komt – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 196 Results  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 5
  SCADPlus: De instelling...  
De Europese Raad komt elk kwartaal bijeen op uitnodiging van de voorzitter (artikel I-20). Indien de situatie zulks vereist, kan de voorzitter een buitengewone bijeenkomst bijeenroepen.
The European Council meets quarterly, convened by its President (Article I-20). When the situation so requires, the President may convene a special meeting of the European Council.
Le Conseil européen se réunit chaque trimestre sur convocation de son président (article I-20). Si la situation l'exige, ce dernier peut convoquer une session extraordinaire.
El Consejo Europeo se reunirá trimestralmente por convocatoria de su Presidente (artículo I-20). Cuando la situación así lo exija, éste último podrá convocar una reunión extraordinaria.
Il Consiglio europeo si riunisce con cadenza trimestrale su convocazione del suo presidente (articolo I-20) il quale, se la situazione lo richiede, può convocare una riunione straordinaria.
O Conselho Europeu reúne-se uma vez por trimestre, por convocação do seu Presidente (artigo I-20.º). Sempre que a situação o exija, este último pode convocar uma sessão extraordinária.
Det Europæiske Råd træder sammen hver tredje måned efter indkaldelse fra sin formand. Når situationen kræver det, kan formanden indkalde til et ekstraordinært møde.
Eurooppa-neuvosto kokoontuu puheenjohtajansa koollekutsumana kullakin vuosineljänneksellä (I-20 artikla). Puheenjohtaja kutsuu koolle ylimääräisen kokouksen, jos tilanne sitä vaatii.
Europeiska rådet ska sammanträda var tredje månad efter kallelse av sin ordförande (artikel I-20). Om situationen kräver det ska ordföranden sammankalla ett extra möte.
  EU - Geldigheid van uw ...  
Rosa komt uit Italië en verhuist naar Frankrijk. Ze rijdt al 10 jaar schadevrij, waardoor haar Italiaanse autoverzekering relatief goedkoop is.
Rosa is from Italy and recently moved to France. She had been driving for 10 years with no claims and so the premiums for her Italian insurance were relatively cheap.
Rosa est Italienne et vient de s'installer en France. Cela fait dix ans qu'elle conduit et elle n'a jamais eu d'accident. Sa prime d'assurance en Italie est donc relativement peu élevée.
Rosa kommt aus Italien und ist kürzlich nach Frankreich gezogen. Sie ist zehn Jahre lang unfallfrei gefahren, daher waren die Beiträge ihrer italienischen Versicherung ziemlich niedrig.
Rosa, de nacionalidad italiana, acaba de trasladarse a Francia. En 10 años no ha tenido un solo accidente, de modo que en Italia pagaba una prima bastante baja.
Rosa è italiana e si è di recente trasferita in Francia. Guida da dieci anni e non ha mai avuto incidenti, quindi i suoi premi assicurativi in Italia erano relativamente bassi.
Rosa mudou-se recentemente de Itália para França. Como conduzia há 10 anos sem qualquer sinistro, o prémio do seu seguro italiano era relativamente baixo.
Η Ρόζα είναι Ιταλίδα και πρόσφατα μετακόμισε στη Γαλλία. Επί 10 χρόνια οδηγούσε χωρίς να εμπλακεί σε κανένα ατύχημα και έτσι τα ασφάλιστρα που κατέβαλλε στην Ιταλία ήταν σχετικά χαμηλά.
Роза е от Италия и наскоро се е преместила във Франция. Тя шофира от 10 години, без да е предявявала застрахователни претенции, и затова премиите по нейната италианска застраховка са били сравнително ниски.
Nekoliko francuskih osiguravatelja odbilo je uzeti u obzir Rosinu talijansku povijest šteta. Ona se nastavila raspitivati dok nije našla osiguravatelja koji je to bio voljan učiniti i na taj je način kupila osiguranje po nižoj cijeni.
Kateřina se nedávno přestěhovala do Francie. Deset let řídila bez nehod, takže platila doma docela nízké pojistné.
Rosa fra Italien er for nylig flyttet til Frankrig. Hun havde kørt skadefrit i 10 år, så præmien på hendes italienske forsikring var forholdsvis lille.
Itaaliast pärit Rosa asus hiljuti elama Prantsusmaale. Kümne aasta jooksul ei esitanud ta ühtegi kindlustusnõuet. Seepärast olid tema liikluskindlustuse maksed Itaalias võrdlemisi väikesed.
Italialainen Rosa muutti hiljattain Ranskaan. Hänellä on takanaan kymmenen vahingotonta vuotta, minkä ansiosta hänen Italiassa maksamansa liikennevakuutusmaksut olivat suhteellisen alhaisia.
Rosa olasz állampolgár, és a közelmúltban Franciaországba költözött. Már 10 éve vezet, még soha nem nyújtott be kárigényt, ezért Olaszországban viszonylag alacsony biztosítási díjat kellett fizetnie.
Rosa pochodzi z Włoch i niedawno przeprowadziła się do Francji. Jest kierowcą od 10 lat, jeździ bezwypadkowo, więc składki ubezpieczeniowe, które płaciła we Włoszech, były względnie niskie.
Rosa s-a mutat de curând din Italia în Franţa. Întrucât nu avusese niciun accident în ultimii 10 ani, asigurătorul italian îi stabilise o primă de asigurare relativ ieftină.
Rosa z Talianska sa presťahovala do Francúzska. V Taliansku mala 10-ročný bezškodový priebeh a jej poistka bola v Taliansku vďaka bonusom relatívne lacná.
Rosa iz Italije se je pred kratkim preselila v Francijo. Voznica je že 10 let in v tem času ni imela nobene prometne nesreče, zato so bile njene zavarovalne premije v Italiji dokaj nizke.
Rosa har nyligen flyttat från Italien till Frankrike. Hon har kört skadefritt i tio år och hennes italienska försäkring är därför relativt billig.
Roza ir no Itālijas un nesen pārcēlās uz Franciju. Viņa bez avārijām ir braukusi jau 10 gadus, tāpēc Itālijas apdrošinātājs viņai bija noteicis samērā zemas apdrošināšanas prēmijas.
Rosa hi mill-Italja u reċentement marret tgħix fi Franza. Kienet ilha ssuq għal 10 snin mingħajr ebda talba u b'hekk il-premiums għall-assigurazzjoni Taljana tagħha kienu relattivament irħas.
  EUROPA - Stages bij EU-...  
Wie komt in aanmerking? Pas afgestudeerde conferentietolken
Wer kann sich bewerben? Konferenzdolmetscher, die vor kurzer Zeit ihr Diplom abgeschlossen hatten.
Quem se pode candidatar: titulares recentes de diplomas em interpretação de conferências
Кой може да кандидатства: наскоро дипломирали се преводачи с диплома по конферентен превод
Kdo může podat přihlášku: mladí tlumočníci s diplomem v oboru konferenčního tlumočnictví
Kto môže podať žiadosť: čerství absolventi VŠ v odbore konferenčného tlmočníctva
Kdo se lahko prijavi: konferenčni tolmači začetniki z diplomo iz konferenčnega tolmačenja.
Kas var pieteikties: diplomēti konferenču tulki, kuri nesen pabeiguši konferenču tulkošanas studijas
  EUROPA - Stages bij EU-...  
Wie komt in aanmerking? Studenten van 17-25 jaar die zijn ingeschreven in een onderwijsinstelling
Application deadlines: Deadlines vary depending on the position. Consult current vacancies
Inicio de las prácticas (y fecha límite para la presentación de solicitudes ): 1 de enero (1 de octubre), 1 de mayo (1 de febrero) o 1 de septiembre (1 de junio)
Início do estágio e prazo de candidatura (entre parêntesis): 1 de Janeiro (1 de Outubro), 1 de Maio (1 de Fevereiro) ou 1 de Setembro (1 de Junho)
Studenti třetího, čtvrtého nebo pátého ročníku vysoké školy
Universitets- och högskolestuderande på tredje, fjärde eller femte året
Data tal-bidu tal-appredistat u fil-parenteżi id-data tal-għeluq tal-applikazzjoni: 1 Jannar (1 Ottubru), 1 Mejju (1 Frar) jew 1 Settembru (1 Ġunju)
  EU - Huwelijk: erkennin...  
Als u in een ander EU-land trouwt dan dat waar u vandaan komt, is het aan te bevelen om het huwelijk te laten registreren bij het consulaat in het land waar u woont.
If you get married in a different EU country than your country of origin it is a good idea to register the marriage at the consular office of your country of origin where you live.
Si vous vous mariez dans un pays de l'UE autre que votre pays d'origine, nous vous conseillons d' enregistrer le mariage au bureau consulaire du pays d'origine.
Wenn Sie in einem anderen Land als Ihrem Heimatland heiraten, ist es ratsam, die Ehe beim Konsulat Ihres Heimatlandes in dem Land, in dem Sie leben, eintragen zu lassen.
Si os casáis en un país de la UE que no es vuestro país de origen, no es mala idea inscribir el matrimonio en el consulado de vuestro país de origen en vuestro país de residencia.
Se decidi di sposarti in un paese dell'UE diverso dal tuo, ti consigliamo di registrare il matrimonio presso il consolato del tuo paese d'origine nel tuo attuale paese di residenza.
Se casou num país da UE que não é o seu país de origem, é aconselhável registar o casamento no consulado do seu país de origem no país onde vive.
Αν παντρευτείτε σε χώρα της ΕΕ διαφορετική από τη χώρα καταγωγής σας, θα ήταν σκόπιμο να δηλώσετε τον γάμο σας στο προξενείο της χώρας καταγωγής σας που βρίσκεται στη χώρα στην οποία ζείτε.
Ако сключите брак в страна, различна от вашата страна на произход, добре е да регистрирате брака в консулската служба на страната ви на произход в страната, в която живеете.
Ako sklapate brak u državi EU-a koja nije vaša država podrijetla, dobro bi bilo registrirati brak u konzularnom uredu vaše države podrijetla otvorenom u državi u kojoj živite.
Pokud se budete brát v jiné členské zemi EU, než odkud pocházíte, bylo by dobré si sňatek nechat zaregistrovat na konzulárním úřadě v zemi, kde žijete.
Hvis du bliver gift i et andet EU-land end dit hjemland, er det en god idé at registrere dit ægteskab ved dit hjemlands konsulære repræsentation i det land, du bor i.
Kui abiellute mõnes ELi liikmesriigis, mis ei ole teie päritoluriik, siis oleks mõistlik registreerida abielu oma päritoluriigi konsulaarasutuses.
Jos menet naimisiin jossain toisessa EU-maassa kuin kotimaassasi, on hyvä rekisteröidä avioliitto kotimaasi konsulaatissa.
Ha Ön nem a származási országban, hanem egy másik uniós tagállamban köt házasságot, tanácsos házasságát anyakönyveztetnie a lakhely szerinti országban a származási hely szerinti ország konzulátusán.
Jeśli wstąpisz w związek małżeński w kraju UE innym niż Twój kraj zamieszkania, dobrym pomysłem jest zarejestrowanie małżeństwa w konsulacie Twojego kraju pochodzenia znajdującym się w kraju, w którym mieszkasz.
Dacă vă căsătoriţi într-o altă ţară decât cea de reşedinţă, vă recomandăm să vă înregistraţi căsătoria la consulatul din ţara în care locuiţi.
Ak uzavriete manželstvo v inej krajine EÚ, ako je vaša domovská krajina, odporúčame vám, aby ste si uzavretie manželstva zaregistrovali na konzulárnom úrade svojej krajiny.
Če je zakonska zveza sklenjena v državi EU, v kateri zakonca sicer ne živita, je dobro poroko registrirati na konzularnem uradu države, v kateri zakonca živita.
Om du gifter dig i ett annat EU-land än ditt hemland är det bra att registrera äktenskapet på ditt hemlands konsulat eller hos behörig myndighet.
Ja esat apprecējies ES dalībvalstī, kas nav jūsu izcelsmes valsts, ir ieteicams laulību reģistrēt jūsu izcelsmes valsts konsulātā tajā valstī, kur dzīvojat.
Jekk tiżżewweġ f'pajjiż tal-UE differenti mill-pajjiż ta' oriġini tiegħek jaqbillek tirreġistra ż-żwieġ fl-uffiċċju konsulari tal-pajjiż ta' oriġini tiegħek fejn tgħix.
  EUROPA - Over Europa - ...  
Dat komt vaak omdat we gewoon nog niet de tijd hebben gehad om alles te vertalen, zeker niet in de "nieuwe" talen.
Especially for the countries that recently joined the EU (in 2004, 2007 and 2013), this is simply because we've not yet had time to translate everything.
C'est simplement parce que nous n'avons pas encore eu le temps de tout traduire, en particulier pour les pays qui ont adhéré récemment à l'UE (en 2004, 2007 et 2013).
Insbesondere für die Sprachen der Länder, die der EU erst vor kurzem beigetreten sind (in den Jahren 2004, 2007 und 2013), liegt das daran, dass wir noch keine Zeit hatten, alles zu übersetzen.
Soprattutto per i paesi che sono entrati da poco nell'UE (nel 2004, 2007 e 2013), il motivo è semplicemente che non c'è ancora stato il tempo di tradurre tutto.
No caso dos países que aderiram recentemente à UE (em 2004, 2007 e 2013), a situação deve-se geralmente ao facto de ainda não ter sido possível traduzir tudo.
Ειδικότερα για τις χώρες που προσχώρησαν πρόσφατα στην ΕΕ (το 2004, το 2007 και το 2013), αυτό οφείλεται απλώς στο ότι δεν είχαμε τον χρόνο να μεταφράσουμε τα πάντα.
Това е така, защото просто не сме имали време да преведем всичко, особено за страните, които са се присъединили към ЕС неотдавна (2004, 2007 и 2013 г.).
Naročito se to odnosi na države koje su se nedavno pridružile EU (2004., 2007. i 2013.), a to se događa jednostavno zato što nismo imali dovoljno vremena prevesti sve sadržaje.
Eriti riikide puhul, mis hiljuti ühinesid ELiga (2004., 2007. ja 2013. aastal), ei ole veel olnud piisavalt aega kõike tõlkida.
Tämä koskee erityisesti EU:n uusimpien jäsenmaiden (vuosina 2004, 2007 ja 2013 liittyneet maat) kansalaisia. Se johtuu yksinkertaisesti siitä, että kaikkia sivuja ei ole vielä ehditty kääntää.
Ez – főleg a közelmúltban (a 2004-ben, 2007-ben és 2013-ban) csatlakozott országok esetében – egyszerűen abból fakad, hogy még nem volt időnk mindent lefordítani.
Powód jest prosty, zwłaszcza w przypadku krajów, które dopiero niedawno przystąpiły do UE (w 2004, 2007 i 2013 r.) – nie udało nam się jeszcze wszystkiego przetłumaczyć.
Vă surprinde faptul că informaţiile nu sunt disponibile în limba dumneavoastră?
Týka sa to najmä krajín, ktoré pristúpili k EÚ len nedávno (v roku 2004, 2007 a 2013). Dôvod je jednoduchý. Naši prekladatelia ešte nestihli všetko preložiť.
To še zlasti velja za prebivalce držav, ki so se EU pridružile pred kratkim (leta 2004, 2007 in 2013). Vsega nam preprosto še ni uspelo prevesti.
Detta gäller särskilt de länder som senast gick med i EU (2004, 2007 och 2013). Anledningen är helt enkelt att vi ännu inte har hunnit översätta allting.
Īpaši tas attiecas uz valstīm, kas ES pievienojās 2004., 2007. un 2013. gadā. Iemesls ir vienkāršs — ir pietrūcis laika visu iztulkot.
Speċjalment għal-lingwi li ngħaqdu reċentement mal-UE (fl-2004, l-2007 u l-2013), dan jiġri sempliċiment għax għadna ma sibniex il-ħin nittraduċu kollox.
Go háirithe i gcás na dtíortha sin a d'aontaigh leis an AE le deireanas (in 2004, 2007 agus 2013), is é an fáth leis sin nach raibh an t-am againn fós gach rud a aistriú.
  EUROPA - Stages bij EU-...  
Wie komt in aanmerking? Studenten die een bachelor-, master- of promotie-onderzoek doen en studenten die in het kader van hun opleiding stage moeten lopen
How to apply: complete the paper application form and send it by mail to the Traineeship office together with all the required documents
Dates de début de stage et dates limites de dépôt des candidatures (entre parenthèses): 1er février - 30 juin (1er octobre) ou 1er septembre - 31 janvier (1er avril)
Inicio de las prácticas (y fecha límite para la presentación de solicitudes ): del 1 de febrero al 30 de junio (1 de octubre) o del 1 de septiembre al 31 de enero (1 de abril)
Date di inizio dei tirocini e termini per la presentazione delle candidature (tra parentesi): 1° febbraio – 30 giugno (1° ottobre) o 1° settembre – 31 gennaio (1° aprile)
Início do estágio e prazo de candidatura (entre parêntesis): 1 de Fevereiro – 30 de Junho (1 de Outubro) ou 1 de Setembro – 31 de Janeiro (1 de Abril)
Кой може да кандидатства: граждани, които желаят да задълбочат познанията си по теми, свързани с европейската интеграция.
Perioadele de stagiu şi termenul pentru trimiterea dosarului de candidatură (între paranteze): 1 februarie – 30 iunie (1 octombrie) sau 1 septembrie – 31 ianuarie (1 aprilie)
Data tal-bidu tal-appredistat u fil-parenteżi id-data tal-għeluq tal-applikazzjoni: 1 Frar – 30 Gunju (1 Ottubru) jew 1 Settembru – 31 Jannar (1 April)
Dátaí tosaithe agus spriocdhátaí d'iarratais (idir lúibíní): 1 Feabhra – 30 Meitheamh (1 Deireadh Fómhair) nó 1 Meán Fómhair – 31 Eanáir (1 Aibreán)
  EUROPA - Hof van Justit...  
Als het Hof tot de slotsom komt dat de wetgeving in kwestie niet rechtmatig of niet volgens de juiste Verdragsbepalingen is aangenomen, dan kan het de gewraakte wetgeving nietig verklaren.
If the Court finds the law in question was not correctly adopted or is not correctly based on the Treaties, it may declare the law null and void.
Si la Cour constate que l'acte litigieux n’a pas été adopté correctement ou n'est pas correctement fondé sur les traités, elle peut le déclarer nul et non avenu.
Wenn der Gerichtshof feststellt, dass der betreffende Rechtsakt nicht korrekt verabschiedet wurde oder sich nicht auf die richtige Rechtsgrundlage in den Verträgen beruft, kann er ihn für null und nichtig erklären.
Si el Tribunal considera que la norma en cuestión no se adoptó correctamente o no se basa exactamente en los Tratados, puede declararla nula y sin efecto.
Se il ricorso è fondato, ossia l’atto è stato effettivamente adottato in violazione delle forme sostanziali o dei trattati, la Corte lo dichiara nullo e non avvenuto.
Se o Tribunal verificar que a disposição em questão não foi correctamente adoptada ou não está devidamente fundamentada nos Tratados, pode declará-la nula e sem efeito.
Αν το Δικαστήριο κρίνει ότι ο εν λόγω νόμος δεν θεσπίστηκε σύννομα ή δεν βρίσκει έρεισμα στις Συνθήκες, μπορεί να τον κηρύξει άκυρο.
Ако Съдът смята, че приемането на въпросния закон е било неправилно или правното му обосноваване с Договорите е неправилно, той може да го обяви за нищожен.
Ako Sud utvrdi da dotični propis nije pravilno donesen ili da nije utemeljen na ugovorima, može ga proglasiti ništavim.
Pokud Soudní dvůr shledá, že dotyčný předpis nebyl přijat náležitým způsobem nebo není náležitě podložen smlouvami, může ho prohlásit za neplatný.
Hvis Domstolen fastslår, at retsakten ikke er vedtaget efter reglerne eller ikke har korrekt hjemmel i traktaterne, kan den erklære retsakten for ugyldig.
Kui Euroopa Kohus leiab, et asjaomane õigusakt ei olnud nõuetekohaselt vastu võetud või ei põhine nõuetekohaselt aluslepingutel, võib ta selle kuulutada õigustühiseks ning kehtetuks.
Jos tuomioistuin toteaa, että kyseistä säädöstä ei ole annettu asianmukaisesti tai että sen oikeusperusta ei ole asianmukainen, se voi kumota säädöksen.
Ha megállapítása szerint a kérdéses jogszabályt nem megfelelően fogadták el, vagy az nem megfelelően alapul a Szerződéseken, a Bíróság a jogszabályt semmisnek és érvénytelennek nyilváníthatja.
Jeżeli Trybunał stwierdza, że dany akt prawny został przyjęty w niewłaściwy sposób lub nie posiada odpowiedniej podstawy w traktatach, może stwierdzić jego nieważność.
În cazul în care constată că actul respectiv a fost adoptat incorect sau că nu se bazează pe dispoziţiile din Tratate, Curtea îl poate declara nul şi neavenit.
Ak Súdny dvor dospeje k záveru, že daný právny predpis nebol prijatý v súlade s postupom alebo že nemá oporu v zakladajúcich zmluvách, môže ho vyhlásiť za neplatný.
Če Sodišče ugotovi, da zadevni predpis ni bil pravilno sprejet ali da nima podlage v pogodbah, ga lahko razglasi za ničnega in neveljavnega.
Om domstolen finner att lagen i fråga inte antagits på rätt sätt eller inte har en korrekt rättslig grund i fördragen, kan den förklara rättsakten ogiltig.
Ja Tiesa nospriež, ka tiesību akts ir ticis nepareizi pieņemts vai nav pareizi pamatots ar Līgumiem, tā pasludina šo tiesību aktu par spēkā neesošu.
Jekk il-Qorti ssib li l-liġi inkwistjoni ma ġietx korrettament adottata jew mhijiex korrettament ibbażata fuq it-Trattati, tista’ tiddikjara li dik il-liġi tkun nulla u bla effett.
Má fhaigheann an Chúirt nár glacadh leis an dlí i dtrácht i gceart nó nach bhfuil sé bunaithe i gceart ar na Conarthaí, féadfaidh sé an dlí a dhearbhú a bheith ar neamhní.
  EUROPA - Verdrag van Li...  
Staat in het nieuwe Verdrag dat er een Europees leger komt?
Does the Treaty create a European army?
Le traité prévoit-il la création d'une armée européenne?
Wird durch den Vertrag eine europäische Armee geschaffen?
¿Se crea un ejército europeo con el Tratado?
Il trattato prevede la creazione di un esercito?
O Tratado de Lisboa prevê a criação de um exército europeu?
Η Συνθήκη προβλέπει τη δημιουργία ευρωπαϊκού στρατού;
Vytváří Lisabonská smlouva evropskou armádu?
Indføres der en Europahær med traktaten?
Kas Lissaboni lepingu alusel luuakse Euroopa armee?
Luodaanko sopimuksella EU:n armeija?
Létrejön-e európai hadsereg a Lisszaboni Szerződés következtében?
Czy traktat ustanawia wojsko europejskie?
Tratatul creează o armată europeană?
Vytvára sa na základe Zmluvy európska armáda?
Ali Lizbonska pogodba uvaja evropsko vojsko?
Vai Līgumā ir paredzēts izveidot Eiropas armiju?
It-Trattat joħloq qawwa militari Ewropea?
An gcruthaíonn an Conradh arm Eorpach?
  EUROPA - Stages bij EU-...  
Wie komt in aanmerking? Burgers die het Europese integratieproces willen bestuderen
How to apply: complete the online application form for a specific vacancy published
Prazos de candidatura: 30 de Setembro ou 31 de Março
Πώς να υποβάλετε αίτηση: συμπληρώστε το ηλεκτρονικό έντυπο αίτησης, όταν δημοσιευθεί προκήρυξη για την πλήρωση κενής θέσης
Кандидатстване: онлайн формуляр за кандидатстване
og send det pr. e-mail til praktikkontoret sammen med alle de krævede dokumenter
, a następnie, wraz z wszystkimi wymaganymi dokumentami, prześlij go pocztą do Biura ds. Staży
När? Den 16 februari–15 juli eller den 16 september–15 februari.
  EUROPA - Stages bij EU-...  
Wie komt in aanmerking? Studenten die ten minste vier semesters hebben afgerond van een universitaire opleiding op een voor het Hof relevant gebied
Qui peut postuler? Les citoyens souhaitant étudier des sujets relatifs à l'intégration européenne
Wer kann sich bewerben? Studierende im dritten, vierten oder fünften Hochschuljahr, die im Rahmen ihres Studiums verpflichtet sind, ein Praktikum zu absolvieren.
Quién puede solicitarlo: estudiantes que hayan completado como mínimo cuatro semestres de estudios universitarios en un ámbito de interés para el Tribunal
Chi può candidarsi: cittadini che intendano approfondire lo studio di argomenti relativi all'integrazione europea
Quem se pode candidatar: estudantes que tenham completado pelo menos quatro semestres de estudos universitários num domínio de interesse para o Tribunal
Ποιοι μπορούν να υποβάλουν αίτηση: τριτοετείς, τεταρτοετείς ή πεμπτοετείς φοιτητές που οφείλουν να πραγματοποιήσουν πρακτική άσκηση στο πλαίσιο των σπουδών τους
Дати на започване на стажовете и крайни срокове за кандидатстване (в скоби): 1 февруари – 30 януари (1 октомври) или 1 септември – 31 декември (1 април)
Tko se može prijaviti: studenti treće, četvrte ili pete godine sveučilišnog studija koji u okviru studija moraju odraditi obvezni staž
Hvem kan søge? Studerende, der har gennemført mindst fire semestre af deres universitetsstudier inden for et område af interesse for Revisionsretten
Kohderyhmä: korkeakoulun kolmannen, neljännen tai viidennen vuosikurssin opiskelijat, joiden opintoihin kuuluu pakollinen harjoittelu
Kik jelentkezhetnek? olyan hallgatók, akik a Számvevőszék tevékenységeihez kapcsolódó szakterület valamelyikén legalább négy egyetemi félévet végeztek el
Kto może ubiegać się o staż? Studenci, którzy ukończyli co najmniej cztery semestry studiów wyższych w dziedzinie wiążącej się z działalnością Trybunału
Candidaţi eligibili: cetăţeni care doresc să urmeze cursuri legate de integrarea europeană
Kdo se lahko prijavi: študenti tretjega, četrtega ali petega letnika, za katere je pripravništvo obvezen del študija.
Vem kan söka? Studerande som avslutat minst fyra terminers universitets- eller högskolestudier inom ett område som är av intresse för revisionsrätten.
Kas var pieteikties: studenti, kuri beiguši vismaz četrus augstskolas studiju semestrus kādā no Tiesu interesējošām jomām
Cé atá incháilithe: saoránaigh ar mhaith leo staidéar a dhéanamh ar ábhair a bhaineann le himeascadh na hEorpa
  EUROPA - Geld en de EU  
Waar komt het geld vandaan?
Where does the money come from?
Quelles sont les sources de revenus de l'UE?
Woher kommt das Geld?
¿De dónde viene el dinero?
Da dove provengono le risorse
De onde provêm os recursos?
Από πού προέρχονται τα έσοδα της ΕΕ;
Odakle dolazi novac?
Odkud pocházejí příjmy EU?
Hvor kommer pengene fra?
Kust raha saadakse?
Mistä rahat saadaan?
Honnan származik a pénz?
Skąd pochodzą środki?
Care sunt sursele de venit?
Z akých zdrojov pochádzajú príjmy?
Viri prihodkov EU
Varifrån kommer pengarna?
ES ieņēmumi un to avoti
Minn fejn jiġu l-flus?
Cad as a dtagann an t-airgead?
  EU - Gezondheidszorg en...  
Het komt ook voor dat assistenten in opleiding of doctoraatsstudenten als werknemers worden beschouwd, afhankelijk van wie hen betaalt.
It is also likely that some PhD students may be considered resident workers, rather than students, depending on the source of their funding.
Certains étudiants en doctorat sont considérés comme des travailleurs résidents, et non comme des étudiants, en raison du type de financement qu'ils ont obtenu pour leur recherche.
Außerdem werden bestimmte Doktoranden je nach Finanzierungsquelle u. U. als ansässige Arbeitnehmer und nicht als Studenten betrachtet.
O también, si haces estudios de doctorado y según cuál sea tu fuente de ingresos, puede que te consideren trabajador residente en lugar de estudiante.
È altresì probabile che alcuni dottorandi siano considerati lavoratori residenti e non studenti, a seconda del tipo di finanziamento di cui usufruiscono.
Também é provável que alguns doutorandos sejam considerados trabalhadores residentes e não estudantes, consoante o financiamento de que beneficiam.
Είναι επίσης πολύ πιθανόν ορισμένοι διδακτορικοί φοιτητές να θεωρούνται εργαζόμενοι που διαμένουν στη χώρα και όχι φοιτητές, ανάλογα με την πηγή χρηματοδότησης των σπουδών τους.
възможно е също така някои докторанти да бъдат сметнати за постоянно пребиваващи работници, а не за учащи, в зависимост от източника на тяхното финансиране.
Neki postdiplomski studenti mogu imati status radnika a ne studenata, ovisno o izvoru financiranja studija.
Doktorandi mohou být navíc v některých případech vedeni spíše jako pracovníci s trvalým pobytem (podle zdroje příjmu).
Nogle ph.d.-studerende kan også blive betragtet som fastboende og ikke som studerende afhængigt af, hvor de får penge fra.
See on samuti tõenäoline doktorikraadi omandavate üliõpilaste puhul, keda käsitatakse kui residentidest töötajaid, sõltuvalt nende rahastamise allikast.
Myös väitöskirjaa tekeviä opiskelijoita pidetään joskus opiskelijoiden sijasta maassa asuvina työntekijöinä, riippuen heidän rahoituslähteestään.
Az is előfordulhat, hogy a doktori képzésben részt vevő hallgatók rezidens munkavállalónak minősülnek attól függően, milyen forrásból részesülnek támogatásban.
Istnieje również możliwość, że niektórzy studenci studiów doktoranckich zostaną uznani za pracowników rezydentów, a nie studentów, w zależności od źródła ich dochodów.
De asemenea, dacă faceţi studii de doctorat, puteţi fi considerat mai degrabă lucrător decât student, în funcţie de sursa finanţării.
Niektorí študenti doktorandského štúdia sa v závislosti od zdroja financovania považujú za pracovníkov s pobytom v danom štáte.
študentom doktorskega študija, ki jih glede na njihov vir dohodka lahko štejejo za delavce rezidente, in ne za študente.
Om du är doktorand kan du betraktas som anställd i stället för studerande, beroende på varifrån du får din inkomst.
Dažkārt doktorandus uzskata par darba ņēmējiem, kuri dzīvo attiecīgajā valstī, nevis par studentiem, un iemesls ir finansējums, ko viņi ir saņēmuši saviem pētījumiem.
Huwa probabbli wkoll li xi studenti tad-dottorat ikunu kkunsidrati bħala ħaddiema residenti, u mhux studenti, skont minn fejn qed ikunu ffinanzjati.
  EUROPA - Thema's van de...  
Afhankelijk van het land of de regio, het type steun en de begunstigde, komt dat geld uit een van de volgende drie bronnen:
Depending on what is being funded, and in which country or region, the money comes from three different sources:
Les fonds proviennent de trois sources différentes, en fonction de l'objet du financement et du pays ou de la région concernés:
Je nach Art der Hilfe und je nach Land oder Region stammen die Mittel aus drei verschiedenen Quellen:
Dependiendo de lo que se financie y en qué país o región, el dinero puede proceder de tres fuentes diferentes:
I finanziamenti provengono da tre fonti diverse, a seconda dell'oggetto degli stanziamenti e del paese o della regione interessati:
As verbas provêm de três fontes, consoante o objeto do financiamento e a região ou o país beneficiário:
Ανάλογα με το τι χρηματοδοτείται και σε ποια χώρα ή περιφέρεια, τα χρήματα προέρχονται από τρεις διαφορετικές πηγές:
Novac dolazi iz triju različitih izvora ovisno o tome što se financira i u kojoj zemlji ili regiji:
Podle toho, co se financuje a v které zemi či regionu, pocházejí finanční prostředky ze třech různých zdrojů:
Alt efter hvad midlerne skal bruges til og i hvilket land eller region, kommer pengene fra tre forskellige kilder:
Sõltuvalt sellest, mida ning millises riigis või piirkonnas rahastatakse, tuleb raha kolmest eri allikast:
Varat tulevat kolmesta eri lähteestä tuettavan toimenpiteen tyypin ja tukea saavan maan tai alueen mukaan:
Annak függvényében, hogy melyik országban, illetve melyik régióban milyen célkitűzést támogat, az Unió az alábbi három forrásból biztosít pénzt a regionális kiadásokra:
W zależności od rodzaju inwestycji, kraju i regionu środki pochodzą z różnych źródeł. Są to:
În funcţie de domeniul finanţării şi de ţară sau regiune, banii provin din trei surse diferite:
V závislosti od charakteru programov a miesta ich realizácie sa finančné prostriedky čerpajú z troch fondov:
Gre za tri različne vire financiranja, odvisno od namena in države oziroma regije:
Det finns tre olika fonder, beroende på typ av projekt och vilka länder eller regioner det gäller:
Naudas līdzekļi nāk no trijiem dažādiem avotiem atkarībā no finansējuma mērķa un valsts vai reģiona:
Skont x'jiġi ffinanzjat, u f'liema pajjiż jew reġjun, il-flus jiġu minn tliet sorsi differenti:
Tagann an t-airgead ó thrí fhoinse éagsúla, ag brath ar a bhfuil á mhaoiniú, agus ag brath ar an tír nó ar an réigiún atá i gceist:
  EUROPA - Stages bij EU-...  
Wie komt in aanmerking? Jongeren met een handicap, ook zonder universitair diploma
Grant: €850 or €1700 per month, depending on your tasks and qualifications + residence
Délais de dépôt des candidatures: 30 septembre ou 31 mars
Cómo solicitarlo: presenta tu solicitud para una convocatoria abierta a becarios publicada en la web del Centro Común de Investigación
Termini per la presentazione delle candidature: 30 settembre o 31 marzo
Como candidatar-se: responder a um convite aberto à apresentação de candidaturas para estágios publicado no sítio Web do CCI
Υποτροφία: 850 ή 1.700 ευρώ τον μήνα, αναλόγως των καθηκόντων, των τίτλων σπουδών σας και του τόπου διαμονής
Kako se prijaviti: ispunite elektronički obrazac za prijavu za određeno raspisano pripravničko mjesto
Jak podat přihlášku: můžete reagovat na jednotlivé výzvy k podávání přihlášek, které jsou zveřejňovány na internetových stránkách JRC
Ansøgningsfrister: 30. september eller 31. marts
Taotluse esitamine: taotlege konkreetset praktikakohta avalikul konkursil, mis on avaldatud Teadusuuringute Ühiskeskuse veebisaidil
Korvaus: 850 tai 1 700 €/kk riippuen harjoittelijan tehtävistä, pätevyydestä ja majoituksesta
Jelentkezés módja: Töltse ki az online jelentkezési lapot!
Terminy składania wniosków : 30 września lub 31 marca
Modalităţi de participare: apeluri la candidatură pentru stagiari, publicate pe site-ul JRC
Ďalšie informácie o iných typoch stáží v Európskej investičnej banke
Prijava: prijavite se na poseben razpis za pripravnike, ki ga objavijo na spletišču Skupnega raziskovalnega središča
Ersättning: 850 eller 1 700 euro per månad, beroende på dina arbetsuppgifter och din utbildning, plus boende.
Kas var pieteikties: kādā mācību iestādē reģistrēti studenti vecumā no 17 līdz 25 gadiem
Conas cur isteach: cuir isteach ar chuireadh oscailte sonrach d'oiliúnaithe ar shuíomh greasáin an JRC
  EUROPA - Stages bij EU-...  
Wie komt in aanmerking? Derde-, vierde- of vijfdejaarsstudenten die in het kader van hun universitaire studie stage moeten lopen
Quién puede solicitarla: personas interesadas en el estudio de temas relativos a la integración europea
Quem se pode candidatar: cidadãos que queiram estudar temas relacionados com a integração europeia
Ποιοι μπορούν να υποβάλουν αίτηση: πολίτες που επιθυμούν να μελετήσουν θέματα σχετικά με την ευρωπαϊκή ενοποίηση
Kohderyhmä: opiskelijat, joilla on takanaan vähintään neljän lukukauden korkeakouluopinnot jollakin tuomioistuimen toimintaan liittyvällä alalla
  EU - Een kind adopteren...  
Ik ben bezig een kind uit een ander EU-land te adopteren. Komt dat kind automatisch in aanmerking voor de nationaliteit van het land waar ik woon, zodra de adoptie een feit is?
I'm in the process of adopting a child from another EU country. Will the child automatically be able to acquire citizenship in my country of residence once the adoption process is complete?
Je suis sur le point d'adopter un enfant dans un autre pays de l'UE. Est-ce qu'il obtiendra automatiquement la nationalité de mon pays de résidence une fois que la procédure d'adoption sera terminée?
Ich bin gerade dabei, ein Kind aus einem anderen EU-Land zu adoptieren. Erhält das Kind nach Abschluss des Adoptionsverfahrens automatisch die Staatsbürgerschaft meines Wohnsitzlandes?
Estoy en trámites para adoptar a un niño de otro país de la UE. Cuando termine ¿tendrá automáticamente el niño la nacionalidad de mi país de residencia?
Ho deciso di adottare un bambino di un altro paese dell'UE. Al termine della procedura di adozione acquisirà automaticamente la cittadinanza del mio paese di residenza?
Estou prestes a adoptar uma criança de outro país da UE. A criança terá automaticamente a nacionalidade do meu país de residência quando o processo de adopção estiver concluído?
Πρόκειται να υιοθετήσω ένα παιδί από άλλη χώρα της ΕΕ. Το παιδί αυτό θα αποκτήσει αυτόματα την ιθαγένεια της χώρας κατοικίας μου μόλις ολοκληρωθεί η υιοθεσία;
Právě jsem zahájila proces adopce dítěte z jiné země EU. Až bude celý proces ukončen, bude moci moje dítě automaticky získat občanství země mého trvalého pobytu?
Jeg er ved at adoptere et barn fra et andet EU-land. Vil barnet automatisk blive statsborger i det land, hvor jeg bor, når adoptionen er afsluttet?
Olen hetkel lapsendamas teisest ELi liikmesriigist pärit last. Kas laps saab automaatselt pärast lapsendamismenetluse lõpuleviimist minu koduriigi kodakondsuse?
Olen adoptoimassa lasta toisesta EU-maasta. Saako lapsi adoptioprosessin päätteeksi automaattisesti asuinmaani kansalaisuuden?
Uniós ország állampolgáraként egy másik EU-tagállamban szeretnék gyereket örökbe fogadni. Kap-e a gyermek automatikusan állampolgárságot hazámban, amikor az örökbefogadási eljárás befejeződik?
Jestem w trakcie adopcji dziecka z innego kraju UE. Czy po zakończeniu procesu adopcji dziecko automatycznie uzyska obywatelstwo mojego kraju zamieszkania?
Sunt pe cale să adopt un copil din altă ţară a UE. Aş dori să aflu dacă acesta va primi automat cetăţenia ţării în care locuiesc, la finalul procedurii de adopţie.
Požiadala som o adopciu dieťaťa z iného členského štátu a konanie stále prebieha. Dostane moje dieťa po ukončení tohto konania automaticky občianstvo v mojom štáte pobytu?
V drugi državi EU bi rada posvojila otroka. Ali bo otrok po zaključku posvojitvenega postopka samodejno dobil državljanstvo države, v kateri imam stalno prebivališče?
Jag håller på att adoptera ett barn från ett annat EU-land. Kommer barnet automatiskt att bli medborgare i mitt bosättningsland när adoptionen är genomförd?
Grasos adoptēt bērnu no citas ES dalībvalsts. Vai bēns automātiski iegūs manas valsts pilsonību, kad adopcijas process būs beidzies?
Ninsab fil-proċess biex nadotta tifel minn pajjiż ieħor tal-UE. It-tifel jikseb iċ-ċittadinanza ta' pajjiżi awtomatikament ladarba jkun lest il-proċess ta' adozzjoni?
  FAQ - Veelvoorkomende p...  
Het is belangrijk dat u vooraf uitzoekt hoe uw situatie eruit komt te zien als u uw pensioen aanvraagt.
It's important to find out in advance what your situation will be if you change the date when you start claiming your pension.
Vous devez vous renseigner à l'avance pour connaître votre situation si vous modifiez la date à laquelle vous commencez à percevoir votre retraite.
Informieren Sie sich unbedingt im Vorfeld, was geschieht, wenn Sie das Datum Ihres Renteneintritts ändern.
Es importante informarse previamente de cuál será tu situación si cambias la fecha a partir de la cual quieres cobrar la pensión.
È importante che tu scopra in anticipo cosa succede se cambi la data in cui inizi a chiedere la tua pensione.
É importante informar-se com antecedência sobre qual será a sua situação se alterar a data na qual começa a receber a sua pensão.
Είναι σημαντικό να ενημερωθείτε εκ των προτέρων ποιο θα είναι το καθεστώς σας εάν αλλάξετε την ημερομηνία που θα υποβάλετε αίτηση συνταξιοδότησης.
Важно е да разберете предварително какво ще бъде положението ви, ако промените датата, на която подавате заявление за пенсия.
Doporučujeme vám zjistit si předem, co nastane v případě, že si datum svého odchodu do důchodu změníte.
Det er vigtigt på forhånd at finde ud af, hvad din situation vil være, hvis du ændrer din pensioneringsdato.
On oluline eelnevalt välja selgitada, mis juhtub siis, kui muudate kuupäeva (aastat), millest alates te hakkate taotlema oma pensioni.
On tärkeää ottaa etukäteen selville, miten tilanteesi muuttuu, jos päätät muuttaa eläkkeellejäämispäivääsi.
Fontos előzetesen utánanéznie, milyen szabályok vonatkoznak arra a helyzetre, ha megváltoztatja a nyugdíjigénylés időpontját.
Ważne jest, aby zawczasu dowiedzieć się, jak będzie wyglądała Twoja sytuacja, jeśli zmienisz datę przejścia na emeryturę.
Este important să aflaţi din timp care va fi situaţia dumneavoastră dacă vă decideţi să schimbaţi data de la care doriţi să primiţi pensia.
Je dôležité, aby ste sa vopred informovali o tom, čo sa stane, ak odídete do dôchodku predčasne, ešte pred dosiahnutím zákonného dôchodkového veku.
Dobro se je že vnaprej pozanimati, kako bo z vašo pokojnino, če se boste odločili za drugačen datum upokojitve.
Det är viktigt att i god tid ta reda på vad som händer om du ändrar datumet för din första pensionsutbetalning.
Ir svarīgi iepriekš noskaidrot, kā var mainīties jūsu situācija, ja izlemjat iet pensijā agrāk vai vēlāk.
Importanti li tkun taf minn qabel x'se tkun is-sitwazzjoni tiegħek jekk tibdel id-data meta tressaq it-talba tiegħek għall-pensjoni.
  EUROPA - Sitemap  
Waar komt het geld vandaan?
¿De dónde viene el dinero?
Από πού προέρχονται τα έσοδα της ΕΕ;
Откъде идват средствата?
Mistä rahat saadaan?
Z akých zdrojov pochádzajú príjmy?
Viri prihodkov EU
ES ieņēmumi un to avoti
Minn fejn jiġu l-flus?
  EUROPA - Stages bij EU-...  
Wie komt in aanmerking? Studenten die ten minste de eerste fase van hun universitaire studie hebben afgerond en uit ten minste twee officiële talen (waaronder in ieder geval Frans, Engels of Duits) naar hun hoofdtaal kunnen vertalen
Beginn der Praktika und Einsendeschluss für Bewerbungen (in Klammern): 1. Januar (15. August), 1. April (15. November), 1. Juli (15. Februar), 1. Oktober (15. Mai)
Inicio de las prácticas (y fecha límite para la presentación de solicitudes ): 1 de enero (15 de agosto), 1 de abril (15 de noviembre), 1 de julio (15 de febrero) o 1 de octubre (15 de mayo)
Datas de início e prazos de candidatura (entre parêntesis): 1 de Janeiro (15 de Agosto), 1 de Abril (15 de Novembro), 1 de Julho (15 de Fevereiro), 1 de Outubro (15 de Maio)
Дати на започване на стажовете и крайни срокове за кандидатстване (в скоби): 1 януари (15 август), 1 април (15 ноември), 1 юли (15 февруари), 1 октомври (15 май)
Početak staža i rok za prijavu (u zagradi): 1. siječnja (15. kolovoza), 1. travnja (15. studenoga), 1. srpnja (15. veljače), 1. listopada (15. svibnja)
Data zahájení stáže a lhůty k podání přihlášky (v závorkách): 1. ledna (15. srpna), 1. dubna (15. listopadu) 1. července (15. února). 1. října (15. května)
Daty rozpoczęcia stażu i terminy zgłaszania kandydatur (w nawiasie): 1 stycznia (15 sierpnia), 1 kwietnia (15 listopada), 1 lipca (15 lutego), 1 października (15 maja)
Dátumy začiatku stáží a termíny podania prihlášok (v zátvorkách): 1. január (15. august), 1. apríl (15. november), 1. júl (15. február), 1. október (15. máj)
Začetek pripravništva in rok za prijavo (v oklepaju): 1. januar (15. avgust), 1. april (15. november), 1. julij (15. februar), 1. oktober (15. maj).
Startdatum och sista ansökningsdag (inom parantes): Den 1 januari (15 augusti), den 1 april (15 november), den 1 juli (15 februari) eller den 1 oktober (15 maj).
Atlases sākuma datumi un pieteikumu iesniegšanas termiņi (iekavās): 1. janvāris (15. augusts), 1. aprīlis (15. novembris), 1. jūlijs (15. februāris), 1. oktobris (15. maijs)
Data tal-bidu tal-appredistat u fil-parenteżi id-data tal-għeluq tal-applikazzjoni : 1 Jannar (15 Awwissu), 1 April, (15 Novembru), 1 Lulju (15 Frar), 1 Ottubru (15 Mejju)
  EUROPA - Stages bij EU-...  
Wie komt in aanmerking? Studenten met minimaal een bachelordiploma en pas afgestudeerden op gebieden zoals economie, financiën, statistiek, bedrijfskunde, rechten, personeelsbeleid en vertaling
Quién puede solicitarlo: personas en posesión de un título universitario que acredite como mínimo tres años de estudios universitarios o de un certificado que confirme un nivel educativo correspondiente al octavo semestre de estudios universitarios
Kohderyhmä: henkilöt, joilla on korkeakouluopintoihin oikeuttavaa keskiasteen tutkintoa vastaava tutkinto; hakijoiden ei välttämättä tarvitse olla kirjoilla korkeakoulussa tai vastaavassa oppilaitoksessa, mutta etusijalle asetetaan opiskelijat, joiden opintoihin kuuluu harjoittelu
a líonadh agus a sheoladh tríd an bpost chuig Oifig na dTréimhsí Oiliúna mar aon leis na doiciméid riachtanacha uile
  EUROPA - Stages bij EU-...  
Wie komt in aanmerking? Studenten met een universitair diploma economie, statistiek, financiën, bedrijfskunde en dergelijke
Qui peut postuler? Les étudiants qui préparent une licence, un master ou un doctorat et ceux dont le cursus prévoit l'accomplissement d'un stage pratique
Chi può candidarsi: studenti che preparino una tesi di laurea triennale, specialistica o di dottorato e studenti che debbano effettuare una formazione pratica nell'ambito del loro percorso di studi
Početak staža i rok za prijavu (u zagradi): 1. siječnja (1. listopada), 1. svibnja (1. veljače) ili 1. rujna (1. lipnja)
Data zahájení stáže a lhůty k podání přihlášky (v závorkách): 1. ledna (1. října), 1. května (1. února) nebo 1. září (1. června)
Starttidspunkter og ansøgningsfrister (i parentes): 1. januar (1. oktober), 1. maj (1. februar) eller 1. september (1. juni)
Aloituspäivät (hakemusten määräajat suluissa): 1.3. (15.10.), 1.10. (15.5.)
Začetek pripravništva in rok za prijavo (v oklepaju): 1. januar (1. oktober), 1. maj (1. februar), 1. september (1. junij).
Atlases sākuma datumi un pieteikumu iesniegšanas termiņi (iekavās): 1. janvāris (1. oktobris), 1. maijs (1. feburāris) vai 1. septembris (1. jūnijs)
Min jista’ japplika: studenti li qed jippreparaw it-teżi tagħhom għall-lawrja, Master jew dottorat li għandhom bżonn taħriġ prattiku bħala parti mill-istudji tagħhom
  EUROPA - Hoe de EU besl...  
Voordat de Commissie met een nieuwe initiatief komt, gaat zij na wat de gevolgen voor economie, samenleving en milieu zijn. Zij maakt een effectanalyse
Bevor die Kommission eine neue Maßnahme vorschlägt, bewertet sie die möglichen wirtschaftlichen, sozialen und umweltbezogenen Folgen der Maßnahme. Dies geschieht durch die Erarbeitung einer Folgenabschätzung
Antes de proponer nuevas iniciativas, la Comisión evalúa sus posibles consecuencias económicas, sociales y ecológicas mediante las "evaluaciones de impacto
Prima di proporre nuove iniziative, la Commissione si accerta delle possibili conseguenze economiche, sociali e ambientali. A tal fine stila degli studi di impatto
Προτού καταθέσει νέες νομοθετικές πρωτοβουλίες, η Επιτροπή αξιολογεί τις οικονομικές, κοινωνικές και περιβαλλοντικές συνέπειες που ενδέχεται να έχει η εκάστοτε πρωτοβουλία. Για τον σκοπό αυτό, συντάσσει τις λεγόμενες '"εκτιμήσεις επιπτώσεων"
Předtím, než Komise návrh předpisu předloží ostatním institucím, se posuzuje jejich potenciální ekonomický, sociální a environmentální dopad. Komise za tímto účelem připravuje tzv. posouzení dopadů
Inden Kommissionen fremlægger forslag om et nyt initiativ, vurderer den de eventuelle økonomiske, sociale og miljømæssige konsekvenser, det måtte have. Det gør den ved at fortage en "konsekvensanalyse"
Ennen kuin komissio tekee lakialoitteita, se arvioi niiden mahdolliset taloudelliset, sosiaaliset ja ympäristöön liittyvät vaikutukset. Tämä tapahtuu laatimalla vaikutustenarviointeja
A Bizottság az új kezdeményezésekre irányuló javaslatokat megelőzően értékeli azok gazdasági, társadalmi és környezeti hatásait. Erre hatásvizsgálat
Zanim Komisja zaproponuje nowe inicjatywy, ocenia ich potencjalne skutki gospodarcze i społeczne oraz środowiskowe. W tym celu przygotowuje „ocenę skutków”
Înainte de a propune noi iniţiative legislative, Comisia evaluează potenţialele consecinţe economice, sociale şi ecologice pe care le-ar putea avea acestea. Prin urmare, Comisia realizează evaluări de impact
Komisia pred predložením nových iniciatív posúdi ich možné hospodárske, sociálne a environmentálne dosahy. Na tieto účely sa pripravuje dokument nazvaný posúdenie vplyvu
Preden Komisija predloži novo zakonodajno pobudo, mora pripraviti oceno o morebitnem učinku na gospodarstvo, socialno varstvo in okolje. V ta namen izda oceno učinka
Innan kommissionen föreslår nya lagar utvärderas de ekonomiska, sociala och miljömässiga konsekvenserna. Det gör man genom att ta fram konsekvensanalyser
Pirms jaunu iniciatīvu ierosināšanas Komisija izpēta, kā tās varētu ietekmēt ekonomiku, sociālo jomu un vidi. Proti, tā sagatavo tā sauktos ietekmes novērtējumus
Qabel ma tipproponi inizjattivi ġodda l-Kummissjoni tivvaluta l-konsegwenzi potenzjali ekonomiċi, soċjali u ambjentali li dawn jistgħu jkollhom. Hi tagħmel dan billi tipprepara "Valutazzjoni tal-impatt"
Sula molann an Coimisiún tograí nua déanann sé measúnú ar na hiarmhairtí eacnamaíocha, sóisialta agus comhshaoil a d’fhéadfadh a bheith acu. Déantar amhlaidh trí ‘Measúnuithe ar thionchar’
  EU - Veelgestelde vrage...  
Komt u er met de verkoper samen niet uit, dan kunt u een rechtszaak tegen hem beginnen, maar dit kan erg veel tijd en geld kosten.
You have the greatest level of legal protection when you buy a new car from a professional seller based in the EU.
Vous bénéficiez de la plus haute protection juridique lorsque vous achetez une voiture neuve à un vendeur professionnel établi dans l'UE.
English in der EU vergleichen, der jährlich von der Europäischen Kommission veröffentlicht wird.
Vorrei acquistare un'automobile in un paese dell'UE vicino al mio. Quali garanzie avrò?
Sooviksin kõrvalasuvast ELi liikmesriigist osta auto. Milline garantii sellel on?
Mitä oikeuksia minulla on, jos ostan käytetyn auton toisessa EU-maassa sijaitsevalta autokauppiaalta, ja autossa on vikaa?
W jaki sposób uzyskać tymczasowe tablice rejestracyjne, aby wrócić do kraju samochodem kupionym za granicą?
Najvyššia miera ochrany sa vzťahuje na kúpu nového auta od predajcu automobilov, ktorý má sídlo v členskom štáte EÚ.
Vēlos iegādāties automašīnu ES dalībvalstī, kas atrodas kaimiņos. Kādas garantijas man sniegs?
  EU - Garantie - Uw Europa  
Carla maakte daarop duidelijk dat het EU-consumentenrecht een garantie van minimaal twee jaar biedt, en dat de garantie van zes maanden die de verkoper biedt, daar bovenop komt.
Carla rightly pointed out that she had a full two-year guarantee under EU consumer protection law, and that the seller’s six-month guarantee only offered additional protection.
Carla fait valoir que la législation européenne sur la protection des consommateurs lui octroie une garantie de deux ans et que la garantie de six mois proposée par le vendeur n'est qu'une protection supplémentaire.
Carla wies zu Recht darauf hin, dass Ihr gemäß EU-Verbraucherschutzgesetz eine Zwei-Jahres-Garantie zusteht und es sich bei der vom Verkäufer angebotenen sechsmonatigen Garantie nur um einen zusätzlichen Schutz handelt.
Carla señala acertadamente que tiene una garantía de dos años en virtud de la normativa europea de protección del consumidor y que la garantía comercial de seis meses sólo ofrece una cobertura adicional.
Carla ha giustamente fatto notare che, ai sensi della normativa europea, disponeva di una garanzia totale di due anni e che la garanzia di sei mesi offerta dal venditore costituiva soltanto una forma di tutela supplementare.
A Carla referiu, e bem, que tinha direito a dois anos completos de garantia ao abrigo da legislação da UE em matéria de protecção ao consumidor e que a garantia de seis meses do vendedor apenas oferece uma protecção adicional.
Η Κάρλα του υπέδειξε πολύ σωστά ότι σύμφωνα με τη νομοθεσία της ΕΕ περί προστασίας καταναλωτών το προϊόν της καλυπτόταν από εγγύηση δύο ολόκληρων χρόνων και ότι η εξάμηνη εγγύηση από τον πωλητή αποτελούσε μόνο μια πρόσθετη προστασία.
Karla se poprávu ohradila, že na základe legislativy pro ochranu spotrebitele v Evropské unii má nárok na dvouletou záruku a že zmínená šestimesícní záruka poskytovala pouze dodatecnou ochranu.
Carla gjorde med rette opmærksom på, at hun ifølge EU's forbrugerbeskyttelsesregler havde to års fuld garanti, og at sælgers garanti på seks måneder kun gav en ekstra beskyttelse.
Carla väitis põhjendatult, et tal on kaheaastane täielik garantii ELi tarbijakaitseõiguse alusel ning et müüja kuuekuuline garantii pakkus vaid täiendavat kaitset.
Carla huomautti – aivan oikein –, että EU:n kuluttajansuojalain nojalla tuotteella oli täysimääräinen kahden vuoden takuu, ja myyjän myöntämä kuuden kuukauden takuu oli tarkoitettu vain lisäturvaksi.
Carla – teljesen jogosan – rámutatott arra, hogy az EU fogyasztóvédelmi jogszabályainak értelmében a termékszavatosság két teljes éven át érvényes. Az eladó által adott hathónapos jótállás pusztán kiegészítő védelmet biztosított.
Carla jednak słusznie zauważyła, że zgodnie z przepisami UE dotyczącymi ochrony konsumentów ma pełne dwa lata gwarancji, a sześciomiesięczna gwarancja sprzedawcy zapewniała jej jedynie dodatkową ochronę.
Carla i-a explicat că, în baza legislaţiei UE, beneficiază de o garanţie de doi ani, iar garanţia oferită de magazin reprezintă doar o protecţie adiţională.
Katarína ho však správne upozornila na to, že podľa právnych predpisov EÚ o ochrane spotrebiteľa má nárok na dvojročnú záruku a že šesťmesačná záruka predajcu bola len doplnkovou ochranou.
Mojca jih je pravilno opozorila, da za sušilec velja dveletna garancija v skladu z evropsko zakonodajo za varstvo potrošnikov in da šestmesečna garancija predstavlja samo dodatno zaščito.
Carla påpekade att hon hade två års reklamationsrätt enligt EU:s konsumentskyddsregler och att säljarens sexmånadersgaranti bara innebar ett extra skydd.
Karla norādīja, ka ES patērētāju aizsardzības tiesībās viņai paredzēta pilna divu gadu garantija un ka veikala sešu mēnešu garantija nodrošina tikai papildu aizsardzību.
Carla korrettament qalet li kellha sentejn garanzija skont il-liġi tal-protezzjoni tal-konsumatur tal-UE, u li l-garanzija ta' sitt xhur tal-bejjiegħ sempliċiment żiditilha l-protezzjoni.
  EU - Garantie - Uw Europa  
Winkels bieden soms een aanvullende garantie aan, die ofwel in de prijs van het product is inbegrepen ofwel apart moet worden betaald. Deze extra garantie komt niet in de plaats van de minimumgarantie van twee jaar, waar u hoe dan ook recht op hebt.
Shops will often offer you a guarantee, either included in the product price or at an extra cost. This does not replace the minimum two-year guarantee, which you still have.
Les magasins proposent souvent une garantie, incluse ou non dans le prix du produit. Celle-ci ne remplace pas la garantie minimum de deux ans prévue par la législation européenne, qui s'applique toujours.
Verkäufer bieten häufig eine Garantie an, die entweder im Produktpreis enthalten ist oder mit Zahlung eines Zusatzbetrags erworben werden kann. Diese Garantie ersetzt jedoch nicht die zweijährige Mindestgarantie, die Ihnen in jedem Fall zusteht.
Las tiendas habitualmente ofrecen una garantía comercial propia incluida en el precio del producto o previo pago de un coste adicional. Esta garantía no sustituye a la garantía mínima de dos años, que sigue siendo válida aunque haya expirado la garantía comercial.
Spesso i negozi offrono una garanzia compresa nel prezzo del prodotto o a un costo aggiuntivo. Questa, però, non sostituisce la garanzia minima di due anni che è sempre valida.
Muitas vezes as próprias lojas oferecem uma garantia, quer incluída no preço do produto quer mediante o pagamento de um montante adicional. Esta garantia não substitui a garantia mínima de dois anos, que continua a aplicar-se.
Τα καταστήματα σάς προσφέρουν συχνά κάποια εγγύηση που είτε περιλαμβάνεται στην τιμή του προϊόντος είτε παρέχεται με κάποια πρόσθετη επιβάρυνση. Η εγγύηση αυτή δεν αντικαθιστά την ελάχιστη διετή εγγύηση, που ήδη έχετε.
V obchodech je vám často nabízena další záruka, která je buď zahrnuta v ceně výrobku, nebo je nutné si ji doplatit. Taková záruka však nenahrazuje minimální dvouletou záruční dobu, na kterou máte stále nárok.
Butikker tilbyder dig ofte en garanti, der enten er inkluderet i prisen eller kan købes ved siden af. Den erstatter ikke mindstegarantien på to år, som du stadig har.
Poed pakuvad teile sageli garantiid kas tootehinnas sisalduvalt või lisatasu eest. See ei asenda kaheaastast miinimumgarantiid, mis on teil niikuinii.
Myyjät tarjoavat usein takuuta, joka sisältyy tuotteen hintaan tai maksaa ylimääräistä. Tällainen takuu ei korvaa kahden vuoden vähimmäistakuuta, joka on silti voimassa.
Az üzletek gyakran kínálnak a vevők részére garanciát – vagy külön díj fejében, vagy úgy, hogy ennek árát a termék vételára már tartalmazza. Ez a jótállás nem lép a minimálisan két évig érvényes szavatosság helyébe.
Sklepy często oferują dodatkową gwarancję zawartą w cenie produktu lub za dodatkową opłatą. Nie zastępuje ona jednak co najmniej dwuletniej gwarancji, która zawsze Ci przysługuje.
Deseori, magazinele vă pot oferi o garanţie adiţională, care poate fi plătită separat sau inclusă în preţul produsului. Aceasta nu înlocuieşte garanţia de doi ani, care se aplică întotdeauna.
Obchodníci vám často ponúknu záruku, ktorá je už započítaná v cene výrobku alebo za príplatok. Táto záruka nenahrádza minimálnu dvojročnú záruku, na ktorú máte nárok zo zákona.
V trgovinah vam pogosto ponudijo dodatno garancijo, ki je že vključena v ceno ali pa zanjo zahtevajo doplačilo. Dodatna garancija ne nadomesti dveletne garancije, ki še vedno velja.
Många affärer erbjuder dig en särskild garanti, som antingen ingår i priset eller som du får betala extra för. Garantin ersätter inte den tvååriga reklamationsrätt som du alltid har.
Veikali jums nereti piedāvā papildu garantiju, kas dažkārt var būt iekļauta preces cenā, bet reizēm par to jāpiemaksā. Tā neaizstāj minimālo divu gadu garantiju, ar kuru joprojām varat rēķināties.
Il-ħwienet ħafna drabi joffrulek garanzija, jew li tkun inkluża fil-prodott jew li trid tħallas għaliha. Din ma tirrimpjazzax il-garanzija minima ta' sentejn, li xorta jkollok.
  EUROPA - de Europese hy...  
De melodie van het Europese volkslied komt uit de negende symfonie van Ludwig van Beethoven, gecomponeerd in 1823. De tekst erbij is de "Ode an die Freude" van Friedrich von Schiller, geschreven in 1785.
The melody used to symbolize the EU comes from the Ninth Symphony composed in 1823 by Ludwig Van Beethoven, when he set music to the "Ode to Joy", Friedrich von Schiller's lyrical verse from 1785.
La mélodie symbolisant l'Union européenne est celle de la Neuvième symphonie composée en 1823 par Ludwig van Beethoven, qui a mis en musique l'«Ode à la joie», poème écrit en 1785 par Friedrich von Schiller.
Die Melodie der Hymne der Europäischen Union stammt aus der Neunten Symphonie, die Ludwig van Beethoven im Jahr 1823 als Vertonung der von Friedrich Schiller 1785 verfassten „Ode an die Freude“ komponierte.
La melodía que simboliza a la UE procede de la Novena Sinfonía y fue compuesta en 1823 por Beethoven, que decidió poner música al poema "Oda a la Alegría", escrito por Schiller en 1785.
La melodia è tratta dalla Nona sinfonia, composta nel 1823 da Ludwig van Beethoven, che ha messo in musica l'Inno alla gioia, scritto da Friedrich Schiller nel 1785.
A melodia escolhida para simbolizar a UE é o "Hino à Alegria" composto por Ludwig Van Beethoven em 1823, enquanto parte da Nona Sinfonia, para o poema com o mesmo nome de Friedrich Schiller, de 1785.
Η μελωδία που χρησιμοποιείται για να συμβολίζει την ΕΕ προέρχεται από την Ενάτη Συμφωνία που συνέθεσε ο Λούντβιχ βαν Μπετόβεν το 1823, όταν μελοποίησε τους στίχους του Φρίντριχ Σίλερ "Ωδή στη Χαρά", που είχαν εκδοθεί το 1785.
Мелодията, която символизира ЕС, е от Деветата симфония, композирана през 1823 г. от Лудвиг Ван Бетховен, когато той съставя музиката към "Одата на радостта", лирическите стихове на Фридрих фон Шилер от 1785 г.
Melodija koja simbolizira EU potječe iz Devete simfonije koju je 1823. skladao Ludwig Van Beethoven. Njome je uglazbio „Odu radosti”, lirsku pjesmu Friedricha von Schillera iz 1785.
Melodie hymny je převzata z Deváté symfonie Ludwiga van Beethovena, kterou v roce 1823 složil na slova lyrické básně Friedricha Schillera „Óda na radost“ z roku 1785.
Den melodi, der anvendes til at symbolisere EU, kommer fra Beethovens niende symfoni fra 1823, hvor han satte musik til Friedrich von Schillers lyriske vers "Ode til glæden" fra 1785.
ELi sümboliseeriv meloodia pärineb Ludwig van Beethoveni 1823. aastal loodud 9. sümfooniast, mille lõpuosa muusika on seatud Friedrich von Schilleri 1785. aastal kirjutatud luuletusele „Ood rõõmule”.
EU:ta symboloiva sävelmä on peräisin Ludwig van Beethovenin vuonna 1823 säveltämästä yhdeksännestä sinfoniasta, joka on alun perin Friedrich Schillerin vuonna 1785 kirjoittaman runon "Oodi ilolle" sävellys.
Az Európai Uniót jelképező dallam Ludwig van Beethoven 1823-ban komponált IX. szimfóniájából származik, amelyben Friedrich von Schiller 1785-ös versét, az Örömódát zenésítette meg.
Hymn UE to fragment IX Symfonii skomponowanej przez Ludwiga van Beethovena w 1823 r. do tekstu poematu Fryderyka Schillera „Oda do radości” z 1785 r.
Melodia care simbolizează UE este un extras din Simfonia a IX-a compusă în 1823 de Ludwig van Beethoven, compozitorul care a decis să transpună în muzică versurile poemului „Odă bucuriei”, scris de Friedrich von Schiller în 1785.
Melódia symbolizujúca EÚ pochádza z 9. symfónie d moll, ktorú v roku 1823 skomponoval Ludwig van Beethoven ako hudobný podklad pre verše Schillerovej „Ódy na radosť“ (Ode "An die Freude") z roku 1785.
Podlaga za melodijo Evropske unije je deveta simfonija Ludwiga Van Beethovna iz leta 1823. Beethoven je uglasbil pesem Oda radosti, ki jo je leta 1785 napisal Friedrich von Schiller.
Melodin kommer från sista satsen i Beethovens nionde symfoni från 1823, där han tonsatte Friedrich von Schillers ”Hymn till glädjen” från 1785.
Melodija, kas parasti simbolizē ES, ir no Ludviga van Bēthovena Devītās simfonijas, ko viņš komponēja 1823. gadā, par tekstu izmantodams Frīdriha fon Šillera 1785. gadā sacerēto “Odu priekam”.
Il-melodija użata biex tissimbolizza l-UE ġejja mid-Disa’ Simfonija maħluqa fl-1823 minn Ludwig Van Beethoven, meta ħejja l-mużika għal "Għanja lill-Ferħ", il-vers liriku ta’ Friedrich von Schiller mill-1785.
An fonn a úsáidtear mar shiombail ar an AE, is ón Naoú Siansa de chuid Ludwig Van Beethoven a thagann sé. Chum Beethoven an siansa seo sa bhliain 1823 nuair a chóirigh sé “Ode to Joy”, véarsa liriceach a chum Friedrich von Schiller sa bhliain 1785, le ceol.
  SCADPlus: De resultaten...  
De nieuwe Unie die door de Grondwet tot stand komt, treedt volgens het ontwerp-Verdrag tot vaststelling van de Grondwet in de plaats van de Europese Gemeenschap (EG) en de Europese Unie (EU) voor al hun rechten en verplichtingen, met inbegrip van alle activa en passiva van de Gemeenschap en de Unie en van hun archieven.
According to the draft constitutional treaty, the new Union will succeed to all the rights and obligations of the European Community (EC) and the European Union (EU), including all the assets and liabilities of the Community and of the Union, and their archives.
La nouvelle Union qui est établie par la Constitution succède, selon le projet de traité constitutionnel, à la Communauté européenne (CE) et à l'Union européenne (UE) dans tous les droits et obligations de celles-ci, y compris les éléments du patrimoine actif et passif de la Communauté et de l'Union ainsi que leurs archives.
Die in der Verfassung festgelegte neue Union tritt, gemäß dem Entwurf des Verfassungsvertrags, die Rechtsnachfolge der Europäischen Gemeinschaft (EG) und der Europäischen Union (EU) in allen ihren Rechten und Pflichten an; sie übernimmt ferner das Aktiv- und Passivvermögen der Gemeinschaft und der Union sowie deren Archive.
La nueva Unión que establece la Constitución sucederá, según el Proyecto de Tratado Constitucional, a la Comunidad Europea (CE) y a la Unión Europea (UE) en todos los derechos y obligaciones de ambas, incluidos todos los elementos del patrimonio activo y pasivo de la Comunidad y la Unión, así como sus archivos.
Secondo il progetto di trattato costituzionale, la nuova Unione istituita dalla Costituzione succede alla Comunità europea (CE) e all'Unione europea (UE) in tutti i diritti e obblighi, comprese tutte le attività e passività della Comunità e dell'Unione e i rispettivi archivi.
A nova União estabelecida pela Constituição sucede, de acordo com o projecto de tratado constitucional, à Comunidade Europeia (CE) e à União Europeia (UE), em todos os seus direitos e obrigações, incluindo a totalidade do activo e do passivo da Comunidade e da União, bem como os respectivos arquivos.
Det nye EU, der oprettes ved forfatningen, træder ifølge udkastet til forfatningstraktat i stedet for Det Europæiske Fællesskab (EF) og Den Europæiske Union (EU) for så vidt angår alle disses rettigheder og forpligtelser, herunder Fællesskabets og EU's aktiver og passiver samt disses arkiver.
Euroopan yhteisön (EY) ja Euroopan unionin (EU) kaikki oikeudet ja velvoitteet, mukaan lukien niiden varat ja vastuut sekä arkistot, siirtyvät perustuslakiluonnoksen mukaan perustuslailla perustetulle uudelle unionille.
Den nya union som upprättas genom konstitutionen ska enligt utkastet till konstitution överta alla Europeiska gemenskapens (EG) och Europeiska unionens (EU) rättigheter och skyldigheter, inbegripet gemenskapens och unionens tillgångar och skulder samt deras arkiv.
  EU - Belastingen als we...  
Adam, die uit Polen komt, heeft in Frankrijk gewerkt en daar een werkloosheidsuitkering ontvangen nadat hij zijn baan daar kwijtraakte. Vanwege zijn persoonlijke banden met Polen bleef hij fiscaal inwoner van Polen.
Adam, Polonais, travaille en France avant d'y perdre son emploi et d'y percevoir des allocations de chômage. En raison de ses liens personnels avec la Pologne, il a continué à être considéré comme résident fiscal en Pologne.
Adam aus Polen arbeitet in Frankreich und erhält nach dem Verlust seines Arbeitsplatzes dort Leistungen bei Arbeitslosigkeit. Aufgrund seiner persönlichen Bindung an Polen lag sein steuerlicher Sitz immer in Polen.
Adam, ciudadano polaco, trabajó en Francia y recibió prestaciones de desempleo cuando perdió su trabajo. Debido a sus vínculos personales con Polonia, siguió teniendo su residencia fiscal en ese país.
Adam, di nazionalità polacca, aveva lavorato in Francia dove percepiva l'indennità di disoccupazione dopo aver perso il lavoro. A causa dei suoi legami personali con la Polonia, vi aveva mantenuto il domicilio fiscale.
Adam é polaco e trabalhou em França. Quando perdeu o emprego começou a receber o subsídio neste país. Dados os seus laços pessoais com a Polónia, Adam manteve a sua residência fiscal no seu país de origem.
Rijec je samo o sažetku onoga što se obicno dogada. Mogle bi postojati iznimke od opceg pravila u nekim dvostranim poreznim ugovorima. Takoder, svaka država na svoj nacin definira boravište u porezne svrhe.
Adam je z Polska a nějakou dobu pobýval pracovně ve Francii. Pak ale o práci přišel a pobíral zde podporu v nezaměstnanosti. V důsledku svých osobních vazeb na Polsko však zůstal daňovým rezidentem této země.
Adam fra Polen, arbejdede i Frankrig og modtog arbejdsløshedsunderstøttelse dér efter at have mistet sit job. På grund af sin personlige tilknytning til Polen havde han fortsat skattemæssigt hjemsted dér.
Poolast pärit Adam töötas Prantsusmaal ja sai töötushüvitist, kui ta seal töötuks jäi. Kuna ta säilitas Poolaga isiklikud sidemed, jäi ta Poola maksuresidendiks.
Puolalainen Adam oli töissä Ranskassa. Työpaikkansa menetettyään hänelle maksettiin työttömyyskorvausta. Adamilla oli kuitenkin edelleen henkilökohtaisia siteitä Puolaan, minkä vuoksi hänen verotuksellinen asuinpaikkansa säilyi Puolassa.
Adam lengyel állampolgár, aki Franciaországban vállalt munkát. Amikor elvesztette az állását, munkanélküli-ellátásokat kapott ott. Lengyelországi személyes kötelékei miatt azonban lengyel adóügyi illetősége továbbra is fennállt.
Adam pracował we Francji, a kiedy stracił pracę, pobierał tam zasiłek dla bezrobotnych. Z powodu więzi łączących go z Polską wciąż pozostawał do celów podatkowych osobą tam zamieszkałą.
Adam este cetăţean polonez şi a lucrat o perioadă în Franţa. Când şi-a pierdut locul de muncă, a primit indemnizaţie de şomaj din partea acestei ţări. Având în vedere legăturile sale personale cu Polonia, Adam şi-a păstrat domiciliul fiscal în ţara de origine.
Adam z Polska pracoval vo Francúzsku a ked prišiel o prácu, poberal tam aj dávky v nezamestnanosti. Vzhladom na svoje osobné väzby na Polsko zostal danovým rezidentom v Polsku.
Poljak Adam se je zaposlil v Franciji in tam prejemal tudi nadomestilo za brezposelnost, ko je izgubil delo. Zaradi osebnih vezi s Poljsko je ostal poljski davčni rezident.
Adam, som är från Polen, arbetade i Frankrike och fick arbetslöshetsförmåner efter att ha blivit av med jobbet. Eftersom han hade personliga band till Polen var han skattskyldig där.
Polis Ādams strādāja Francijā. Kad viņš tur palika bez darba, viņš šajā valstī saņēma bezdarbieka pabalstu. Tā kā viņam bija ciešas ģimenes saites ar Poliju, viņš Polijā saglabāja nodokļu rezidenta statusu.
Adam, li huwa Pollakk, kien jahdem fi Franza u wara li tilef xoghlu beda jircievi l-beneficcji tal-qghad hemm stess. Minhabba r-rabtiet personali tieghu mal-Polonja, huwa baqa' resident taxxabbli fil-Polonja.
  Europese Unie ontvangt ...  
De inzet van de EU heeft gezorgd voor broederschap tussen naties en komt neer op een soort "vredescongres", zoals Alfred Nobel dat in 1895 in zijn testament noemde als criterium voor de vredesprijs.
The work of the EU represents "fraternity between nations" and amounts to a form of the "peace congresses" cited by Alfred Nobel as criteria for the Peace Prize in his 1895 will.
L'UE a œuvré pour la «fraternité entre les nations» et constitue en quelque sorte un «congrès pour la paix», selon la formule employée par Albert Nobel dans son testament de 1895, qui en fait un des critères d'attribution du prix.
Die Arbeit der EU stelle eine „Verbrüderung von Nationen“ dar und sei eine Umsetzung der von Alfred Nobel in seinem Vermächtnis von 1895 als Kriterien für den Friedenspreis genannten „Friedenskongresse“.
El trabajo de la UE representa la "fraternidad entre naciones" y se asemeja a los "congresos de la paz" a los que se refería Alfred Nobel en su testamento de 1895 como criterios para el premio de la Paz.
L'impegno dell'UE è finalizzato alla "fraternità tra le nazioni" ed equivale ai "congressi per la pace", altrettanti criteri menzionati da Alfred Nobel nel suo testamento del 1895 per l'assegnazione del premio per la pace.
O trabalho da UE promove a «fraternidade entre as nações» e pode, de alguma forma, ser equiparado aos «congressos de paz», referidos por Alfred Nobel no seu testamento de 1895 como um dos critérios que deveriam presidir à atribuição do Prémio da Paz.
Činnost Evropské unie reprezentuje myšlenku „bratrství mezi národy“ a přibližuje se podobě „mírových shromáždění“, na které Alfred Nobel v souvislosti s cenou za mír ve své závěti z roku 1895 odkazuje.
EU's arbejde repræsenterer "folkenes forbrødring" og udgør en form for "fredskongresser", hvilket er ét af kriterierne for at modtage Fredsprisen ifølge Alfred Nobels testamente fra 1895.
ELi töö on hea näide „rahvaste vahelisest vendlusest” ning seda võib samastada „rahukongressidega”, millele Alfred Nobel viitab oma 1895. aastast pärinevas testamendis kui rahupreemia kriteeriumidele.
Nobel-komitea pitää EU:ta hyvänä esimerkkinä "kansojen veljeydestä" ja eräänlaisena "rauhankongressina". Nämä käsitteet mainitaan rauhanpalkinnon perusteina Alfred Nobelin vuonna 1895 tekemässä testamentissa.
Az EU tevékenysége a „nemzetek közötti testvériséget” testesíti meg, és egyfajta „békekongresszusnak” tekinthető, ezért teljesíti azokat a kritériumokat, amelyeket 1895-ös végrendeletében Alfred Nobel feltételként szabott meg a díj elnyeréséhez.
Działania UE stanowią przykład „braterstwa między narodami” oraz są formą wspierania „kongresów pokoju”, co Alfred Nobel wymienił jako kryteria przyznania nagrody w swoim testamencie z 1895 r.
UE acţionează pentru „înfrăţirea dintre popoare” şi pentru „organizarea de congrese ale păcii” - două dintre criteriile stabilite de Alfred Nobel, în testamentul său din 1895, pentru acordarea Premiului pentru Pace.
EÚ má povahu „mierových kongresov“ a výsledkom jej činnosti je „bratstvo medzi národmi" – t. j. napĺňa kritériá ceny za mier, ktoré Alfred Nobel uviedol vo svojom závete z roku 1895.
Evropska unija predstavlja „bratstvo med narodi“ in se približuje pojmu „mirovni kongres“, ki ga je Alfred Nobel v svoji oporoki leta 1895 navedel kot kriterij za mirovno nagrado.
EU:s verksamhet representerar "folkens förbrödring" och utgör en form av de "fredskongresser" som Alfred Nobel anger som kriterier för fredspriset i sitt testamente från 1895.
ES darbs apliecina “tautu brālību” un savā ziņā ir pielīdzināms “miera kongresiem”, kurus Alfrēds Nobels savā 1895. gada testamentā minējis kā Miera prēmijas piešķiršanas kritēriju.
Il-ħidma tal-UE tirrappreżenta l-"fraternità bejn in-nazzjonijiet" u tikkostitwixxi l-"kungress għall-paċi", skont dak li kiteb Alfred Nobel fit-testment tiegħu tal-1895, li huma fost il-kriterji għall-għoti tal-Premju għall-Paċi .
Léiríonn obair an AE "bráithreachas idir na náisiúin" agus is sampla í de na "comhdhálacha síochána" a luaigh Alfred Nobel ina uacht in 1895 mar chritéir a bheadh leis an Duais Síochána.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow