med å beholde initiativet langt inn i neste 3-månedersperiode av 2007 og deretter resten av året.
Building on firm foundations, we have handed over plans to our successor Headquarters to pre-empt attempts by the insurgents to raise the tempo of their operations as the weather improves. There will be some tough fighting in 2007, but we seek through ISAF's spring operations to retain the initiative well into the second quarter of 2007 and then on into the rest of the year.
C'est sur cette base solide que nous avons transmis des plans au quartier général qui nous a succédé afin de prévenir les tentatives des insurgés visant à accroître le rythme de leurs opérations parallèlement à l'amélioration des conditions météorologiques. De rudes combats se dérouleront en 2007, mais - par le biais des opérations de printemps de la FIAS -, nous cherchons à conserver l'initiative tout au long du deuxième trimestre, puis du reste de l'année 2007.
Wir haben eine solide Grundlage geschaffen und unseren Nachfolgern im Führungsstab Pläne übergeben, mit denen sie Versuchen der Aufständischen entgegentreten können, im Zuge der Verbesserung der Wetterlage das Tempo ihrer Operationen zu erhöhen. 2007 wird es noch einige harte Gefechte geben, aber durch die Frühjahrsoperationen der ISAF bemühen wir uns, bis weit in das zweite Quartal und dann auch für den Rest des Jahres sicherzustellen, dass wir die Initiative behalten können.
Para seguir edificando sobre bases firmes hemos transferido nuestros planes al nuevo Cuartel General que nos ha reemplazado para prevenir los intentos de los insurgentes de aumentar el ritmo de sus operaciones cuando mejoren las condiciones meteorológicas. En 2007 seguirán produciéndose duros combates, pero esperamos que las operaciones de primavera de la ISAF consigan mantener la iniciativa hasta bien entrado el segundo trimestre, y a partir de ahí hasta el final del año.
Basandoci su solide basi, abbiamo preparato la pianificazione affinché i nostri successori possano prevenire i tentativi degli insorti di aumentare l’intensità delle loro operazioni quando le condizioni atmosferiche miglioreranno. Ci sarà qualche duro scontro nel 2007, ma cercheremo, con le operazioni primaverili di ISAF, di contenere al meglio l'iniziativa nemica nel secondo trimestre del 2007 e poi nel resto dell'anno.
Construindo sobre fundações sólidas, entregámos ao Quartel-general nosso sucessor os planos para impedir tentativas por parte dos insurrectos de aumentar o ritmo das suas operações à medida que o tempo melhora. Em 2007 haverá lutas difíceis, mas através das operações da Primavera da ISAF procuraremos manter a iniciativa até ao segundo quartel de 2007 e depois até ao final do ano.
لقد قمنا بتسليم الخطط الرامية إلى منع محاولات المتمردين زيادة وتيرة عملياتهم، عندما تتحسن ظروف الطقس، إلى رئاسة الأركان التي خلفتنا في قيادة القوات، وذلك التزاماً منا بالبناء على أسس قوية ومتينة. وسيكون هناك قتال شرس معهم في عام 2007، لكننا نسعى من خلال عمليات قوة المساعدة الأمنية الدولية، التي تشنها خلال فصل الربيع، للاحتفاظ بالمبادرة ونحن ننتقل إلى الربع الثاني من عام 2007، ومن بعدها إلى بقية السنة.
Οικοδομώντας πάνω σε γερά θεμέλια παραδώσαμε τα σχέδια στο διάδοχο Αρχηγείο για να προλάβουμε τις προσπάθειες των ανταρτών να αυξήσουν τον ρυθμό των επιχειρήσεων τους καθώς βελτιώνεται ο καιρός. Θα υπάρξουν κάποιες σκληρές μάχες το 2007, όμως επιδιώκουμε μέσα από τις επιχειρήσεις της ISAF της άνοιξης να διατηρήσουμε την πρωτοβουλία εντός του δευτέρου τριμήνου του 2007 και στην συνέχεια εντός του υπολοίπου του έτους.
Som du har nevnt vil trolig de avsluttende statusforhandlingene om Kosovo begynne i midten av 2005. Hvordan ser du for deg disse diskusjonene, og hva håper du kan komme ut av dem?
As you've mentioned, final status talks on Kosovo are likely to begin in the middle of next year. How do you envisage these discussions, and what do you hope emerges from them?
Comme vous l'avez dit, les pourparlers sur le statut final du Kosovo commenceront probablement vers le milieu de l'année prochaine. Comment envisagez-vous ces discussions et quelle issue espérez-vous ?
Wie Sie sagten, beginnen die Gespräche über den endgültigen Status des Kosovos wahrscheinlich Mitte 2005. Wie werden diese Gespräche Ihrer Meinung nach verlaufen, und welche Ergebnisse erhoffen Sie sich?
Tal y como ha mencionado, las conversaciones sobre el estatus final de Kosovo probablemente comenzarán a mediados del año próximo. ¿Cómo prevé que se desarrollen estas conversaciones, y qué espera que resulte de ellas?
Come ha detto, le trattative sullo status definitivo del Kosovo probabilmente inizieranno a metà del prossimo anno. Come immagina queste discussioni, e che cosa si augura che emerga da queste?
Como referiu, as conversações sobre o estatuto final do Kosovo começarão provavelmente em meados do próximo ano. Como encara estes debates e que resultado espera?
Όπως αναφέρατε, οι συνομιλίες πάνω στο τελικό καθεστώς για το Κοσσυφοπέδιο πιθανόν θα αρχίσουν στα μέσα του επομένου χρόνου. Πώς οραματίζεστε αυτές τις συνομιλίες, και τι ελπίζετε να προκύψουν από αυτές;
Zoals u al zei, zullen vermoedelijk medio volgend jaar onderhandelingen beginnen over de uiteindelijke status van Kosovo. Wat verwacht u ervan en wat hoopt u, dat uit die onderhandelingen zal komen?
Както казахте, преговорите за окончателния статут на Косово най-вероятно ще започнат в средата на следващата година. Как си представяте тези преговори и до какво се надявате да доведат те?
Jak jste uvedl výše, konečná jednání o statutu Kosova budou zahájena pravděpodobně v polovině příštího roku. Jak si tato jednání představujete a co z nich podle vás vyplyne ?
Som du har nævnt, indledes de endelige diskussioner om Kosovos fremtid i midten af 2005. Hvordan tror du, disse diskussioner vil forløbe, og hvad håber du, der kommer ud af dem?
Nagu te mainisite, algavad lõplikud läbirääkimised Kosovo staatuse üle tõenäoliselt järgmise aasta keskel. Milliseks need läbirääkimised teie arvates kujunevad ja millist tulemust te neilt ootate?
Ahogy ön is említette, Koszovó végső státuszáról a tárgyalások valószínűleg jövő év közepén kezdődnek. Hogyan látja ezeket a tárgyalásokat, és reményei szerint mire fognak vezetni?
Eins og þú minntist á, er líklegt að lokaviðræður um framtíðarsess Kosovo hefjist um mitt næsta ár. Hvernig sérð þú þessar viðræður fyrir þér og hvað vonar þú að komi út úr þeim?
Kaip jau minėjote, derybos dėl galutinio Kosovo statuso greičiausiai prasidės kitų metų viduryje. Kaip Jūs įsivaizduojate tas diskusijas ir ko iš jų tikitės?
Jak Pan wspomniał, ostateczne negocjacje na temat przyszłego statusu Kosowa prawdopodobnie rozpoczną się w połowie nadchodzącego roku. Jaki scenariusz Pan przewiduje dla tych rozmów i na jaki ich rezultat Pan liczy?
După cum aţi menţionat, convorbirile privind statutul final al Kosovo vor începe probabil la mijlocul anului viitor. Cum vedeţi desfăşurarea acestor discuţii şi ce speraţi că va rezulta în urma acestora?
Как Вы упомянули, заключительные переговоры о статусе Косово, вероятно, начнутся в середине следующего года. Как Вы расцениваете эти переговоры, и что, по Вашим расчетам, станет их итогом?
Ako ste už spomenuli, záverečné rozhovory o postavení Kosova sa začnú zrejme v polovici budúceho roka. Ako sa na ne dívate a čo si od nich sľubujete?
Kot ste omenili, se bodo pogovori o končnem statusu Kosova po vsej verjetnosti začeli sredi prihodnjega leta. Kako bodo po vašem potekale te razprave in kaj upate, da bodo prinesle?
Bahsettiğiniz gibi Kosova’nın nihai statüsü ile ilgili görüşmeler önümüzdeki yılın ortalarına doğru başlayabilecek. Bu görüşmeler konusunda ne düşünüyorsunuz, ve bunlardan nasıl bir sonuç alınacağına inanıyorsunuz?
Kā jau Jūs minējāt, pārrunas par Kosovas galīgo statusu acīmredzot sāksies gada vidū. Kā Jūs paredzat šo diskusiju gaitu un kāds būs, Jūsuprāt, šo diskusiju rezultāts?
Як ви зазначили, остаточні переговори про статус Косова скоріш за все розпочнуться усередині наступного року. Якими, на вашу думку, будуть ці дискусії і яких результатів ви очікуєте від них?
  Vest-Afrika: den ulovli...  
Problemene er transnasjonale utfordringer, og det betyr at det er minste to, brede tilnærmingsmåter for å komme frem til løsninger i form av politiske muligheter.
Il s’agit de défis transnationaux, ce qui signifie qu’il existe au moins deux approches majeures pour dégager des options stratégiques.
Die Probleme sind grenzübergreifend, was bedeutet, dass es mindestens zwei Methoden gibt, Lösungen in Form politischer Optionen zu finden.
Se trata de retos transnacionales, lo que significa que existen al menos dos grandes enfoques generales para la propuesta de soluciones en forma de opciones políticas
I problemi sono le sfide transnazionali, e ciò vuol dire che esistono almeno due approcci generali per uscirne con soluzioni che assumono la forma di scelte politiche
Trata-se de desafios transnacionais, o que significa que existem pelo menos duas formas mais latas de se encontrarem soluções sob a forma de opções de política.
De problemen vormen transnationale uitdagingen, en dit betekent dat er op zijn minst twee manieren zijn om oplossingen te genereren in de vorm van beleidskeuzes.
Jedná se o nadnárodní problémy, k jejichž řešení se nabízejí dvě rozsáhlé koncepce ve formě politických alternativ.
A problémák transznacionális kihívások és ez azt jelenti, hogy politikai szempontból legalább két módja van a megoldásnak.
Vandamálin eru alþjóðlegs eðlis og það þýðir að það eru aðeins tveir kostir í boði þegar litið er til úrræða m.t.t. stefnumótunar.
Šios problemos – tarptautinio pobūdžio iššūkiai, o tai reiškia, kad yra mažiausiai du platūs keliai, kuriais galima prieiti prie sprendimų, kokios politikos imtis.
Problemy, to wyzwania o charakterze międzynarodowym, a to oznacza, że są przynajmniej dwa ogólne sposoby poszukiwania rozwiązań politycznych
Problemele sunt reprezentate de provocări de natură trans-naţională, iar acest fapt demonstrează că există cel puţin două căi majore de a oferi soluţii, sub forma unor opţiuni în privinţa politicilor.
Проблемы носят транснациональный характер, и это значит, что существует как минимум два пути для выработки политического решения.
Ide o nadnárodné problémy, k riešeniu ktorých sa ponúkajú dve rozsiahle koncepcie vo forme politických alternatív.
Problemi predstavljajo izzive, ki presegajo državne meje, kar pomeni, da v splošnem obstajata vsaj dva načina iskanja rešitev v obliki možnih politik.
Bunlar sınırları aşan sorunlardır ve bu da çözüm için en az iki genel politika seçeneği var demektir.
Problēmas ir transnacionālas pēc sava rakstura, un tas nozīmē, ka ir vismaz divas plašas iespējas nākt klajā ar risinājumiem politisku alternatīvu formā.
  Energi og krisen - mer ...  
  Nato Review  
Dette kan bedre karbondioksidbalansen i en region på bekostning av en annen, noe som kan gi gnister til diplomatiske spenninger. Endelig kan subsidier til fornybar energi komme under press. De har allerede ført til handelsdiskusjoner mellom USA og EU.
La question de savoir si l’élan dont bénéficient actuellement les politiques de lutte contre le changement climatique persistera est ouverte. Pour des raisons stratégiques et environnementales, la planète doit réduire sa dépendance à l’égard des carburants fossiles. Mais la baisse des investissements risque de ralentir le développement des technologies liées aux énergies renouvelables. Le coût élevé de ces investissements pourrait conduire à un abaissement des objectifs de réduction des émissions de dioxyde de carbone. Si les objectifs actuels sont maintenus, les producteurs pourraient préférer transférer les processus de production à fortes émissions vers des régions où les normes sont plus tolérantes. Cela pourrait améliorer le « bilan carbone » d’une région au détriment d’une autre et engendrer ainsi des tensions diplomatiques. Enfin, les subventions consenties en faveur des énergies renouvelables pourraient être remises en question. Elles ont d’ores et déjà conduit à des différends commerciaux entre les États-Unis et l’Union européenne.
Die Frage bleibt offen, ob das gegenwärtige Moment der Politik zur Bekämpfung des Klimawandels aufrechterhalten werden kann. Aus strategischen und ökologischen Gründen muss die Welt ihre Abhängigkeit von fossilen Brennstoffen verringern. Doch geringere Investitionen können die Entwicklung von Technologien, die auf erneuerbare Energiequellen setzen, verlangsamen. Die hohen Kosten dieser Investitionen können dazu führen, dass bei der Senkung des Kohlendioxidausstoßes niedrigere Ziele angesetzt werden. Wenn die aktuellen Zielvorgaben gültig bleiben, können die Erzeuger kohlendioxidintensive Produktionsprozesse in Regionen mit niedrigeren Standards verlagern. Dies kann die Kohlendioxid-Bilanz einer Region auf Kosten derjenigen einer anderen Region verbessern, was diplomatische Spannungen auslösen kann. Und schließlich könnten Subventionen für erneuerbare Energien unter Druck geraten. Sie haben bereits zu Handelsdisputen zwischen den Vereinigten Staaten und der Europäischen Union (EU) geführt.
Existe la duda de si el impulso que reciben ahora mismo las políticas sobre el cambio climático va a durar mucho tiempo. Por motivos estratégicos y medioambientales, debemos reducir nuestra dependencia de los combustibles fósiles, pero la disminución de las inversiones puede frenar el desarrollo de las energías renovables, cuya necesidad de financiación podría llevar a rebajar los objetivos de reducción de emisiones de dióxido de carbono. Y si se mantuvieran los objetivos actuales, los países productores podrían trasladar los procesos que generen altas cantidades de dióxido de carbono a regiones con estándares menos exigentes, lo que mejoraría el equilibrio de emisiones de unas regiones a costa de otras, provocando tensiones diplomáticas. Por último, las subvenciones a las energías renovables se verían sometidas a más presiones, considerando que ya han provocado disputas comerciales entre EEUU y la Unión Europea.
Non è dato sapere se durerà l’attuale momento di politiche sui cambiamenti climatici. Per ragioni strategiche ed ambientali il mondo deve ridurre la propria dipendenza dai combustibili fossili. Ma minori investimenti in questo campo potrebbero rallentare lo sviluppo delle tecnologie per le energie rinnovabili. Gli alti costi di questi investimenti possono avere come conseguenza una minore riduzione del diossido di carbonio. Se gli attuali obiettivi rimangono validi, i produttori possono trasferire i processi ad alta produzione di diossido di carbonio in regioni con più bassi standard. Questo potrebbe migliorare l’equilibrio di diossido di carbonio di una regione a scapito di un’altra, provocando tensioni diplomatiche. Infine, i sussidi per le energie rinnovabili potrebbero trovarsi sotto pressione. Hanno già portato a divergenze commerciali tra gli Stati Uniti e l’Unione Europea (UE).
Continuamos sem saber a duração do ímpeto actual das políticas sobre as mudanças climatéricas. Por razões estratégicas e ambientais, o mundo tem de reduzir a sua dependência dos combustíveis fósseis. Contudo, a diminuição dos investimentos pode atrasar o desenvolvimento das tecnologias de energias renováveis. Os elevados custos destes investimentos podem dar origem a objectivos mais baixos de redução do dióxido de carbono. Se se mantiverem os actuais objectivos, os produtores poderão vir a transferir os processos de produção intensiva de dióxido de carbono para regiões onde as normas são menos rigorosas, o que pode melhorar os níveis de dióxido de carbono numa região em detrimento de outra, fazendo despoletar tensões diplomáticas. Por fim, os subsídios para as energias renováveis podem vir a sofrer pressões. Estes subsídios já deram origem a disputas comerciais entre os Estados Unidos e a União Europeia (UE).
يبدو أنّ الزخم الحالي لسياسات مكافحة تغيّر المناخ لن يدوم طويلاً. ولأسباب استراتيجية وبيئية، يتعيّن على العالم أن يقلّص اعتماده على الوقود الأحفوري. لكنّ تراجع النشاط الاستثماري قد يُبطئ عملية تطوير تقنيات الطاقة المتجدّدة. كما أن تكاليف التمويل المرتفعة قد تؤدّي إلى تقليل نسب خفض الانبعاثات الكربونية المستهدفة. وإذا أُبقيَ على النسب المستهدفة حالياً، فإنّ المنتجين قد ينقلون الصناعات ذات الانبعاثات الكربونية المكثّفة إلى المناطق الأكثر مرونةً إزاء هذه الانبعاثات، فتتحسّن البصمة البيئية لمناطق بعينها على حساب مناطق أخرى، ما قد يولّد توتّرات دبلوماسية. أخيراً، قد تُمارَس ضغوط متزايدة على الدعم الحكومي لتقنيات الطاقة المتجدّدة. فقد أدّى هذا الدعم إلى نزاعات تجارية بين الولايات المتّحدة والاتحاد الأوروبي.
Въпросът дали сегашната динамика в политиката за борба с промените в климата ще продължи остава отворен. По стратегически и екологични причини светът трябва да намали зависимостта си от изкопаеми горива. Но намалените инвестиции могат да забавят развитието на технологиите за възобновяема енергия. Високите инвестиционни разходи могат да занижат целите за съкращаване на емисиите въглероден двуокис. Ако сегашните цели се запазят, има риск производителите да изнесат съпроводените с големи емисии производствени процеси в региони с по-ниски норми. Това ще подобри положението с въглеродния двуокис в един регион за сметка на друг и ще създаде дипломатическо напрежение. И накрая, субсидиите за възобновяема енергия също могат да бъдат подложени на натиск. Те вече доведоха до търговски спорове между Съединените щати и Европейския съюз (ЕС).
  Nato Review  
Vi er i en posisjon der vi kan gi enestående, overbevisende analyse av hele den europeiske scenen. Forhåpentligvis vil dette gjøre oss i stand til stadig å komme tilbake til våre aksjonærer, de deltakende medlemslandene, for å forklare situasjonen og spørre om de er tilfredse med den.
We are in a position where we can provide uniquely cogent analysis of the entire European scene. Hopefully, this will enable us to keep returning to our shareholders, the participating member states, to explain the situation and ask whether they are happy with it. In the event that they are not happy, we will present proposals for how to improve things. At the end of the day, it will be down to 24 defence ministers to agree to adjust some elements in their national plans and to spend money differently to take the European dimension on board. I think it can and will happen because there's a lot of political support for the Agency at present.
Nous sommes en mesure de fournir une analyse exceptionnellement pertinente de l'ensemble de la scène européenne. J'espère que cela nous permettra d'expliquer la situation à nos actionnaires - c'est-à-dire aux Etats membres -et de recueillir leur opinion à ce sujet. Si celle-ci est défavorable, nous présenterons des propositions pour améliorer les choses. En fin de compte, il appartiendra aux vingt-quatre ministres de la Défense de se mettre d'accord pour ajuster certains éléments dans leurs plans nationaux et pour dépenser l'argent différemment afin de prendre en compte la dimension européenne. Je pense que cela peut se passer de la sorte et que ce sera effectivement le cas, car l'Agence bénéficie actuellement d'un formidable soutien politique.
Wir sind in der Lage, hervorragende Analysen der gesamten europäischen Landschaft vorzulegen. Dies wird uns hoffentlich ermöglichen, uns immer wieder an unsere Anteilseigner, die teilnehmenden Mitgliedstaaten, zu wenden, um die jeweilige Situation zu erläutern und zu fragen, ob sie damit zufrieden sind. Sind sie nicht zufrieden, so werden wir Verbesserungsvorschläge vorlegen. Am Ende werden sich dann 24 Verteidigungsminister darauf einigen müssen, mit Rücksicht auf die europäische Dimension einige Elemente ihrer nationalen Pläne anzupassen und einige finanzielle Mittel auf andere Weise zu verwenden. Ich denke, dies ist möglich und wird auch geschehen, denn die Agentur genießt derzeit große politische Unterstützung.
Tenemos la capacidad de elaborar un análisis global de todo el escenario europeo, y espero que eso nos permitirá dirigirnos a nuestros accionistas, los países miembros participantes, explicarles la situación y preguntarles si están de acuerdo con ella. En el caso de que no lo estén les presentaremos propuestas para mejorar las cosas. A partir de ahí les corresponde a los 24 ministros de defensa llegar a acuerdos para ajustar algunos elementos de sus planes nacionales y realizar cambios en la asignación de inversiones para adaptarlos a una dimensión europea. Creo que puede hacerse y que así se hará, porque actualmente la Agencia está recibiendo un fuerte apoyo político.
Siamo in condizione di poter fornire unicamente analisi valide dell'intero scenario europeo. Per fortuna, ciò ci consentirà di tornare dai nostri azionisti, cioè gli stati membri partecipanti, per spiegare la situazione e chiedere se sono contenti di essa. Nel caso in cui non lo fossero, avanzeremo delle proposte su come migliorare le cose. Alla fine, toccherà ai 24 ministri della difesa stabilire se modificare alcuni elementi nelle loro pianificazioni nazionali e se utilizzare il denaro in modo differente per includervi la dimensione europea. Penso che ciò possa accadere e che accadrà, perché attualmente l'Agenzia gode di un notevole sostegno politico.
Estamos em condições de efectuar análises particularmente pertinentes sobre toda a cena europeia. Isso deverá permitir-nos explicar a situação aos nossos accionistas, os Estados membros participantes, e perguntar se estão satisfeitos. Caso não estejam, apresentaremos propostas para melhorar as coisas. No final, caberá aos 24 ministros da defesa acordar o ajuste de alguns elementos dos seus planos nacionais e empregar o dinheiro de forma diferente, tendo em conta a dimensão europeia. Penso que é isto que pode acontecer, e que acontecerá, porque actualmente a Agência goza de grande apoio político.
Είμαστε σε θέση να παράσχουμε μια μοναδικά πειστική ανάλυση ολόκληρης της ευρωπαϊκής σκηνής. Ευελπιστούμε, ότι αυτό θα μας επιτρέπει να επιστρέφουμε στους μετόχους μας, τα συμμετέχοντα κράτη μέλη, για να εξηγούμε την κατάσταση και να ρωτάμε το κατά πόσο είναι ευχαριστημένοι με αυτήν. Στην περίπτωση που δεν είναι ευχαριστημένοι, θα παρουσιάσουμε προτάσεις για το πως θα βελτιώσουμε τα πράγματα. Στο τέλος της ημέρας, θα απομένει στους 24 υπουργούς άμυνας να συμφωνήσουν να προσαρμόσουν κάποια στοιχεία των εθνικών τους σχεδίων και να δαπανήσουν διαφορετικά τα χρήματα για να αποκτήσουν την ευρωπαϊκή διάσταση. Νομίζω ότι μπορεί να γίνει και θα γίνει γιατί υπάρχει μεγάλη πολιτική υποστήριξη επί του παρόντος προς την Υπηρεσία.
Wij bevinden ons in een gunstige positie om een uniek overtuigende analyse te kunnen maken van de hele Europese situatie. Hopelijk zal dat ons in staat stellen terug te gaan naar onze aandeelhouders, de deelnemende staten, om de situatie uit te leggen en te vragen of ze er gelukkig mee zijn. Als ze er niet gelukkig mee zijn, zullen wij voorstellen voor verbetering presenteren. Dan is het vervolgens aan de 24 ministers van defensie om tot overeenstemming te komen, bepaalde onderdelen van hun nationale plannen aan te passen en hun geld anders uit te gaan geven, om recht te doen aan de Europese dimensie van hun werk. Ik denk dat dat kan en zal gebeuren, omdat er op dit moment veel politieke steun is voor het agentschap.
Ние сме в позиция да предоставим уникално точен анализ на цялата европейска сцена. Това ще ни помогне да обясним ситуацията на участващите държави-членки и да ги попитаме дали тя ги удовлетворява. Ако отговорът е “не”, ще им предложим как да подобрят състоянието. В крайна сметка 24-те министри на отбраната трябва да се споразумеят да адаптират някои елементи от националните си планове и да преразпределят разходите, за да отчетат европейското измерение. Мисля, че това може и трябва да стане, защото отсега агенцията има широка политическа подкрепа.
Jsme schopni poskytovat jednoznačně průkazné analýzy celoevropské situace. Doufejme, že nám to umožní si zachovat rentabilitu pro naše akcionáře, neboli zainteresované státy, a vysvětlit tuto situaci a položit otázku, zda jsou s ní spokojeni. V případě, že spokojeni nebudou, předložíme návrhy na zlepšení. A bude záležet na 24 ministrech obrany členských států, zda schválí modifikace některých prvků ve svých národních plánech a finanční prostředky vynaloží jiným způsobem v rámci nabytí evropských dimenzí. Domnívám se, že k tomu dojde, neboť v současné době existuje dostatečné množství politické podpory pro Agenturu.
Vi har mulighed for at udarbejde nogle højst overbevisende analyser af hele den europæiske scene. Man kan så håbe på, at vi får mulighed for at blive ved med at vende tilbage til vores aktionærer - medlemslandene - med forklaring på situationen og for at spørge, om de er tilfredse med den. Hvis de ikke er det, vil vi fremlægge forslag til forbedringer. I sidste ende er det op til de 24 forsvarsministre at blive enig om at tilpasse nogle elementer i deres nationale planer og bruge pengene på en anden måde, så de kan tage hensyn til den europæiske dimension. Det tror jeg kan og vil ske, fordi der er en masse politisk støtte til agenturet for øjeblikket.
Me oleme suutelised pakkuma haruldaselt täpseid analüüse kogu Euroopa kohta. Nendega saame loodetavasti ikka ja jälle pöörduda oma liikmesriikide poole, et olukorda selgitada ning küsida, kas nad on sellega rahul. Kui neile asjade seis ei meeldi, teeme ettepanekuid olukorra parandamiseks. Lõpuks jääb 24 kaitseministrit, kes peavad Euroopa mõõtme arvestamiseks omavahel kokku leppima oma riikide plaanide ja rahastamise muutmises. Ma usun, et see võib teoks saada ja saabki, sest praegu on agentuuril suur poliitiline toetus.
Olyan helyzetben vagyunk, amelyben egyedülállóan hathatós elemezéseket tudunk nyújtani a teljes európai színtérről. Remélhetőleg ez lehetővé teszi számunkra, hogy visszatérhessünk részvényeseinkhez, a résztvevő tagállamokhoz, hogy elmagyarázzuk a helyzetet és megkérdezzük, elégedettek-e vele. Ha nem elégedettek, akkor javaslatokat teszünk a dolgok javításának módjára. Végül is a 24 védelmi miniszteren áll majd, hogy vállaljak nemzeti terveik bizonyos elemeinek kiigazítását és hogy másként költsék el a pénzt az európai dimenzió figyelembevételéhez. Azt hiszem, ez megtörténhet és meg is fog történni, mert az Ügynökségnek jelenleg magas a politikai támogatottsága.
Við erum í þeirri stöðu að geta lagt af mörkum einstaklega trausta greiningu á öllu landslaginu í Evrópu. Vonandi gerir það okkur kleift að koma fyrir hluthafa okkar, aðildarríkin sem eru þátttakendur, til að útskýra stöðuna og spyrja hvort þau séu sátt við hana. Þegar þau eru ekki sátt leggjum við fram tillögur um hugsanlegar úrbætur. Þegar allt kemur til alls er það í höndum 24 varnarmálaráðherra að samþykkja að breyta einhverjum þáttum í landsáætlunum sínum og verja peningum með öðrum hætti til að taka mið af Evrópuvíddinni. Ég tel að það geti gerst og muni gerast því að stofnunin nýtur mikils pólitísks stuðnings um þessar mundir.
Mes esame tokioje padėtyje, kad galime pateikti ypač įtikinamą visos Europos vaizdo analizę. Tikimės, kad tai leis mums palaikyti glaudų ryšį su savo akcininkais – dalyvaujančiomis valstybėmis narėmis – paaiškinti situaciją ir paklausti, ar ji juos tenkina. Jei ne, teiksime pasiūlymus, kaip taisyti padėtį. Ir pagaliau nuo 24 gynybos ministrų priklausys, ar jie susitars koreguoti tam tikrus savo nacionalinių planų elementus ir leisti pinigus kiek kitaip, atsižvelgiant į Europos dimensiją. Manau, kad taip gali ir turi būti, nes šiuo metu Agentūrai skiriama pakankamai didelė politinė parama.
Z pewnością jesteśmy w stanie tworzyć przekonujące analizy sytuacji w Europie. Mamy nadzieję, że umożliwi nam to podjęcie dyskusji z naszymi udziałowcami – to jest państwami członkowskimi. W trakcie rozmów będziemy wyjaśniać sytuację i spytamy, czy ją aprobują. Jeśli nie - przedstawimy propozycje usprawnień. Ostatecznie wszystko zależeć będzie od 24 ministrów obrony, którzy sami będą podejmować decyzje o dostosowywaniu pewnych elementów swoich narodowych planów i wydatków do ogólnoeuropejskiej perspektywy. Sądzę, że ostatecznie to właśnie nastąpi, gdyż już obecnie Agencja cieszy się bardzo znaczącym poparciem politycznym.
Ne găsim în situaţia în care putem furniza o analiză logică unică pentru întreaga scenă europeană. Sperăm că aceasta ne va permite să oferim ceva în schimb acţionarilor noştri, statele participante, să explicăm situaţia şi să îi întrebăm dacă sunt mulţumiţi de aceasta. În cazul în care nu sunt mulţumiţi, vom prezenta propuneri de îmbunătăţire a situaţiei. La urma urmelor, va depinde de cei 24 de miniştri ai apărării să fie de acord cu ajustarea anumitor elemente ale planurilor lor naţionale şi cheltuirea banilor în mod diferit, pentru a lua în calcul dimensiunea europeană. Cred că acest lucru se poate întâmpla, deoarece, în prezent, Agenţia se bucură de foarte mult sprijin politic.
Наше положение позволяет нам обеспечить совершенно убедительный анализ положения во всей Европе. Хотелось бы надеяться, это позволит нам обращаться к нашим акционерам, государствам-участникам, объяснять ситуацию и выяснять, удовлетворены ли они ею. Если они не удовлетворены, то мы можем представить предложения о том, как ее улучшить. В конце концов, именно 24 министра обороны должны будут договариваться об изменении некоторых аспектов своих государственных планов и расходовать деньги иначе, чтобы учитывать при этом европейское измерение. Я думаю, что так все и будет, потому что в настоящее время у Агентства имеется большая политическая поддержка.
  Nato Review  
Å komme ethvert medlemsland hvis energikilder trues til unnsetning ved å bruke NATOs Artikkel 5, klausulen om gjensidig forsvar, kan føre til en radikal revurdering av NATOs forsvarsdoktrine. Trusselen om å bruke Artikkel 5 hadde til hensikt å sikre gjensidig forsvar, men den innebærer også trusselen om krig når den brukes.
We in France reiterate the importance of market forces, the interdependence of producers and suppliers, and the need to protect and maintain energy infrastructure. There might, however, be strong popular opposition to any NATO effort to secure energy infrastructure in the countries of Central Asia and the Middle East, were energy disruptions to occur there.
En France, nous réaffirmons l'importance des forces du marché, de l'interdépendance des producteurs et des fournisseurs, ainsi que la nécessité de protéger et d'assurer la pérennité des infrastructures énergétiques. Tout effort de l'OTAN pour sécuriser les infrastructures énergétiques dans les pays d'Asie centrale et du Moyen-Orient en cas de perturbation pourrait cependant susciter une forte opposition populaire.
Wir Franzosen heben erneut die Bedeutung der Kräfte des Marktes, die gegenseitige Abhängigkeit von Erzeugern und Energielieferanten sowie die Notwendigkeit hervor, Infrastruktureinrichtungen des Energiebereichs zu schützen und aufrechtzuerhalten. In der Öffentlichkeit könnte jedoch starker Widerstand gegenüber Bemühungen der NATO deutlich werden, die diesbezügliche Infrastruktur in Staaten Zentralasiens und des Nahen/Mittleren Ostens zu sichern, sollte es dort zu Störungen der Energieversorgung kommen.
Nosotros los franceses reiteramos la importancia de las fuerzas del mercado, la interdependencia que existe entre productores y suministradores, y la necesidad de proteger y mantener las infraestructuras energéticas. Pero podría producirse una fuerte oposición de la opinión pública ante cualquier intento de la OTAN de garantizar las infraestructuras energéticas de los países de Asia Central y Oriente Medio si se produjeran interrupciones del suministro energético.
Noi, in Francia, confermiamo l'importanza delle forze del mercato, dell'interdipendenza tra produttori e fornitori, e dell'esigenza di proteggere e mantenere le infrastrutture energetiche. Potrebbe, comunque, manifestarsi una forte opposizione popolare ad ogni sforzo della NATO per garantire le infrastrutture energetiche nei paesi dell'Asia centrale e del Medio Oriente, se delle interruzioni energetiche dovessero verificarsi in quelle regioni.
Ir em auxílio de um membro cujas fontes energéticas pudessem estar ameaçadas recorrendo à cláusula de defesa mútua disposta no Artigo 5º poderia conduzir a uma nova avaliação radical da doutrina de defesa da OTAN. A ameaça da invocação do Artigo 5º foi concebida para garantir a defesa mútua, mas, quando é utilizada, também implica a ameaça de guerra. A segurança energética europeia não pode ser refém do risco do conflito aberto que a associação com a OTAN traria. Em última instância, a União Europeia é a melhor organização para o papel.
نحن في فرنسا نكرر تشديدنا على أهمية قوى السوق والاعتماد المتبادل بين مصدّري ومستوردي موارد الطاقة وضرورة حماية وصون البنى الأساسية للطاقة. وعلى أي حال، ربما تظهر معارضة شعبية شديدة لأي جهد قد يزمع حلف الناتو القيام به لضمان سلامة البنى الأساسية للطاقة، في دول آسيا الوسطى والشرق الأوسط التي قد تشهد اضطرابات تقلص معدلات إنتاجها لموراد الطاقة.
Εμείς στην Γαλλία επαναλαμβάνουμε τη σημασία των δυνάμεων της αγοράς, την αλληλεξάρτηση των παραγωγών και των προμηθευτών, και την ανάγκη να προστατεύσουμε και να διατηρήσουμε την υποδομή για την ενέργεια. Εντούτοις, μπορεί να υπάρξει ισχυρή λαϊκή αντίθεση σε οποιαδήποτε προσπάθεια του NATO να διασφαλίσει την υποδομή για την ενέργεια στα κράτη της Κεντρικής Ασίας και της Μέσης Ανατολής, όταν πρόκειται να συμβεί διακοπής της ενέργειας εκεί.
Terwijl ik zat na te denken over mijn antwoord op je brief, kreeg ik het verontrustende nieuws binnen over weer een poging van Rusland om de olietoevoer naar Wit-Rusland af te snijden, en daarmee ook die naar andere Europese naties. Dit was de meest recente in een reeks energiemanipulaties, zoals het afsluiten van de gastoevoer naar Oekraïne, mysterieuze explosies in de gasleiding naar Georgië, en openlijke drukuitoefening op andere landen. Die gebeurtenissen zijn onverbiddelijke tekenen dat energieveiligheid een urgente zaak is,die niet langer alleen in de theorie of in debatclubs aan de orde is.
Ние във Франция потвърждаваме значението на пазарните сили, взаимната зависимост на производителите и потребителите и необходимостта от защита и поддръжка на енергийната инфраструктура. Но всяко усилия на НАТО да обезопаси енергийните обекти в страните от Средна Азия и Близкия изток при смущения в доставките на енергия може да предизвика народно недоволство.
My ve Francii zdůrazňujeme význam tržních sil, vzájemnou závislost produkterů a dodavatelů a nutnost ochrany a údržby energetické infrastruktury. Mohl by však vzniknout silný lidový odpor vůči jakémukoliv úsilí NATO o zabezpečování energetické infrastruktury ve státech Střední Asie a Středního východu pro případ narušení energetických dodávek.
I Frankrig gentager vi gerne, at det er vigtigt at bevare markedskræfterne, producenters og udbyderes uafhængighed samt behovet for at beskytte og bevare energiinfrastruktur. Det er imidlertid muligt, at der er stærk befolkningsmæssig modstand mod, at NATO gør noget som helst for at sikre energiinfrastrukturen i lande i Centralasien og Mellemøsten, hvis energiforsyninger skulle blive afbrudt der.
  Nato Review  
Jeg ser på det som en mulighet for Bosnia og Hercegovina som vil hjelpe oss med å komme nærmere vårt endelige mål, som er medlemskap i NATO. SFOR har vært svært vellykket. Den har skapt en trygt miljø og har gjort det mulig for oss å nå det stabilitetsnivået som vi har i dag.
I see it as an opportunity for Bosnia and Herzegovina that will help us get closer to our ultimate goal, which is admission into NATO. SFOR has been extremely successful. It has created a safe environment and it has enabled us to reach the level of stability we enjoy today. However, it's now increasingly up to Bosnian institutions to take responsibility for the peace process and to think to the future of our country beyond the foreign military and civilian presence. We have to take our destiny in our own hands. The process by which SFOR is handing over to EUFOR is helping focus minds on Bosnia and Herzegovina. EUFOR should be the last foreign military presence under a UN mandate in this country and will likely come to an end in the not too distant future. On the practical side, I am hoping to establish good working relations with the European Union’s military structures and am happy that a NATO headquarters will remain in Sarajevo to help speed our reform efforts.
Ich sehe darin eine Chance für Bosnien und Herzegowina, dem Endziel - der Aufnahme in die NATO - näher zu kommen. Die SFOR-Mission war äußerst erfolgreich. Sie hat ein sicheres Umfeld geschaffen und uns ermöglicht, den Grad an Stabilität zu erreichen, den wir heute genießen. Jetzt müssen jedoch zunehmend die bosnischen Institutionen die Verantwortung für den Friedensprozess übernehmen und Überlegungen dazu anstellen, wie sie nach dem Ende der ausländischen militärischen und zivilen Präsenz die Zukunft unseres Landes gestalten wollen. Wir müssen unser Schicksal nun selbst in die Hand nehmen. Der Prozess der Ablösung der SFOR durch die EUFOR trägt dazu bei, die Aufmerksamkeit nun auf Bosnien und Herzegowina zu lenken. Die EUFOR dürfte die letzte ausländische militärische Präsenz mit einem Mandat der Vereinten Nationen in diesem Land darstellen, und diese Mission wird wahrscheinlich in nicht allzu ferner Zukunft wieder beendet. Aus praktischer Sicht hoffe ich, gute Arbeitsbeziehungen zu den militärischen Strukturen der Europäischen Union herstellen zu können, und ich finde es erfreulich, dass ein NATO-Kommando in Sarajewo bleiben wird, um zur Beschleunigung unserer Reformbemühungen beizutragen.
Para mí representan una oportunidad para Bosnia-Herzegovina que nos ayudará a acercarnos a nuestro objetivo final: la integración en la OTAN. La SFOR ha tenido un éxito extraordinario: ha creado un entorno seguro y nos ha permitido alcanzar el nivel de estabilidad que disfrutamos actualmente. Pero cada vez les va correspondiendo más a las instituciones bosnias el asumir la responsabilidad del proceso de paz e ir pensando en el futuro de nuestro país cuando ya no exista una presencia civil y militar extranjera. Tenemos que tomar en nuestras manos las riendas de nuestro destino. El proceso de relevo de la SFOR por la EUFOR está contribuyendo a centrar las ideas en Bosnia-Herzegovina. La EUFOR debería ser la última presencia militar y extranjera bajo mandato de la ONU en este país y probablemente finalizará en un futuro no muy lejano. Desde el punto de vista práctico espero mantener unas buenas relaciones de trabajo con las estructuras militares de la Unión Europea y estoy muy contento de que en Sarajevo se mantenga un centro de mando de la OTAN para ayudarnos a acelerar nuestro proceso de reformas.
Lo vedo come un'opportunità per la Bosnia Erzegovina che ci consentirà di avvicinarci al nostro obiettivo finale, cioè ad aderire alla NATO. SFOR ha ottenuto un notevole successo. Ha creato un contesto sicuro e ci ha consentito di raggiungere il livello di stabilità di cui godiamo oggi. Comunque, tocca ora sempre più alle istituzioni bosniache assumere la responsabilità per il processo di pace e pensare al futuro del nostro paese al di là della presenza militare e civile straniera. Dobbiamo assumerci la responsabilità del nostro destino. Il processo per cui SFOR viene sostituito da EUFOR contribuisce a concentrare l'attenzione sulla Bosnia Erzegovina. EUFOR dovrebbe rappresentare l'ultima presenza militare straniera sotto mandato ONU in questo paese e si concluderà probabilmente in un futuro non troppo lontano. In pratica, spero di stabilire buone relazioni con le strutture militari dell'Unione Europea e sono felice che un quartier generale della NATO rimanga a Sarajevo per contribuire ad accelerare i nostri sforzi di riforma.
Vejo-o como uma oportunidade para a Bósnia-Herzegovina que a ajudará a aproximar-se do seu objectivo final, que é a admissão na OTAN. A SFOR tem sido extremamente bem sucedida. Criou um ambiente seguro e permitiu-nos alcançar o nível de estabilidade que usufruímos actualmente. Contudo, cabe agora cada vez mais às instituições bósnias assumir a responsabilidade pelo processo de paz e pensar no futuro do seu país depois da presença militar e civil estrangeira. Temos que tomar o nosso destino nas nossas mãos. O processo de substituição da SFOR pela EUFOR está a ajudar a chamar a atenção para a Bósnia-Herzegovina. A EUFOR deverá ser a última presença militar estrangeira com um mandato da ONU neste país e, provavelmente, chegará ao fim num futuro não muito distante. Sob o ponto de vista prático, espero estabelecer boas relações de trabalho com as estruturas militares da União Europeia e estou satisfeito por o quartel-general da OTAN continuar em Sarajevo para ajudar a acelerar os nossos esforços de reforma.
Τα θεωρώ ως μια ευκαιρία για τη Βοσνία και Ερζεγοβίνη που θα μας βοηθήσει να πλησιάσουμε περισσότερο τον ύψιστο στόχο μας, ο οποίος είναι η είσοδός μας στο ΝΑΤΟ. Η SFOR υπήρξε εξαιρετικά επιτυχημένη. Δημιούργησε ένα ασφαλές περιβάλλον και μας επέτρεψε να φθάσουμε στο επίπεδο σταθερότητας που απολαμβάνουμε σήμερα. Εντούτοις, τώρα ολοένα και πιο πολύ εναπόκειται στους βοσνιακούς θεσμούς να αναλάβουν την ευθύνη της διαδικασίας της ειρήνης και να σκεφθούν για το μέλλον της χώρας πέρα από την ξένη στρατιωτική και πολιτική παρουσία. Πρέπει να πάρουμε την μοίρα μας στα χέρια μας. Η διαδικασία με την οποία η SFOR παραδίδει στην EUFOR βοηθά στο να επικεντρωθούν οι σκέψεις στη Βοσνία και Ερζεγοβίνη. Η EUFOR θα πρέπει να είναι η τελευταία εξωτερική στρατιωτική παρουσία κάτω από εντολή του ΟΗΕ σε αυτό το κράτος και κατά πάσα πιθανότητα θα ολοκληρωθεί στο όχι τόσο μακρινό μέλλον. Από πρακτική πλευρά, ελπίζω να δημιουργήσει καλές σχέσεις εργασίας με τις στρατιωτικές δομές της Ευρωπαϊκής Ένωσης και είμαι ευτυχής που το αρχηγείο του ΝΑΤΟ θα παραμείνει στο Σαράγιεβο για να βοηθήσει να επιταχύνουμε τις μεταρρυθμιστικές μας προσπάθειες.
Ik zie het als een kans voor Bosnië en Herzegovina, die ons zal helpen ons uiteindelijk doel dichter te naderen, en dat is toetreding tot de NAVO. SFOR is zeer succesvol geweest. Het heeft een veilige omgeving geschapen en ons in staat gesteld het niveau van stabiliteit te bereiken dat we tegenwoordig kennen. Het vredesproces is echter in toenemende mate de taak van de Bosnische instellingen zelf en zij moeten aan de toekomst van ons land gaan denken zonder een buitenlandse militaire en civiele aanwezigheid. Wij moeten ons lot in eigen handen nemen. De overdracht van SFOR naar EUFOR helpt de aandacht op Bosnië en Herzegovina te richten. EUFOR moet de laatste buitenlandse militaire aanwezigheid met een VN-mandaat in ons land worden, waar in de niet al te verre toekomst een einde aan komt. Aan de praktische kant hoop ik goede werkbetrekkingen met de militaire structuren van de Europese Unie te kunnen creëren en het verheugt mij dat er een NAVO-hoofdkwartier Sarajevo blijft, dat kan helpen onze hervormingsinspanningen te bespoedigen.
Мисля, че това е шанс за Босна и Херцеговина, защото ще й позволи да се доближи до крайната цел: приемането в НАТО. Мисията на ЕСФОР бе изключителен успех. Тя създаде среда на сигурност и ни позволи да достигнем днешното равнище на стабилност. Но вече се налага босненските институции все повече да поемат отговорност за мирния процес и да мислят за бъдещето на страната без чуждестранно военно и цивилно присъствие. Трябва да поемем съдбата си в собствени ръце. Предаването на мисията от ЕСФОР към ЕВФОР насочва вниманието към Босна и Херцеговина. Това ще бъде последната чуждестранна военна мисия с мандат на ООН, която ще приключи в не чак толкова далечно бъдеще. От практическа гледна точка се надявам да изградим добри работни отношения с военните структури на Европейския съюз и се радвам, че НАТО запазва щабквартира в Сараево, за да допринесе за ускоряване на реформите.
Vidím to jako příležitost pro Bosnu a Hercegovinu přiblížit se našemu konečnému cíli, kterým je vstup do NATO. Mise SFOR byla velice úspěšná. Vytvořila bezpečné prostředí a umožnila nám dosáhnout úrovně stability, jaké se dnes těšíme. Přesto je čím dal tím důležitější, aby bosenské instituce převzaly odpovědnost za mírový proces a uvažovaly o budoucnosti naši země po odchodu zahraniční vojenské a civilní pomoci. Musíme vzít svůj osud do vlastních rukou. Převzetí mise SFOR jednotkami EUFOR pomáhá soustředit pozornost veřejnosti na Bosnu a Hercegovinu. EUFOR by však měly představovat poslední zahraniční vojenskou přítomnost v této zemi pod mandátem OSN, která se patrně skončí již v dohledné době. Z praktického hlediska doufám, že bude možno vybudovat dobré pracovní vztahy s vojenskými strukturami Evropské unie a velice mě těší, že velitelství NATO zůstane v Sarajevu, a pomůže urychlit naše snahy v oblasti armádních reforem.
Jeg betragter det som en mulighed for Bosnien-Hercegovina for, at det kan nærme sig vores mål, nemlig optagelse i NATO. SFOR har været en stor succes. Den har skabt en sikkert miljø og har gjort det muligt for at nå en høj grad af stabilitet i dag. Men det er nu i stigende grad op til bosniske institutioner at tage ansvar for fredsprocessen og tage skæbnen i egne hænder. Overdragelsesprocessen fra SFOR til EUFOR hjælper os med at fokusere på Bosnien-Hercegovina. EUFOR bør være den sidste udenlandske tilstedeværelse under FN-mandat i dette land og vil sandsynligvis kunne afsluttes om ikke så længe. Hvad praktikken angår, håber jeg, at vi kan skabe gode arbejdsforhold med EU’s militære struktur, og jeg er glad for, at der forbliver et NATO-hovedkvarter i Sarajevo som hjælp til at gennemføre reformerne.
Ma näen selles Bosnia ja Hertsegoviina jaoks võimalust, mis aitab meil jõuda lähemale oma lõppeesmärgile – NATOsse vastuvõtmisele. SFOR on olnud ülimalt edukas. On loodud turvaline keskkond, mille abil oleme suutnud saavutada praeguse stabiilsuse. Nüüd peavad aga Bosnia institutsioonid võtma üha suurema vastutuse rahuprotsessi eest ja mõtlema meie riigi tulevikule välismaiste sõjaliste või tsiviiljõudude kohaloluta. Me peame hakkama ise oma saatust kujundama. Protsess, millega SFOR annab volitused üle EUFORile, aitab pöörata suuremat tähelepanu Bosniale ja Hertsegoviinale. EUFOR peaks jääma viimaseks ÜRO mandaadiga välisriikide sõjaliseks kohaloluks selles riigis ning tõenäoliselt lõpeb ka see üsna peatselt. Praktilisest küljest loodan ma luua Euroopa Liidu sõjaliste struktuuridega head töösuhted ning mul on hea meel, et NATO staap jääb Sarajevosse ja aitab meie reforme kiirendada.
Ezt Bosznia és Hercegovina számára lehetőségként értékelem, amely segít nekünk közelebb kerülni végső célunkhoz, a NATO-ba való felvételünkhöz. Az SFOR rendkívül sikeres volt. Biztonságos környezetet teremtett és lehetővé tette számunkra, hogy elérjük a stabilitásnak azt a szintjét, amelyet jelenleg élvezünk. Azonban immár egyre inkább a boszniai intézményeknek a feladata, hogy felelősséget vállaljanak a békefolyamatért, és hogy az országunk jövőjére gondoljanak a külföldi katonai és polgári jelenlétet követően. Saját kezünkbe kell vennünk sorsunkat. A folyamat, amelynek során az SFOR átadja szerepét az EUFOR-nak, segít abban, hogy a figyelem Bosznia és Hercegovinára irányuljon. ENSZ mandátum szerint az EUROF-nak kell az utolsó külföldi katonai jelenlétnek lennie az országban, és valószínűleg a nem túl távoli jövőben meg is szűnik. Gyakorlati szempontból remélem, hogy jó munkakapcsolatokat tudunk kialakítani az Európai Unió katonai szervezeteivel és örülök, hogy egy NATO- parancsnokság továbbra is Szarajevóban marad, hogy segítse reformjaink felgyorsítását.
  Nato Review  
Det internasjonale samfunnet vil måtte komme opp med en omfattende og integrert strategi for perioden frem til slutten av 2005, som er i stand til å håndtere de umiddelbare utfordringene, utvikle og håndtere en midlertidig tilnærming og endelig ta opp spørsmålet om fremtidig status.
In the wake of the riots, a new and dynamic international strategy was urgently required, one which would also address the thorny issue of Kosovo's future status. Whereas until this point, the province's future status had been considered too dangerous even to discuss, it had now become too dangerous to ignore. The international community would have to come up with a comprehensive and integrated strategy for the period until the end of 2005, able to deal with the immediate challenges, to develop and manage an interim approach and finally to address the future-status question.
Les émeutes ont démontré l'urgente nécessité d'une nouvelle stratégie internationale dynamique, qui résoudrait également l'épineuse question du futur statut du Kosovo. Jusqu'au moment des troubles, le futur statut de la province était considéré comme trop dangereux pour être abordé ; il est ensuite devenu trop dangereux de l'ignorer. La communauté internationale se devait de proposer une stratégie complète et intégrée couvrant la période jusqu'à la fin de 2005, une stratégie permettant de s'attaquer aux défis immédiats, d'élaborer et de gérer une approche intérimaire et, en fin de compte, de répondre à la question du futur statut.
Nach den Unruhen war eine neue, dynamische Strategie der internationalen Staatengemeinschaft dringend erforderlich - eine Strategie, die auch der heiklen Frage des künftigen Status des Kosovos gerecht werden würde. Während man den künftigen Status der Provinz bis zu diesem Zeitpunkt als eine zu gefährliche Angelegenheit betrachtet hatte und noch nicht einmal darüber diskutieren wollte, war es nun zu gefährlich geworden, die Statusfrage einfach zu ignorieren. Die internationale Staatengemeinschaft musste nun eine umfassende integrierte Strategie für die Zeit bis Ende 2005 vorlegen, mit der man die unmittelbaren Herausforderungen bewältigen, einen Ansatz für eine Übergangszeit entwickeln und durchführen und sich schließlich auch mit der Frage des künftigen Status auseinander setzen konnte.
A partir de los disturbios surgió la urgente necesidad de una estrategia internacional novedosa y dinámica, que abordase también el espinoso tema del estatus futuro de Kosovo. Si hasta ahora este punto - el estatus futuro de la provincia - había sido considerado como demasiado peligroso incluso para ser discutido, ahora resultaba demasiado peligroso pretender ignorarlo. La comunidad internacional tendría que proponer una estrategia global e integrada, que sirviera para enfrentarse a los retos inmediatos en el periodo que resta hasta finales de 2005; después se pasaría a desarrollar y gestionar un planteamiento de transición y finalmente a abordar la cuestión del estatus futuro.
Alla vigilia dei tumulti, è stata urgentemente richiesta una nuova e dinamica strategia internazionale, che affrontasse anche la spinosa questione del futuro status del Kosovo. Mentre fino a questo punto, era considerato troppo pericoloso anche discutere del futuro status della provincia, ora era divenuto troppo pericoloso ignorarlo. La comunità internazionale dovrebbe presentarsi con una strategia globale ed integrata per il periodo che va fino alla fine del 2005, in grado di affrontare le sfide immediate, di sviluppare e gestire un approccio provvisorio e finalmente affrontare la questione del futuro status.
Os motins demonstraram a necessidade urgente duma nova e dinâmica estratégia internacional que também resolvesse a espinhosa questão do futuro estatuto do Kosovo. Enquanto, até aí, o estatuto futuro da província tinha sido considerado demasiado perigoso para ser debatido, agora tinha-se tornado demasiado perigoso para ser ignorado. A comunidade internacional teria que encontrar uma estratégia abrangente e integrada para o período até ao final de 2005, apta a enfrentar os desafios imediatos, a desenvolver e gerir uma abordagem transitória e a, por fim, resolver a questão do futuro estatuto.
Μετά από τις αναταραχές, απαιτείτο επειγόντως μια νέα και δυναμική διεθνής στρατηγική, μία στρατηγική που θα μπορούσε επίσης να αντιμετωπίσει το ακανθώδες θέμα του μελλοντικού καθεστώτος του Κοσσυφοπεδίου. Και ενώ, μέχρι αυτό το σημείο, το μελλοντικό καθεστώς της επαρχίας θεωρείτο ότι ήταν πολύ επικίνδυνο ακόμη και να το συζητάμε, σήμερα έγινε πολύ επικίνδυνο για να το αγνοούμε. Η διεθνής κοινότητα θα πρέπει να καταλήξει σε μια περιεκτική και ολοκληρωμένη στρατηγική για την περίοδο μέχρι το τέλος του 2005, που θα είναι σε θέση να αντιμετωπίζει τις άμεσες προκλήσεις, να αναπτύξει και να διαχειριστεί μια μεταβατική προσέγγιση και τελικά να αντιμετωπίσει το θέμα του μελλοντικού καθεστώτος.
След размириците спешно се налагаше да се възприеме нова динамична международна стратегия, която да реши и щекотливия проблем с бъдещия статут на Косово.Ако досега въпросът за бъдещето на провинцията се смяташе за твърде опасен, за да се обсъжда, то сега вече стана твърде опасно той да се игнорира. Международната общност трябва да предложи всеобхватна интегрирана стратегия до края на 2005 г., позволяваща да се отстранят непосредствените предизвикателства, да се намери временен подход и в крайна сметка да се стигне до окончателно решаване на въпроса с бъдещия статут.
V červnu jsem přicestoval do Kosova, které jsem objevil ve stavu rostoucí frustrace. Z hlediska albánské většiny nejsou kořeny násilí v etnickém konfliktu, nýbrž v nedostatku ekonomických příležitostí a v nepřítomnosti jasného politického řešení. Jak říkají mladí Albánci: “Dali jste nám svobodu, ale ne budoucnost.” Na druhé straně Srbové jsou přesvědčeni, že se stali obětí kampaně k jejich vypuzení z Kosova, nebo k omezení jejich přítomnosti mezi rozptýleným venkovským obyvatelstvem.
Efter opstandene var overstået, hastede det med at udarbejde en ny og dynamisk international strategi, som også omfattede det komplicerede spørgsmål om Kosovos fremtidige status. Mens provinsen indtil da havde været betragtet som for farligt at diskutere, var det nu blevet for farligt at se bort fra. Det internationale samfund måtte udforme en omfattende og integreret strategi for perioden indtil afslutningen af 2005, der kunne behandle de umiddelbare udfordringer, udvikle og styre en overgangsordning og endelig gå i gang med at analysere spørgsmålet om Kosovos fremtidige status.
Rahutuste järel tekkis tungiv vajadus uue dünaamilise rahvusvahelise strateegia järele, mis käsitleks ka rasket küsimust Kosovo tulevasest staatusest. Kui siiani oli provintsi tulevase staatuse arutamist peetud liiga ohtlikuks teemaks, siis nüüd oli ohtlikuks muutunud selle teema eiramine. Rahvusvaheliselt üldsuselt oodati, et ta pakuks ajavahemikuks kuni 2005. aasta lõpuni välja laiahaardelise ja tervikliku strateegia kõige pakilisemate probleemide käsitlemiseks, arendaks välja ja rakendaks ajutise lähenemisviisi ning lõpuks lahendaks provintsi tulevase staatuse küsimuse.
A zavargások után sürgősen új és dinamikus nemzetközi stratégiára volt szükség, olyanra, amelyik foglalkozik Koszovó jövőbeli státuszának kényes kérdésével is. Míg eddig a tartomány jövőbeli jogállásának kérdését túl veszélyesnek ítélték ahhoz, hogy akár csak beszéljenek is róla, mostanra túl veszélyessé vált azt figyelmen kívül hagyni. A nemzetközi közösségnek átfogó és integrált stratégiával kellene előállnia a 2005. végéig terjedő időszakra, képesnek kellene lennie kezelnie az azonnali kihívásokat, ideiglenes módszert kidolgoznia és irányítania, és végül kezelnie kellene a jövőbeli jogállás kérdését.
  Å holde seg i form som ...  
Det er for eksempel nå en lov om forsvar og en hel rekke forskjellige typer politikk som dekker slike områder som ressurs- og personellhåndtering, så vel som trening og doktrine, som enten ikke enda er i bruk alle steder eller som vil komme i bruk ganske snart.
The armed forces consist of 12,000 professionals and some further 60,000 reservists. There are also up to 10,000 conscripts every year. The ratio between forces in the Federation and Republika Srpska is two to one. That means there are 8,000 soldiers on the Federation side, and 4,000 in Republika Srpska. The same ratio, more or less, also applies to the reservists and to the numbers of generals. We now speak of the Army of Republika Srpska and the Army of the Federation of Bosnia and Herzegovina as two elements of the Armed Forces of Bosnia and Herzegovina. There are more and more elements of jointness rather than of division. There is now, for example, one law on defence and a whole range of different policies, covering areas such as resource and personnel management, as well as training and doctrine, which are either already being applied everywhere or will be very soon. We can still identify differences, but there are more and more common elements.
Die Streitkräfte umfassen 12 000 Berufssoldaten und dazu etwa 60 000 Reservisten. Zudem werden jährlich bis zu 10 000 Wehrpflichtige eingezogen. Das Verhältnis zwischen den Streitkräften der Föderation und denen der Republika Srpska beträgt zwei zu eins. Das heißt, dass es 8 000 Soldaten der Föderation und 4 000 Soldaten in der Republika Srpska gibt. Das gleiche Verhältnis gilt nun auch mehr oder weniger für die Reservisten und die Zahl der Generale. Wir reden jetzt von der Armee der Republika Srpska und der Armee der Föderation Bosnien und Herzegowina als von zwei Elementen der Streitkräfte des Gesamtstaats Bosnien und Herzegowina. Es gibt immer mehr Faktoren der Gemeinsamkeit und nicht der Trennung. Der Staat verfügt nun beispielsweise über ein Verteidigungsgesetz und über ein ganzes Spektrum spezifischer politischer Richtlinien für Bereiche wie Verwaltung von Ressourcen und Personal sowie über Ausbildungsprogramme und Doktrinen, die entweder bereits überall angewandt werden oder sehr bald überall zur Anwendung kommen werden. Wir können noch immer Unterschiede erkennen, aber es gibt immer mehr Gemeinsamkeiten.
Las fuerzas armadas están compuestas por 12.000 efectivos profesionales y unos 60.000 reservistas. Además cada año se incorporan unos 10.000 nuevos soldados de reemplazo. La proporción entre las fuerzas en la Federación y en la República Srpska es de dos a uno, lo que significa que hay 8.000 soldados en la Federación y 4.000 en la República Srpska. La misma proporción se mantiene aproximadamente entre los reservistas y los generales. Actualmente consideramos al Ejército de la República Srpska y al Ejército de la Federación como dos partes de las Fuerzas Armadas de Bosnia-Herzegovina. Cada vez son más los elementos de unidad y menos los de división. Por ejemplo, ahora existe una sola legislación en materia de defensa y una amplia gama de políticas que abarcan áreas que van desde la gestión de recursos y personal hasta el adiestramiento y las doctrinas y que están siendo ya aplicadas o lo serán en breve. Todavía pueden detectarse diferencias, pero cada vez va habiendo más elementos comunes.
Le forze armate sono composte da 12.000 soldati professionisti e da oltre 60.000 riservisti. Ci sono anche fino a 10.000 coscritti ogni anno. Il rapporto tra le forze della Federazione e quelle della Republika Srpska è di due a uno. Ciò significa che ci sono 8.000 soldati della Federazione, e 4.000 della Republika Srpska. Lo stesso rapporto, più o meno, vale anche per i riservisti e per il numero di generali. Ora consideriamo l'Esercito della Republika Srpska e l'Esercito della Federazione di Bosnia Erzegovina come due elementi delle Forze armate della Bosnia Erzegovina. Vi sono sempre più elementi accomunanti che di divisione. C'è ora, per esempio, una legge sulla difesa e sull'intera gamma delle diverse polizie, che copre settori come la gestione delle risorse e del personale, come pure l'addestramento e la dottrina; norme che sono già state applicate dappertutto o lo saranno molto presto. Vi sono ancora delle differenze evidenti, ma anche sempre più elementi comuni.
As forças armadas consistem em 12.000 profissionais e cerca de 60.000 reservistas. Há também um máximo de 10.000 conscritos todos os anos. A relação entre as forças da Federação e as da Republika Srpska é de dois para um. Isto significa que há 8.000 militares do lado da Federação e 4.000 na Republika Srpska. A mesma relação, mais ou menos, aplica-se também aos reservistas e ao número de generais. Falamos agora ao Exército da Republika Srpska e ao Exército da Federação da Bósnia-Herzegovina como dois elementos das Forças Armadas da Bósnia-Herzegovina. Há cada vez mais elementos de junção que de divisão. Há actualmente, por exemplo, uma lei de defesa e toda uma gama de políticas diversas, cobrindo áreas como a gestão de recursos e de pessoal, bem como o treino e a doutrina, que já estão a ser aplicadas em todo o lado ou sê-lo-ão muito brevemente. Ainda é possível identificar diferenças, mas há cada vez mais elementos comuns.
Οι ένοπλες δυνάμεις αποτελούνται από 12.000 επαγγελματίες και από περίπου 60.000 ακόμη εφέδρους. Επίσης υπάρχουν έως 10.000 κληρωτοί κάθε χρόνο. Η αναλογία μεταξύ των δυνάμεων της Ομοσπονδίας και της Δημοκρατίας Srpska είναι δύο προς ένα. Το ίδιο ποσοστό, λίγο πολύ, ισχύει και για τους εφέδρους και για τον αριθμό των στρατηγών. Τώρα μιλάμε για τον Στρατό της Δημοκρατίας Srpska και για τον Στρατό της Ομοσπονδίας της Βοσνίας και Ερζεγοβίνης ως δύο στοιχεία των Ενόπλων Δυνάμεων της Βοσνίας και Ερζεγοβίνης. Υπάρχουν όλο και περισσότερα στοιχεία για ενότητα παρά για τον διαχωρισμό. Για παράδειγμα, σήμερα υπάρχει ένας νόμος για την άμυνα και μια ολόκληρη γκάμα από διαφορετικές πολιτικές, που καλύπτουν τομείς όπως είναι η διαχείριση πόρων και προσωπικού, όπως επίσης η εκπαίδευση και το δόγμα, όπου είτε ήδη εφαρμόζονται παντού είτα αυτό θα γίνει πολύ σύντομα. Μπορούμε ακόμη να προσδιορίσουμε διαφορές, αλλά υπάρχουν όλο και περισσότερα κοινά στοιχεία.
De strijdmacht bestaat uit 12.000 beroepsmilitairen en nog eens 60.000 reservisten. Er komen ieder jaar ook ongeveer 10.000 dienstplichtigen op. De verhouding tussen de strijdkrachten in de Federatie en de Republika Srpska is als twee staat tot een. Dat betekent dat er 8.000 soldaten zijn aan de Federatiekant en 4.000 in de Republika Srpska. Ongeveer dezelfde verhouding geldt ook voor de reservisten en de aantallen generaals. We spreken nu over het Leger van de Republika Srpska en het Leger van de Federatie Bosnië en Herzegovina als twee onderdelen van de Strijdmacht van Bosnië en Herzegovina. Er komen steeds meer elementen van gezamenlijkheid dan van verdeeldheid. Er is nu bijvoorbeeld één defensiewet en een hele reeks beleidsmaatregelen voor allerlei gebieden zoals resource- en personeelsmanagement, en training en doctrine, die óf nu al overal worden toegepast óf binnenkort toegepast zullen worden. Er zijn nog wel verschillen merkbaar, maar er zijn steeds meer gezamenlijke elementen.
В момента въоръжените ни сили наброяват 12 000 професионални военни и 60 000 запасняци. Всяка година има и около 10 000, които отбиват военната си служба. Съотношението между армията на Федерацията и тази на Република Сръбска е две към едно Това означава 8000 войници във федералната армия и 4000 в тази на Република Сръбска. Горе-долу същото е съотношението между запасните и генералите. Сега говорим за армията на Република Сръбска и армията на Федерация Босна и Херцеговина като за две части от въоръжените сили на Босна и Херцеговина. Имаме все повече общи неща и все по-малко различия. Например вече има закон за отбраната и цял спектър политики, които обхващат области като управление на ресурсите и личния състав, подготовка, военна доктрина, и които или вече се прилагат навсякъде, или скоро ще започнат да се прилагат. Все още между нас има някои различия, но общите елементи стават все повече.
  NATO Review - Mat og si...  
NATOs stab vil måtte jobbe med reformprosessene, det vil være behov for avtalepartnere på høyt nivå når NATOs senior sivile representanter i Kiev og Tbilisi og de allierte må komme sammen for å levere en seriøs reformpakke.
NATO’s staff will need to be beefed up to work on the reform processes, high level appointees are needed as NATO Senior Civilian Representatives in Kiev and Tbilisi and the Allies need to come together to deliver a serious reform package.
L’équipe de l’OTAN devra être renforcée pour travailler sur les processus de réforme ; des titulaires de haut niveau devront être désignés car les hauts représentants civils de l’Organisation à Kiev et à Tbilissi et les Alliés devront se rencontrer pour mettre au point un ensemble solide de mesures de réforme.
Das Personal der NATO muss verstärkt werden, um an den Reformprozessen mitzuarbeiten, hochrangige Entsandte werden als Hohe Zivile Repräsentanten der NATO in Kiew und Tiflis benötigt und die Bündnispartner müssen zusammenfinden, um ein ernsthaftes Reformpaket auf den Tisch zu legen.
Habrá que reforzar el personal de la OTAN que se ocupa de los procesos de reforma, nombrar Representantes Civiles de Alto Nivel de la OTAN en Kiev y Tiflis, y reunir a todos los Aliados para que decidan un paquete de reformas de suficiente entidad.
Il personale della NATO dovrà essere rafforzato per lavorare sui processi di riforma; occorreranno degli incaricati ad alto livello, nella veste di Alti Rappresentanti civili della NATO a Kiev e Tbilisi e gli alleati dovranno concordare insieme un valido pacchetto di riforme.
O pessoal da NATO terá de ser reforçado para trabalhar nos processos de reforma; serão necessárias nomeações de alto nível para os Altos Representantes Civis da NATO em Kiev e Tbilisi e os Aliados precisam de se unir para oferecerem um pacote de reformas sério.
لذا، لا بدّ من دعم فريق حلف الناتو المختص لكي يواصل مسيرة الإصلاح كما ينبغي تعيين ممثلين مدنيين رفيعي المستوى لحلف الناتو في كلّ من كييڤ وتبليسي؛ بالإضافة إلى ضرورة اجتماع دول الحلف لوضع رزمة إصلاحية جادّة.
De NAVO-staf zal moeten worden versterkt om te werken aan de hervormingsprocessen, er zijn benoemingen op hoog niveau nodig wanneer de hoge civiele vertegenwoordigers van de NAVO in Kiev en Tbilisi en de Bondgenoten samen met een serieus pakket hervormingen moeten komen.
Нужно е персоналът на НАТО в тези страни да бъде подсилен, за да работи по процесите на реформа, в Киев и Тбилиси да се изпратят висши граждански представители и държавите-членки да се договорят по сериозен пакет реформи.
  Finanskrisen: har den e...  
Hvis problemene fortsetter slik det er spådd, vil ekstra behov lett beløpe seg til milliarder av dollar bare på den humanitære siden. Det er ikke klart hvor disse ekstra ressursene kan komme fra, eller hvilken virkning dette kan ha på andre humanitære behov.
If the problems continue as predicted, extra needs could easily run into billions of dollars on the humanitarian side alone. It is not clear where these additional resources could come from, nor what effect this might have on other humanitarian needs. Many of the world’s most vulnerable people who depend on external food assistance may well face reduced or curtailed rations. The donor community must be ready to provide significant extra resources and, together with the food aid and assistance community, to tackle serious issues about priorities.
Si les problèmes persistent comme prévu, les besoins supplémentaires pourraient facilement se chiffrer en milliards de dollars, uniquement sur le plan humanitaire. On ne sait pas très bien d’où pourront provenir ces ressources supplémentaires, ni les conséquences que la situation pourra avoir sur d’autres besoins humanitaires. Une grande partie des habitants les plus vulnérables de la planète, qui dépendent de l’aide alimentaire extérieure, risquent bien de se retrouver avec des rations réduites. La communauté des donateurs doit être prête à fournir d’importantes ressources supplémentaires et à résoudre, tout comme la communauté de l’assistance alimentaire, de sérieux conflits de priorités.
Falls die Probleme sich erwartungsgemäß weiterentwickeln, könnten die zusätzlichen Anforderungen allein im humanitären Bereich leicht Milliarden Dollar betragen. Es ist nicht klar, woher diese zusätzlichen Ressourcen kommen sollen oder welche Auswirkungen dies auf die humanitären Bedürfnisse haben könnte. Viele der bedürftigsten Menschen, die für ihre Ernährung auf externe Unterstützung angewiesen sind, könnten mit weniger häufigen oder knapperen Rationen konfrontiert werden. Die Spendergemeinschaft muss bereit sein, beträchtliche zusätzliche Ressourcen bereitzustellen und sich zusammen mit der Nahrungsmittelhilfe- und der Unterstützungsgemeinschaft ernsthaften Fragen bezüglich der Prioritäten stellen.
Si los problemas continúan en la forma previsible, tan sólo las necesidades adicionales para cuestiones humanitarias podrían costar miles de millones de dólares más. No está nada claro de dónde saldrán esos nuevos recursos, ni el efecto que pueden tener sobre otros tipos de asistencia humanitaria. Muchas personas que dependen de la ayuda alimenticia exterior pueden ver reducidas las raciones que reciben. La comunidad de donantes tiene que estar preparada para aportar una cantidad apreciable de recursos adicionales y abordar seriamente la cuestión de las prioridades respecto a la ayuda alimentaria y otras necesidades humanitarias.
Se questi problemi continuano a svilupparsi come previsto, i bisogni aggiuntivi, solo in campo umanitario, potrebbero facilmente aggirarsi su miliardi di dollari. Non è chiaro da dove queste ulteriori risorse potrebbero giungere, né quale effetto potrebbe avere ciò su altre esigenze umanitarie. Gran parte della gente più vulnerabile al mondo, che dipende dall’assistenza straniera per il cibo, può facilmente trovarsi di fronte a ridotte o ridimensionate razioni. La comunità dei donatori deve essere pronta a fornire ulteriori e significative risorse e, insieme alla comunità per gli aiuti e l’assistenza alimentare, ad affrontare serie questioni riguardanti le priorità.
Se os problemas continuarem como previsto, só em ajuda humanitária as necessidades extraordinárias podem muito facilmente ascender aos mil milhões de dólares. A proveniência destes recursos adicionais não é clara, assim como não é claro o efeito que isso poderá ter noutras áreas de ajuda humanitária. Muitas das pessoas mais vulneráveis do mundo, que dependem de assistência alimentar externa, podem muito bem ter de enfrentar rações reduzidas. A comunidade doadora terá de estar pronta para fornecer recursos extraordinários significativos e, juntamente com a comunidade de ajuda e assistência alimentar, terá também de estar pronta para lidar com questões sérias que se prendem com as prioridades.
  Nato Review  
Uansett, innsparinger fra felles sikkerhetsinnsats vil komme som følge av en aggressiv jakt etter effektivitet i kollektive ressurser. En avgjørende kilde er å fremme forsvarsindustriell integrering over grensene – inkludert transatlantiske forbindelser – for å bidra til å spre den økonomiske belastningen fra ny systemutvikling og produksjon, og forsvarsrelaterte aktiviteter.
Regardless, savings from joint security efforts will come from an aggressive search for efficiencies in collective resources. One vital source is to promote cross-border defence industrial integration—including transatlantic links—to help spread the fiscal burden of new system development and production, and defence-related activities.
Quoi qu’il en soit, c’est la recherche active de l’efficacité des ressources collectives qui permettra de dégager des économies des efforts de sécurité communs. La promotion de l’intégration transfrontalière des industries de défense – et notamment des liens transatlantiques – pour aider à répartir la charge budgétaire du développement et de la production de nouveaux systèmes, ainsi que des activités liées à la défense, est un élément essentiel.
Nichtsdestotrotz werden Einsparungen aus gemeinsamen Sicherheitsbemühungen auf einer aggressiven Suche nach einer effizienteren Nutzung der kollektiven Ressourcen beruhen. Eine äußerst wichtige Möglichkeit besteht darin, die grenzüberschreitende Integration der Verteidigungsindustrie – darunter auch transatlantische Verbindungen – voranzutreiben, um die Steuerlast der Entwicklung und Produktion neuer Systeme und der Aktivitäten im Verteidigungsbereich zu verteilen.
En cualquier caso, los ahorros que se obtengan de los esfuerzos conjuntos en seguridad provendrán de la búsqueda de eficiencia mediante los recursos colectivos. Uno de los principales métodos consiste en el fomento de la integración de la industria de la defensa de los diferentes países –incluyendo ambas orillas del Atlántico– para así repartir la carga fiscal del desarrollo y producción de nuevos sistemas, y de otras actividades relacionadas con la defensa.
Malgrado tutto, vi saranno delle economie generate dagli sforzi comuni per la sicurezza grazie ad una aggressiva ricerca di un utilizzo più efficiente delle risorse collettive. Si rivelerebbe fondamentale promuovere un’integrazione industriale transfrontaliera nel campo della difesa – inclusi i legami transatlantici – per contribuire a distribuire il peso finanziario di un nuovo sviluppo del sistema e della produzione, e delle attività collegate alla difesa.
Independentemente disso, as poupanças resultantes dos esforços de segurança conjuntos terão origem na procura agressiva da eficiência nos recursos colectivos. Uma fonte vital é a promoção da integração industrial da defesa transfronteiriça, incluindo os elos transatlânticos, para ajudar a diluir o fardo fiscal do desenvolvimento e da produção do novo sistema e das actividades relacionadas com a defesa.
في المقابل، يمكن توفير الكثير من الأموال التي تُنفق على الجهود الأمنية المشتركة من خلال البحث المكثّف عن سبل تعزيز كفاءة الموارد الجماعية. ويتمثّل أحد المصادر الحيوية لترشيد الانفاق بتعزيز التكامل العابر للحدود في مجاليّ الدفاع والصناعة العسكرية ـ بما في ذلك التكامل عبر الأطلسي ـ للمساعدة في توزيع العبء المالي لجميع الأنشطة الدفاعية، لا سيما تكاليف تطوير وإنتاج أنظمة دفاعية جديدة.
Niettemin zal men alleen besparingen kunnen realiseren door middel van de gezamenlijke veiligheidsinspanningen, als agressief gezocht wordt naar een efficiënter gebruik van de collectieve middelen. Een cruciale mogelijkheid daartoe is een grensoverschrijdende integratie van de defensie-industrie te bevorderen —inclusief transatlantische koppelingen—om bij te dragen aan een betere spreiding van de fiscale lasten die gepaard gaan met de ontwikkeling en productie van nieuwe systemen en defensiegerelateerde activiteiten.
Независимо от всичко, икономиите от колективната отбрана ще дойдат от настъпателно търсене на ефективност на колективните ресурси. Изключително важно е да се поощрява трансграничната интеграция в отбранителната промишленост - включително и трансатлантическата, - за да се разпределят данъчните тежести за развитието и прозводството на нови системи и дейности, свързани с отбраната.
Bez ohledu na tento fakt, úspory z práce společných bezpečnostních sil budou vycházet z intenzivní snahy o efektivní využití společných zdrojů. Jedním ze zásadních zdrojů je podpora přeshraniční integrace obranného průmyslu - včetně transatlantických vazeb – za účelem rozvržení financování nového systému rozvoje a produkce a podpory obranných aktivit.
Kõigest hoolimata tekivad ühistest julgeolekujõupingutustest tulenevad säästud kollektiivsete ressursside kasutegurite jõulisest otsimisest. Üks elujõuline allikas on edendada piiriülest kaitsetööstuslikku integratsiooni – kaasa arvatud Atlandi-ülesed sidemed –, mis aitaks hajutada finantskoormat, mille tingivad uute süsteemide arendus ja tootmine ning kaitsemeetmed.
Ennek ellenére a közös biztonsági erőfeszítésekből származó megtakarítások a kollektív erőforrások hatékonyságának mélyreható vizsgálatából születhetnek. Egyik alapvető forrása lehet a határon átívelő hadiipari integráció—a transzatlanti kapcsolatra kiterjedően is—amely segíthet megosztani az új rendszerek fejlesztésével, gyártásával valamint a védelemmel kapcsolatos tevékenységekben felmerülő pénzügyi terheket.
Eftir sem áður mun sparnaður frá sameiginlegum verkefnum á sviði varnarmála koma fram þegar ákaft er leitast við að ná skilvirkni út úr sameiginlegum úrræðum. Þar á meðal má nefna að efla samþættingu varnarmálaiðnaðarins yfir landamæri - þar með talið beggja vegna Atlantshafsins - sem viðleitni til að dreifa ríkisútgjöldum vegna þróunar og framleiðslu nýrra kerfa og annarrar varnarmálatengdrar starfsemi.
Nepaisant to, sutaupyti bendro saugumo pastangoms bus įmanoma energingai ieškant, kaip veiksmingiau panaudoti kolektyvinius išteklius. Vienas gyvybiškai svarbus šaltinis yra skatinti tarpvalstybinę pramonės integraciją – taip pat ir transatlantinius saitus – siekiant palengvinti finansinės naštos, susijusios su naujos sistemos plėtra ir gamyba, pasidalijimą, bei plėtoti gynybai skirtą veiklą.
Oszczędności wynikające ze wspólnego podejmowania wysiłków na rzecz obrony przyjdą, jeżeli podjęte zostaną intensywne poszukiwania efektywnych metod w odniesieniu do wspólnych zasobów. Niezwykle ważne jest promowanie ponadgranicznej integracji przemysłów zbrojeniowych – także powiązań transatlantyckich – aby pomóc w rozłożeniu kosztów tworzenia i produkcji nowych systemów oraz działań związanych z obroną.
Oricum, economiile la nivelul eforturilor multinaţionale în domeniul securităţii pot rezulta dintr-o căutare agresivă pentru identificarea modalităţilor de eficientizare a folosirii resurselor colective. O sursă vitală este promovarea integrării trans-frontaliere a industriilor de apărare – inclusiv în ceea ce priveşte legăturile trans-atlantice – care urmează să contribuie la repartizarea corespunzătoare a responsabilităţii financiare pentru dezvoltarea şi producţia noilor sisteme şi activităţile legate de apărare.
  NATO Nytt - På tide å f...  
Vår umiddelbare prioritet, som er en forutsetning for alt annet, er å komme i gang, rekruttere en stab og flytte inn i nye kontorer. Vi må også presentere oss. Det er en fantastisk interesse for Byrået, men konseptet er likevel ikke godt forstått.
Our immediate priority, which is a precondition for everything else, is to get up and running, recruit staff and move into new offices. We must also explain ourselves. There is a fantastic amount of interest in the Agency, but the concept is not yet well understood. We must get to know our shareholders, that is the 24 member states, individually. Aside from that, we have a work programme for the year that specifies four flagship programmes. These are the European defence equipment market; a command control and communication study; armoured fighting vehicles and unmanned aerial vehicles (UAVs).
Notre priorité immédiate, qui constitue un préalable à tout le reste, consiste à devenir opérationnel, à recruter du personnel et à emménager dans de nouveaux bureaux. Nous devons également expliquer notre mission. L'Agence suscite un fantastique intérêt, mais son concept n'est pas encore bien compris. Nous devons apprendre à connaître nos actionnaires, c'est-à-dire les 24 Etats membres de manière individuelle. Cela mis à part, nous avons un programme de travail pour l'année à venir qui spécifie quatre programmes prioritaires. Il s'agit du marché européen des équipements de défense, une étude du contrôle et de la communication du commandement, les véhicules blindés de combat et les véhicules aériens sans pilote (UAV) ou drones.
Unsere erste Priorität, die Voraussetzung für alles andere, besteht darin, mit unserer Arbeit in Gang zu kommen, Personal einzustellen und in neue Büros einzuziehen. Wir müssen auch erklären, wer wir eigentlich sind. Es besteht ein ungeheures Interesse an der Agentur, aber man versteht die Konzeption noch nicht besonders gut. Wir müssen jeden einzelnen unserer Anteilseigner, d.h. die 24 Mitgliedstaaten, kennen lernen. Abgesehen davon haben wir für dieses Jahr ein Arbeitsprogramm mit vier großen Projekten: der europäische Rüstungsmarkt, eine Studie zu Führungs- und Leitsystemen, gepanzerte Kampffahrzeuge und unbemannte Luftfahrzeuge.
Nuestra prioridad más inmediata, que además constituye el requisito previo para las restantes, consiste en empezar a funcionar, incorporar personal y llevarlo a las nuevas oficinas. También debemos aclararnos nosotros mismos. Dentro de la Agencia existe un enorme interés, pero quizás la idea no esté todavía perfectamente asimilada. Tenemos que comprender a cada uno de nuestros accionistas (los 24 países miembros). Y además tenemos un programa anual de trabajo que especifica cuatro proyectos principales: el mercado europeo de equipos de defensa; un estudio sobre mando, control y comunicaciones; los vehículos de combate blindados; y los aviones no tripulados (UAVs).
La nostra priorità immediata, che è una precondizione per tutte le altre, è organizzarsi e darsi da fare, assumere il personale e trasferirsi nei nuovi uffici. Dobbiamo anche spiegare cosa facciamo. L'Agenzia suscita un fantastico interesse, ma il concetto non è ancora ben compreso. Dobbiamo imparare a conoscere i nostri azionisti, cioè ciascuno dei 24 stati membri. A parte ciò, abbiamo un programma di lavoro per l'anno che prevede quattro importanti programmi. Questi sono: il mercato europeo degli equipaggiamenti della difesa; uno studio sul comando, controllo e comunicazioni; i blindati da combattimento e gli aerei senza equipaggio (UAV).
A nossa prioridade imediata, condição prévia para tudo o resto, é estarmos plenamente operacionais, recrutar o pessoal e mudarmo-nos para novas instalações. Também temos de explicar quem somos. A Agência suscita imenso interesse, mas o conceito é ainda pouco compreendido. Temos de conhecer os nossos accionistas, ou seja os 24 Estados membros, individualmente. Fora isso, temos um programa de trabalho para o ano que especifica quatro grandes programas, designadamente o mercado europeu de equipamento de defesa, um estudo de controlo e comunicações de comando, veículos blindados de combate e veículos aéreos sem tripulação (UAV).
Най-непосредствената ни задача, от чието изпълнение зависи и всичко останало, е да започнем да функционираме, да попълним състава и да се нанесем в новите офиси. Важно е също да обясним какво представлява агенцията. Към нея се проявява невероятен интерес, но концепцията още не се разбира добре. Трябва поотделно да се запознаем с всичките 24 държави-членки, които са наши собственици. Освен всичко това имаме и работен план за годината, в който се уточняват четирите ни основни програми. Това са Европейският пазар на отбранителна техника, изследване в областта на командването, контрола и комуникациите, бронираните бойни машини и безпилотните самолети.
Naší bezprostřední prioritou je organizace a provoz agentury, nábor personálu a přestěhování do nových kanceláří. Musíme si rovněž mnoho věcí sami vysvětlit mezi sebou. V Agentuře panuje fantastický zájem o práci, ale celková koncepce ještě není dobře chápána. Musíme se seznámit s našemi akcionáři, kterými je 24 členských států, a to individuálně. Bez ohledu na tyto skutečnosti máme před sebou pracovní plán stanovující čtyři hlavní programy: evropský trh obranné výzbroje a výstroje; studie velení, řízení a komunikace; obrněná bojová vozidla; bezpilotní letoun (UAVs).
Vores højst prioriterede område, som er en forudsætning for alt andet, er at komme til at fungere, at rekruttere til staben og flytte ind i nye kontorer. Dernæst må vi præsentere os. Der er enorm interesse for agenturet, men der er ikke så mange, der kender konceptet særlig godt. Vi må lære vores aktionærer, dvs. de 24 medlemslande, at kende hver for sig. Bortset fra det har vi et arbejdsprogram for i år, som definerer vores flagskibsprogrammer, nemlig det europæiske forsvarsudstyrsmarked, en kommando-, kontrol- og kommunikationsstudie, pansrede mandskabsvogne og ubemandende luftfartøjer (UAV'er).
Meie esmane prioriteet on kõige muu eeltingimus: saada agentuur tööle, võtta tööle töötajad ja kolida uude kontorisse. Me peame tegelema ka enda tutvustamisega. Huvi agentuuri vastu on küll tohutu, kuid selle mõte ei ole veel päris arusaadav. Me peame paremini tuttavaks saama iga oma partneriga, st kõigi 24 liikmesriigiga. Samal ajal on meie selle aasta tööplaanis neli suurt programmi: Euroopa relvastusturg; juhtimis- ja sidesüsteemide (C3) uuring; soomusmasinad ja mehitamata õhusõidukid.
Legsürgetőbb prioritásunk, amely minden egyéb előfeltétele, az, hogy megkezdjük a működést, személyzetet toborozzunk és beköltözzünk az új irodákba. Ezen kívül meg kell értetnünk magunkat. Fantasztikus mértékű érdeklődés van az Ügynökség iránt, de a koncepciót még nem értik jól. Meg kell ismernünk a részvényeseinket, azaz a 24 tagállamot, egyenként. Emellett erre az évre rendelkezünk egy olyan munkaprogrammal, amely négy vezető programot határoz meg. Ezek az európai védelmi eszközök piaca, egy vezetési, irányítási és kommunikációs tanulmány, páncélozott harcjárművek és személyzet nélküli légi járművek (UAV-k).
Forgangsverkefnið okkar nú, sem er forsendan fyrir öllu öðru, er að koma starfseminni í gang, ráða starfsfólk og flytja inn í nýjar skrifstofur. Við verðum einnig að útskýra tilverurétt okkar. Ótrúlega mikill áhugi er á stofnuninni, en menn gera sér enn litla grein fyrir hugmyndafræðinni að baki. Við verðum að kynnast hluthöfum okkar, þ.e.a.s. aðildarríkjunum 24, hverjum fyrir sig. Þar fyrir utan höfum við sett okkur vinnuáætlun fyrir árið þar sem tilgreind eru verkefnin fjögur sem við setjum í öndvegi. Þau eru evrópskur hergagnamarkaður; rannsókn sem við erum að gera á herstjórn, yfirstjórn, eftirliti og fjarskiptum; vopnaðir bryndrekar og ómönnuð loftför (UAV).
Pirmiausia, ką turime padaryti ir kas yra būtina sąlyga viskam kitkam, – tai pradėti veiklą, suformuoti personalą ir įsikraustyti į naujas patalpas. Taip pat turime „paaiškinti“ apie save. Agentūrai skiriamas milžiniškas dėmesys, bet pačią koncepciją dar reikia paaiškinti. Privalome susipažinti su visais savo akcininkais – 24 valstybėmis narėmis – atskirai. Be to, reikia vykdyti ir metinę darbų programą, konkretizuojančią mūsų keturias pagrindines programas. Tai yra: Europos gynybos įrangos rinka, vadovavimo kontrolės ir ryšių tyrimas, šarvuočiai ir nepilotuojamieji orlaiviai (UAV).
Prioritatea noastră imediată, care reprezintă o pre-condiţie pentru tot ce va urma, este aceea să începem să funcţionăm, să recrutăm personal şi să ne mutăm în noile birouri. De asemenea, trebuie să explicăm cine suntem şi ce vrem să facem. Există un interes fantastic în privinţa Agenţiei, dar concepţia privind aceasta nu este încă îndeajuns de cunoscută. Trebuie să începem să cunoaştem fiecare acţionar în parte, respectiv cele 24 de state membre. În afară de aceasta, avem un program de lucru pentru acest an, care conţine patru programe fundamentale. Acestea sunt: piaţa echipamentului european de apărare, un studiu privind controlul, comanda şi comunicaţiile, vehiculele de luptă blindate şi vehiculele aeriene fără pilot (UAV-urile).
Наш непосредственный приоритет, который является предпосылкой для всего остального - это приступить к работе, укомплектовать штат сотрудниками и переехать в новое здание. Мы должны также разъяснять суть нашей работы. Агентство вызывает огромнейший интерес, но его концепция еще недостаточно уяснена всеми. Мы должны также лично познакомиться с каждым из наших акционеров, представляющих 24 государства. Кроме этого, у нас имеется рабочая программа на год, в которой определены четыре флагманских программы. В нее входят: вопросы европейского рынка военной техники; исследование по вопросам командования войсками, боевого управления и связи; боевые машины пехоты и беспилотные летательные аппараты (БПЛА).
Našou bezprostrednou prioritou – ktorá je podmienkou pre úspech všetkého ostatného – je zorganizovať a dať do chodu agentúru, urobiť nábor personálu a presťahovať sa do nových kancelárskych priestorov. Musíme si tiež mnoho vecí vysvetliť aj medzi sebou. V rámci Agentúry vládne fantastický záujem, ale koncepciu si ešte nie všetci celkom osvojili. Musíme sa individuálne zoznámiť s každým z našich akcionárov, teda s 24 členskými štátmi. Okrem toho máme vytýčený ročný pracovný plán, ktorý špecifikuje štyri prioritné programy: európsky trh s obrannou technikou, výzbrojou, výstrojom a materiálom; štúdia o velení, riadení a komunikácii; obrnené bojové vozidlá; bezpilotné prostriedky (UAV).
Naša neposredna prednostna naloga, ki je predpogoj za vse ostalo, je postavitev agencije, zaposlitev ustreznih kadrov in selitev v nove prostore. Prav tako pa moramo tudi pojasniti, kdo smo. Za agencijo je ogromno zanimanja, vendar pa ljudje koncepta še ne razumejo dobro. Naše déležnike, torej 24 držav članic, moramo vsakega posebej spoznati. Poleg tega imamo letni program dela, ki predvideva štiri glavne programe. Ti so: evropski trg obrambne opreme, študija poveljevanja, kontrole in komunikacij, oklepna bojna vozila in letala brez posadke.
En acil önceliğimiz, ki bu diğer her şey için bir ön şarttır, ayaklarımız üzerinde durup çalışmaya başlamak, personel alımını tamamlamak ve yeni ofislerimize taşınmaktır. Ajansımıza büyük ilgi duyuluyor ancak ajansımızın kavramı henüz tam olarak anlaşılamadı. Hissedarlarımızı, yani 24 üye ülkeyi, tek tek tanımalıyız. Bunun yanı sıra elimizde bu yıl için dört projelik bir program var. Bunlar, Avrupa savunma teçhizatı pazarı; bir komuta, kontrol ve komünikasyon çalışması; zırhlı muharebe araçları; ve insansız hava araçları (UAV) ile ilgili projelerdir.
  Oman  
Så lenge som de to landene har kjernefysiske arsenaler som overskrider flere ganger det som resten av verden har, vil forestillingen om strategisk stabilitet komme tilbake på agendaen, uansett hvor foreldet det kan synes.
The missile defence issue will inevitably reemerge in Russia’s relations with the US, which – naturally – shape the relationship between Russia and NATO. As long as the two countries possess nuclear arsenals surpassing that of the rest of the world several times over, the notion of strategic stability will come back to the agenda, however obsolete it may appear. But in its current form, missile defence remains bound up with the broader Euro-Atlantic context. In other words, it has not broken free from the Cold War’s powerful inertia.
La question de la défense antimissile va inévitablement surgir à nouveau dans les relations entre la Russie et les États-Unis, qui, naturellement, façonnent les relations entre Moscou et l’OTAN. Tant que les deux pays posséderont des arsenaux nucléaires plusieurs fois supérieurs à ceux du reste du monde, la notion de stabilité stratégique – si obsolète qu’elle puisse sembler – réapparaîtra à l’ordre du jour. Mais, sous sa forme actuelle, la défense antimissile reste liée au contexte euro-atlantique plus large. En d’autres termes, elle ne s’est pas dégagée de la puissante inertie de la Guerre froide.
Das Thema der Raketenabwehr wird unvermeidlich wieder in den Beziehungen Russlands zu den USA zur Sprache kommen, die naturgemäß für die Beziehungen zwischen Russland und der NATO von großer Bedeutung sind. Solange die zwei Länder über Atomwaffenarsenale verfügen, die diejenigen des Rests der Welt um ein Vielfaches übersteigen, wird der Begriff der strategischen Stabilität wieder auf der Tagesordnung stehen, so veraltet er auch erscheinen mag. Doch in ihrer aktuellen Form bleibt die Raketenabwehr in den weiter gefassten euro-atlantischen Kontext eingebunden. Mit anderen Worten: Sie hat sich noch nicht aus der kraftvollen Trägheit des Kalten Krieges losgelöst.
Es inevitable que la cuestión de la defensa de misiles vuelva a aparecer en las relaciones entre Rusia y EEUU, que, obviamente, configuran la relación Rusia-OTAN. Mientras los dos países posean arsenales nucleares que superan varias veces los del resto del mundo, el concepto de estabilidad estratégica seguirá reapareciendo en la agenda, por muy obsoleto que pueda parecer. Pero, en su forma actual la defensa de misiles sigue vinculada al contexto global euroatlántico. Lo que quiere decir que no se ha podido liberar de la poderosa inercia de la guerra fría.
Il problema della difesa missilistica inevitabilmente riemerge nelle relazioni della Russia con gli Stati Uniti, che – naturalmente - influenzano il rapporto tra Russia e NATO. Fintanto che i due paesi possiedono arsenali nucleari che superano di diverse volte quelli del resto del mondo, la nozione di stabilità strategica ritornerà in agenda, per quanto obsoleta possa apparire. Ma nella sua attuale forma, la difesa missilistica rimane strettamente connessa al più vasto contesto euro-atlantico. In altre parole, non si è liberata dalla potente inerzia della Guerra Fredda.
A questão da defesa anti-mísseis irá inevitavelmente ressurgir nas relações entre os EUA e a Rússia, o que – naturalmente – condiciona a relação entre a Rússia e a NATO. Enquanto ambos os países possuírem arsenais nucleares diversas vezes maiores que o do resto do mundo, a noção de estabilidade estratégica regressará à ordem de trabalhos, por mais obsoleta que possa parecer. Porém, na sua forma actual, a defesa anti-mísseis permanece interligada ao contexto euro-atlântico mais vasto. Por outras palavras, não se libertou da poderosa inércia da Guerra Fria.
لا شك في أن مسألة الدرع الصاروخي ستعود لتظهر في العلاقات الروسية الأميركية التي ترسم بطبيعة الحال شكل علاقة روسيا بالحلف. طالما يملك كل من الدولتان ترسانة نووية تفوق غيرها إلى حد بعيد ستعود مسألة الاستقرار الاستراتيجي للظهور مهما بدت قديمة الطراز. لكن حتى الآن، مسألة الدرع الصاروخي لا تزال مرتبطة بالسياق الأوروبي الأطلسي الواسع النطاق، أي أنها لم تكسر بعد جليد الحرب الباردة.
Het onderwerp ‘raketschild’ zal onvermijdelijk opnieuw opduiken in Rusland’s relaties met de VS, die – natuurlijk – ook de relatie tussen Rusland en de NAVO bepalen. Zo lang als de twee landen nucleaire arsenalen bezitten die vele malen groter zijn dan die van de rest van de wereld, zal het begrip strategische stabiliteit blijven terugkeren op de agenda, hoe verouderd het ook lijkt. Maar in zijn huidige vorm blijft raketafweer gekoppeld aan de bredere Euro-Atlantische context. Met andere woorden zij heeft zich nog niet weten te ontworstelen aan de enorme inertie van de Koude Oorlog.
Въпросът за противоракетната отбрана неизбежно ще възникне отново в отношенията на Русия със САЩ, което естествено влияе на отношенията между Русия и НАТО. Докато двете държави притежават ядрен арсенал, надвишаващ няколко пъти този на останалия свят, идеята за стратегическа стабилност ще стои на дневен ред, колкото и остаряла да изглежда. Но в сегашната си форма противоракетната отбрана остава обвързана с по-широкия евроатлантически контекст. С други думи, тя не се откъсна от мощната инерция на Студената война.
Problém protiraketové obrany se opět nevyhnutelně vynoří ve vztazích mezi Ruskem a USA, které - pochopitelně - formují vztahy mezi NATO a Ruskem. Dokud tyto dva státy budou vlastnit arsenál jaderných zbraní, který mnohonásobně přesahuje arzenál zbytku světa, pojem strategické stability se bude neustále vracet do programů jednání, byť se to jeví jakkoliv obsoletní. Avšak v současné formě, protiraketová obrana zůstává vázána na rozsáhlý euro-atlantický kontext. Jinými slovy, tento problém se nevymanil z mocné inercie studené války.
Raketikaitse teema tõuseb paratamatult uuesti päevakorda Venemaa ja USA suhetes ja see mõjutab muidugi ka tema suhteid NATOga. Kuni nende kahe riigi valduses on tuumaarsenal, mis ületab ülejäänud maailma oma mitmekordselt, jääb päevakorda püsima ka strateegilise stabiilsuse küsimus, tundugu see nii aegunud kui tahes. Kuid oma praegusel kujul seostub raketikaitse arutelu laiema Euro-Atlandi kontekstiga. Ehk teisiti öeldes: see ei ole suutnud lahti murda külma sõja tugevast inertsist.
A rakétavédelem témája szükségképpen újra elő fog kerülni Oroszország és az Egyesült Államok viszonya kapcsán, amely – természetesen – az Oroszország és a NATO közötti kapcsolatot is befolyásolja. Amíg ez a két ország olyan nukleáris arzenállal rendelkezik, amely többszörösen meghaladja a világ többi országa által birtokolt összes ilyen fegyvert, a stratégiai stabilitás kérdése újra napirendre fog kerülni, akármennyire idejétmúltnak tűnik is. Ám jelen formájában a rakétavédelem továbbra is szorosan összefügg a szélesebb értelemben vett euroatlanti kérdéskörrel. Más szóval, nem szabadult meg a hidegháború erős tehetetlenségétől.
Eldflaugavarnamálið mun óhjákvæmilega koma upp aftur í samskiptum Rússlands og Bandaríkjanna sem – eðlilega – mun móta samskiptin milli Rússlands og NATO. Eins lengi og bæði ríkin ráða yfir kjarnorkuvopnabúrum sem eru margföld á við það sem önnur ríki heims ráða yfir, mun hugmyndin um hernaðarlegan stöðugleika komast aftur á dagskrá, hversu úrelt sem það kann að virðast. En í núverandi formi sínu eru eldflaugavarnir enn hluti af hinu víðtækara Evró-Atlantshafs samhengi. Með öðrum orðum hefur ekki enn tekist að slíta þetta þema frá hinni öflugu kaldastríðstregðu.
Priešraketinės gynybos klausimas neišvengiamai ir vėl iškils Rusijos santykiuose su JAV, o tai, natūralu, atitinkamai lemia ir Rusijos santykius su NATO. Kol abi santykių šalys turi tokius branduolinius arsenalus, kurie kelis kartus viršija visame likusiame pasaulyje esančias atsargas, strateginio stabilumo sąvoka vis sugrįš į darbotvarkę, kad ir kokia pasenusi atrodytų. Tačiau savo dabartine išraiška priešraketinė gynyba išlieka neatsiejama nuo platesnio Euroatlantinio konteksto. Kitaip tariant, ji neišsilaisvino iš galingos šaltojo karo retorikos.
Kwestia obrony przeciwrakietowej prawdopodobnie ponownie pojawi się w stosunkach Rosji ze Stanami Zjednoczonymi, które – w naturalny sposób – kształtują stosunki pomiędzy Rosją i NATO. Tak długo, jak te państwa będą w posiadaniu arsenałów nuklearnych wielokrotnie przekraczających podobne zasoby reszty świata, idea stabilności strategicznej będzie powracać w tym dyskursie, jakkolwiek przestarzale mogłoby to wyglądać. Jednak w obecnej formie obrona przeciwrakietowa pozostaje osadzona w szerszym kontekście euroatlantyckim. Innymi słowy, nie wyzwoliła się ona z potężnej postzinowojennej inercji.
  NATO Nytt - Befolknings...  
Hva betyr den arabiske våren for NATO? Jean Loup Samaan ser på om Alliansen må forandre sin tilnærming til arabiske land etter den arabiske våren, hvordan disse endringene kan se ut, og hvordan komme over hindringer.
Was bedeutet der arabische Frühling für die NATO? Jean Loup Samaan untersucht, ob das Bündnis seine Herangehensweise an arabische Länder nach dem Arabischen Frühling ändern sollte, wie diese Veränderungen aussehen und wie Hindernisse überwunden werden könnten.
¿Qué implica la primavera árabe para la OTAN? Jean Loup Samaan analiza si la Alianza debe modificar su planteamiento respecto a los países árabes tras ella, qué podría cambiarse y cómo superar los obstáculos.
Cosa significa la Primavera araba per la NATO? Jean Loup Samaan valuta se la NATO debba modificare il proprio approccio verso i paesi arabi del dopo-Primavera araba, che forma potrebbero assumere questi cambiamenti e come superare gli ostacoli.
O que significa a Primavera Árabe para a NATO? Jean Loup Samaan analisa se a Aliança precisa de mudar a sua abordagem aos países árabes depois da Primavera Árabe, que mudanças podem ser essas e como ultrapassar obstáculos.
Wat betekent de Arabische Lente voor de NAVO? Jean Loup Samaan kijkt of het Bondgenootschap verandering moet brengen in zijn benadering van Arabische landen na de Arabische Lente, hoe die veranderingen eruit zouden kunnen zien en hoe hinderpalen overwonnen zouden kunnen worden.
Какво е значението на арабската пролет за НАТО? Жан Лу Самаан обмисля дали Алиансът трябва да промени подхода си към арабските страни след арабската пролет, по какъв начин и как да преодолее препятствията.
Co Arabské jaro znamená pro NATO? Jean-Loup Samaan uvažuje o tom, zda by Aliance měla změnit přístup ke státům Arabského jara, jakou formu by tyto změny měly mít, a jakým způsobem překonat související překážky.
Mida tähendab araabia kevad NATO jaoks? Jean Loup Samaan analüüsib, kas ja kuidas allianss peaks pärast araabia kevadet muutma oma suhtumist araabia maadesse ning mil moel probleemidest jagu saada.
Ką Arabų pavasaris reiškia NATO? Jeanas Loupas Samaanas aiškinasi, ar reikia Aljansui po Arabų pavasario keisti savo požiūrį į arabų šalis, kaip turėtų tie pokyčiai atrodyti ir kaip įveikti kliūtis.
Co Arabska Wiosna oznacza dla NATO? Jean Loup Samaan szuka odpowiedzi na pytania, czy Sojusz powinien zmienić swoje podejście po państw arabskich po Arabskiej Wiośnie, jak te zmiany mogłyby wyglądać i jak przezwyciężać przeszkody.
  miljøsikkerhet  
Hvis betydelige nivåer av tilgang til energi og vann skal realiseres og bruk av lokalisert, bærekraftig teknologi oppmuntres, må slike mekanismer som innovative, myke lån og mikrofinansiering, ”null-kost” overgangspakker og nye modeller for personlig og samfunnseierskap, slik som stiftelser, komme på plass for å redusere de store investeringene.
L’adoption de concepts de financement novateurs jouera un rôle important non seulement pour les approches d’ingénierie en matière d’urbanisation, mais aussi pour le déploiement à l’échelon communautaire de technologies énergétiques propres, comme l’énergie solaire, l’énergie éolienne et les microcentrales hydroélectriques, ainsi que les centrales combinées - thermiques et électriques - locales utilisant la biomasse ou l’énergie produite par les déchets. Si l’on veut accroître sensiblement l’accès à l’énergie et à l’eau et encourager l’adoption de technologies durables au niveau local, il convient de mettre en place des mécanismes tels que des prêts innovants à des conditions libérales et un microfinancement, des programmes de transition à coût nul, ainsi que de nouveaux modèles de propriété personnelle et communautaire, comme les fiducies, afin de réduire les dépenses d’investissement.
Innovative Finanzierungsansätze werden nicht nur bei technischen Lösungen für die Verstädterung, sondern auch bei der Entwicklung von gemeinschaftsbasierten, auf saubere Energie setzenden Technologien (Solarenergie, Windenergie und Mikro-Wasserkraftwerke in Kombination mit lokalen Blockheizkraftwerken, die auf Biomasse oder Energie aus Abfällen zurückgreifen) eine wichtige Rolle spielen. Wenn ein hohes Niveau des Zugangs zu Energie und Wasser erreicht und lokale nachhaltige Technologien gefördert werden sollen, müssen Mechanismen wie innovative zinsgünstige Darlehen und Mikrofinanzierungen, 'Nullkosten'-Übergangspakete und neue Modelle des persönlichen und gemeinschaftlichen Eigentums (z. B. Treuhandgesellschaften) eingeführt werden, um die Kapitalinvestitionen zu verringern.
Los planteamientos de financiación innovadores jugarán un papel importante tanto para los enfoques técnicos sobre urbanización como para el despliegue de tecnologías energéticas comunitarias limpias, como la solar, eólica y micro-hidroeléctrica, junto a centrales locales de ciclo combinado o que obtengan energía a partir de la biomasa o la basura. Para alcanzar un grado considerable de acceso a la energía y el agua e impulsar la adopción de tecnologías locales sostenibles habrá que utilizar mecanismos como préstamos blandos, microcréditos, paquetes de adaptación con “coste cero” y nuevos modelos de propiedad individual y comunitaria, como fundaciones, para reducir las inversiones de capital.
Delle soluzioni innovative di finanziamento avranno un importante ruolo non solo negli approcci ingegneristici per l’urbanizzazione, ma anche nel dispiegamento di tecnologie ad energia pulita su base comune, come quella solare, eolica e microidroelettrica, come pure centrali locali combinate, termiche ed elettriche, che utilizzano biomasse o energia prodotta dai rifiuti. Se significativi livelli d'accesso all’energia e all’acqua devono essere realizzati e va incoraggiata l’adozione di tecnologie sostenibili localizzate, meccanismi come innovativi prestiti con tassi di interesse al di sotto di quelli del mercato e micro-finanziamenti, pacchetti per l’adeguamento a “costo zero” e nuove formule di proprietà individuale e comune, tipo trust, possono essere adottati per ridurre l'investimento di capitali.
As abordagens inovadoras às finanças irão desempenhar um papel importante não somente nas abordagens de engenharia à urbanização, mas também na utilização de tecnologias de energia limpa baseadas nas comunidades, como a energia solar, eólica e micro-hidro, juntamente com centrais eléctricas locais que utilizem biomassa ou energia proveniente de desperdícios. Se se quiser atingir níveis significativos de acesso a energia e a água e encorajar a adopção de tecnologias sustentáveis locais, será necessário implementar mecanismos como empréstimos inovadores a taxas reduzidas e micro-financiamento, pacotes de transição de “custo zero” e novos modelos de propriedade comunitária e pessoal, como os fundos, para reduzir os investimentos.
سيلعب تمويل المقاربات الإبداعية دوراً مهماً ليس فقط في مجال المقاربات الهندسية المتعلقة بالمدن، لكنْ أيضاً في مجال تطبيق تقنيات الطاقة النظيفة على نطاق واسع، مثل الطاقتيْن الشمسية والريحية والمولدات الهيروليّة الصغيرة، بالإضافة إلى المحطات المزدوجة لتوليد الطاقة الحرارية والكهربائية وتوسيع استخدام الطاقة المستخرَجة من الكتل العضوية أو النفايات. ولتوفير كميات ضخمة من الطاقة والمياة وتشجيع تبنّي التقنيات المستدامة محلياً، لا بد من توفير آليات خلاقة، مثل القروض الإبداعية والتمويل المبتكر والقروض المعفية من الفوائد خلال المرحلة الانتقالية، بالإضافة إلى ابتكار نماذج جديدة للملكية الفردية والجماعية، مثل صناديق الاستثمار، وذلك بهدف تقليص استثمار رأس المال إلى أدنى مستوى ممكن.
Innovatieve benaderingen van de financiering zullen ook een belangrijke rol spelen, niet alleen bij technische oplossingen voor het verstedelijkingsprobleem maar ook bij de ingebruikneming van maatschappelijke technologieën voor schone energie, zoals zonne-, wind- en micro-hydro-energie samen met warmte- en elektriciteitscentrales die biomassa gebruiken of energie winnen uit afval. Als significant meer mensen toegang krijgen tot energie en water en het gebruik van locale duurzame technologieën wordt aangemoedigd, moeten instrumenten als innovatieve zachte leningen en microfinanciering, ‘nul-kosten’ overgangspakketten en nieuwe modellen voor persoonlijk en gemeenschapseigendom, zoals trusts, worden ingezet om de investeringen zo laag mogelijk te houden.
Новаторските подходи във финансирането ше изиграят важна роля не само по отношение на инженерните решения в урбанизацията, но и за разпространение на чисти енергийни технологии сред различните общности като слънчевата, вятърната и микрохидроенергията или комбинираните ТЕЦ, използващи биомаса или газ от преработка на отпадъците. Ако значително се увеличи достъпът до енергия и вода и се поощри употребата на локализирани устойчиви технологии, финансовите механизми като изгодните заеми или микрокредитите, безлихвените пакети и новите модели лично или общо притежание от типа на тръстовете могат да помогнат за намаляване на капиталовите инвестиции.
i důležitou úlohu nejen co se týká technického přístupu k urbanizaci, ale rovněž co do rozmístění, na komunitární bázi, čistých energetických technologií - solární, větrné a mikrohydrologické - společně s lokalizovaným kombinovaným zdrojem tepla z elektráren za použití biomasy nebo odpadu. Bude-li realizován signifikantní přístup k energii a vodě a stimulovány lokalizované udržitelné technologické postupy, musí být vybudovány různé finanční mechanismy, jako například inovační zvýhodněné půjčky a mikrofinancování, tranzitní transakce s nulovými výdaji nebo nové typy personálních a komunitárních vlastnictví, např. svěřenecké trusty, v zájmu redukce kapitálových investic.
Uudset lähenemist pole vaja ainult linnastumisprobleemide tehniliste lahenduste, vaid ka kogukonnakesksete puhta energia projektide rahastamisel, nagu näiteks päikese-, tuule- ja mikro-hüdroenergia kombineerimine kohalike soojuselektrijaamadega, mis toodavad energiat biomassist või jäätmetest. Kui tahta saavutada energia ja vee võimalikult suur kättesaadavus ning julgustada kohalikul tasandil keskkonnahoidliku tehnoloogia lahenduste kasutuselevõttu, tuleb kapitaliinvesteeringute vähendamiseks rakendada selliseid uuenduslikke mehhanisme, nagu soodusintressiga laenud ja mikrofinantseerimine, nullkuludega üleminekupaketid ning uued isiklikud ja ühisomandivormid, nagu näiteks ühistud.
A finanszírozandó innovatív megközelítések fontos szerepet fognak játszani nem csak a városiasodás műszaki megközelítéseiben, de az olyan társadalom alapú tisztaenergia-technológiák telepítése terén is, mint a nap-, szél- és mikro-vízierőművek, valamint a helyi vegyes hőerőművek, amelyek biomasszát vagy hulladékból származó energiát használnak. Ha jelentős mértékű hozzáférést kívánunk biztosítani az energiához és a vízhez, és bátorítjuk a helyi fenntartható technológiák elfogadását, a tőkebefektetések visszaszorítására olyan mechanizmusokat kell csatasorba állítani, mint az innovatív puha kölcsönök és a mikrofinanszírozás, a „költségmentes” átmeneti csomagok, valamint az egyéni és közösségi tulajdonlás új modelljei, mint például a trösztök.
Nýstárlegar lausnir í fjármögnun munu leika mikilvægt hlutverk ekki aðeins í verkfræðilegum lausnum tengdum þéttbýlismyndun heldur einnig í beitingu hreinnar orkutækni innan hvers samfélags, t.d. sólarorku, vindorku, smárra vatnsorkuvera og staðbundinna hita/orkuvera sem brenna lífmassa eða fá orkuna úr sorpi. Ef nægilegt framboð á að vera af orku og vatni og ef hvetja á til notkunar staðbundinna, sjálfbærra tæknilausna, þurfa að koma til ferlar á borð við nýstárleg „mjúk“ lán og örfjármögnun, „núll-kostnaðar“ umbreytingapakkar og nýjar tegundir eignarhalds einstaklinga og samfélagsins t.d. fjárvörslusjóðir, í því skyni að draga úr fjármögnunarkostnaði.
Novatoriškas požiūris į finansavimą suvaidins svarbų vaidmenį ne tik pritaikant inžineriją urbanizacijos srityje, bet ir tokiose srityse, kaip švarios energijos – saulės, vėjo ir mikro-hidroenergijos – technologijų įdiegimas, kartu su vietine šilumos ir elektros energijos gamyba panaudojant biomasę arba iš šiukšlių perdirbimo gaunamą energiją. Norint užtikrinti reikiamo masto prieigą prie energijos ir vandens, skatinti vietos tvarias technologijas, privaloma įgyvendinti kapitalo investicijas leisiančius sumažinti mechanizmus – lengvatines paskolas ir mikrofinansavimą, „nulinių išlaidų“ perėjimo paketus ir naujus asmeninės ir bendruomeninės nuosavybės modelius.
Innowacyjne rozwiązania w zakresie finansowania odegrają ważną rolę nie tylko w związku z wykorzystywaniem rozwiązań inżynieryjnych w procesach urbanizacji, ale także we wprowadzaniu osadzonych w miejscowych społecznościach technologii czystej energii, z urządzeniami do pozyskiwania energii słonecznej i wiatrowej oraz mikro-hydroelektrowniami, jak również dostosowanymi do lokalnych warunków elektrociepłowniami wykorzystującymi biomasę i energię pochodzącą z odpadów. Jeżeli rezultatem działań ma być zapewnienie szerokiego dostępu do energii i wody oraz promowanie korzystania z dostosowanych do lokalnych warunków technologii nieszkodliwych dla środowiska, w celu ograniczenia inwestycji kapitałowych konieczne jest wprowadzenie mechanizmów, takich jak innowacyjne „miękkie” kredyty
Abordările inovative ale aspectelor financiare vor juca un rol important nu doar în cadrul abordărilor din domeniul ingineriei în privinţa urbanizării, ci şi în cazul punerii în aplicare la nivelul comunităţilor a tehnologiilor pentru producerea energiei nepoluante, cum ar fi cele solare, eoliene sau micro-hidro, împreună cu centralele locale de producere a căldurii şi energiei din biomasă sau deşeuri. Dacă se doreşte realizarea unui nivel semnificativ de acces la energie şi apă şi încurajarea tehnologiilor locale sustenabile, trebuie implementate mecanisme ca împrumuturi şi micro-finanţări flexibile şi facile, pachete de tranziţie cu „costuri zero” şi noi modele de ownership personal şi comunitar inovative pentru a reduce investiţiile de capital.
Новаторские методы финансирования сыграют важную роль не только в выработке инженерных подходов к урбанизации, но и в применении на базе групп населения экологически чистых энергетических технологий, например, солнечной энергии, ветровой энергии и микрогидроэнергии, в то же время на тепло- и электростанциях будут использоваться биомасса или энергия, извлекаемая из переработки отходов. Для обеспечения широкого доступа к энергии и воде, поощрения внедрения устойчивых технологий на местах и снижения капиталовложений необходимо создать такие механизмы, как новаторские льготные займы и микрофинансирование, «беззатратные переходные схемы и новые модели индивидуального и коллективного хозяйствования, такие как трасты.
Inovačný prístup k finančným otázkam bude mať veľmi dôležitú úlohu nie len čo sa týka technického prístupu k urbanizácii, ale taktiež rozmiestenia, na komunitárnej báze, čistých energetických technológií - solárnej, veternej a mikrohydrologickéj - spoločne s lokalizovaným kombinovaným zdrojom tepla z elektrární za použitia biomasy alebo odpadu. Aby bol realizovaný signifikantný pokrok v prístupe k energii a vode a stimulované lokalizované udržateľné technologické postupy, musia byť vybudované rôzne finančné mechanizmy, ako napríklad inovačné zvýhodnené pôžičky a mikrofinancovanie, tranzitné transakcie s nulovými výdavkami alebo nové typy personálnych a komunitárnych vlastníctiev, napr. zverenecké trusty, v záujme redukcie kapitálových investícií.
  Fra AMF til NRF  
NATO Nytt ser på det at å knytte de væpnede styrker tettere til realiteten ved energi- og miljøproblem faktisk er til det gode. Og hvorfor det vil komme de fleste til nytte.
La Revue de l’OTAN examine pourquoi le fait de rapprocher les forces armées des réalités des problèmes énergétiques et environnementaux est une bonne chose, et pourquoi ce rapprochement serait largement bénéfique.
Geoff Hiscock erörtert, wie eine ausreichende Lebensmittelproduktion und Wassernutzung für alle erreichbar ist, aber auch, welche weiteren Konflikte uns erwarten, falls wir keine Fortschritte erzielen.
La Revista de la OTAN analiza las ventajas de acercar los problemas energéticos y medioambientales a las fuerzas armadas, y por qué se beneficiaría a la mayoría.
La Rivista della NATO si occupa del perché al momento sarebbe saggio avvicinare le forze armate alle realtà energetiche e ai problemi ambientali. E del perché la maggior parte della gente ne trarrebbe vantaggio.
A Revista da NATO analisa os benefícios de aproximar as forças armadas das realidades dos problemas energéticos e ambientais. Revela ainda o modo como a maior parte das pessoas beneficiaria com isso.
De NAVO Kroniek kijkt waarom het een goed idee is dat de strijdkrachten zich meer gaan bezighouden met de realiteit van de energie- en milieuproblematiek. En waarom de meeste mensen daarbij gebaat zouden zijn.
"НАТО Преглед" обяснява защо обвързването на армията с енергийните и екологичните проблеми е добро начинание. И може да донесе полза ва много хора. .
  NATO Nytt - Hvordan NAT...  
Det var ikke noen sterkere motivasjon for allierte som var lokalisert langs Europas delelinje til å forplikte seg til et sterkt, fremskutt forsvar, og å være forberedt på å motsette seg trusler, tvang eller aggresjon, enn løftet til "kyst"-allierte som Canada, Portugal, Storbritannia og USA, gjennom RRP, om å komme dem til hjelp i tider med kriser eller krig.
An essential aim of the RRP – one that underpinned the political credibility and military effectiveness of NATO’s Cold War rapid reaction forces and reinforcement planning – was reassurance. There could be no stronger motivation for Allies located along Europe’s dividing line to commit to a strong forward defence, and to be prepared to resist intimidation, coercion or aggression, than the pledge of “off-shore” Allies, such as Canada, Portugal, the United Kingdom and the United States, through the RRP, to come to their assistance in times of crisis or war. In that way, rapid reaction forces and reinforcement planning were the embodiment of the Alliance’s collective defence motto – “One for All, All for One”.
Rassurer était l’un des objectifs essentiels du RRP, un objectif qui sous-tendit la crédibilité politique et l’efficacité militaire des forces de réaction rapide et des plans de renforcement de l’OTAN pendant la Guerre froide. Les Alliés situés le long de la ligne de division de l’Europe ne pouvaient être plus motivés pour s’engager vis-à-vis d’une défense en avant solide et être prêts à résister à des intimidations, à des tentatives de coercition ou à des agressions qu’en sachant que « au large » des Alliés tels que le Canada, le Portugal, le Royaume-Uni et les États-Unis avaient pris l’engagement de venir à leur aide, dans le cadre du RRP, en période de crise ou en temps de guerre. Les forces de réaction rapide et le plan de renforcement incarnaient donc la devise de défense collective de l’Alliance : « Un pour tous, tous pour un ».
Ein wesentliches Ziel der RRP – ein Ziel, das die politische Glaubwürdigkeit und die militärische Effektivität der schnellen Eingreiftruppen und der Verstärkungsplanungder NATO im Kalten Krieg untermauerte – war die Absicherung. Für die Bündnispartner entlang der Trennlinie durch Europa konnte es keine bessere Motivation zum Einsatz für eine starke Verteidigung, zum Widerstand gegen Einschüchterung, Zwang und Aggression geben, als das Versprechen von „Off-shore“-Bündnispartnern wie Kanada, Portugal, Großbritannien und USA, ihnen in Krisen- oder Kriegszeiten mittels der RRP zur Seite zu stehen. Somit waren schnelle Eingreiftruppen und die Planung der Verstärkung die Verkörperung des Mottos der kollektiven Verteidigung des Bündnisses: „Einer für alle, alle für einen“.
Uno de los objetivos esenciales del RRP –encaminado a sostener la credibilidad política y la eficacia militar de las fuerzas de reacción rápida y el planeamiento de refuerzos de la OTAN durante la guerra fría– fue la garantía de seguridad. No podía existir una motivación más fuerte para los Aliados situados en la frontera con Europa Oriental para el compromiso con una defensa avanzada robusta y la preparación para resistir las intimidaciones, coacciones o agresiones, que la promesa efectuada a través del RRP por los Aliados “lejanos” como Canadá, Portugal, Reino Unido y Estados Unidos, de acudir en su ayuda en caso de crisis o guerra. De este modo, las fuerzas de reacción rápida y el planeamiento de refuerzos representaron la encarnación del lema de la Alianza para la defensa colectiva: “Uno para todos, y todos para uno”.
Uno scopo essenziale del RRP - obiettivo che ha sostenuto la credibilità politica e l’efficacia militare delle forze di reazione rapida e la pianificazione dell’invio di rinforzi della NATO durante la Guerra Fredda - era quello di rassicurare. Non ci potrebbe essere motivazione più forte per i paesi alleati lungo la linea di divisione dell’Europa ad impegnarsi in una solida difesa avanzata, ed essere preparati a resistere all’intimidazione, alla coercizione o all’aggressione, del pegno degli alleati "in seconda linea", come Canada, Portogallo, Regno Unito e Stati Uniti, attraverso il RRP, di venire in loro aiuto in tempo di crisi o di guerra. In questo modo le forze di reazione rapida e la pianificazione per l’invio di rinforzi hanno incarnato il motto della difesa collettiva dell'Alleanza "uno per tutti, tutti per uno".
  Nato Review  
Nøkkelingrediensen i dette synspunktet fokuserer på anklager om at NATOs militære infrastruktur omringer Den russiske føderasjon, på oppfattet russofobi hos mange allierte og spesielt blant de nye, og mistanke om at hvert eneste initiativ fra NATO i regioner nær Russland (f eks Øst-Europa eller Sentral-Asia) gjenspeiler et ønske om å komme i veien for russiske interesser der.
The second stereotype concentrates more on what NATO purportedly does or aims to do vis-à-vis Russia. The key ingredients of this viewpoint focus on charges that NATO’s military infrastructure is encircling the Russian Federation, on perceived Rusophobia of many Allies and new ones in particular, and on suspicion that every single initiative of NATO in regions close to Russia (e.g. Eastern Europe or Central Asia) reflects a wish to thwart Russian interests there.
Le deuxième cliché concerne davantage ce que l'OTAN fait ou tente de faire, prétendument, vis-à-vis de la Russie. Ce point de vue repose essentiellement sur les accusations selon lesquelles les infrastructures militaires de l’Alliance seraient en train d’encercler la Fédération de Russie, sur ce qui est ressenti comme de la russophobie de la part de nombreux Alliés, en particulier les nouveaux, et sur la suspicion que toute initiative de l'OTAN dans des régions proches de la Russie (par exemple en Europe de l'Est ou en Asie centrale) traduit une volonté d’y contrecarrer les intérêts russes.
Das zweite Klischee betrifft eher die Frage, was die NATO angeblich gegenüber Russland tut oder zu tun beabsichtigt. Die Hauptzutaten dieses Klischees sind die Anschuldigung, dass die militärische Infrastruktur der NATO die Russische Föderation einkreist, die angebliche Russophobie vieler Bündnispartner – und ganz besonders der neuen Mitglieder – sowie der Verdacht, dass jede einzelne Initiative der NATO in an Russland angrenzenden Gebieten (z. B. in Osteuropa oder Zentralasien) den Wunsch widerspiegelt, die russischen Interessen in diesen Gebieten zu konterkarieren.
El segundo estereotipo se centra en lo que la OTAN supuestamente hace o pretende hacerle a Rusia. Los ingredientes principales de este punto de vista son la acusación de que la infraestructura militar de la Alianza está cercando a la Federación Rusa, la rusofobia que perciben en muchos Aliados (sobre todo en los más recientes), y las sospechas de que cada iniciativa de la OTAN en regiones cercanas a Rusia (Europa Oriental o Asia Central) refleja su intención de perjudicar los intereses rusos en la zona.
Il secondo stereotipo si concentra piuttosto su ciò che la NATO, a ciò che si dice, fa o ha in mente di fare nei confronti della Russia. Gli elementi chiave di tale punto di vista si manifestano nelle accuse che l'infrastruttura militare della NATO stia accerchiando la Federazione Russa, sulla percepita russofobia di molti alleati e dei nuovi in particolare, e sul sospetto che ogni singola iniziativa della NATO nelle regioni limitrofe alla Russia (per esempio, l’Europa orientale o l’Asia centrale) rifletta un desiderio di contrastare gli interessi che la Russia vi ha.
O segundo estereótipo concentra-se mais no que a NATO supostamente faz, ou pretende fazer relativamente à Rússia. Os principais ingredientes deste ponto de vista centram-se em acusações de que a infraestrutura militar da NATO está a rodear a Federação Russa, na percepção de russofobia de muitos Aliados, e dos mais recentes em especial, e na suspeita de que todas as iniciativas da NATO nas regiões perto da Rússia (por exemplo, na Europa Oriental ou na Ásia Central) reflectem o desejo de frustrar os interesses da Rússia naquela região.
Når det er sagt, er de beløpene det dreier seg om for tiden ikke spesielt høye. Budsjettet for i år er på € 20 millioner. Dette er nok til å betale staben, komme seg inn i nye kontorer og vil gi oss € 3 millioner til disposisjon til å bruke på mulighetsstudier.
Every EU member state is participating in the Agency apart from Denmark because Denmark has opted out of ESDP. The funding mechanism is based on a gross national income key. That said, at the moment the sums involved are not particularly large. The budget for this year is €20 million. This is enough to pay the staff, to get us installed in new offices and will leave us with €3 million of pump-priming money to spend on feasibility studies.
Chaque pays membre de l'UE participe à l'Agence, sauf le Danemark, qui a choisi de demeurer en dehors de la PESD. Le mécanisme fondateur repose sur le revenu national brut. Ceci étant, les sommes impliquées pour le moment ne sont pas particulièrement importantes. Le budget pour cette année atteint vingt millions d'euros. Il est suffisant pour rémunérer le personnel, pour nous installer dans nos nouveaux bureaux et nous laisse un budget d'amorçage de trois millions d'euros, pour la réalisation d'études de faisabilité.
Mit Ausnahme Dänemarks, das sich nicht mehr an der Europäischen Sicherheits- und Verteidigungspolitik (ESVP) beteiligt, ist jeder EU-Mitgliedstaat auch in der Agentur vertreten. Der Finanzierungsmechanismus beruht auf einem Verteilerschlüssel, der sich am Bruttosozialprodukt ausrichtet. Doch derzeit sind die Summen, um die es hier geht, nicht sehr groß. Der diesjährige Haushalt beträgt 20 Mill. Euro. Das ist genug, um die Gehälter zu zahlen und unsere neuen Büros einzurichten, und dann haben wir noch 3 Mill. Euro als Anfangskapital, mit denen wir Durchführbarkeitsstudien finanzieren können.
Todos los países miembros de la UE están representados en la Agencia, excepto Dinamarca que ha preferido no formar parte de la ESDP. El mecanismo de reparto de la financiación se basa en el PIB de cada país, aunque hasta el momento las cantidades invertidas no han sido especialmente grandes. El presupuesto para este año es de 20 millones de euros, cantidad suficiente para pagar al personal, instalarnos en unas oficinas nuevas y reservar 3 millones de euros como inversión inicial para estudios de viabilidad.
Tutti gli stati membri della UE partecipano all'Agenzia, tranne la Danimarca, che ha scelto di restare fuori dalla PESD. Il meccanismo di finanziamento si basa principalmente sul reddito nazionale lordo. Ciò detto, al momento le somme stanziate non sono particolarmente rilevanti. Il bilancio per quest'anno è di 20 milioni di Euro. Questo è sufficiente per retribuire il personale, per installarci nei nuovi uffici e rimarranno 3 milioni di Euro per avviare gli studi di fattibilità.
Cada Estado membro da UE participa na Agência, excepto a Dinamarca, porque a Dinamarca não faz parte da PESD. O mecanismo de financiamento baseia-se no produto nacional bruto. Ainda assim, as somas actualmente dispendidas ainda não são particularmente grandes: o orçamento para este ano é de 20 milhões de Euros. É o suficiente para pagar ao pessoal, para nos instalarmos em novos escritórios e ainda nos sobram 3 milhões de Euros de investimento inicial para aplicar em estudos de viabilidade.
Всички държави-членки имат участие в агенцията с изключение на Дания, защото Дания избра да не участва в ЕПСО. Ключът за разпределяне на финансирането е основан на брутния вътрешен продукт. Въпреки това засега заделените суми не са особено големи. Бюджетът за тази година е 20 милиона евро. Тази сума, след изплащането на заплатите на персонала и разходите по настаняването ни в новите офиси, ще ни позволи за похарчим 3 милиона за проучване на възможностите за реализация на проектите.
Každý členský stát EU se podílí na činnosti Agentury s výjimkou Dánska, které se rozhodlo k neúčasti na programu ESDP. Způsob financování se provádí podle určitého systému, a to na základě hrubého národního důchodu. V současné době nejsou příspěvky mimořádně velké. Rozpočet na letošní rok činí 20 millionů euro. To je postačující suma na mzdy pracovníků a provozní náklady našich nových kanceláří, a ještě zbývá finanční injekce ve výši 3 millionů euro do studií proveditelnosti.
Alle EU's medlemsstater deltager i Agenturet bortset fra Danmark, fordi Danmark har en undtagelse fra ESDP. Finansieringsmekanismen bygger på en BNI-nøgle. Når det er sagt, er beløbene ikke særligt store. Budgettet i år er på 20 mio. euro. Det er nok til at betale staben og flytte ind i nye kontorer, og så efterlader det 3 mio. euro i opstartskapital, som vi kan bruge på forundersøgelser.
Minden EU-tagállam részt vesz az Ügynökségben, kivéve Dániát, mert utóbbi úgy döntött, hogy nem vesz részt az ESDP-ben. A finanszírozási mechanizmus egy bruttó nemzeti jövedelemkulcson alapul. Igaz, jelenleg az érintett összegek nem különösebben nagyok. A költségvetés erre az évre 20 millió eurót tesz ki. Ez elegendő a személyzet fizetésére, új irodába költözésre és 3 millió eurónyi előkészítést szolgáló összeg marad megvalósíthatósági tanulmányokra.
Öll aðildarríki ESB eiga aðild að stofnuninni að undanskilinni Danmörku, sem hefur valið að standa utan öryggis- og varnarmálastefnu ESB (ESDP). Fjármögnunarkerfið byggist á stuðli sem miðast við vergar þjóðartekjur. Hins vegar eru fjárhæðirnar sem um ræðir enn sem komið er ekki sérstaklega miklar. Fjárveitingin á þessu ári er 20 milljónir evra. Þetta nægir til að greiða starfsliðinu laun og koma okkur fyrir í nýjum skrifstofum og eftir munu standa 3 milljónir evra af undirbúningsfé sem varið verður í hagkvæmnisathuganir.
Agentūros veikloje dalyvauja visos Europos Sąjungos valstybės, išskyrus Daniją, nes Danija nedalyvauja ESGP. Finansavimo struktūra pagrįsta bendrųjų nacionalinių pajamų dydžiu. Tačiau dabar nekalbame apie ypač dideles sumas. Šių metų biudžetas yra 20 milijonų eurų. To pakanka personalo atlyginimams, įsikurti naujuose biuruose, ir dar liks 3 milijonai eurų iš valstybių dotacijų galimybių įvertinimo studijoms.
La Agenţie sunt afiliate toate ţările UE, cu excepţia Danemarcei, care nu participă la ESDP. Mecanismul de finanţare se bazează pe o formulă care ia în calcul venitul naţional brut. Având în vedere acest lucru, în prezent, sumele alocate nu sunt foarte mari. Bugetul pentru acest an este de 20 de milioane de Euro. Acesta este îndeajuns de mare pentru a permite plata salariilor angajaţilor şi instalarea acestora în noile birouri, rămânându-ne totodată trei milioane de Euro care pot fi alocaţi pentru principalele studii de fezabilitate.
В работе Агентства участвуют все государства-члены ЕС, за исключением Дании, потому что Дания вышла из ЕПБО. Механизм финансирования основан на ключевом показателе брутто национального дохода. Несмотря на это, в настоящее время выделенные средства не очень большие. Наш бюджет на этот год составляет 20 млн. евро. Этого достаточно, чтобы выплатить зарплату сотрудникам и обосноваться в новом здании, после этого у нас останется 3 млн. евро для начала работы по проведению различных технико-экономических обоснований.
V Agentúre je zastúpený každý členský štát EÚ okrem Dánska, ktoré sa rozhodlo nezapojiť sa do programu ESDP. Mechanizmus financovania vychádza z kľúča založeného na hrubom domácom dôchodku každej krajiny. V tomto zmysle príspevky jednotlivých štátov v súčasnosti nie sú zvlášť vysoké. Rozpočet na tento rok je 20 miliónov EUR. Je to suma dostačujúca na platy zamestnancov, na zariadenie nových kancelárskych priestorov a ešte nám zostáva rezerva 3 milióny EUR ako finančná injekcia na štúdie realizovateľnosti.
V agenciji sodelujejo vse države članice EU z izjemo Danske, ki se je odločila, da ne bo sodelovala pri EVOP. Mehanizem financiranja temelji na ključu bruto nacionalnega prihodka. Ob tem pa je treba povedati, da vsote trenutno niso posebno visoke. Letošnji proračun znaša 20 milijonov evrov. To zadošča za izplačilo plač, selitev v nove prostore, ostalo pa bo še 3 milijone evrov zagonskih sredstev za študije izvedljivosti.
AGSP’den ayrılan Danimarka hariç, AB üyesi devletlerin hepsi Ajans’a katılmaktadırlar. Fon mekanizması gayrısafi ulusal gelir üzerine kuruludur. Mevcut rakamlar çok büyük değildir. Bu yılın bütçesi €20 milyondur. Bu miktar personele yapılacak ödemeler ve yeni ofislerin tanzimi için yeterlidir. Geriye fizibilite çalışmaları için harcayabileceğimiz €3 milyon kalacaktır.
Katra ES dalībvalsts piedalās aģentūras darbā, izņemot Dāniju, jo Dānija ir izvēlējusies nepiedalīties Eiropas Drošības un aizsardzības politikā. Finansēšanas mehānisms ir saistīts ar katras valsts nacionālo ienākumu. Tomēr šobrīd šīs summas nav īpaši lielas. Šā gada budžets ir 20 miljoni eiro. Tas ir pietiekoši, lai apmaksātu personālu, ierīkotu jaunas biroja telpas un par atlikušajiem 3 miljoniem eiro mēs varam veikt iespēju pētījumus.
У роботі Агентства беруть участь усі країни -- члени ЄС, за винятком Данії, бо Данія не бере участь у ЄПБО. Механізм фінансування ґрунтується на валовому національному доході. Однак маю зазначити, що суми, якими ми оперуємо зараз, невеликі. Бюджет на цей рік становить 20 мільйонів євро. Цього достатньо для оплати праці персоналу, для переїзду до нових приміщень і у нас ще залишається 3 мільйони євро, які ми можемо вкласти у виконання техніко-економічних обґрунтувань.
  Strategisk konsept  
Å komme sammen: Hvorfor få omfattende saker
Lisbon: the perfect birthplace for NATO's new Strategic Concept?
Das neue Strategische Konzept der NATO: ein erfolgreicher Balanceakt?
El nuevo Concepto Estratégico: ¿Un equilibrio perfecto?
Juntos: porque é relevante uma abordagem abrangente
Хайде заедно: защо трябва да се заловим със сложните въппроси
Lisabon - ideální místo zrození nového Strategického konceptu?
Lissabon: NATO uue strateegilise kontseptsiooni õige sünnikoht?
Lisszabon: a NATO új Stratégiai Koncepciójának tökéletes szülőhelye?
Hin nýja varnarstefna NATO: árangursrík málamiðlun?
Lisabona: locul de naştere perfect pentru noul Concept Strategic al NATO?
Все вместе: почему так важно объединить свои усилия.
Lisabon - ideálne miesto zrodenia nového Strategického konceptu?
Lizbona: popolni kraj za rojstvo novega strateškega koncepta Nata?
Lizbon: NATO'nun yeni Stratejik Kavramı için en ideal doğum yeri mi?
Sanākt kopā: Kāpēc ir svarīgi būt vispusīgiem
  NATO Nytt - NATO og ene...  
En sterkere, mer sammenhengende NATO-rolle innen energisikkerhet vil ikke komme av seg selv. Den må være del av en bredere innsats for å styrke NATOs rolle som en konsultativ mekanisme utover smale, tradisjonelle militær-operative oppgaver.
On ne pourra pas dégager un rôle plus important et plus cohérent de l’OTAN concernant la sécurité énergétique de manière isolée. La démarche doit faire partie d’un effort plus général pour renforcer le rôle de l’Alliance en tant que mécanisme consultatif dépassant les strictes préoccupations militaro-opérationnelles traditionnelles. L’OTAN doit développer une culture du débat politique qui ne se limite pas aux sujets susceptibles de l’impliquer sur le plan militaire, mais qui inclue aussi des sujets présentant un intérêt politique plus large. Tant qu’on aura dans l’idée que toute discussion au sein de l’Alliance a pour but de préparer des opérations militaires, un débat éclairé, s’inscrivant dans une perspective d’avenir, sur les défis émergents du XXIe siècle restera problématique. Pour être à même de traiter la sécurité énergétique comme l’un des éléments légitimes d’une approche sécuritaire globale, il faut d’abord que les Alliés apprennent ou réapprennent à découvir l’OTAN comme une instance de consultation politique.
Eine stärkere, schlüssigere Rolle der NATO auf dem Gebiet der Energiesicherheit wird nicht von sich aus entstehen. Sie muss in eine umfassendere Anstrengung zur Stärkung der Rolle der NATO als beratender Mechanismus, der über herkömmliche, eng gefasste militärisch-operative Erwägungen hinausgeht, eingebettet werden. Die NATO muss eine Kultur der politischen Diskussion entwickeln, die sich nicht auf Themen beschränkt, an denen die NATO militärisch beteiligt sein könnte, sondern die auch Themen anspricht, die in weiterem Sinne politisch relevant sind. Solange jede Diskussion innerhalb der NATO im Verdacht steht, nur zur Vorbereitung militärischer Operationen zu dienen, wird eine vorurteilsfreie und zukunftsorientierte Diskussion über die im 21. Jahrhundert anstehenden Sicherheitsprobleme nur schwer zu erreichen sein. Nur wenn die Bündnispartner die NATO als Forum für politische Konsultationen (wieder-)entdecken, werden sie in der Lage sein, die Energiesicherheit als legitimes Element eines umfassenden Sicherheitsansatzes anzuerkennen.
Un papel más robusto y coherente de la OTAN en la seguridad energética no va a surgir por sí solo, sino que debe ser parte de un amplio esfuerzo para potenciar su función como mecanismo de consultas más allá de los problemas militares y operativos inmediatos. La OTAN debe desarrollar una cultura de debate político que no se limite a cuestiones que pueden implicarla militarmente, sino que incluya también asuntos de relevancia política general. Mientras se piense que las discusiones dentro de la Alianza sólo sirven para preparar operaciones militares, el debate instructivo y con visión de futuro sobre los nuevos retos del siglo XXI seguirá mostrándose esquivo. Sólo si los Aliados (re)descubren la OTAN como foro para las consultas políticas serán capaces de tratar la seguridad energética como un elemento justificado dentro de un planteamiento global de seguridad.
Un più forte e più coerente ruolo della NATO nel campo della sicurezza energetica non emergerà da solo. Deve rientrare in un più ampio sforzo per migliorare il ruolo della NATO quale meccanismo consultivo che vada oltre le immediate preoccupazioni operativo-militari. La NATO deve sviluppare una cultura di dibattito politico che non si limiti a questioni che possono coinvolgere la NATO militarmente, ma che si estenda anche a questioni di più ampio rilievo politico. Fino a quando si sospetterà che ogni dibattito nella NATO serva solo a preparare delle operazioni militari, un dibattito privo di pregiudizi e di ampio respiro riguardo alle emergenti sfide del XXI secolo rimarrà vago. Solo se gli alleati (ri)scoprono la NATO come foro di consultazione politica saranno in grado di considerare la sicurezza energetica come legittima componente di un generale approccio alla sicurezza.
Um papel mais forte e mais coerente da NATO na segurança energética não irá surgir por si só. Terá de fazer parte de um esforço mais vasto da NATO para melhorar o papel da Aliança enquanto mecanismo de consultas para além das preocupações mais limitadas, tradicionalmente operacionais e militares. A NATO tem de desenvolver uma cultura de debate político que não se confine a questões que possam envolver a NATO militarmente, mas que também inclua questões políticas de relevância mais vasta. Enquanto todos os debates na NATO forem suspeitos de servirem unicamente como preparação para operações militares, continuará a ser difícil alcançar um debate construtivo e esclarecido acerca dos desafios emergentes no século XXI. Só se os Aliados (re)descobrirem a NATO enquanto fórum de consultas políticas é que serão capazes de tratar a segurança energética como um elemento legítimo numa abordagem abrangente à segurança.
ولن يتبلور أي دور أقوى وأكثر تماسكاً لحلف الناتو بصورة تلقائية. لذا، لا بد من بذل جهد أكبر لتعزيز دور حلف الناتو كآلية للتشاور حول المسائل التي تتعدى الهواجس التقليدية الضيقة المرتبطة بالجوانب التشغيلية للمهمات العسكرية. كما يتعيّن على حلف الناتو أنْ يطوّر ثقافة النقاش السياسي الداخلي الذي لا يقتصر على بحث القضايا التي قد تنطوي على اضطلاع الحلف بمهمات عسكرية، وإنما يبحث أيضاً مجمل القضايا السياسية المهمة. وطالما ظلت النقاشات الداخلية لحلف الناتو تدور فقط حول العمليات العسكرية المحتملة، فإن الحوار الأطلسي المستنير والبعيد النظر حول التحديات الناشئة في القرن الحادي والعشرين سيظلّ حلماً بعيد المنال. وما لم تُعِدْ دول الحلف اكتشاف هذه المؤسسة كمنتدى للتشاور السياسي المنفتح، فإنها لن تسطيع التعامل مع أمن الطاقة كعنصر مشروع في مقاربة أمنية شاملة.
Een sterkere, coherentere NAVO-rol in de energieveiligheid komt er niet vanzelf. Het moet een onderdeel zijn van een bredere inspanning om de rol van de NAVO te versterken als overlegorgaan over zaken buiten de directe militair-operationele context. De NAVO moet een cultuur ontwikkelen van politieke discussie die niet beperkt blijft tot onderwerpen waar de NAVO mogelijk militair bij betrokken is, maar die ook bredere politiek relevante onderwerpen omvat. Zolang het gevoel bestaat dat ieder debat in de NAVO alleen dient voor de voorbereiding op militaire operaties, blijft een verlicht, vooruitstrevend debat over nieuwe uitdagingen in de 21ste eeuw een brug te ver. Alleen als de Bondgenoten de NAVO (her)ontdekken als een forum voor politiek overleg, zullen zij in staat zijn energieveiligheid te behandelen als een legitiem onderdeel van een alomvattende veiligheidsbenadering.
По-сериозната и последователна роля на НАТО в областта на енергийната сигурност няма да се появи отведнъж. Тя трябва да се впише в по-широките усилия за укрепване на ролята на НАТО като форум за консултации не само по спешните военно-оперативни въпроси. НАТО трябва да създаде култура на политическа дискусия, която да не се свежда само до военното участие и да включва по-широки политически въпроси. Дотогава, докато всяка дискусия се възприема единствено като подготовка за военни операции, в НАТО няма да се състои задълбочен и далновиден дебат за новите проблеми на сигурността през XXI век. Съюзниците ще съумеят да включат енергийната сигурност във всеобхватния подход към сигурността, единствено ако (пре)открият НАТО като форум за политически консултации.
NATO nezíská silnější a koherentnější postavení v oblasti energetické bezpečnosti bez vlastního nasazení. Bude však zapotřebí posílit snahy o postavení Aliance jako poradního mechanismu i mimo vojensko-operační rámec. V NATO je třeba vytvořit kulturu politické diskuse, která se nebude omezovat pouze na témata, jenž se týkají Aliance po vojenské stránce, ale která bude obsahovat i relevantní politická témata v širším slova smyslu. Pokud budou stále panovat domněnky, že veškeré diskuse v NATO slouží čistě k přípravě vojenských operací, informovaná, perspektivní debata o nových hrozbách 21.století zůstane jen zbožným přáním. Spojenci se budou moci zabývat energetickou bezpečností jako logickou součástí všeobecného přístupu k energetické bezpečnosti pouze za podmínky, že v Alianci (znovu)odhalí politické konzultační fórum.
NATO tugevam ja sidusam roll energiajulgeolekus ei teki niisama. Selle saavutamine peab toimuma osana üldisemast tegevusest NATO kui otseselt sõjalistest ja operatsioonilistest huvidest kaugemale ulatuvate konsultatsioonide mehhanismi tõhustamisel. NATO peab välja arendama poliitiliste arutelude kultuuri, kus on teretulnud mitte ainult NATO jaoks sõjalise mõõtmega teemad, vaid ka laiemat poliitilist tähtsust omavad küsimused. Seni, kui arvatakse, et iga debatt NATOs teenib ainult sõjaliste operatsioonide ettevalmistamise eesmärki, pole ka valgustatud ja tulevikku vaataval diskussioonil 21. sajandi julgeolekuväljakutsete üle võimalust. Alles siis, kui liitlased (taas)avastavad NATO poliitiliste konsultatsioonide foorumina, saavad nad energiajulgeolekut käsitleda laiapindse julgeolekukäsitluse loomuliku osana.
A NATO energiabiztonság terén betöltött erősebb és koherensebb szerepe nem fog magától létrejönni. Ez része kell legyen egy szélesebb körű erőfeszítésnek, hogy kiterjesszük a NATO szerepét mint egy konzultatív mechanizmus az azonnali katonai-hadműveleti vonatkozásokon túl is. A NATO-nak ki kell fejlesztenie a politikai viták egy olyan kultúráját, amely nem szorítkozik azokra a témákra, amelyek esetlegesen katonai szempontból érintik a NATO-t, hanem amelyek tágabb politikai vonatkozásokkal is rendelkeznek. Amíg fennáll az a gyanú, hogy a NATO-ban minden tanácskozás kizárólag katonai lépések előkészítését szolgálja, addig bizonytalan egy, a XXI. század felmerülő problémáiról szóló könnyed, előretekintő vita létrejötte. A Szövetségesek csak akkor lesznek képesek a biztonság átfogó megközelítésének indokolt elemeként kezelni az energiabiztonságot, ha (újra)felfedezik a NATO-t mint lehetséges politikai konzultációs fórumot.
Öflugra og betur samræmt hlutverk NATO í orkuöryggismálum mun ekki verða til af sjálfu sér. Þetta þarf að vera hluti af víðtækara átaki í eflingu hlutverks NATO sem ráðgefandi aðila á sviðum sem varða ekki aðeins þrönga, hefðbundna hagsmuni sem tengjast hernaðaraðgerðum. NATO þarf að koma sér upp pólitískri umræðumenningu sem einskorðast ekki við atriði sem varða NATO beint á hernaðarsviðinu, heldur innihalda einnig atriði sem hafa víðtækara pólitískt vægi. Eins lengi og allar umræður innan NATO liggja undir grun um að þær séu undirbúningur hernaðaraðgerða, mun reynast erfitt að standa að framsýnni, upplýstri umræðu um hin nýju og ögrandi viðfangsefni 21. aldarinnar. Bandalagsþjóðirnar þurfa að (endur)uppgötva NATO sem pólitískan samráðsvettvang ef þær ætla að líta á orkuöryggismál sem lögmætan þátt í heildstæðri nálgun í öryggismálum.
Stipresnis, nuoseklesnis NATO vaidmuo energetikos saugumo srityje nesusiformuos pats savaime. Tai turi būti platesnio masto pastangų užtikrinti NATO, kaip konsultacinės struktūros, neapsiribojančios vien siaurais, tradiciniais kariniais ir operaciniais reikalais, vaidmenį. NATO privalo plėtoti politinių diskusijų, sprendžiančių ne tik galimo NATO karinio dalyvavimo klausimus, bet ir apimančių platesnio politinio pobūdžio problemas, kultūrą. Kol bus manoma, kad kiekvieni debatai NATO organizacijoje bus skirti tiktai karinėms operacijoms pasirengti, nėra ko tikėtis švietėjiškos, progresyvios diskusijos apie naujus XXI amžiaus iššūkius. Ir tiktai tada, kai valstybės sąjungininkės iš naujo atras NATO kaip politinių konsultacijų forumą, jos galės pažvelgti į energetikos saugumą kaip į teisėtą visapusės saugumo nuostatos elementą.
Silniejsza, bardziej spójna rola NATO w dziedzinie bezpieczeństwa energetycznego nie narodzi się sama z siebie. Musi być częścią szerszych wysiłków zmierzających do wzmocnienia roli NATO w ramach mechanizmów konsultacji wykraczających poza najpilniejsze kwestie wojskowo-operacyjne. NATO musi wypracować kulturę dyskusji politycznych nieograniczonych do kwestii, które mogą angażować NATO w sensie wojskowym, ale obejmujących także zagadnienia o szerszym znaczeniu politycznym. Dopóki każda debata w NATO będzie w domyśle służyć wyłącznie przygotowaniu operacji wojskowych, mądra, dalekowzroczna debata nad rodzącymi się wyzwaniami XXI wieku pozostanie mrzonką. Dopiero wtedy, gdy członkowie Sojuszu (ponownie) odkryją NATO, jako forum konsultacji politycznych, będą w stanie traktować bezpieczeństwo energetyczne, jako uprawniony element wszechstronnego podejścia do bezpieczeństwa.
Un rol mai puternic şi coerent al NATO în cadrul securităţii energetice nu se va contura de la sine. Acesta trebuie să reprezinte o parte a unui efort mai larg vizând rolul NATO ca un mecanism consultativ care depăşeşte preocupările înguste, tradiţional militar-operaţionale. NATO trebuie să-şi dezvolte o cultură a discuţiilor pe teme politice, care să nu se limiteze la aspectele posibilei implicări militare a NATO, ci să includă, de asemenea, aspecte cu o relevanţă politică mai largă. Atâta vreme cât va exista suspiciunea că toate dezbaterile din cadrul NATO vizează exclusiv pregătirea operaţiilor militare, o dezbatere în cunoştinţă de cauză, de perspectivă, despre provocările emergente ale secolului XXI va fi, în continuare, greu de definit. Aliaţii vor reuşi să trateze securitatea energetică drept un element al unei abordări cuprinzătoare în privinţa securităţii, numai dacă vor (re)descoperi faptul că NATO reprezintă un forum de consultări politice.
Более сильная, более последовательная роль НАТО в обеспечении безопасности не сформируется сама по себе. Это должно быть частью более широких усилий, направленных на укрепление роли НАТО в качестве механизма для консультаций, выходящих за узкие, традиционные рамки военно-оперативных проблем. В НАТО должна сложиться традиция политической дискуссии, не ограничивающейся вопросами, которые могут потребовать военного участия НАТО; эта дискуссия должна также включать более широкие, политически значимые вопросы. До тех пор, пока каждые дебаты в НАТО будут подозреваться в том, что они служат лишь для подготовки военных операций, организовать полноценное, дальновидное обсуждение новых вызовов безопасности XXI века будет трудновыполнимой задачей. Только если страны Североатлантического союза (вновь) увидят в НАТО форум для политических консультаций, им удастся взглянуть на энергетическую безопасность как на законный элемент комплексного подхода к безопасности.
NATO nezíska silnejšie a koherentnejšie postavenie v oblasti energetickej bezpečnosti bez vlastného nasadenia. Bude však potrebné posilniť snahy o postavenie Aliancie ako poradného mechanizmu i mimo vojensko-operačného rámca. V NATO je potrebné vytvoriť kultúru politickej diskusie, ktorá sa nebude obmedzovať iba na témy, ktoré sa týkajú Aliancie po vojenskej stránke, ale ktorá bude obsahovať i relevantné politické témy v širšom zmysle slova. Pokiaľ budú ešte stále panovať domnienky, že všetky diskusie v NATO slúžia čisto k príprave vojenských operácií, informovaná, perspektívna debata o nových hrozbách 21. storočia zostane iba zbožným prianím. Spojenci sa budú môcť zaoberať energetickou bezpečnosťou ako logickou súčasťou všeobecného prístupu k energetickej bezpečnosti iba za podmienky, že v Aliancii (znovu)odhalia politické konzultačné fórum.
Močnejša, bolj usklajena vloga Nata v energetski varnosti ne bo prišla sama od sebe. Biti mora del širših prizadevanj za okrepitev Natove vloge kot posvetovalnega mehanizma, ki presega ozka, tradicionalna vojaško-operativna vprašanja. Nato mora razviti kulturo politične razprave, ki ne bo omejena na vprašanja, kjer bi Nato lahko sodeloval vojaško, ampak bo vključevala vprašanja širšega političnega pomena. Vse dokler pri vsaki razpravi v Natu vlada sum, da služi le pripravi na vojaške operacije, bo odprta, v prihodnost usmerjena razprava o porajajočih se izzivih 21. stoletja, oddaljena. Le če bodo zaveznice (ponovno) odkrile Nato kot forum za politično posvetovanje, bodo lahko obravnavale energetsko varnost kot legitimen element v celovitem pristopu k varnosti.
NATO’nun enerji güvenliği konusunda oynayacağı daha güçlü, daha tutarlı rol kendiliğinden ortaya çıkmayacaktır. Bu rol NATO’nun acil askeri-operasyonel görevlerinin ötesinde bir danışma mekanizması olarak oynadığı rolü güçlendirmek için yürütülen çalışmaların bir parçası olmalıdır. NATO sadece askeri konularla sınırlı olmayan, daha geniş siyasi önemi olan konuları da içeren bir siyasi tartışma kültürü geliştirmelidir. NATO içinde yapılan her tartışmanın askeri operasyonlar için bir hazırlık olduğundan şüphe duyulduğu sürece, 21. yüzyılda ortaya çıkmakta olan sorunlarla ilgili bilgiye dayanan, ileri dönük tartışmalar yapılması olasılığı pek azdır. Müttefikler ancak NATO’nun bir siyasi danışma forumu olduğunu (yeniden) hatırlarlarsa enerji güvenliğini de güvenlik konusundaki kapsamlı yaklaşımın meşru bir parçası olarak ele alabilirler.
Spēcīgāka, konsekventāka NATO loma enerģētiskajā drošībā neradīsies pati no sevis. Tam ir jākļūst par daļu no plašākiem pūliņiem veicināt NATO kā konsultatīvo mehānismu, kas ir plašāks par tradicionālo militāri-operatīvo sfēru. NATO ir jāattīsta tāda politisko diskusiju kultūra, kas neaprobežojas tikai ar to, kur NATO varētu iejaukties militāriem līdzekļiem, bet arī ir jāietver jautājumi ar plašāku politisko nozīmi. Kamēr tiek sagaidīts, ka katra diskusija NATO kalpo tikai militāro operāciju sagatavošanai, izglītota, uz priekšu vērsta diskusija par jaunajiem 21.gadsimta izaicinājumiem joprojām nebūs iespējama. Tikai tad, ja sabiedrotie (no jauna) atklās NATO kā politisko konsultāciju forumu, tie spēs ielikt enerģētiskās drošības elementu kā pamatotu elementu visaptverošajā pieejā drošības jautājumiem.
  Gjennom stemmene kan vå...  
Å komme sammen: Hvorfor få omfattende saker
Come together: Why getting comprehensive matters
Oeuvrer ensemble : pourquoi une optique globale est importante
Zueinander finden: Warum ein umfassender Ansatz so wichtig ist
Aunar esfuerzos: Por qué es importante contar con todos
Uniti per affrontare le questioni globali
Juntos: porque é relevante uma abordagem abrangente
لنتعاضد معاً: حول ضرورة التعامل مع القضايا الشاملة
Bijeenkomen: waarom het belangrijk is alomvattend te worden
Хайде заедно: защо трябва да се заловим със сложните въппроси
Pracovat společně - proč nemít společný prospěch?
Hoiame kokku: miks laiahaardeline lähenemine on oluline
Összejönni: Miért lényeges az átfogó megközelítés
Samvinna: Hvers vegna alhliða nálgun er mikilvæg
Susiburkime drauge: kodėl taip svarbu tapti visapusiškiems
Połączyć siły: dlaczego kompleksowe podejście ma znaczenie
Все вместе: почему так важно объединить свои усилия.
Pracovať spoločne - prečo nemať spoločný prospech?
Stopimo skupaj: zakaj pristopati celostno?
Lizbon: NATO'nun yeni Stratejik Kavramı için en ideal doğum yeri mi?
Sanākt kopā: Kāpēc ir svarīgi būt vispusīgiem
  Nato Review  
Valg innebærer alltid risiko for øket spenning i etnisk delte land som er i ferd med å komme ut fra år med krig, og som er tilbøyelig til sekterisk vold. I Afghanistan risikerer langvarig misnøye å smitte over til den politiske arena.
Elections always carry the risk of increased tension in ethnically divided countries that are emerging from years of war and are prone to sectarian violence. In Afghanistan, longstanding grievances risk spilling over into the political arena. Hence fears that the electoral process might lead to a polarisation of politics rather than an enhancement of the political dialogue. Moreover, the contours of a future power-sharing agreement able to balance the legitimate interests of the country's many ethnic groups remain unclear.
Da die allgemeinen Wahlen schon für September geplant sind, herrscht eine gewisse Besorgnis hinsichtlich der Fähigkeit der Regierung des Islamischen Übergangsstaats Afghanistan, die Fairness und Transparenz der Wahlen zu gewährleisten. Schließlich ist die Regierung noch damit beschäftigt, eine nationale Identität zu entwickeln, und kann sich derzeit noch nicht überall im Land durchsetzen. Es gibt jedoch keine ernst zu nehmende Alternative zu diesen Wahlen. Darüber hinaus dürften sie wohl zwei wichtige Entwicklungen einleiten: Sie werden die gewählte Regierung wahrscheinlich sowohl im Inland als auch im Ausland legitimieren, und sie werden die Autorität dieser Regierung gegenüber anderen Akteuren stärken, die mir ihr um die Macht konkurrieren.
Con unas elecciones generales programadas para septiembre existe una cierta preocupación respecto a la capacidad que pueda tener el gobierno del Estado Islámico de Transición de Afganistán para garantizar su imparcialidad y transparencia. A fin de cuentas, el gobierno todavía se halla inmerso en un proceso de desarrollo de la identidad nacional y todavía no tiene representación en todo el país. Pero no existe ninguna alternativa seria a la celebración de las elecciones, que además deben tener dos importantes efectos: dotar de legitimidad ante los afganos y ante la opinión pública internacional al gobierno que salga elegido y reforzar la autoridad del gobierno frente a otros actores que compiten por el poder.
Riguardo alle elezioni generali previste per settembre, vi sono preoccupazioni quanto alla capacità del governo dello Stato transitorio islamico dell'Afghanistan di garantire la loro imparzialità e trasparenza. Dopo tutto, il governo è ancora nella fase di sviluppo di un'identità nazionale e non ha attualmente rappresentanti in tutto il paese. Non vi è, comunque, alcun altra seria alternativa alle elezioni. Inoltre, le elezioni dovrebbero condurre a due sviluppi importanti. Dovrebbero cioè legittimare il governo eletto sia agli occhi degli Afgani che a quelli internazionali e rafforzare l'autorità del governo di fronte agli altri protagonisti della competizione per il potere.
Com as eleições gerais previstas para Setembro, há preocupações quanto à aptidão do governo do Estado Islâmico Transitório do Afeganistão para assegurar a sua imparcialidade e transparência. Afinal, o governo está ainda a desenvolver uma identidade nacional e não dispõe presentemente de representantes em todo o país. Contudo, não há nenhuma alternativa séria para as eleições. Além disso, as eleições deverão conduzir a dois acontecimentos importantes. Deverão legitimar o governo eleito perante os afegãos e a comunidade internacional e deverão reforçar a autoridade deste governo face a outros intervenientes que concorrem ao poder.
Με τις γενικές εκλογές να έχουν προγραμματιστεί για τον Σεπτέμβριο, υπάρχουν ανησυχίες για την ικανότητα της κυβέρνησης του Μεταβατικού Ισλαμικού Κράτους του Αφγανιστάν να διασφαλίσει την εντιμότητα και την διαφάνεια. Στο κάτω-κάτω, η κυβέρνηση ευρίσκεται ακόμη στην διαδικασία της ανάπτυξης μιας εθνικής ταυτότητας και επί του παρόντος δεν έχει αντιπροσώπους σε ολόκληρη την χώρα. Ωστόσο, δεν υπάρχει σοβαρή εναλλακτική λύση για την εκλογική διαδικασία. Επιπλέον, οι εκλογές θα πρέπει να οδηγήσουν σε δύο σημαντικές εξελίξεις. Θα πρέπει να νομιμοποιήσουν την κυβέρνηση που θα εκλεγεί τόσο στα μάτια των Αφγανών όσο και στο εξωτερικό και θα πρέπει να ενισχύσουν την εξουσία της κυβέρνησης απέναντι στους άλλους πρωταγωνιστές που μάχονται για δύναμη.
Verkiezingen leveren altijd extra spanningen op in etnisch verdeelde landen, waar jaren lang oorlogen hebben gewoed en waar veel fanatisme en geweld voorkomt. In Afghanistan zouden oude grieven kunnen doorsijpelen naar de politiek. Daarom vreest men dat het verkiezingsproces zou kunnen leiden tot polarisatie in de politiek in plaats van tot een betere politieke dialoog. Bovendien is er nog geen duidelijk afgebakend akkoord in zicht over een verdeling van de macht, waarin de rechtmatige belangen van de vele etnische groeperingen in evenwicht zijn gebracht.
Тъй като изборите са насрочени за септември, съществува загриженост относно способността на временното правителство на Ислямска държава Афганистан да гарантира тяхната честност и прозрачност. В крайна сметка правителството все още е в процес на формиране на националната идентичност и все още няма представители навсякъде в страната. Въпреки това няма алтернатива на гласуването. Нещо повече, изборите ще тласнат развитието в две важни насоки. Те ще легитимират избраното правителство в очите на афганистанците и международната общност и ще засилят авторитета му пред другите играчи, състезаващи се за властта.
Üldvalimised on kavandatud septembrisse, kuid ei ole teada, kas Afganistani Ülemineku-Islamiriigi valitsus suudab tagada valimiste õigluse ja läbipaistvuse. Valitsus tegeleb ju ikka veel rahvuse enesemääramisega ning ei ole kogu riigis esindatud. Sellegipoolest ei ole valimistele tõsiseltvõetavat alternatiivi. Kõigele lisaks peaksid valimised andma veel kaks olulist tulemust. Need peaksid seadustama valitud valitsuse nii afgaanide kui ka välisriikide silmis ning tugevdama valitsuse võimu võrreldes teiste võimu taotlevate jõududega.
A választások mindig magukban hordozzák a feszültség fokozódásának veszélyét az etnikailag megosztott, hosszú háborút maguk mögött tudó országokban és fennáll a szektás erőszak kockázata is. Afganisztánban régóta fennálló sérelmek törhetnek be a politikai színtérre, és ezért félő, hogy a választások folyamata politikai polarizációhoz vezethet a politikai párbeszéd serkentése helyett. Ráadásul jelenleg egyáltalán nem körvonalazódik egy olyan hatalom-megosztási megállapodás, amely képes egyensúlyt teremteni az ország számos etnikai csoportjának legitim érdekei között.
Artėjant rugsėjį numatytiems visuotiniams rinkimams, reiškiamas susirūpinimas dėl pereinamąjį laikotarpį išgyvenančios Afganistano Islamo Valstybės sugebėjimo užtikrinti rinkimų teisingumą ir skaidrumą. Juk vis dėlto vyriausybė dar tik įgyja nacionalinį identitetą ir šiuo metu neturi atstovybių visoje šalyje. Tačiau rinkimams nėra kitų rimtų alternatyvų. Be to, rinkimai būtini šiems svarbiems poslinkiams: jie turi įteisinti išrinktąją vyriausybę tiek afganų, tiek tarptautinės bendruomenės akyse, taip pat sustiprinti vyriausybės valdžią kovoje su kitais už valdžia kovojančiais veikėjais.
Всеобщие выборы намечены на сентябрь, но при этом существует беспокойство в связи с неспособностью правительства переходного исламского государства Афганистан гарантировать соблюдение принципов справедливости и прозрачности при их проведения. Ведь правительство все еще находится в процессе создания национального единства и в настоящее время у него нет своих представителей во всех регионах страны. Однако серьезной альтернативы выборам нет. Более того, за выборами должны последовать два важных события. Должна быть обеспечена легитимность избранного правительства в глазах афганского населения и международной общественности и усилены полномочия избранного правительства в противовес другим силам, борющимся за власть.
Všeobecné voľby sa majú uskutočniť v septembri, no existujú obavy o schopnosť dočasnej vlády Afgánskeho islamského štátu zabezpečiť ich korektnosť a transparentnosť. Napokon, vláda ešte len buduje národnú identitu a v súčasnosti nemá zastúpenie po celej krajine. Voľby však nemajú inú rozumnú alternatívu a mali by viesť k dvom dôležitým procesom – mali by legitimizovať zvolenú vládu v očiach Afgancov i medzinárodnej verejnosti a zároveň zvýšiť jej autoritu vo vzťahu k iným aktérom usilujúcim o moc.
  Nato Review  
  NATO Review - Bucuresti...  
For det tredje må de politiske partiene selv komme over det stigma som de assosieres med hos mange vanlige afghanere, som et resultat av den splittende innflytelse som de har spilt i landets nære fortid.
against Soviet rule and then waged a bitter campaign against the Taliban, appear to believe that their historical records give them the right to behave as if above the law and to flout the rules and regulations set out in the newly approved law on political parties. Thirdly, the political parties themselves must overcome the stigma with which they are associated in the minds of many ordinary Afghans, as a result of the disruptive influence that they have played in the country's recent past.
contre la domination soviétique, puis qui ont mené une campagne acharnée contre les talibans semblent penser que leurs exploits historiques leur confèrent le droit de se comporter comme s'ils étaient au-dessus des lois et d'ignorer les règles et règlements établis par la loi récemment approuvée sur les partis politiques. Troisièmement, les partis politiques eux-mêmes doivent surmonter les tares auxquelles ils sont associés dans l'esprit de nombreux Afghans en raison de l'influence perturbatrice qu'ils ont exercée dans le passé récent du pays.
contra o domínio soviético e, depois, fizeram uma dura campanha contra os Taliban parecem acreditar que os seus feitos históricos lhes dão o direito de se comportarem como se estivessem acima da lei e de ignorar as regras e regulamentos estabelecidos na lei sobre os partidos políticos recentemente aprovada. Em terceiro lugar, os próprios partidos políticos devem ultrapassar o estigma a que estão associados no espírito de muitos afegãos comuns em consequência da influência perturbadora que exerceram no passado recente do país.
tegen de Sovjetoverheersing en vervolgens een bittere strijd hebben gevoerd tegen de Talibaan te denken, dat zij op grond van hun verzetsverleden boven de wet staan en dat ze de regels en voorschriften uiteengezet in de recent goedgekeurde wet op de politieke partijen met voeten kunnen treden. In de derde plaats moeten de politieke partijen zelf zien af te komen van het stigma dat volgens veel gewone Afghanen aan hen kleeft als gevolg van de slechte invloed die zij in het recent verleden in het land hebben gehad.
На първо място те трябва да изградят нормална политическа система, обхващаща цялата страна. Това е огромно начинание, което изисква много време и усилия. След това трябва да създадат гаранции политическият процес да се ръководи при строга отчетност и прозрачност. Понастоящем редица от водещите фигури, които са участвали във войната срещу Съветския съюз и по-късно в тежката кампания срещу талибаните, смятат, че историческите им заслуги им дават правото да се държат, сякаш са над закона, и да прекрачват правилата, въведени с новоприетия закон за политическите партии. На трето място, самите политически партии трябва да изчистят клеймото, което в съзнанието на обикновените афганистанци се свързва с разрушителното им влияние в близкото минало.
proti sovětské moci, a poté zápasili s Talibánem, přesvědčena, že jejich historické zásluhy je opravňují stát nad všemi zákony a nedodržovat právní normy stanovené nově schváleným zákonem o politických stranách. A nakonec se samy politické strany budou muset zbavit stigmat, která v očích mnoha obyčejných Afghánců stále mají, v důsledku diverzantského postoje, který zaujaly v nedávné historii země.
For det første vil de skulle skabe et politisk system, som dækker hele landet. Det vil klart være en stor opgave og kræve tid og kræfter. For det andet vil de skulle sikre, at den politiske proces styres på grundlag af principper om åbenhed og ansvarlighed. Som det er nu, mener mange ledende personer, som deltog i den hellige krig mod det sovjetiske styre, og som derefter førte en bitter kamp mod Taliban, at de har en historisk ret til at hæve sig over loven og tilsidesætte de regler, som er indeholdt i den nyligt vedtagne lov om politiske partier. For det tredje må de politiske partier selv overvinde det dårlige rygte, de har fået på grund af deres ødelæggende indflydelse på landets nyere fortid.
Kõigepealt peavad nad sisse seadma asjakohase üleriigilise poliitilise süsteemi. See on aega ja vaeva nõudev ettevõtmine. Teiseks peavad nad tagama, et poliitiline protsess toimub läbipaistvuse ja tõhususe põhimõtetel. Praegu tundub, et mitmed juhtivtegelased, kes osalesid nõukogude võimu vastases džihaadis ja pidasid seejärel maha ägeda võitluse Talibani vastu, usuvad, et nende minevikusaavutused annavad neile õiguse seadusi eirata ja halvustada äsja heaks kiidetud poliitiliste erakondade seaduses sätestatud reegleid ja korraldusi. Kolmandaks peavad poliitilised parteid ise saama üle stigmast, millega lihtsad afgaanid neid seostavad lõhestava mõju tõttu, mis neil on olnud riigi lähiminevikus.
, majd elkeseredett hadjáratot folytatott a tálibok ellen, most látszólag azt gondolja, hogy eddigi tevékenysége feljogosítja arra, hogy a törvény felett állóként viselkedjen, és semmibe vegye a politikai pártokra vonatkozó újonnan elfogadott szabályokat és törvényeket. Harmadsorban, maguknak a politikai pártoknak is le kell győzniük azokat a stigmákat, amelyek számos afgán szemében ezen pártokhoz tapadnak az ország közeli múltjában betöltött bomlasztó tevékenységük következtében.
, gegn yfirráðum Sovétmanna og háðu síðan biturt stríð gegn Talibönum, telja að afrekaskrá þeirra í fortíðinni veiti þeim rétt til að hegða sér eins og þeir séu hafnir yfir lög og virða að vettugi reglur og fyrirmæli sem kveðið er á um í nýlega samþykktum lögum um stjórnmálaflokka. Í þriðja lagi verða stjórnmálaflokkarnir sjálfir að losa sig við þann smánarblett sem þeir bera í hugum margra almennra borgara í Afganistan vegna sundrungar þeirra og innbyrðis deilna í nýliðinni fortíð landsins.
proti sovietskej moci a neskôr do urputných bojov proti Talibanu, sa domnievajú, že ich zásluhy im dávajú právo správať sa, akoby sa ich zákony netýkali, a nerešpektovať predpisy a pravidlá, ktoré im ukladá nový zákon o politických stranách. Po tretie, samotné politické strany sa musia zbaviť stigmy, ktorú im pripisujú bežní Afganci ako dôsledok zhubného vplyvu, ktorý mali na krajinu v nedávnom období.
Prvič, vzpostaviti bodo morali ustrezen politični sistem, ki bo veljal za vso državo. To bo prav gotovo zahtevalo čas in trud. Drugič, zagotoviti bodo morali, da političnemu procesu vladata načeli preglednosti in odgovornosti. V tem trenutku se zdi, da so številne vodilne osebnosti, ki so sodelovale v džihadu proti sovjetski prevladi in se nato borile proti Talibanom, prepričane, da jim njihova preteklost daje pravico, da se obnašajo, kot da so nad zakonom, in da se posmehujejo pravilom, ki so določena v novo sprejetem zakonu o političnih strankah. Tretjič, politične stranke same morajo preseči stigmo, s katero jih številni običajni Afganistanci povezujejo zaradi razdiralnega vpliva, ki so ga imele v še ne tako oddaljeni preteklosti države.
hareketine katılmış, sonra da Taliban’a karşı şiddetli bir kampanya yürütmüş olan birçok şahısın, bu geçmişlerinin bugün kendilerine kanunun üzerinde davranma ve yeni siyasi partiler kanunuyla belirlenen kural ve nizamnamelere karşı gelme hakkını tanıdığına inandıkları görülmektedir. Üçüncü olarak, siyasi partiler de ülkenin yakın geçmişindeki yıkıcı etkileriyle Afgan halkının zihinlerinde yarattıkları imajı değiştirmek zorundadırlar.
  NATO Nytt - På tide å f...  
Etter Vandenberg-erklæringen tok det nok et år å komme frem til teksten i Washington-traktaten. Kaplan viser at mens den første innsatsen for å etablere en formell, transatlantisk allianse kom fra europeerne, er det amerikanerne som fortjener kreditt for å etablere en fungerende struktur.
NATO’s creation did not immediately affect the military balance between the West and the East, which still enjoyed a considerable military advantage on the ground. What it did change was the clarity of the US commitment to the defence of Europe. The Soviet consent to the North Korean attack against the South stemmed from the conviction that the US would not get involved in a conflict on the Korean peninsula. But the idea of the US standing idly in Europe, with a formal alliance signed in April 1949, would have been unimaginable.
Après la déclaration Vandenberg, il fallut encore une année pour aboutir au texte du Traité de Washington. Lawrence Kaplan montre que, si l’élan initial de la création d’une alliance transatlantique officielle est venu des Européens, c’est au crédit des Américains qu’il faut porter la mise en place d’une structure viable. Ce sont eux qui insistèrent pour que la future alliance comprenne non seulement les cinq signataires du Traité de Bruxelles (la France, le Royaume-Uni, le Benelux), mais aussi d’autres pays (la Norvège, l’Islande, le Portugal, le Danemark) en tant que membres à part entière. Dans le même temps, l’édulcoration en dernière minute du crucial article 5 pour le rendre acceptable pour le Sénat ne fit qu’illustrer les difficultés toujours rencontrées par les Américains lorsqu'il s’agissait de formuler un engagement contraignant vis-à-vis de l’Ancien Monde.
Nach der Vandenberg-Erklärung bedurfte es noch eines weiteren Jahres, bis der Text des Washingtoner Abkommens stand. Kaplan zeigt, dass der anfängliche Impetus zur Schaffung eines förmlichen transatlantischen Bündnisses zwar von den Europäern kam, dass es aber die Amerikaner sind, denen wir die Schaffung einer funktionstüchtigen Struktur zu verdanken haben. Sie bestanden darauf, dass die künftige Allianz nicht nur die fünf Signatarstaaten des Brüsseler Vertrags (Frankreich, Großbritannien, Benelux), sondern auch weitere Länder (Norwegen, Island, Portugal, Dänemark) als vollwertige Mitglieder aufnehmen sollte. Zugleich verdeutlicht die Tatsache, dass der wichtige Artikel V in letzter Minute abgeschwächt wurde, um dem US-Senat den Text schmackhaft zu machen, die Schwierigkeiten, die die Vereinigten Staaten bei der Formulierung eines verbindlichen Engagements gegenüber der Alten Welt hatten.
Tuvo que pasar un año después de la resolución Vandenberg para que se pusiera el punto final al texto del Tratado de Washington. Kaplan demuestra que el impulso inicial para la fundación de una alianza transatlántica oficial provino de los europeos, pero que hay que atribuir a los norteamericanos el mérito de la creación de una estructura funcional. Fueron ellos los que insistieron en que la futura alianza debía incluir como miembros de pleno derecho además de a los cinco firmantes del Tratado de Bruselas (Francia, Reino Unido y los países del Benelux) a otras naciones como Noruega, Islandia, Portugal y Dinamarca. Al mismo tiempo, las rebajas de última hora que sufrió el crucial Artículo V para que su texto resultase aceptable para el Senado norteamericano constituyen un ejemplo de las dificultades que surgían en EEUU a la hora de elaborar un compromiso vinculante cara a cara con el Viejo Continente.
  Nato Review  
Jeg tror at den fortsatt ikke kan komme over seierherrens eufori og fortsetter å fremstille seg som den mest vellykkede militære allianse noen gang, noe som kunne stemme for 15 år siden, men som er villedende i dag.
NATO’s problems lie in the contrary approach. I believe it still cannot overcome the victor’s euphoria and continues to portray itself as the most successful military alliance ever, which could be right 15 years ago, but is misleading today. Despite its accumulated might, NATO is badly suited to cope with the 21st century challenges. Instead of facing reality, it is trying to bypass it by politically correct rhetoric and self-suggestion.
Les problèmes de l'OTAN tiennent à l'approche inverse. Je pense qu’elle n’arrive toujours pas à dépasser l'euphorie du vainqueur, et qu’elle continue de se présenter comme l'alliance militaire la plus efficace de tous les temps, ce qui pouvait être vrai il y a quinze ans, mais qui donne une image trompeuse aujourd'hui. Malgré sa puissance accumulée, l'OTAN est mal adaptée pour faire face aux défis du XXIème siècle. Au lieu d'affronter la réalité, elle tente de la contourner par une rhétorique politiquement correcte et l'autosuggestion.
Los problemas de la OTAN se deben al enfoque opuesto. Creo que aún no ha superado la euforia del triunfo y que sigue considerándose la alianza militar más exitosa de la historia; algo que quizás fue cierto hace quince años, pero que ahora resulta engañoso. A pesar de todo su poderío, la OTAN no está preparada para abordar los retos del siglo XXI. En vez de afrontar la realidad, intenta sortearla mediante la autosugestión y una retórica políticamente correcta.
I problemi della NATO consistono nell'approccio opposto. Ritengo che essa non abbia ancora superato l'euforia del vincitore e continui a ritenere di essere l'alleanza militare di maggior successo, il che avrebbe potuto essere esatto 15 anni fa, ma oggi risulta fuorviante. Malgrado il potere accumulato, la NATO si è mal adattata ad affrontare le sfide del XXI secolo. Invece di fronteggiare la realtà, cerca di aggirarla attraverso una retorica politicamente corretta e l’autosuggestione.
Os problemas da NATO resultam da abordagem contrária. Acredito que ainda não conseguiu ultrapassar a euforia da vitória e que continua a ver-se como a aliança militar de maior sucesso de sempre, o que talvez fosse verdade há 15 anos, mas hoje é enganador. Apesar do seu poderio acumulado, a NATO está mal equipada para lidar com os desafios do século XXI. Em vez de encarar a realidade, está a tentar passar-lhe ao lado recorrendo a uma retórica politicamente correcta e à auto-sugestão.
أما مشكلة الحلف فتكمن في المقاربة المعاكسة. أظن أنه لا يزال غير قادر على تخطي نشوة الانتصار وما برح يصور نفسه على أنه الحلف العسكري الأقوى على الإطلاق، الأمر الذي كان صحيحًا منذ 15 سنةً لكنه بات مضللاً الآن. وعلى الرغم من قوته المتزايدة، ليس الحلف في وضعية مناسبة لمواجهة تحديات القرن الـ21. وبدلاً من مواجهة الواقع يحاول الالتفاف عليه بالاقتراحات المتملقة والبليغة.
De problemen van de NAVO zitten in de tegenstrijdige benadering. Ik meen dat zij maar niet af kan stappen van de euforie van de overwinnaar en dat zij zichzelf dus blijft afschilderen als het meest succesvolle militaire bondge-nootschap ooit. Iets wat 15 jaar geleden misschien waar was, maar wat op dit moment misleidend is. Ondanks de macht die zij heeft opgebouwd, is de NAVO niet geschikt om de uitdagingen van de 21ste eeuw aan te pakken. In plaats van die realiteit onder ogen te zien, tracht zij eraan voorbij te gaan door te schermen met politiek correcte retoriek en autosuggestie.
Проблемите на НАТО се дължат на точно обратното. Аз мисля, че Алиансът още не може да преодолее еуфорията на победителя и продължава да се изживява като най-успешния военен съюз в историята, което може да беше вярно преди 15 години, но днес е подвеждащо.. Въпреки натрупаната си мощ, НАТО е зле подготвен да се справи с предизвикателствата на XXI век. Вместо да се изправи пред реалността, организацията се опитва да я заобиколи с политически коректна реторика и самовнушение.
Problémy NATO spočívají v opačném přístupu. Jsem přesvědčen, že spojenci stále nemohou přemoci vítěznou euforii a pokračují se stále pokládat za nejúspěšnější vojenskou alianci v dějinách, což možná bylo pravdou před 15 lety, ale ne dnes. I přes svoji akumulovanou sílu, NATO je špatně připraveno na konfrontaci s problémy 21.století. Místo odvahy čelit realitě se pokouší o její obcházení politickou rétorikou a autosugescí.
NATO probleemid seisnevad vastupidises suhtumises. Minu arust ei ole allianss ikka veel üle saanud võidueufooriast ja esineb veel tänagi ajaloo edukaima sõjalise liiduna, mis võis nii ollagi veel 15 aastat tagasi, kuid on täna eksitav pilt. Vaatamata oma aja jooksul kogutud jõule on NATO võime toime tulla 21. sajandi väljakutsetega kesine. Selle asemel, et tegelikkusele silma vaadata, püüab ta seda vältida, kasutades poliitiliselt korrektset retoorikat ja autosugestsiooni.
A NATO problémái az ellentétes megközelítésben rejlenek. Szerintem még mindig nem tud túllendülni a győzelmi mámoron, és továbbra is a valaha volt legsikeresebb katonai szövetségnek ábrázolja magát, amely helyénvaló lehetett 15 esztendővel ezelőtt, ma azonban már félrevezető. A felhalmozott katonai képességei dacára a NATO kevéssé alkalmas arra, hogy megbirkózzon a XXI. századi kihívásokkal. A realitásokkal való szembenézés helyett megpróbál elsurranni mellettük a politikailag korrekt retorikájával és némi önszuggesztióval.
Vandamál NATO liggja í nálgun bandalagsins sjálfs. Ég tel að bandalagið hafi ekki enn komist yfir sæluvímu sigursins og telji sig enn vera árangursríkasta hernaðarbandalag sögunnar, eitthvað sem gæti hafa verið rétt fyrir 15 árum síðan, en er villandi í dag. Þrátt fyrir sameiginlegan styrk sinn, er NATO ekki vel í stakk búið til að bregðast við öryggisáskorunum 21. aldarinnar. Í stað þess að horfast í augu við raunveruleikann, reynir bandalagið að komast framhjá þessu með pólitískt kórréttri orðræðu og sjálfsblekkingu.
NATO problema yra kaip tik priešinga nuostata. Manau, kad ji vis dar negali įveikti nugalėtojo euforijos ir piešia save sėkmingiausia kada nors egzistavusia karine sąjunga – tai gal ir buvo tiesa prieš 15 metų, bet ne šiandien. Nepaisant savo sukauptos galios, NATO yra menkai tinkanti kovoti su XXI amžiaus iššūkiais. Užuot pažvelgusi teisybei į akis, ji stengiasi apeiti ją politiškai teisinga retorika ir pasiūlymais sau pačiai.
Problem NATO zasadza się w przeciwstawnym podejściu. Sądzę, że nadal nie może ono przezwyciężyć euforii zwycięzcy i nadal przedstawia się, jako najbardziej udany sojusz wojskowy w historii, co być może było prawdą 15 lat temu, ale dzisiaj jest mylące. Pomimo swojej nagromadzonej potęgi, NATO jest słabo dostosowane do zmagania się z wyzwaniami XXI wieku. Zamiast zmierzyć się z prawdą, Sojusz stara się ją ominąć za pomocą politycznie poprawnej retoryki i autosugestii.
  NATO Review - Mat og si...  
En enkel listing av emner i en tilsynelatende prioriteringsorden vil ikke formidle interaksjonen og den gjensidige avhengigheten mellom enkelte av nøkkeltemaene. Bør de nye og innovative komme før de etablerte og rutinemessige temaene?
La présentation globale du document et l'ordre dans lequel les sujets étaient traités pouvaient impliquer un élément de priorité dans le travail de l'OTAN. Mais une simple liste des sujets dans l'ordre des priorités perçues n'aurait pas traduit l'interaction et l'interdépendance de certains de ces thèmes essentiels. Les éléments nouveaux et novateurs devaient-ils avoir la préséance sur les éléments établis et de routine ? Serait-il plus facile de suivre la série de priorités établie dans des Déclarations précédentes ? Comment les lecteurs extérieurs, n'ayant pas suivi le processus de l'intérieur, allaient-ils interpréter le document si le sujet les intéressant avait changé de place par rapport aux Déclarations précédentes ou, peut-être, avait tout simplement disparu ? Pour certains, assurément, ces considérations peuvent sembler triviales, mais - dans le contexte de la Déclaration de Riga - parvenir à une séquence correcte devait permettre de résoudre d'autres questions épineuses.
Durch das Layout der Erklärung insgesamt und durch die Reihenfolge, in der die Themen behandelt wurden, konnte man im Hinblick auf die Arbeit der NATO gewisse Prioritäten andeuten. Doch eine bloße Auflistung der Themen nach ihrem vermeintlichen Stellenwert hätte nicht das Zusammenspiel und die Interdependenz einiger dieser zentralen Themen erkennbar werden lassen. Sollte das Neue und Innovative vor den bewährten Routinen Vorrang haben? Wäre es leichter, auf die Reihenfolge in früheren Erklärungen zurückzugreifen und diese als Präzedenzfall zu begreifen? Wie würden Leser außerhalb der NATO, die dem Prozess nicht von innen her folgen konnten, die Erklärung deuten, wenn ihr Spezialthema im Vergleich zu früheren Erklärungen an anderer Stelle erscheinen oder sogar ganz verschwinden würde? Ja, manch einem mag dies trivial vorkommen, aber im Fall der Erklärung von Riga konnten andere schwierige Fragen erst gelöst werden, als die Reihenfolge geregelt war.
Desde el punto de vista de los temas tratado resulta sobradamente conocido que la parte relativa a las asociaciones fue una de las que más dificultades presentó. ¿Cómo se iban a potenciar los programas de cooperación de la OTAN? ¿Qué debería hacer la alianza para ocuparse de los deseos y aspiraciones de los países que comparten sus intereses y valores, que desean un contacto y una cooperación más estrechos con la organización y que demuestran su disposición a participar en las operaciones lideradas por la OTAN? Y ¿cómo podría la OTAN hacer mejor uso de su enorme experiencia en entrenamiento y enseñanza?
La configurazione generale del documento, e l'ordine in cui gli argomenti venivano trattati, potrebbe implicare un elemento di priorità nell'attività della NATO. Ma un semplice elenco degli argomenti posti secondo un ordine di priorità logico non metterebbe in luce l'interazione e l'interdipendenza esistenti tra alcuni di questi importanti argomenti. Si dovrebbe anteporre ciò che è nuovo ed innovativo a quanto è già stato stabilito ed è di routine? Sarebbe più facile seguire l'ordine di precedenza stabilito dalla sequenza utilizzata nelle precedenti dichiarazioni? Cosa penserebbero del documento i lettori esterni, che non hanno seguito il processo dall'interno, se l'argomento di loro interesse avesse cambiato posizione rispetto alle precedenti dichiarazioni, o fosse addirittura del tutto scomparso? Certo, ad alcuni, queste potrebbero apparire come delle banali considerazioni, ma nel contesto della Dichiarazione di Riga, mettere in ordine la sequenza ha richiesto la soluzione di altre complesse questioni.
A apresentação geral do documento e a ordem pela qual os assuntos eram anunciados poderia implicar um elemento de prioridade no trabalho da OTAN. Mas uma listagem simples dos tópicos, numa determinada ordem de prioridade, também não transmitiria a interacção e interdependência entre alguns desses assuntos fundamentais. Deveria o novo e o inovador aparecer antes do estabelecido e do rotineiro? Seria mais fácil seguir a precedência criada pela sequência estabelecida em declarações anteriores? Como iriam os leitores externos, que não tinham seguido o processo por dentro, interpretar o documento se o seu assunto determinado tivesse mudado de posição em relação a declarações anteriores, ou tivesse mesmo desaparecido por completo? Sim, para algumas pessoas estas considerações podem parecer triviais, mas, no contexto da Declaração de Riga, alcançar a sequência correcta permitia que fossem resolvidos outros assuntos melindrosos.
واضح أن الصورة العامة لأي بيان ختامي والترتيب الذي ترد فيه الموضوعات الرئيسية قد يعكسان مدى أولوية هذه الموضوعات بالنسبة لعمل الحلف. لكن مجرد إدراج مجموعة من الموضوعات بحسب أولوياتها من منظار عمل حلف الناتو قد لا يعكس حقيقة التفاعل والاعتماد المتبادل القائم بين بعض الموضوعات الرئيسية. وهنا، قد يتساءل المرء: هل ينبغي تقديم ما هو جديد ومبتكر على ما هو ثابت وتقليدي؟ أم أنه من الأسهل ترتيب الموضوعات بحسب الأولوية التي تم اعتمادها في بيانات ختامية سابقة؟ وما ردة فعل الذين لم يطلعوا على عملية صياغة الوثيقة إن رأوا أن موضوعاً بعينه قد تغير موقعه مقارنة ببيانات سابقة، أو ربما اختفى تماماً من البيان الختامي الجديد؟ أنا أدرك أن البعض لا يعيرون أي اهتمام لهذه الاعتبارات. لكن ضمن سياق البيان الختامي لقمة ريغا، كان الترتيب الصحيح لموضوعات القمة كفيلاً بحل بعض القضايا الصعبة الأخرى.
Η συνολική διαρρύθμιση του κειμένου, και η σειρά με την οποία τέθηκαν τα θέματα, μπορεί να υπονοεί ένα στοιχείο προτεραιότητας στο έργο του NATO. Αλλά μια απλή καταγραφή των θεμάτων σε μια αντιλαμβανόμενη σειρά προτεραιότητας δεν εκφράζει την αλληλεπίδραση και την αλληλεξάρτηση κάποιων από αυτά τα σημαντικά θέματα. Πρέπει το καινούργιο και πρωτοποριακό να προηγείται από τα καθιερωμένο και σύνηθες; Θα ήταν ευκολότερο να ακολουθούμε το προηγούμενο που τέθηκε από την σειρά που παγιώθηκε στις προηγούμενες διακηρύξεις; Πως οι εξωτερικοί αναγνώστες, οι οποίοι δεν παρακολούθησαν την διαδικασία εκ των έσω, θα ερμηνεύσουν το έγγραφο εάν το συγκεκριμένο τους θέμα είχε αλλάξει θέση σε σχέση με τις προηγούμενες διακηρύξεις, ή ακόμη και εάν είχε εξαφανιστεί εντελώς; Ναι, σε κάποιον, μπορεί να φαίνονται αυτές ως ανάξιες λόγου σκέψεις, όμως στο πλαίσιο της Διακήρυξης της Ρίγα, το να ακολουθηθεί η σωστή σειρά επέτρεψε το να επιλυθούν άλλα λεπτά θέματα.
De algehele layout van het document, en de volgorde waarin onderwerpen aan bod komen, zou een bepaalde prioritering in het werk van de NAVO kunnen suggereren. Maar een simpele opsomming van onderwerpen in een ogenschijnlijke volgorde van belangrijkheid zou geen recht doen aan de interactie en onderlinge samenhang tussen sommige van die belangrijke onderwerpen. Moet het nieuwe en innovatieve voor het gevestigde en routinematige komen? Zou het misschien makkelijker zijn om de volgorde van eerdere declaraties te volgen? Hoe zouden externe lezers, die het proces niet van binnenuit hebben gevolgd, het document interpreteren als het onderwerp dat hun speciale belangstelling heeft, opeens een andere plaats heeft gekregen dan in voorafgaande declaraties, of misschien zelfs helemaal is verdwenen? Ja, dit lijken misschien triviale overwegingen, maar in de context van de Riga Declaratie, is het vaststellen van de juiste volgorde van de onderwerpen een van de lastige problemen die moeten worden opgelost.
Общият вид на документ и редът, в който бяха изложени темите, може да включваха елемент на приоритетно значение в работата на НАТО. Но едно простичко изброяване на въпросите по ред на приоритетите не включва непременно взаимодействието и взаимната зависимост на някои от важните въпроси. Трябва ли новото, новаторското да идва преди установеното и рутинното? По-лесно ли ще бъде да се следва последователността, установена в предишни декларации? Как външните читатели, които не са следили процеса отвътре, ще изтълкуват документа, ако това, което ги интересува, е променило мястото си спрямо предишните декларации или пък въобще е изчезнало? На някои хора подобни съображения могат да изглеждат дребни, но в контекста на декларацията от Рига намирането на правилния ред позволи да се решат други щекотливи въпроси.
Celkové uspořádání tohoto dokumentu a pořadí témat mohou nést určitý prvek priorit v práci NATO. Jednoduchý seznam témat seřazený podle priorit by ale nevyjadřoval vzájemné působení a vzájemnou závislost některých zásadních témat. Měly by se nové záležitosti dostat před záležitosti rutinní? Bylo by snazší postupovat podle priorit daných pořadím v předchozích zprávách? Jak by takový dokument přijali čtenáři na veřejnosti, kteří pochopitelně nesledovali tento vnitřní proces, kdyby předmět jejich zájmu byl změněn co se týká sledu důležitosti v porovnání s předchozími zprávami nebo se dokonce úplně vytratil? Někomu mohou tato kritéria připadat jako naprosto triviální, ale v kontextu zprávy z Rigy pomohlo správné pořadí vyřešit i jiné složité otázky.
Dokumentets overordnede opbygning og den rækkefølge, som emnerne blev præsenteret i, kan signalere en form for prioritet i NATO's arbejde. Men en enkelt opregning af emner i en opfattet prioritetsrækkefølge ville ikke formidle forholdet og den gensidige afhængighed mellem nogle af disse centrale emner. Skulle det nye og innovative komme før det veletablerede og rutinemæssige? Ville det være lettere at følge fortilfælde fra tidligere erklæringer med hensyn til rækkefølge? Hvordan ville eksterne læsere, som ikke havde fulgt processen indefra, tolke dokumentet, hvis deres særlige emne havde skiftet plads i forhold tidligere erklæringer eller måske endda forsvundet helt? Ja, for nogle kunne disse virke som trivielle overvejelser, men i forbindelse med Riga-erklæringen, betød det at finde den rette rækkefælge, at andre komplicerede spørgsmål kunne løses.
Dokumendi üldisest ülesehitusest ja teemade käsitlemise järjekorrast võib teha järeldusi NATO prioriteetide kohta. Kuid teemade lihtne üleslugemine tunnetatavas tähtsuse järjekorras ei anna edasi mõnede nimetatud võtmevaldkondade vastastikmõju ja seoseid. Kas uus ja uuenduslik tuleks asetada ettepoole paikapandust ja rutiinsest? Kas poleks lihtsam järgida varasematest deklaratsioonidest pärit tähtsuse järjekorda? Kuidas tõlgendaksid dokumenti lugejad, kes ei ole protsessi seestpoolt jälginud, kui mingi nende jaoks olulise teema asend oleks võrreldes eelmiste deklaratsioonidega muutunud või kui see teema oleks deklaratsioonist hoopistükkis kadunud? Need kaalutlused võivad mõnele tunduda tõepoolest tühised, kuid Riia deklaratsiooni kontekstis võimaldas õige järjekorra paikasaamine lahendada muid keerulisi küsimusi.
A dokumentum szerkezete és az a sorrend, amelyben az egyes kérdések megjelennek, utalhatnak egy, a NATO munkájában meglévő prioritásra is. Azonban az elképzelt prioritás szerinti témafelsorolás nem tudná közvetíteni az egyes kulcstémák közötti interakciót és függőséget. Előbb kerüljön-e említésre az új és az innovatív, mint a bevezetett és rutinszerű? Könnyebb lenne-e a korábbi nyilatkozatokban elfogadott sorrend szerinti precedenst alkalmazni? Azok a külsős olvasók vajon, akik nem követték ezt a folyamatot, belülről hogyan értelmeznék ezt a dokumentumot, hogy ha az őket érintő adott téma más helyre kerülne a korábbi deklarációkhoz képest, vagy ha eltűnne belőle. Igen, egyesek számára ezek triviális megfontolásnak tűnhetnek, azonban a Rigai Nyilatkozat kontextusában a sorrend eltalálása tűnt a legtrükkösebb feladatnak.
Útlit skjalsins og röðun viðfangsefnanna gæti bent til ákveðinnar forgangsröðunar í starfi NATO. En einföld útlistun á málefnum í ákveðinni röð, sem gæti sýnst forgangsröð, myndi ekki sýna með eðlilegum hætti það samhengi og samvirkni sem er á milli ýmissa lykilmálefna. Ætti hið nýja og framsækna að koma á undan hinu hefðbundna og hversdagslega? Væri auðveldara að fylgja því fordæmi sem birtist í fyrri yfirlýsingum? Hvernig ættu utanaðkomandi lesendur, sem ekki hefðu fylgst með ferlinu innanfrá, að skilja þetta skjal ef þeirra eigin viðfangsefni hefði raðast öðruvísi samanborið við fyrri yfirlýsingar, eða jafnvel horfið með öllu? Já, í huga sumra gætu þetta virst fánýtt íhugunarefni, en í samhengi Ríga-yfirlýsingarinnar gerði röðunin að verkum að hægt var að leysa úr ýmsum erfiðum úrlausnarefnum.
Visa dokumento struktūra ir ta seka, kuria išdėstyti klausimai, gali suteikti tam tikrą supratimą apie pirmumo elementus NATO darbe. Tačiau tiesiog sudėliojus temas pagal tam tikrą suvoktą pirmumo eilę tos kai kurių šių esminių elementų tarpusavio sąveikos ir priklausomybės neatsiskleistų. Ar tai, kas nauja ir naujoviška, turėtų eiti pirmiau už nusistovėjusios tvarkos dalykus? Ar ne lengviau būtų pasinaudoti ankstesne patirtimi ir pritaikyti pirmesnių deklaracijų temų seką? Kaip tie išorės skaitytojai, kurie nestebėjo proceso iš vidaus, interpretuos dokumentą, jei jų konkreti tema pateikta ne toje pat vietoje kaip ankstesnėse deklaracijose arba netgi išvis dingo? Taip, kai kam tai gali pasirodyti banalios smulkmenos, tačiau Rygos deklaracijos situacijoje pasirinkta tinkama seka leido išspręsti kitus sudėtingus dalykus.
Ogólny układ dokumentu oraz kolejność omawiania kwestii mógłyby w pewnym stopniu sugerować priorytety działań NATO. Jednak sucha lista tematów uszeregowanych według ich postrzeganej rangi nie przekazałaby powiązań i współzależności pomiędzy tymi kluczowymi kwestiami. Czy to, co nowe i innowacyjne powinno się pojawić przed tym, co ustalone i rutynowe? Czy łatwiej byłoby pójść śladem kolejności tematów ustalonej w poprzednich deklaracjach? Jak odbiorcy zewnętrzni, którzy nie śledzili tego procesu od środka zinterpretują dokument, jeżeli szczególnie interesujące ich zagadnienie zmieni miejsce w stosunku do wcześniejszych deklaracji, albo być może w ogóle zniknie? Tak, niektórym może się wydawać, że to czcze rozważania, ale w przypadku Deklaracji Ryskiej właściwe ustawienie kolejności zagadnień pozwoliło na rozwiązanie innych skomplikowanych kwestii.
În ceea ce priveşte conţinutul subiectelor, este binecunoscut faptul că secţiunea privind parteneriatele a fost cea mai dificilă. Cum ar trebui îmbunătăţite programele de cooperare ale NATO? Ce ar trebui să facă Alianţa pentru a răspunde dorinţei acelor state care împărtăşesc interesele şi valorile NATO, caută o comunicare şi o cooperare mai apropiată cu NATO şi îşi demonstrează dorinţa de a contribui la operaţiile conduse de către NATO? Şi cum ar trebui NATO să-şi folosească în modul cel mai bun cu putinţă vasta experienţă pe care o are în domeniul instruirii şi al educaţiei?
Что касается содержания, ни для кого не секрет, что раздел о партнерских отношениях был одним из самых сложных. Каким образом нужно углублять программы сотрудничества НАТО? Как НАТО должна реагировать на стремление к более тесным контактам и к более тесному сотрудничеству с НАТО со стороны государств, разделяющих интересы и ценности НАТО и демонстрирующих свою готовность вносить вклад в проведение операций под руководством НАТО? И как наилучшим образом воспользоваться обширным опытом, накопленным НАТО в области боевой подготовки и образовательно-воспитательной работы?
Celková schéma dokumentu a poradie, v ktorom sa venuje jednotlivým témam, môžu implikovať prvok priority práce NATO. Ale jednoduché uvedenie vnímaných priorít by neodhalilo interakciu a vzájomnú závislosť niektorých z týchto kľúčových tém. Malo by sa nové a inovatívne dostať pred dohodnuté a rutinné? Bolo by jednoduchšie držať sa precedensu z predchádzajúcich deklarácií? Ako by si mohli externí čitatelia, ktorí nesledovali tento proces zvnútra, interpretovať dokument, ak sa ich konkrétna téma zmenila vo vzťahu k predchádzajúcim deklaráciám, alebo snáď úplne zanikla? Áno, pre niektorých sa tieto úvahy môžu zdať triviálnymi, ale v kontexte Deklarácie z Rigy umožnilo správne poradie vyriešiť ostatné záludné témy.
Splošna oblika dokumenta in zaporedje, po katerem so teme obravnavane, bi lahko nakazovala določeno prednostno obravnavo pri Natovem delu. Vendar zgolj enostavno nizanje tem po prednostnem vrstnem redu ne bi izrazilo interakcije in medsebojne povezanosti nekaterih izmed teh tem. Ali naj ima novo in inovativno prednost pred preverjenim in rutinskim? Ali bi bilo laže zasledovati prednosti, kot jih je določil vrstni red v prejšnjih izjavah? Kako bi si zunanji bralci, ki procesa niso spremljali od znotraj, razlagali dokument, če bi se mesto njihove izbrane teme v primerjavi s prejšnjimi izjavami spremenilo ali če bi povsem izginila? Že res, da se komu ti pomisleki morda zdijo banalni, vendar pa je v kontekstu izjave iz Rige pravilno zadeto zaporedje omogočilo razrešitev drugih kočljivih vprašanj.
Bir dokümanın mizanpajı ve konuların ele alınış sırası NATO’nun çalışmalarındaki öncelikleri ima edebilir. Ancak konular belirli bir öncelik sırasıyla verildiği takdirde bazı temel konular arasındaki karşılıklı etkileşim veya birbiriyle aralarındaki bağlantıyı göstermek etmek zorlaşır. Yeni ve yenilikçi konular, rutin ve bilinen konulardan önce mi gelmeli? Yoksa daha önceki bildirilerde takip edilmiş olan sıra mı takip edilmeli? Bütün bu sürecin mutfak kısmını bilmeyen okuyucular, önem verdikleri bir konunun yerinin değiştiğini veya tamamen kaldırıldığını gördüklerinde bu dokümanı nasıl yorumlarlar? Evet, bazıları için bunlar önemsiz sorularmış gibi görünebilir, ancak Riga Bildirisi konusunda doğru sırayı tutturmak diğer bazı sorunların halledilmesi yönünden son derece önemliydi.
Dokumenta vispārējais formāts un kārtība, kādā tiek runāts par konkrētām tēmām, varētu nozīmēt arī prioritāro secību NATO darbā. Tomēr vienkāršs tēmu uzskaitījums šķietami prioritārā secībā nespēj norādīt uz mijiedarbību un savstarpējo atkarību, kas pastāv starp dažiem galvenajiem jautājumiem. Vai jaunais un novatoriskais ir jāliek priekšā stabiliem un regulāriem uzdevumiem? Vai nebūtu vienkāršāk sekot piemēram un pārņemt secību no iepriekšējām deklarācijām? Ko domās ārējais lasītājs, kas nav sekojis iekšējai diskusijai, par to, ka viņa konkrētā tēma ir mainījusi savu pozīciju, salīdzinot ar iepriekšējām deklarācijām, vai pat izzudusi pavisam? Jā, dažiem varbūt šie apsvērumi liekas triviāli, bet Rīgas deklarācijas kontekstā pareizas secības izveidošana atļāva atrisināt arī citus, āķīgākus jautājumus.
  Nato Review  
I enkelte tilfeller kan stabiliseringsinnsatsen bli undergravd, fredsbevarende misjoner kan komme under press for å støtte regjeringens innsats for å slå ned opptøyer, og internasjonale staber og deres fasiliteter (slik som matlagre) blir mål.
In some cases, stabilisation efforts could be undermined, peacekeeping missions come under pressure to support government efforts to quell riots, and international staff and their facilities (such as food warehouses) become targets.
Dans certains cas, les efforts de stabilisation pourraient être compromis, les missions de maintien de la paix pourraient subir des pressions pour qu’elles aident les gouvernements à réprimer les émeutes, et le personnel international et ses installations (comme les entrepôts alimentaires) pourraient être pris pour cible.
In manchen Fällen könnten die Stabilisierungsbemühungen ausgehöhlt werden, die friedenserhaltenden Missionen könnten unter Druck gesetzt werden, die Anstrengungen der Regierung zur Unterdrückung von Aufständen zu unterstützen, und das internationale Personal und die internationalen Anlagen (wie z. B. Lebensmittellager) könnten zu Zielen werden.
En algunos casos los esfuerzos de estabilización pueden resultar seriamente perjudicados, al verse presionadas las misiones de pacificación para que apoyen los esfuerzos gubernamentales encaminados a sofocar los disturbios y convertirse el personal internacional y sus instalaciones (como los depósitos de alimentos) en objetivos de posibles ataques.
In alcuni casi, gli sforzi di stabilizzazione potrebbero essere resi vani, le missioni di mantenimento della pace trovarsi sotto pressione nel tentativo di sostenere gli sforzi governativi tesi a reprimere le insurrezioni, e il personale internazionale e le loro installazioni (come i depositi di cibo) divenire degli obiettivi.
Nalguns casos, os esforços de estabilização podem ser prejudicados, as missões de manutenção da paz podem sofrer pressões para apoiarem os esforços governamentais de repressão dos motins e o pessoal internacional e as suas instalações (tais como armazéns de alimentos) podem tornar-se alvos.
وتمخض هذا الوضع في بعض الحالات عن تدهور الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والاستقرار حيث اضطرت بعثات حفظ الأمن إلى مساندة الحكومات الوطنية في مساعيها للقضاء على الشغب، الأمر الذي أدى إلى استهداف الموظفين والمنشآت الدولية (مثل مستودعات الأغذية).
In sommige gevallen zouden de stabilisatie-inspanningen kunnen worden ondermijnd, of worden vredeshandhavingsmissies onder druk gezet om de regering te helpen bij het onderdrukken van rellen, en worden de internationale staf en de bijbehorende voorzieningen (zoals voedselpakhuizen) het doelwit.
В редица случаи това може да подкопае усилията за стабилизация, да наложи допълнителен натиск върху мироопазващите мисии, принудени да подкрепят усилията на правителството да потуши бунтовете, и да превърне в мишена международните екипи и някои техни обекти като складовете с храни например.
V některých případech jsou stabilizační snahy ohroženy, mírové mise jsou vystaveny nátlaku místní vlády za účelem podpory při potlačování demonstrací a pracovníci mezinárodních organizací a jejich zařízení (například potravinové sklady) se stanou cílem útoků vzbouřenců.
Mõnel juhul võivad kannatada saada stabiliseerimispüüded, rahuvalvajatele hakatakse avaldama survet, et nad toetaksid valitsuste tegevust mässude mahasurumisel, ning rahvusvaheliste organisatsioonide töötajad ja nende rajatised (nagu toiduainelaod) saavad sihtmärkideks.
Bizonyos esetekben a stabilizációs erőfeszítések lehetnek veszélyben, így a békefenntartó missziókra nehezedhet nyomás, hogy a zavargások letörése érdekében támogassák a kormány erőfeszítéseit valamint a nemzetközi erők, illetve létesítményeik (például élelmiszer raktáraik) válhatnak célponttá.
Í sumum tilvikum gætu ógnir steðjað að aðgerðum til eflingar stöðugleika, friðargæsluliðar gætu orðið fyrir þrýstingi frá stjórnvöldum um að styðja aðgerðir til að hafa stjórn á óeirðum og starfsmenn alþjóðastofnana og aðstaða þeirra (t.d. vörugeymslur) gætu orðið skotmörk.
Kai kuriais atvejais gali būti stipriai pakenkta stabilizavimo pastangoms, iš taikos palaikymo misijų reikalaujama padėti vyriausybėms malšinti riaušes, o tarptautinis personalas ir jų žinioje esantis turtas (pavyzdžiui, maisto produktų sandėliai) gali tapti puolimų taikiniais.
W niektórych przypadkach wysiłki na rzecz stabilizacji mogą być storpedowane, misje pokojowe poddawane są presji i skłaniane do wspierania rządów w dławieniu zamieszek, a personel międzynarodowy oraz jego zaplecze (na przykład magazyny z żywnością) stają się celami ataków.
I tillegg forventer jeg at i løpet av denne perioden vil vi identifisere ytterligere tiltak som må iverksettes. Det er allerede tydelig at profesjonalisering og spesialisering vil bli stadig viktigere temaer i de kommende år.
As Minister of Defence, I wish to continue working on this already agreed set of reforms and see it implemented during 2005. In addition, I anticipate that during this period we will identify further steps that need to be taken. It’s already obvious that professionalisation and specialisation will become increasingly important themes in the coming years. We’re not going to need as many tank drivers or gunners in the future and will have to invest in skills that are more relevant for combating modern security threats. But for now, we will be working to implement the reforms that have already been agreed.
Als Verteidigungsminister möchte ich die Arbeit im Zusammenhang mit diesem bereits vereinbarten Paket von Reformen fortsetzen, und ich hoffe, dass wir im Laufe des Jahres 2005 alle Reformen umsetzen können. Zudem gehe ich davon aus, dass wir während dieser Zeit weitere Maßnahmen aufzeigen werden, die zu treffen sind. Schon jetzt ist klar, dass die Aspekte Professionalisierung und Spezialisierung in den nächsten Jahren immer mehr an Bedeutung gewinnen werden. In Zukunft werden wir nicht so viele Panzerfahrer und Schützen brauchen, sondern in diejenigen Fertigkeiten investieren müssen, die für die Bekämpfung moderner Sicherheitsgefahren relevanter sind. Vorerst werden wir allerdings auf die Umsetzung der bereits vereinbarten Reformen hinarbeiten.
Como Ministro de Defensa quiero seguir trabajando en el conjunto de reformas acordadas y verlas implementadas a lo largo de 2005. Además preveo que durante ese periodo identificaremos otras medidas a adoptar. Ya en este momento resulta evidente que la profesionalización y la especialización son cuestiones que irán adquiriendo una importancia cada vez mayor en los próximos años. En el futuro necesitaremos menos conductores de carros de combate o artilleros y más personal con el perfil necesario para enfrentarse a las modernas amenazas de seguridad. Pero por ahora seguiremos trabajando en la implementación de las reformas ya aprobadas.
Quale Ministro della difesa, è mio desiderio continuare a lavorare su questo insieme già stabilito di riforme e vederlo attuato nel corso del 2005. Inoltre, posso già dichiarare che durante questo periodo individueremo gli ulteriori passi che devono essere compiuti. È già evidente che nei prossimi anni la professionalizzazione e la specializzazione diverranno dei temi sempre più importanti. In futuro, non prevediamo di avere bisogno di molti carristi o artiglieri e dovremo investire in specialità che sono più attinenti per affrontare le attuali minacce alla sicurezza. Ma per ora, lavoreremo per attuare le riforme che sono già state stabilite.
Como Ministro da Defesa, quero continuar a trabalhar neste já acordado conjunto de reformas e quero vê-lo implementado durante o ano de 2005. Além disso, prevejo que durante este período identificaremos novas medidas que precisam de ser tomadas. Já é evidente que a profissionalização e a especialização se tornarão temas cada vez mais importantes nos próximos anos. Não vamos precisar de tantos condutores de tanques nem artilheiros no futuro e teremos que investir em competências mais relevantes para combater as actuais ameaças à segurança. Mas, por agora, iremos trabalhar na implementação das reformas já acordadas.
Ως υπουργός Άμυνας, θέλω να συνεχίσω να εργάζομαι πάνω σε αυτήν την ήδη συμφωνημένη ομάδα των μεταρρυθμίσεων και να τις δω να υλοποιούνται στη διάρκεια του 2005. Επιπλέον, προσδοκώ ότι στη διάρκεια της περιόδου αυτής θα προσδιορίσουμε και τα περαιτέρω βήματα που πρέπει να γίνουν. Είναι ήδη φανερό ότι θα γίνουν κατά τα επόμενα χρόνια ολοένα και πιο σημαντικά τα θέματα της επαγγελματικοποίησης και της εξειδίκευσης. Δεν πρόκειται να χρειαστούμε στο μέλλον τόσους πολλούς οδηγούς για τεθωρακισμένα ή πυροβολητές και θα πρέπει να επενδύσουμε στα προσόντα που έχουν μεγαλύτερη σχέση με την καταπολέμηση των σύγχρονων απειλών για την ασφάλεια. Αλλά για την ώρα, θα εργαστούμε για να υλοποιήσουμε τις μεταρρυθμίσεις που έχουν ήδη συμφωνηθεί.
Ik wil als minister van defensie blijven werken aan dit reeds overeengekomen hervormingspakket en er gedurende 2005 op toezien dat het wordt uitgevoerd. Daarnaast verwacht ik, dat wij gedurende die periode zullen bepalen welke volgende stappen zullen moeten worden ondernomen. Het is nu al duidelijk dat professionalisering en specialisatie de komende jaren steeds belangrijkere thema's zullen worden. We zullen in de toekomst niet meer zo veel tankbestuurders of kanonniers nodig hebben en we zullen moeten investeren in vaardigheden die relevanter zijn voor de bestrijding van moderne veiligheidsbedreigingen. Maar voorlopig zullen we doorwerken aan de uitvoering van de hervormingen die al overeengekomen zijn.
Като министър на отбраната бих искал да продължа да работя над този вече одобрен пакет от реформи и да видя неговата реализация през 2005 г. Освен това смятам, че през този период ще се очертаят следващите стъпки, които трябва да предприемем. Вече е очевидно, че професионализацията и специализацията ще се превръщат в все по-важни теми през следващите години. За в бъдеще няма да имаме нужда от толкова танкисти и артилеристи. И ще трябва да инвестираме в придобиване на умения, които са по-подходящи в борбата със съвременните заплахи пред сигурността. Но за момента работим над реформите, които вече са одобрени.
Z mého titulu ministra obrany si přeji pokračovat v těchto reformách a budu dbát na to, aby byly uvedeny do praxe v průběhu roku 2005. Navíc předpokládám, že během tohoto období se setkáme s nezbytností dalších opatření. Už v současné době je jasné, že vysoká specializace a profesionalita budou v následujících letech stále důležitějšími předpoklady. V budoucnosti nebudeme již například potřebovat mnoho tankistů a dělostřelců, ale naopak budeme nuceni investovat do schopností, které jsou nezbytné pro boj s hrozbami moderní společnosti. V současné době se soustředíme na implementaci reforem, které již byly schváleny.
Som forsvarsminister ønsker jeg at forsætte de vedtagne reformer og sørge for at de bliver gennemført i løbet af 2005. Derudover forudser jeg, at der i den periode vil blive udpeget yderligere skridt. Det er allerede klart, at professionalisering og specialisering bliver vigtigere og vigtigere temaer i de kommende år. Vi har ikke brug for så mange kampvognsførere eller skytter i fremtiden og vil skulle investere i færdigheder, som er mere relevante for bekæmpelse af moderne sikkerhedstrusler. Men nu arbejder vi for at gennemføre de reformer, som allerede er vedtaget.
Kaitseministrina soovin jätkata tööd juba kokkulepitud reformide kallal ning kindlustada nende elluviimine 2005. aasta jooksul. Eeldan, et selle ajaga selgitame välja ka edasised vajalikud sammud. Juba on selge, et järgnevatel aastatel muutuvad üha tähtsamateks teemadeks professionaliseerumine ja spetsialiseerumine. Meil ei ole tulevikus vaja nii palju tankiste või kuulipildureid ning me peame panustama rohkem oskustele, mida on vaja võitluses tänapäevaste julgeolekuohtudega. Praegu aga jätkame nende reformide elluviimist, milles on juba kokku lepitud.
Védelmi miniszterként a 2005.év során tovább kívánok dolgozni ezen a már elfogadott reformsorozaton, és gondoskodni a megvalósításáról. Ezen kívül arra számítok, hogy ezen időszak alatt meghatározzuk majd azokat a további intézkedéseket is, amelyeket meg kell hozni. Máris nyilvánvaló, hogy a hivatásos jelleg kialakítása és a szakosítás egyre fontosabb téma lesz az elkövetkező években. Nem lesz annyi harckocsivezetőre vagy lövészre szükség a közeljövőben, és olyan képességekbe kell majd invesztálnunk, amelyek fontosabbak a modern biztonsági fenyegetések elleni küzdelemben. De most egyelőre a már elfogadott reformoknak a végrehajtásán dolgozunk.
Sem varnarmálaráðherra vil ég halda áfram að vinna að þessum umbótum sem þegar hafa verið samþykktar og sjá til þess að þær komist í framkvæmd árið 2005. Þar að auki á ég von á því að á þessu tímabili komi í ljós fleiri skref sem stíga þarf. Það er þegar augljóst að atvinnuvæðing hersins og sérhæfing verða æ mikilvægari verkefni á komandi árum. Við eigum ekki eftir að þurfa eins marga skriðdrekastjóra eða skotliða í framtíðinni og verðum að fjárfesta í hæfni sem á betur við í baráttunni við öryggisógnir nútímans. Um sinn munum við hins vegar vinna að því að hrinda í framkvæmd þeim umbótum sem þegar hafa verið samþykktar.
Kaip gynybos ministras, aš ir toliau noriu dirbti prie šio jau susitarto reformų komplekto ir stebėti, kaip jos įgyvendinamos 2005 metais. Be to, manau, per tą laiką mes numatysime ir kitus būtinus žingsnius. Jau dabar aišku, kad artimiausiais metais vis svarbesni bus profesionalumo ir specializacijos klausimai. Ateityje mums nebereikės tiek daug tankistų arba šaulių ir teks investuoti į tokius gebėjimus, kurių labiau reikia kovojant su šiandienėmis saugumo grėsmėmis. O kol kas dirbsime toliau, įgyvendindami jau nutartas reformas.
Jako minister obrony, pragnę nadal pracować nad tym już uzgodnionym zestawem reform i widzieć jego wdrażanie w 2005 roku. Poza tym, oczekuję, że w tym okresie określimy dalsze kroki, które muszą być podjęte. Jest już oczywiste, że profesjonalizm i specjalizacja będą się stawać coraz bardziej istotnymi zagadnieniami w nadchodzących latach. W przyszłości nie będziemy potrzebować aż tak wielu czołgistów czy kanonierów i będziemy musieli inwestować w umiejętności, które bardziej przydają się do zwalczania współczesnych zagrożeń dla bezpieczeństwa. Jednak na razie będziemy pracować nad wdrażaniem już uzgodnionych reform.
Ca ministru al apărării, doresc să continui şi să văd implementat în cursul anului 2005 acest set de reforme deja convenit. În plus, prevăd că în această perioadă vom identifica următorii paşi pe care trebuie să-i întreprindem. Este deja evident că profesionalizarea şi specializarea vor deveni teme din ce în ce mai importante în următorii ani. Nu vom mai avea nevoie de aşa mulţi conducători de tancuri sau tunari în viitor şi va trebui să investim în formarea deprinderilor care sunt mai necesare pentru combaterea ameninţărilor de securitate moderne. Dar pentru moment, vom acţiona în vederea implementării reformelor care au fost deja convenite.
Как министр обороны, я намерен продолжать трудиться над осуществлением уже согласованных реформ и следить за их осуществлением в 2005 году. Кроме того, я ожидаю, что в течение этого периода мы определим дальнейшие шаги. Уже очевидно, что в ближайшие годы все более важными станут темы профессионализации и специализации. В будущем нам не потребуются многочисленные танкисты и стрелки, и придется вкладывать средства в выработку навыков, которые более необходимы в борьбе с современными угрозами безопасности. Но до этого времени мы будем трудиться над осуществлением уже согласованных реформ.
Ako minister obrany by som sa v roku 2005 rád naďalej podieľal na schválených reformách a ich zavádzaní. Zároveň si myslím, že v priebehu tohto obdobia stanovíme ďalšie nevyhnutné kroky. Už dnes je jasné, že v budúcich rokoch sa bude klásť stále väčší dôraz na profesionalizáciu a špecializáciu. V budúcnosti nebudeme potrebovať toľko vodičov tankov a strelcov, no budeme musieť investovať do zručností, ktoré sú pre boj proti moderným bezpečnostným hrozbám dôležitejšie. Zatiaľ však robíme tie reformy, ktoré sú už schválené.
Kot obrambni minister želim nadaljevati z delom na tem že dogovorjenem paketu reform, ki naj bi se izvedle v letu 2005. Poleg tega predvidevam, da bomo v tem obdobju opredelili tudi nadaljnje korake. Že sedaj je očitno, da bosta v prihodnjih letih profesionalizacija in specializacija postali vse pomembnejši temi. V prihodnje ne bomo več potrebovali toliko voznikov tankov ali topničarjev, pač pa bomo morali vlagati v znanja, ki so bolj uporabna za boj proti sodobnim varnostnim grožnjam. Vendar pa si bomo za sedaj prizadevali uresničevati reforme, o katerih smo se že dogovorili.
Savunma Bakanı olarak üzerinde anlaşmaya varılmış olan bu reformlar üzerinde çalışmaya devam etmek ve 2005’te bu reformların uygulandığını görmek istiyorum. Bu süre içinde atılması gereken diğer adımları da belirleyeceğimizi düşünüyorum. Profesyonelleşme ve uzmanlaşmanın önümüzdeki yıllarda önemli konular haline geleceği açıktır. Gelecekte bu kadar çok tankçı ve topçuya ihtiyacımız olmayacak; modern güvenlik tehditleriyle başa çıkmak için gereken beceriler üzerinde yatırım yapmamız gerekecek. Ancak şimdilik sadece kabul edilmiş olan reformları uygulamaya çalışacağız.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow