kuna – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 19 Results  www.ecb.europa.eu
  EKP: Slide 7  
Pangandussüsteemi rahastades nõuab keskpank sisse intressi. Kuna keskpangal on ainuõigus raha emiteerida, saab ta juhtida lühiajalisi intressimäärasid.
When a central bank provides funds to the banking system it charges interest. As it has a monopoly on the issuing of money, the central bank can steer short-term interest rates.
La banque centrale, lorsqu'elle fournit de la liquidité au système bancaire, prélève des intérêts. Grâce au monopole qu'elle détient pour l'émission de monnaie, la banque centrale peut piloter les taux d'intérêt à court terme.
Stellt eine Notenbank dem Bankensystem Finanzmittel zur Verfügung, so verlangt sie dafür Zinsen. Da die Zentralbank das Monopol für die Geldausgabe hat, kann sie die kurzfristigen Zinsen steuern.
Cuando un banco central facilita fondos al sistema bancario cobra un interés. Como tiene el monopolio de la emisión de dinero, el banco central puede controlar los tipos de interés a corto plazo.
Quando eroga fondi al sistema bancario, la banca centrale applica un interesse; detenendo il monopolio dell’emissione di moneta, può guidare l’andamento dei tassi di interesse a breve termine.
Quando um banco central cede fundos ao sistema bancário, cobra juros, e, dado que detém o monopólio da emissão de moeda, tem o poder de orientar as taxas de juro de curto prazo.
Als een centrale bank geld verschaft aan het bankwezen, rekent zij rente. Doordat zij het alleenrecht heeft op de uitgifte van geld, kan de centrale bank de korte rente sturen.
Когато централната банка предоставя средства на финансовата система, тя изисква лихва. Тъй като има монопол върху емитирането на пари, централната банка може да направлява краткосрочните лихвени проценти.
Když centrální banka poskytne bankovnímu systému finanční prostředky, účtuje si za to úrok. Jelikož je centrální banka monopolním emitentem peněz, může řídit pohyb krátkodobých úrokových sazeb.
Når en centralbank tilfører midler til banksektoren, opkræver den renter. Da centralbanken har monopol på at udstede penge, kan den styre de korte renter.
Keskuspankki perii pankkijärjestelmälle tarjoamastaan rahoituksesta korkoa ja pystyy siten ohjaamaan lyhyitä markkinakorkoja, sillä keskuspankilla on yksinoikeus rahan liikkeeseenlaskuun.
A központi bank a bankrendszer forrással való ellátásáért cserébe kamatot számít fel. Mivel övé a pénzkibocsátás monopóliuma, befolyásolni tudja a rövid lejáratú kamatlábakat.
Gdy bank centralny pożycza pieniądze systemowi bankowemu, pobiera z tego tytułu odsetki. A ponieważ bank centralny ma monopol na emisję pieniądza, może sterować krótkoterminowymi stopami procentowymi.
Când furnizează fonduri sistemului bancar, o bancă centrală percepe o dobândă. În condiţiile în care deţine monopolul asupra emisiunii de monedă, banca centrală poate influenţa ratele dobânzilor pe termen scurt.
Centrálna banka poskytovaním finančných prostriedkov bankovému systému mení úrokové miery. Vzhľadom na svoj monopol na emisiu peňazí centrálna banka dokáže usmerňovať krátkodobé úrokové miery.
Ko centralna banka zagotovi sredstva bančnemu sistemu, zanje zaračuna obresti. Ker ima centralna banka monopol nad izdajanjem denarja, lahko usmerja gibanja kratkoročnih obrestnih mer.
När en centralbank förser banksystemet med pengar måste bankerna betala ränta. Eftersom centralbanken har ensamrätt på att ge ut pengar kan den styra de korta räntorna.
Nodrošinot līdzekļus banku sistēmai, centrālā banka piemēro procentu likmi. Centrālajai bankai ir naudas emisijas monopoltiesības, tāpēc tā var virzīt īstermiņa procentu likmes.
Meta bank ċentrali jipprovdi fondi lis-sistema bankarja, jitlob l-imgħax. Billi jkollu l-monopolju tal-ħruġ tal-flus, il-bank ċentrali jista' jinfluwenza r-rati tal-imgħax għal żmien qasir.
  EKP: Europangatähtede t...  
5-eurone pangatäht emiteeritakse teise seeria pangatähtedest esimesena. Kuna 5-eurone on üks pangatähtedest, mis kulub ja määrdub sageda kasutamise tõttu kõige enam, on parandatud selle vastupidavust ning pangatähte katab kaitsekiht.
The €5 banknote is the first denomination of the Europa series to be launched. As it is one of the denominations most heavily exposed to wear and tear, its durability has been improved by applying a coating.
Der 5-€-Geldschein wird als erste Banknote der Europa-Serie ausgegeben. Er zählt zu den Stückelungen, die besonders starker Abnutzung ausgesetzt sind. Um seine Haltbarkeit zu verbessern, wurde er daher mit einer speziellen Schutzschicht versehen.
El billete de 5€ es la primera denominación de la serie Europa en entrar en circulación. Puesto que es una de las denominaciones más expuestas a desgaste por el uso, se ha mejorado su durabilidad aplicando un barnizado.
Il biglietto da €5 sarà il primo della serie “Europa” a entrare in circolazione. Essendo uno dei tagli maggiormente soggetti a usura, la sua resistenza è stata migliorata grazie all’applicazione di un rivestimento protettivo.
De eerste coupure van de Europa-serie die wordt ingevoerd, is het bankbiljet van €5. Aangezien dit een van de coupures is die het meest blootstaan aan slijtage, is de duurzaamheid ervan verbeterd door het gebruik van een beschermende laag.
Банкнотата от 5 € е първата купюра от серия „Европа“, която ще бъде въведена в обращение. Тъй като това е една от най-изложените на износване купюри, трайността ѝ е подобрена чрез нанасяне на покритие.
Jako první nominální hodnota série Europa bude zavedena bankovka 5 €. Vzhledem k tomu, že se jedná o jednu z nominálních hodnot, která je vystavena vysokému opotřebení, byla odolnost bankovky zdokonalena nánosem ochranné vrstvy.
5-eurosedlen lanceres som den første i Europa-serien. Da det er én af de seddelværdier, der udsættes mest for slitage, er dens holdbarhed blevet forbedret med en belægning.
Uuden sarjan seteleistä otetaan ensimmäisenä käyttöön 5 euron seteli. Uusiin 5 euron seteleihin on lisätty pinnoitus kestävyyden parantamiseksi, sillä pienet setelit kuluvat nopeimmin käytössä.
Az Európé-sorozat első készpénzforgalomba kerülő címlete az 5 eurós. Mivel ez az elhasználódásnak leginkább kitett egyik címlet, bevonat alkalmazásával javítottak tartósságán.
Bancnota de 5 EUR este prima cupiură din seria „Europa” care va fi lansată. Întrucât este una dintre cupiurile cele mai expuse uzării şi deteriorării, durabilitatea acesteia a fost îmbunătăţită prin aplicarea unui înveliş de protecţie.
5 euro banknote būs pirmā Eiropas sērijas banknote, ko laidīs apgrozībā. Tā kā šīs nominālvērtības banknotes īpaši pakļautas nolietojumam, to izturība uzlabota ar īpašu pārklājumu.
Il-karta ta’ €5 hija l-ewwel denominazzjoni tas-sensiela Europa li se tidħol fiċ-ċirkolazzjoni. Billi hija waħda mid-denominazzjonijiet li jintużaw u jitgħarrqu l-aktar, il-kwalità tagħha ttejbet permezz ta’ kisja protettiva.
  EKP: Slide 18  
Üldnõukogu võib pidada „üleminekuorganiks”, sest ta täidab Euroopa Rahainstituudilt üle võetud ülesandeid, millega EKP peab tegelema majandus- ja rahaliidu kolmandas etapis, kuna kõik ELi liikmesriigid ei ole veel eurot kasutusele võtnud.
The General Council can be regarded as a "transitional body" since it carries out the tasks, taken over from the European Monetary Institute, which the ECB is required to perform in Stage Three of Economic and Monetary Union (EMU) because some EU Member States have not adopted the euro.
Le Conseil général peut être défini comme un « organe transitoire » dans la mesure où il accomplit les missions, reprises de l’Institut monétaire européen, que la BCE doit encore exécuter pendant la troisième phase de l’Union économique et monétaire en raison du fait que tous les États membres de l’Union européenne n’ont pas adopté l’euro.
Der Erweiterte Rat der EZB kann als Übergangsgremium betrachtet werden, da er jene Aufgaben wahrnimmt, mit denen ursprünglich das Europäische Währungsinstitut betraut war und die die EZB nun aufgrund der Tatsache, dass nicht alle Mitgliedstaaten den Euro eingeführt haben, in der dritten Stufe der Wirtschafts- und Währungsunion durchzuführen hat.
El Consejo General puede considerarse como «órgano transitorio» encargado de las tareas anteriormente encomendadas al Instituto Monetario Europeo, que el BCE debe seguir realizando durante la tercera fase de la Unión Económica y Monetaria (UEM), debido a que algunos Estados miembros de la UE no han adoptado el euro.
Il Consiglio generale può essere considerato un organo “di transizione” in quanto svolge i compiti, assolti in passato dall’Istituto monetario europeo, ai quali la BCE deve provvedere nella Terza fase dell’Unione economica e monetaria (UEM) poiché vi sono ancora Stati membri dell’UE che non hanno adottato l’euro.
De Algemene Raad kan worden gezien als een “overgangsorgaan”; het voert namelijk de taken uit die zijn overgenomen van het Europees Monetair Instituut en die de ECB in de derde fase van de Economische en Monetaire Unie (EMU) dient uit te voeren omdat niet alle EU-lidstaten op de euro zijn overgegaan.
Generální radu lze považovat za „přechodný orgán“ vykonávající úkoly, které ECB převzala od Evropského měnového institutu a jež musí plnit ve třetí etapě Hospodářské a měnové unie (HMU), protože některé členské státy EU euro zatím nezavedly .
Det Generelle Råd kan betegnes som et "overgangsorgan", der udfører de opgaver, som er overtaget fra Det Europæiske Monetære Institut (EMI), og som ECB stadig skal udføre i tredje fase af Den Økonomiske og Monetære Union (ØMU), eftersom ikke alle EU-lande har indført euroen.
Yleisneuvostoa voidaan pitää ”siirtymäajan elimenä”. Se huolehtii niistä Euroopan rahapoliittiselta instituutilta siirtyneistä tehtävistä, joita EKP hoitaa vielä talous- ja rahaliiton (EMU) kolmannessa vaiheessa sen vuoksi, että kaikki EU-maat eivät ole ottaneet euroa käyttöön.
Az Általános Tanácsot „átmeneti testületnek” is lehet tekinteni, hiszen azokat az Európai Monetáris Intézettől megörökölt feladatokat látja el, amelyeket az EKB-nak a Gazdasági és Monetáris Unió (GMU) harmadik szakaszában továbbra is végre kell hajtania, mivel még nem minden tagállam vezette be a közös valutát.
Ģenerālpadomi var uzskatīt par "pagaidu instanci", jo tā pilda no Eiropas Monetārā institūta pārņemtos uzdevumus, kuri ECB jāpilda Ekonomikas un monetārās savienības (EMS) trešajā posmā, tāpēc, ka dažas ES dalībvalstis nav ieviesušas euro.
Il-Kunsill Ġenerali jista’ jitqies bħala “korp transitorju” minħabba li jwettaq id-doveri li ħa mingħand l-Istitut Monetarju Ewropew, u li l-BĊE hu meħtieġ iwettaq fit-Tielet Stadju tal-Unjoni Ekonomika u Monetarja (UEM) minħabba l-fatt li xi Stati Membri tal-UE m'adottawx l-euro.
  EKP: Ülesanded  
Aluslepingu tekstis viidatakse üldjuhul pigem EKPSile kui eurosüsteemile, kuna lepingu koostamisel eeldati, et kõik ELi liikmesriigid võtavad varem või hiljem kasutusele euro. Kui eurosüsteemi moodustavad EKP ja euro kasutusele võtnud ELi liikmesriikide keskpangad, siis EKPSi kuuluvad nii EKP kui ka kõigi ELi liikmesriikide keskpangad (aluslepingu artikli 282 lõige 1).
The Treaty on the Functioning of the European Union generally refers to the ESCB rather than to the Eurosystem, since it was drawn up on the premise that all EU Member States would eventually adopt the euro. The Eurosystem is made up of the ECB and the national central banks (NCBs) of the EU Member States whose currency is the euro, whereas the ESCB comprises the ECB and the NCBs of all EU Member States (Article 282(1) of the Treaty). As long as there are EU Member States whose currency is not the euro, it will be necessary to make a distinction between the Eurosystem and the ESCB.
Da man bei der Ausformulierung des AEU-Vertrags davon ausging, dass alle EU-Mitgliedstaaten letztendlich den Euro einführen würden, bezieht er sich insgesamt eher auf das ESZB als auf das Eurosystem. Das Eurosystem besteht aus der EZB und den nationalen Zentralbanken (NZBen) der EU-Mitgliedstaaten, die den Euro bereits eingeführt haben. Das ESZB hingegen umfasst die EZB und die NZBen aller EU-Mitgliedstaaten (Artikel 282 Absatz 1 des AEU-Vertrags). Die Unterscheidung zwischen Eurosystem und ESZB bleibt notwendig, solange es EU-Mitgliedstaaten gibt, deren Währung nicht der Euro ist.
Ugovor o funkcioniranju Europske unije većinom se odnosi na ESSB, a ne na Eurosustav jer je on sastavljen u očekivanju da će sve države članice na kraju prihvatiti euro. Eurosustav se sastoji od ESB-a i nacionalnih središnjih banaka (NSB) država članica čija je valuta euro, dok ESSB obuhvaća ESB i nacionalne središnje banke svih država članica EU (članak 282. stavak 1. Ugovora). Dokle god postoje države članice čija valuta nije euro, bit će potrebno razlikovati Eurosustav od ESSB-a.
Spíše než Eurosystém uvádí Smlouva o fungování Evropské unie obecně ESCB, neboť vznikla za předpokladu, že euro přijmou nakonec všechny členské státy EU. Eurosystém sestává z ECB a národních centrálních bank (NCB) členských států EU, jejichž měnou je euro, zatímco ESCB tvoří ECB a národní centrální banky všech členských zemí EU (čl. 282 odst. 1 Smlouvy). Dokud nepřijaly euro všechny členské státy EU, bude nezbytné rozlišovat mezi Eurosystémem a ESCB.
I traktaten for Den Europæiske Unions funktionsmåde henvises der generelt til "ESCB" og ikke til "Eurosystemet", da traktaten blev udarbejdet under den forudsætning, at alle EU-lande på et tidspunkt vil indføre euroen. Eurosystemet udgøres af Den Europæiske Centralbank og de nationale centralbanker i de medlemsstater, der har euroen som valuta, mens ESCB udgøres af ECB og de nationale centralbanker i alle EU's medlemsstater (traktatens artikel 282, stk. 1). Så længe der er EU-lande, som ikke har indført euroen, er det nødvendigt at skelne mellem Eurosystemet og ESCB.
Az Európai Unió működéséről szóló szerződés általában inkább a KBER-re hivatkozik, mint az eurorendszerre, mivel a Szerződés előkészítésekor arra a feltevésre alapoztak, hogy a jövőben minden uniós tagállam bevezeti az eurót. Az eurorendszert az EKB, valamint azon tagállamok nemzeti központi bankjai (NKB-k) alkotják, amelyek pénzneme az euro, míg a KBER az EKB-t és az összes uniós tagállam nemzeti központi bankját foglalja magában (a Szerződés 282. cikk (1) bekezdése értelmében). Amíg vannak olyan tagállamok, amelyek pénzneme nem az euro, különbséget kell tenni az eurorendszer és a KBER között.
W Traktacie o funkcjonowaniu Unii Europejskiej zwykle mówi się o ESBC, a nie o Eurosystemie, ponieważ traktat ten sporządzono przy założeniu, że docelowo wszystkie państwa członkowskie UE mają wprowadzić euro. Eurosystem tworzą EBC i banki centralne tych państw członkowskich UE, których walutą jest euro, natomiast ESBC obejmuje EBC i banki centralne wszystkich państw członkowskich UE (art. 282 ust. 1 Traktatu). Podział na Eurosystem i ESBC będzie istniał, dopóki wszystkie państwa członkowskie UE nie wprowadzą euro.
V texte Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa uvádza všeobecne ESCB a nie Eurosystém, keďže zmluva vychádzala z predpokladu, že všetky členské štáty EÚ zavedú euro. Eurosystém tvorí ECB a národné centrálne banky členských štátov EÚ, ktorých menou je euro, zatiaľ čo ESCB zahŕňa ECB a národné centrálne banky všetkých členských štátov EÚ (článok 282 ods. 1 zmluvy). Pokiaľ budú existovať členské štáty EÚ, ktorých menou nie je euro, bude potrebné rozlišovať medzi Eurosystémom a ESCB.
Līgumā par Eiropas Savienības darbību parasti minēta ECSB, nevis Eurosistēma, jo tas balstās uz priekšnoteikumu, ka visas ES dalībvalstis kādreiz ieviesīs euro. Eurosistēmu veido ECB un to ES dalībvalstu nacionālās centrālās bankas (NCB), kuras ieviesušas euro, savukārt ECBS veido ECB un visu ES dalībvalstu NCB (Līguma 282. panta 1. punkts). Kamēr vien būs ES dalībvalstis, kuras vēl nav ieviesušas euro, būs nepieciešams nošķirt Eurosistēmu un ECBS.
It-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea ġeneralment jirreferi għas-SEBĊ iżjed milli għall-Eurosistema, billi tfassal bil-premessa li l-Istati Membri kollha tal-UE fl-aħħar mill-aħħar għandhom jadottaw l-euro. L-Eurosistema hi magħmula mill-BĊE u l-banek ċentrali nazzjonali (BĊN) tal-Istati Membri tal-UE li għandhom l-euro bħala l-munita tagħhom, waqt li s-SEBĊ tiġbor fiha l-BĊE u l-BĊN tal-Istati Membri kollha tal-UE (Artikolu 282(1) tat-Trattat). Sakemm jifdal Stati Membri tal-UE li ma jkollhomx l-euro bħala l-munita tagħhom, tibqa’ l-ħtieġa li ssir distinzjoni bejn l-Eurosistema u s-SEBĊ.
  EKP: Slide 2  
Seega kujutab eurosüsteem EKPSi üht osa. Kuna EKP poliitilised otsused, näiteks rahapoliitika kohta, kehtivad ainult euroala riikide suhtes, täidab euroala riikides keskpanga ülesandeid tegelikult hoopis eurosüsteem.
The Eurosystem is thus a sub-set of the ESCB. Since the ECB's policy decisions, such as on monetary policy, naturally apply only to the euro area countries, it is in reality the Eurosystem, which, as a team, carries out the central bank functions for the euro area. In doing so, the ECB and the NCBs jointly contribute to attaining the common goals of the Eurosystem.
L’Eurosystème est donc un sous-ensemble du SEBC. Si les décisions de la BCE, en matière de politique monétaire par exemple, s’appliquent naturellement aux seuls pays de la zone euro, c’est en réalité l’Eurosystème qui, en tant qu’équipe, endosse les fonctions de banque centrale pour la zone euro. Ainsi, la BCE et les BCN contribuent conjointement à atteindre les objectifs communs de l’Eurosystème.
Das Eurosystem ist also eine Teileinheit des ESZB. Da die Beschlüsse der EZB – z. B. zur Geldpolitik – natürlich nur für die Länder des Euro-Währungsgebiets gelten, ist es im Grunde das Eurosystem, das als Team die Zentralbankfunktionen für den Euroraum wahrnimmt. Dabei trägt die EZB zusammen mit den NZBen zur Erreichung der gemeinsamen Ziele des Eurosystems bei.
Por tanto, el Eurosistema es un subconjunto del SEBC. Dado que las decisiones del BCE sobre, por ejemplo, política monetaria, sólo son aplicables a los países de la zona del euro, es el Eurosistema el que, efectivamente, desempeña las funciones de banco central en la zona. Así pues, el BCE y los BCN contribuyen conjuntamente a la consecución de los objetivos comunes del Eurosistema.
L’Eurosistema comprende, quindi, una parte dei membri del SEBC. Poiché le decisioni della BCE, ad esempio nel settore della politica monetaria, si applicano naturalmente ai soli paesi dell’area dell’euro, è in realtà l’Eurosistema che, in modo coeso, svolge le funzioni di banca centrale per l’area. In questo contesto, la BCE e le BCN operano congiuntamente per raggiungere gli obiettivi comuni dell’Eurosistema.
Het Eurosysteem is dus een deelverzameling van het ESCB. Omdat de beleidsbeslissingen van de ECB, het monetaire beleid bijvoorbeeld, vanzelfsprekend alleen betrekking hebben op het eurogebied, worden de taken van een centrale bank voor het eurogebied in werkelijkheid door het Eurosysteem uitgevoerd. Op deze manier leveren de ECB en de nationale centrale banken elk hun bijdrage aan de gemeenschappelijke doeleinden van het Eurosysteem.
Eurosystém je tedy součástí ESCB. Vzhledem k tomu, že rozhodnutí ECB, jako jsou měnová rozhodnutí, se logicky vztahují pouze na země v eurozóně, je to ve skutečnosti Eurosystém, který jako tým plní pro eurozónu funkce centrální banky. V rámci této činnosti přispívají k plnění společných úkolů Eurosystému ECB a národní centrální banky.
Eurosystemet er således en del af ESCB. Eftersom ECB's politiske beslutninger om fx pengepolitikken naturligvis kun gælder for landene i euroområdet, er det i realiteten Eurosystemet, der som enhed udfører centralbankfunktionerne i euroområdet. Derved bidrager ECB og de nationale centralbanker i fællesskab til at nå Eurosystemets fælles mål.
Eurojärjestelmä on siis EKPJ:n osa. EKP:n päätökset esimerkiksi rahapolitiikan alalla koskevat luonnollisesti vain euroalueen maita, ja niin juuri eurojärjestelmä hoitaa kollektiivisesti euroalueen keskuspankkitoimintoja. EKP ja asianomaiset kansalliset keskuspankit pyrkivät yhteisvoimin saavuttamaan eurojärjestelmän yhteiset tavoitteet.
Az eurorendszer ekképp a KBER alrendszere. Mivel az EKB által hozott elvi-stratégiai, elsősorban monetáris politikai döntések természetesen csak az euroövezeti országokra érvényesek, valójában az eurorendszer látja el az euroövezet központi banki funkcióit közös együttműködés formájában, tehát az EKB és nemzeti központi bankok együttesen valósítják meg az eurorendszer közös céljait.
Tādējādi Eurosistēma ir ECBS apakšsistēma. Tā kā ECB politikas lēmumi, piemēram, monetārās politikas jomā, attiecas tikai uz euro zonas valstīm, faktiski Eurosistēma kā vienota struktūra pilda centrālās bankas funkcijas euro zonā. To īstenojot, ECB un NCB vienoti veicina Eurosistēmas kopējo mērķu sasniegšanu.
B’hekk l-Eurosistema hi sub-sett tas-SEBĊ. Billi d-deċiżjonijiet tal-BĊE dwar il-politika, bħal dik dwar il-politika monetarja, japplikaw biss għall-pajjiżi taż-żona tal-euro, hi fil-fatt l-Eurosistema li bħala tim twettaq il-funzjonijiet ta’ bank ċentrali għaż-żona tal-euro. Permezz ta’ dan, il-BĊE u l-BĊN flimkien jikkontribwixxu biex jintlaħqu l-għanijiet komuni tal-Eurosistema.
  EKP: Slide 9  
Euroopa Liidu toimimise lepinguga on Euroopa Keskpankade Süsteemile (EKPS) antud ülesanne täita liidu keskpanga ülesandeid. Kuna mõned ELi liikmesriigid majandus- ja rahaliidus ei osale, tuleks mõisteid „EKPS” ja „liit” käsitleda vastavalt tähenduses „eurosüsteem” ja „euroala”.
The Treaty on the Functioning of the European Union entrusts the European System of Central Banks (ESCB) with the task of performing the central bank function for the Union. Since some EU Member States do not participate in Economic and Monetary Union, the terms "ESCB" and "Union" are to be read as "Eurosystem" and "euro area", respectively.
Le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne donne pour mission au Système européen de banques centrales (SEBC) de remplir la fonction de banque centrale pour l’Union. Certains États membres ne participant pas à l’Union économique et monétaire, « SEBC » et « Union » doivent être entendus comme « Eurosystème » et « zone euro ».
Laut dem Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union ist das Europäische System der Zentralbanken (ESZB) für die Durchführung der Zentralbankaufgaben für die Europäische Union (EU) zuständig. Da einige EU-Mitgliedstaaten nicht an der Wirtschafts- und Währungsunion (WWU) teilnehmen, sind die Bezeichnungen „ESZB“ und „Europäische Union“ als „Eurosystem“ beziehungsweise „Euro-Währungsgebiet“ zu verstehen.
El Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea encomienda al Sistema Europeo de Bancos Centrales (SEBC) la función de banco central de la Unión. En relación con los Estados miembros de la UE que no participan en la Unión Económica y Monetaria, los términos «SEBC» y «Unión» han de entenderse, respectivamente, como «Eurosistema» y «zona del euro».
Il Trattato sul funzionamento dell’Unione europea affida al Sistema europeo di banche centrali (SEBC) il compito di svolgere le funzioni di banca centrale per l’Unione. Tuttavia, poiché vi sono Stati membri dell’UE che non partecipano all’Unione economica e monetaria, i concetti di “SEBC” e “Unione” vanno rispettivamente sostituiti con quelli di “Eurosistema” e “area dell’euro”.
Het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie wijst de taken van een centrale bank voor de Unie toe aan het Europees Stelsel van Centrale Banken (ESCB). Omdat niet alle lidstaten aan de Economische en Monetaire Unie deelnemen, moeten voor de termen “ESCB” en “Unie” respectievelijk “Eurosysteem” en “eurogebied” worden gelezen.
Smlouva o fungování Evropské unie svěřuje Evropskému systému centrálních bank (ESCB) úlohu centrální banky pro Unii. Některé členské státy se však Hospodářské a měnové unie neúčastní a pojmy „ESCB“ a „Unie“ je třeba vykládat jako „Eurosystém“ a „eurozóna“.
Ifølge traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde er det Det Europæiske System af Centralbankers (ESCB's) opgave at fungere som Unionens centralbank. Eftersom ikke alle EU-lande deltager i Den Økonomiske og Monetære Union, skal begreberne "ESCB" og "Unionen" fortolkes som henholdsvis "Eurosystemet" og "euroområdet".
Euroopan unionin toiminnasta tehdyssä sopimuksessa Euroopan keskuspankkijärjestelmälle (EKPJ) annetaan tehtäväksi harjoittaa keskuspankkitoimintaa Euroopan unionissa. Koska kaikki EU:n jäsenvaltiot eivät osallistu talous- ja rahaliitto EMUun, käsitteet ”EKPJ” ja ”Euroopan unioni” voidaan ymmärtää merkityksessä ”eurojärjestelmä” ja ”euroalue”.
Az Európai Unió működéséről szóló szerződés a Központi Bankok Európai Rendszerét (KBER) bízza meg az unió központi banki feladatainak ellátásával. Mivel vannak olyan tagállamok, amelyek még nem tagjai a Gazdasági és Monetáris Uniónak, a „KBER”, illetve az „unió” kifejezések az „eurorendszert”, illetve az „euroövezetet” jelölik.
Saskaņā ar Līgumu par Eiropas Savienības darbību Eiropas Centrālajai banku sistēmai (ECBS) uzticēts uzdevums veikt centrālās bankas funkcijas Savienībā. Dažas ES dalībvalstis nepiedalās Ekonomikas un monetārajā savienībā, tāpēc termini "ECBS" un "Savienība" attiecīgi jāinterpretē kā "Eurosistēma" un "euro zona".
It-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea jafda lis-Sistema Ewropea ta' Banek Ċentrali (SEBĊ) bid-dover li twettaq il-funzjoni ta’ bank ċentrali għall-Unjoni. Billi xi Stati Membri tal-UE ma jipparteċipawx fl-Unjoni Ekonomika u Monetarja, it-termini “SEBĊ” u “Unjoni” għandhom jiftiehmu bħala “Eurosistema” u “żona tal-euro”, rispettivament.
  EKP: Ajalooline Grossma...  
Turuhalli lõunapoolsest küljest möödus mitu raudteed, kuna suur hulk kaupu, eelkõige troopilised puuviljad toimetati kohale rongiga. Maanteetransport sai alguse alles mõne aastakümne eest.
On the south side of the hall, there were a number of railway tracks, as the bulk of goods, in particular tropical fruits, were delivered by train. It wasn’t until a few decades ago that they started to be delivered by road.
Südlich der Halle waren umfangreiche Gleisanlagen vorgelagert, da der Großteil der Transporte – besonders der Südfrüchte – über die Schiene abgewickelt wurde. Erst in den letzten Jahrzehnten erfolgte der Transport über die Straße.
Al sur de la nave, había una serie de vías de tren, ya que la mayor parte de la mercancía, y en concreto las frutas tropicales, se transportaban por ferrocarril. El transporte por carretera no comenzó a utilizarse hasta algunas décadas después.
Ten zuiden van de hal liepen enkele spoorlijnen, omdat het grootste deel van de goederen per trein werd aangevoerd. De aanvoer over de weg begon pas enkele tientallen jaren geleden.
От източната страна на халето са железопътните коловози, тъй като голямата част от стоките - особено тропическите плодове - се доставят с влак. Едва няколко десетилетия по-късно се преминава към доставки по шосе.
V jižní části haly byla vybudována železniční vlečka. Většina zboží, zejména tropické ovoce, se totiž dovážela vlakem. Silniční doprava se začala využívat teprve před několika desetiletími.
På hallens sydside var der togskinner, da de fleste varer, og især tropiske frugter, blev leveret med tog. Det er kun i de seneste årtier, at de er blevet leveret ad landevejen.
A csarnok déli oldalán vasúti sínek húzódtak, mivel az árucikkek jó része, különösen a déligyümölcs vonaton érkezett. A közúti szállításra csak néhány évtizede tértek át.
Od strony południowej wzdłuż hali biegły tory, gdyż większość towarów – zwłaszcza owoce tropikalne – dostarczano koleją. Dopiero kilkadziesiąt lat później przerzucono się na transport drogowy.
Na južnej strane haly viedlo viacero železničných koľají, pretože väčšina tovaru, najmä tropické ovocie, sa dovážala vlakom. Cestná doprava sa začala využívať až pred niekoľkými desaťročiami.
Na južni strani glavne stavbe je bil večtirni železniški peron, saj je bila večina blaga, zlasti tropsko sadje, dostavljena z vlakom. Šele pred nekaj desetletji je dostava prešla na cestni promet.
Söder om hallen fanns ett antal järnvägsspår eftersom de flesta varorna, speciellt tropisk frukt, levererades med tåg. Det var bara för några tiotal år sedan som de började levereras med lastbil.
  EKP: Slide 6  
See meenutab keskpangale olulist põhimõtet, mille kohaselt majanduse arengule reageerides ei tohi unustada, et rahapakkumise kasvumäär peab piisavalt pika aja jooksul olema kooskõlas hinnastabiilsuse eesmärgiga. Kuna rahapoliitikas tehakse otsuseid üldjuhul keskpikas ja pikas perspektiivis, puudub lühiajalise rahapoliitilise arengu ja rahapoliitiliste otsuste vahel otsene seos.
The analysis of the broad monetary aggregate M3 should be seen from the medium to long-term perspective. It serves to remind the central bank of the fundamental principle that, while responding to economic developments, it must never lose sight of the fact that, over sufficiently extended horizons, the rate of money growth must be consistent with the price stability objective. The medium to long-term nature of the monetary perspective also implies that there is no direct link between short-term monetary developments and monetary policy decisions.
L'analyse de l'agrégat monétaire large M3 doit être envisagée dans une perspective de moyen à long terme. Elle permet de rappeler à la banque centrale le principe fondamental selon lequel, alors qu'elle réagit aux évolutions économiques, elle ne doit jamais perdre de vue que la croissance monétaire, à des horizons suffisamment longs, doit être compatible avec l'objectif de stabilité des prix. La nature de moyen à long terme de la perspective monétaire signale également qu'il n'existe pas de lien direct entre les évolutions monétaires à court terme et les décisions de politique monétaire.
Die Analyse des weit gefassten Geldmengenaggregats M3 sollte aus mittel- bis langfristiger Sicht betrachtet werden. Sie erinnert die Zentralbank an das Grundprinzip, dass sie in ihrer Reaktion auf wirtschaftliche Entwicklungen niemals die Tatsache aus den Augen verlieren darf, dass das Geldmengenwachstum über ausreichend lange Zeithorizonte hinweg mit dem Ziel der Preisstabilität vereinbar sein muss. Der mittel- bis langfristige Charakter der monetären Sichtweise impliziert außerdem, dass es keine direkte Verbindung zwischen kurzfristigen monetären Entwicklungen und geldpolitischen Beschlüssen gibt.
El análisis del agregado monetario amplio M3 debe considerarse desde una perspectiva de medio a largo plazo y sirve para recordar al banco central el principio fundamental de que, en su respuesta a la evolución económica, no debe perder de vista que, en horizontes temporales suficientemente amplios, la tasa de crecimiento monetario deber ser acorde con el objetivo de estabilidad de precios. El carácter de medio a largo plazo de la perspectiva monetaria implica también que no existe vínculo directo entre la evolución monetaria a corto plazo y las decisiones de política monetaria.
L’analisi dell’aggregato monetario ampio M3 va considerata da una prospettiva di medio-lungo termine. Serve a ricordare alla banca centrale il principio fondamentale in base al quale, nel rispondere agli andamenti economici, non deve perdere di vista il fatto che su orizzonti temporali sufficientemente estesi il tasso di crescita della moneta deve essere coerente con l’obiettivo della stabilità dei prezzi. La natura di medio-lungo periodo della prospettiva monetaria implica anche l’assenza di un collegamento diretto fra gli andamenti della moneta a breve termine e le decisioni di politica monetaria.
A análise do agregado monetário largo M3 deve ser considerada numa perspetiva de médio a longo prazo. Serve para chamar a atenção do banco central para o princípio fundamental de que, na resposta à evolução económica, nunca deve ignorar o facto de, ao longo de horizontes suficientemente alargados, a taxa de crescimento monetário ter de ser compatível com o objetivo da estabilidade de preços. A natureza de médio a longo prazo da perspetiva monetária implica também que não existe qualquer ligação direta entre a evolução monetária no curto prazo e as decisões de política monetária.
De analyse van het ruime monetaire aggregaat M3 moet worden gezien vanuit een middellange- of langetermijnperspectief. Dat herinnert de centrale bank aan het fundamentele principe dat zij, ook al reageert zij op de economische ontwikkelingen, nooit uit het oog mag verliezen dat de geldgroei gedurende een voldoende lange tijdshorizon in overeenstemming moet zijn met de doelstelling van prijsstabiliteit. Gezien de middellange tot lange termijn van het monetaire perspectief is er geen direct verband tussen monetaire ontwikkelingen op de korte termijn en monetairbeleidsbeslissingen.
Широкият паричен агрегат М3 трябва да се анализира в средносрочна до дългосрочна перспектива. Неговата роля е да напомня на централните банки основния принцип, че при действията си в отговор на икономическите тенденции при достатъчно дълъг времеви хоризонт не трябва да забравят факта, че темпът на нарастване на паричната маса трябва да бъде в унисон с целта за ценова стабилност. За средния до дълъг времеви хоризонт на паричната политика също така е характерно, че няма пряка връзка между решенията за нея и краткосрочната парична динамика.
Na analýzu širokého peněžního agregátu M3 je třeba pohlížet ze střednědobé až dlouhodobé perspektivy. Připomíná centrální bance základní princip, že i když tento agregát reaguje na hospodářský vývoj, centrální banka nesmí nikdy pominout skutečnost, že po dostatečně dlouhý horizont musí růst peněžní zásoby odpovídat cíli zachovat cenovou stabilitu. Střednědobý až dlouhodobý charakter měnové perspektivy rovněž ukazuje, že mezi krátkodobým vývojem peněžní zásoby a měnovými rozhodnutími není žádná přímá vazba.
Analysen af det brede pengemængdemål M3 skal betragtes i et mellemlangt til langt perspektiv. Den skal være en påmindelse til centralbanken om, at den – selvom den skal reagere på den økonomiske udvikling – ikke må glemme det grundlæggende princip, at pengemængdevæksten skal være forenelig med målsætningen om prisstabilitet over en tilstrækkelig lang tidshorisont. Den monetære analyses fokus på det mellemlange til lange sigt indebærer også, at der ikke er nogen direkte forbindelse mellem den monetære udvikling på kort sigt og de pengepolitiske beslutninger.
Rahatalouden analyysissa lavean raha-aggregaatin eli M3:n kehitystä tarkastellaan keskipitkän ja pitkän aikavälin näkökulmasta. Analyysi auttaa keskuspankkia pitämään mielessä perusperiaatteen, jonka mukaan sen tulee talouden tapahtumiin reagoidessaan huolehtia aina siitä, että rahan määrän kasvu on riittävän pitkällä aikavälillä sopusoinnussa hintavakaustavoitteen kanssa. Rahatalouden tarkasteleminen keskipitkän ja pitkän aikavälin näkökulmasta merkitsee myös, ettei rahan määrän lyhyen aikavälin kehityksellä ole suoraa yhteyttä rahapolitiikkaa koskeviin päätöksiin.
Az M3 széles értelemben vett pénzaggregátum elemzése közép-, illetve hosszú távú perspektívában készül. Ez a szemléletmód egyben egy fontos alapelv tiszteletben tartására figyelmezteti a központi bankot: a gazdasági folyamatokra reagálva sohasem szabad megfeledkeznie arról, hogy kellően hosszú időtávon a pénzmennyiségnek az árstabilitási céllal összhangban kell növekednie. A monetáris folyamatok közép-, illetve hosszú távú orientációjából továbbá az is következik, hogy nincs közvetlen kapcsolat a rövid távú pénzmennyiség-alakulás és a monetáris politikai döntések között.
Analizę szerokiego agregatu M3 prowadzi się w perspektywie średnio- do długookresowej. Dzięki temu bank centralny nie traci z pola widzenia podstawowej zasady, że w długim okresie tempo wzrostu podaży pieniądza musi być zgodne z celem utrzymania stabilności cen, niezależnie od doraźnych reakcji na zmiany sytuacji gospodarczej. Przyjęta perspektywa wskazuje także na brak bezpośredniego związku między krótkookresowymi zmianami podaży pieniądza a decyzjami dotyczącymi polityki pieniężnej.
În cele din urmă, analiza masei monetare şi a creditului poate indica, în anumite circumstanţe, informaţii preliminare cu privire la evoluţia instabilităţii financiare. Asemenea informaţii prezintă relevanţă pentru politica monetară, deoarece apariţia dezechilibrelor financiare sau a „bulei” preţurilor la active ar putea exercita un efect destabilizator asupra activităţii economice şi, în ultimă instanţă, asupra preţurilor pe termen mediu.
Analýzu širokého menového agregátu M3 je potrebné vnímať z pohľadu vývoja v strednodobom až dlhodobom horizonte. Centrálnej banke pripomína základný princíp, že v rámci úlohy reagovať na hospodársky vývoj musí vždy zohľadňovať skutočnosť, že v dostatočne dlhodobom horizonte musí byť miera rastu peňažnej zásoby v súlade s cieľom udržiavať cenovú stabilitu. Vzhľadom na strednodobú až dlhodobú perspektívu menového vývoja neexistuje priame spojenie medzi krátkodobým menovým vývojom a menovopolitickými rozhodnutiami.
Analizo širokega denarnega agregata M3 je treba obravnavati s srednjeročne do dolgoročne perspektive. Njen namen je centralno banko spomniti na temeljno načelo, da ob svojem odzivanju na gospodarska gibanja ne sme nikoli pozabiti na dejstvo, da mora biti stopnja rasti denarja v dovolj dolgem časovnem obdobju skladna s ciljem stabilnosti cen. Srednjeročna do dolgoročna denarna perspektiva tudi pomeni, da ni neposredne povezave med kratkoročnimi gibanji denarja in sklepi o denarni politiki.
Analysen av det breda penningmängdsmåttet M3 ska ses ur ett medellångt till långt perspektiv. Det påminner centralbanken om den grundläggande principen att även när centralbanken reagerar på den ekonomiska utvecklingen skall den aldrig bortse från att penningmängdsökningen på tillräckligt lång sikt måste vara förenlig med målet för prisstabilitet. Det medellånga till långa perspektivet i penningpolitiken innebär också att det inte finns någon direkt koppling mellan penningmängdsutvecklingen på kort sikt och penningpolitiska beslut.
Plašās naudas rādītāja M3 analīze jāveic vidējā termiņa un ilgtermiņa perspektīvā. Tas atgādina centrālajai bankai svarīgāko principu – lai gan tai jāreaģē uz tautsaimniecības norisēm, tā ne mirkli nedrīkst aizmirst, ka ilgākos laika periodos naudas rādītāju pieauguma tempam jāatbilst cenu stabilitātes mērķim. Monetārās perspektīvas vidēja termiņa un ilgtermiņa raksturs nozīmē arī to, ka nepastāv tieša saikne starp īstermiņa monetārajām norisēm un monetārās politikas lēmumiem.
L-analiżi tal-aggregat monetarju wiesa’ M3 għandu jitqies minn perspettiva ta' żmien medju sa twil. Dan jgħin biex ifakkar lill-bank ċentrali dwar il-prinċipju fundamentali li, waqt li jirreaġixxi għall-iżviluppi ekonomiċi, ma għandu qatt jinsa l-fatt li, fuq perijodi twal biżżejjed, ir-rata tat-tkabbir monetarju għandha tkun konsistenti mal-għan tal-istabbiltà tal-prezzijiet. In-natura tal-perspettiva monetarja bbażata fuq żmien medju sa twil, tfisser ukoll li ma hemm ebda rabta diretta bejn l-iżviluppi monetarji fuq żmien qasir u d-deċiżjonijiet tal-politika monetarja.
  EKP: Katsetulemused  
Kuna EKP ja liikmesriikide keskpangad ei saa ette näha ega välistada võimalust, et pärast katsevalimi ajakohastamist lisanduvad ringlusse uut tüüpi võltsingud, on tootjad kohustatud eri seadmeliike korrapäraselt uuesti katsetama.
The counterfeit euro banknotes used in the test are, to the best of the knowledge of the ECB and the NCBs, those most commonly found in circulation in the euro area at the time of the last update of the test deck used. Since the ECB and the NCBs cannot foresee or rule out the possibility of new types of counterfeit appearing after the test deck has been updated, manufacturers are responsible for retesting the various types of device on a regular basis. Furthermore, distributors and users of these devices are responsible for having the authentication sensors in their devices periodically updated in order to detect new counterfeits.
Les faux billets en euros utilisés pour le test sont, à la connaissance de la BCE et des BCN, les plus fréquemment en circulation dans la zone euro au moment de la dernière mise à jour des jeux de contrefaçons et de billets authentiques utilisés. La BCE et les BCN ne pouvant prévoir ou exclure la possibilité que de nouveaux types de faux billets apparaissent après la mise à jour de l’échantillon, il incombe aux fabricants de faire tester à intervalles réguliers leurs différents types d’automates. En outre, les distributeurs et les utilisateurs de ces automates doivent veiller à moderniser périodiquement les capteurs d’authentification intégrés dans leurs machines afin de permettre la détection des nouvelles contrefaçons.
Bei den im Rahmen des Tests verwendeten gefälschten Euro-Banknoten handelt es sich nach bestem Wissen der EZB und der NZBen um die im Euro-Währungsgebiet zum Zeitpunkt der letzten Aktualisierung des verwendeten Testsatzes am häufigsten im Umlauf entdeckten Fälschungen. Da die EZB und die NZBen nicht vorhersehen können, ob nach Aktualisierung des Testsatzes neue Fälschungsarten auftauchen – und dies auch nicht ausschließen können –, liegt es in der Verantwortung der Hersteller, die verschiedenen Gerätetypen in regelmäßigen Abständen erneuten Tests zu unterziehen. Darüber hinaus sind die Vertriebsunternehmen und die Gerätenutzer dafür verantwortlich, dass die Sensoren in ihren Geräten zur Echtheitsprüfung regelmäßig aktualisiert werden, damit neue Fälschungen erkannt werden.
Las falsificaciones de billetes en euros empleadas en las pruebas son, según la información a disposición del BCE y de los BCN, las que, en el momento en que se actualiza el paquete de prueba, se detectan en circulación en la zona del euro con más frecuencia. Dado que el BCE y los BCN no pueden prever ni excluir la posibilidad de que aparezcan nuevos tipos de falsificaciones tras la actualización del paquete de prueba utilizado, es responsabilidad de los fabricantes someter periódicamente los distintos tipos de dispositivos a la repetición de la prueba. Por otra parte, los distribuidores y usuarios de estos dispositivos serán responsables de actualizar periódicamente los sensores que llevan integrados para comprobar la autenticidad de los billetes, con el fin de detectar nuevas falsificaciones.
Nei test sono utilizzate banconote in euro false che, in base alle informazioni in possesso della BCE e delle BCN, sono state più diffusamente rinvenute in circolazione nell’area dell’euro alla data dell’ultimo aggiornamento della selezione di test. Poiché la BCE e le BCN non possono prevedere né escludere la possibilità che nuove tipologie di falsi appaiano in circolazione dopo tale aggiornamento, spetta alle società produttrici ripetere regolarmente i test sui vari tipi di dispositivi. Inoltre, i distributori e gli utenti sono tenuti a provvedere al periodico aggiornamento dei sensori di controllo dell’autenticità dei propri dispositivi per consentire la rilevazione di nuove tipologie di falsi.
As contrafações de notas de euro utilizadas nos testes são, tendo em conta as informações de que dispõem o BCE e os BCN, as mais frequentemente detetadas em circulação na área do euro aquando da última atualização do conjunto de documentos de teste utilizado. Dado que o BCE e os BCN não podem prever ou excluir a possibilidade de surgirem novos tipos de contrafações após a atualização do conjunto de documentos de teste, é da responsabilidade dos fabricantes submeterem regularmente a teste os vários tipos de dispositivos. Além disso, é da responsabilidade dos distribuidores e dos utilizadores dos dispositivos procederem à atualização regular dos sensores de autenticação incorporados nos respetivos dispositivos, a fim de poderem detetar novas contrafações.
Naar het beste weten van de ECB en de NCB's worden voor de test de valse eurobankbiljetten gebruikt die in het eurogebied het meest algemeen in omloop zijn op het moment dat het bij de test gebruikte testpakket wordt geactualiseerd. Omdat de ECB en de NCB's niet kunnen voorzien of uitsluiten dat na actualisatie van het testpakket nieuwe soorten vervalsingen verschijnen, is het de verantwoordelijkheid van de fabrikanten de verschillende typen apparatuur regelmatig te laten hertesten. Bovendien is het de verantwoordelijkheid van de distributeurs en gebruikers van de apparaten om de detectiesensoren in hun apparaten regelmatig te laten actualiseren teneinde nieuwe vervalsingen te kunnen herkennen.
Доколкото е известно на ЕЦБ и на НЦБ, използваните в теста фалшиви евробанкноти са тези, които се откриват най-често в обращение в еврозоната по време на последното обновяване на използвания тестов комплект. Тъй като ЕЦБ и НЦБ не могат да предвидят или да изключат възможността за поява на нови видове фалшификати след обновяването на тестовия комплект, производителите са отговорни за редовното повторно тестване на различните типове устройства. Също така дистрибуторите и потребителите на тези устройства са отговорни за периодичното актуализиране на сензорите за проверка за истинност в устройствата с цел откриване на нови фалшификати.
Při zkouškách se používají takové padělky eurobankovek, které se podle nejlepšího vědomí ECB a národních centrálních bank nejběžněji objevují v oběhu v eurozóně v době sestavování nejnovější použité zkušební sady bankovek. Jelikož ECB a národní centrální banky nemohou předvídat či vyloučit možnost, že se po sestavení nejnovější zkušební sady bankovek objeví nové typy padělků, jsou výrobci odpovědní za to, aby byly jednotlivé typy jejich zařízení pravidelně podrobovány opakovaným zkouškám. Distributoři a uživatelé těchto zařízení pak odpovídají za to, že budou pravidelně pořizovat nové verze čidel pro ověřování pravosti bankovek, které jsou součástí těchto zařízení, tak, aby tato zařízení dokázala rozpoznávat i nové padělky.
De falske eurosedler, der anvendes i testen, er efter ECB's og de nationale centralbankers bedste overbevisning dem, der oftest findes i omløb i euroområdet på det tidspunkt, det anvendte bundt med testsedler sidst blev opdateret. Da ECB og de nationale centralbanker hverken kan forudse eller udelukke muligheden af, at der kommer nye former for falske sedler i omløb efter opdateringen af det anvendte bundt med testsedler, er fabrikanten ansvarlig for jævnligt at lade de forskellige typer af udstyr teste. Distributører og brugere af udstyret er endvidere ansvarlige for med jævne mellemrum at opdatere de sensorer, der anvendes til ægthedskontrollen, så de kan detektere nye former for falske sedler.
Testeissä käytettävät euroseteliväärennökset edustavat EKP:n ja kansallisten keskuspankkien parhaan tietämyksen mukaan yleisimpiä käytetyn testinipun viimeisimpänä kokoamisajankohtana euroalueella kierrosta löytyneitä väärennöstyyppejä. Koska EKP ja kansalliset keskuspankit eivät voi testinippuja päivittäessään ennakoida uudentyyppisten väärennösten kiertoon ilmaantumisen mahdollisuutta tai sulkea sitä pois, laitteiden valmistajat vastaavat laitetyyppiensä säännöllisestä uudelleentestauttamisesta. Lisäksi näiden laitteiden jakelijat ja käyttäjät vastaavat siitä, että setelien aitouden tarkastamisessa käytettävät osat päivitetään säännöllisesti, jotta ne pystyvät havaitsemaan uudet väärennökset.
A bevizsgáláshoz azokat a hamis eurobankjegyeket használják, amelyek az EKB és a nemzeti központi bankok legjobb tudomása szerint a hamisítványcsomag frissítésének időpontjában az euroövezet bankjegyforgalmában a leggyakrabban előfordulnak. Mivel az EKB és a nemzeti központi bankok nem láthatják előre, illetve nem zárhatják ki annak lehetőségét, hogy a hamisítványcsomag frissítése után újabb hamisítványok jelennek meg, a gyártó felelőssége rendszeres időközönként bevizsgáltatni a különböző géptípusokat. A bankjegyvizsgáló gépekbe épített valódiságvizsgáló szenzorok rendszeres korszerűsítéséért ugyanakkor a gépek forgalmazói és üzemeltetői felelősek, akiknek ily módon kell gondoskodniuk arról, hogy az eszköz az újabb hamisítványok kiszűrésére is alkalmas legyen.
W testach stosuje się takie falsyfikaty banknotów euro, które – zgodnie z najlepszą wiedzą EBC i krajowych banków centralnych – najpowszechniej występowały w obiegu w strefie euro w czasie ostatniej aktualizacji zestawu próbnego. Ponieważ EBC i krajowe banki centralne nie mogą przewidzieć ani wykluczyć pojawienia się nowych rodzajów falsyfikatów już po aktualizacji zestawu próbnego, producenci powinni regularnie poddawać poszczególne typy przyrządów powtórnym testom. Ponadto dystrybutorzy i użytkownicy przyrządów powinni okresowo aktualizować wbudowane w nie czujniki kontrolne, aby zapewnić wykrywanie nowych falsyfikatów.
Bancnotele euro contrafăcute utilizate în cadrul testului sunt, potrivit informaţiilor deţinute de BCE şi BCN, cele mai frecvent întâlnite în circulaţie, în zona euro, în momentul ultimei actualizări a pachetului de testare. Întrucât BCE şi BCN nu pot anticipa sau elimina posibilitatea apariţiei de noi tipuri de bancnote contrafăcute după actualizarea pachetului de testare, producătorii au responsabilitatea retestării periodice a diferitelor tipuri de dispozitive. Totodată, distribuitorii şi utilizatorii acestor dispozitive au responsabilitatea actualizării periodice a senzorilor de autentificare din dispozitivele pe care le deţin, în vederea identificării noilor tipuri de bancnote contrafăcute.
Pri testoch sa používajú falošné eurové bankovky, ktoré sa podľa najlepšieho vedomia ECB a národných centrálnych bánk najbežnejšie vyskytujú v obehu v eurozóne v čase poslednej aktualizácie použitej testovacej kolekcie. Keďže ECB ani národné centrálne banky nemôžu predvídať ani vylúčiť možnosť, že sa po aktualizácii použitej testovacej kolekcie objavia nové typy falzifikátov, je zodpovednosťou výrobcov, aby jednotlivé typy zariadení nechávali pravidelne testovať. Distribútori a používatelia zariadení sú povinní nechávať pravidelne aktualizovať tie súčasti zariadení, ktoré overujú pravosť bankoviek, aby mohli rozpoznávať aj nové falzifikáty.
Ponarejeni eurobankovci, uporabljeni pri testiranju, so po najboljšem vedenju ECB in nacionalnih centralnih bank najpogostejši ponaredki, ki so se v času, ko je bil uporabljeni testni sveženj zadnjič posodobljen, pojavljali v obtoku v euroobmočju. Ker ECB in nacionalne centralne banke ne morejo predvideti oziroma izključiti možnosti, da se novi ponaredki pojavijo potem, ko je bil testni sveženj posodobljen, so proizvajalci odgovorni za to, da različne vrste instrumentov redno testirajo. Distributerji in uporabniki teh instrumentov so odgovorni tudi za to, da za odkrivanje novih ponaredkov redno posodabljajo senzorje za preverjanje pristnosti, ki so vgrajeni v njihove instrumente.
De falska eurosedlarna som används i testet är, såvitt ECB och de nationella centralbankerna vet, de som oftast är i omlopp i euroområdet vid den tidpunkt då testbunten senast uppdaterades. Eftersom ECB och de nationella centralbankerna inte kan förutse eller utesluta möjligheten att nya typer av förfalskningar kommer i omlopp efter det att testbunten uppdaterades är tillverkarna ansvariga för att regelbundet omtesta sina utrustningar. Dessutom är distributörer och användare av dessa utrustningar ansvariga för att periodvis uppdatera de kontrollanordningar som finns i utrustningarna för att kunna upptäcka nya typer av förfalskningar.
Il-karti tal-flus tal-euro foloz użati fit-test huma, sa fejn jafu l-BĊE u l-banek ċentrali nazzjonali, dawk li l-iżjed jinstabu fiċ-ċirkolazzjoni fiż-żona tal-euro fiż-żmien meta jkun sar l-aħħar aġġornament tal-mazz użat għat-test. Billi l-BĊE u l-banek ċentrali nazzjonali ma jistgħux jipprevedu jew jeskludu l-possibbiltà li jidhru tipi ġodda ta' karti tal-flus foloz wara li l-mazz tat-test ikun ġie aġġornat, il-manifatturi huma responsabbli biex jittestjaw regolarment it-tipi diversi ta' tagħmir. Barra dan, id-distributuri u l-utenti ta' dan it-tagħmir huma responsabbli biex minn żmien għal żmien jaġġornaw is-sensers ta' awtentikazzjoni integrati fit-tagħmir tagħhom biex dan ikun jista' jidentifika karti tal-flus foloz ġodda.
  EKP: Seadmete katsetamine  
Kuna ringlusse lisandub üha uusi europangatähtede võltsinguid ja katsevalimit ajakohastatakse pidevalt, kõrvaldatakse katsetatud seadet käsitlev teave EKP veebilehelt 12 kuud pärast avaldamiskuu lõppu, välja arvatud juhul, kui seade on edukalt läbinud iga-aastase korduskatse või kui liikmesriikide keskpangad on seda vajaduse tekkides uuesti katsetanud.
Test results are published on this website within one month of the completion of the test. Given the emergence of new counterfeit euro banknotes and the regular updating of the test deck, information about a tested device will be removed from the ECB's website 12 calendar months after the end of the month of publication, unless the device has successfully been retested either in an annual test or in a re-test on an ad hoc basis by an NCB. Any failure of those tests by a device type or any refusal by the manufacturer to present a device type for a test will likewise result in the prompt removal of information about the device type from the list(s). Any summary test reports that an NCB provides to the manufacturer of a device or the manufacturer's appointed agent are only valid in respect of the test conditions on the date of the test and are only valid while the test results are published on this website.
Les résultats des tests sont publiés sur ce site Internet dans un délai d’un mois suivant le test. Compte tenu de l’apparition de nouveaux billets en euros contrefaits et de la mise à jour régulière du jeu de contrefaçons, les informations relatives à un automate testé sont retirées du site Internet de la BCE douze mois civils après la fin du mois de la publication initiale, sauf si la machine a fait l’objet d'un nouveau test positif lors d’un test annuel ou lors d’un nouveau test effectué ponctuellement par une BCN. Tout échec lors de ces tests portant sur un type de machines ou tout refus de la part du fabricant de présenter un type d’automates pour un test entraînera également le retrait immédiat des informations relatives au type d’automates figurant dans la (les) liste(s). Tout rapport sur les tests qu’une BCN fournit à un fabricant d’automates, ou à son agent désigné, n’est valable qu’au regard des conditions en vigueur à la date du test et uniquement pour la durée de la publication des résultats des tests sur ce site Internet.
Die Testergebnisse werden innerhalb eines Monats nach Abschluss des Tests auf dieser Website bekannt gegeben. Aufgrund des Auftauchens neuer Euro-Banknotenfälschungen im Umlauf und der regelmäßigen Aktualisierung des Testsatzes werden die Informationen über ein getestetes Gerät zwölf Monate nach Ende des Veröffentlichungsmonats von der EZB-Website entfernt, sofern das Gerät nicht erfolgreich einen erneuten Test einer NZB – d. h. einen jährlichen Test oder Ad-hoc-Wiederholungstest – durchlaufen hat. Besteht ein Gerätetyp einen solchen Test nicht oder weigert sich der Hersteller, einen Gerätetyp einer derartigen Prüfung zu unterziehen, so werden die Angaben über den betreffenden Gerätetyp von dieser Seite entfernt. Alle zusammenfassenden Testberichte, die eine NZB einem Gerätehersteller oder dessen Beauftragten liefert, sind nur im Hinblick auf die Bedingungen zum Testzeitpunkt und für die Dauer der Veröffentlichung auf dieser Website gültig.
Los resultados de las pruebas se publican en este sitio web en el plazo de un mes a partir de la fecha en que haya finalizado la prueba. Dada la aparición de nuevas falsificaciones de los billetes en euros y la actualización periódica del paquete de prueba, la información sobre un dispositivo sometido a prueba se retirará del sitio web del BCE transcurridos 12 meses contados a partir del final del mes de publicación, excepto en los casos en que el dispositivo haya vuelto a ser evaluado positivamente por un BCN en una prueba anual o una repetición de la prueba. La información sobre este tipo de dispositivo se retirará inmediatamente de la lista o listas, tanto si al realizar la prueba se produce un fallo del dispositivo como si el fabricante se niega a que el dispositivo sea sometido a la prueba. Cualquier informe breve que un BCN pudiera facilitar al fabricante de un dispositivo, o a su agente autorizado, solo tendrá validez en lo referido a las condiciones de la prueba en la fecha en que esta se realizó y siempre que los resultados de la prueba se publiquen en este sitio web.
I risultati sono pubblicati in questo sito Internet entro un mese dalla data di completamento del test. Tenuto conto della comparsa di nuove falsificazioni e del regolare aggiornamento della selezione di test, le informazioni sui dispositivi verificati sono cancellate da questo sito dopo 12 mesi di calendario dalla fine del mese di pubblicazione, a meno che il dispositivo non sia stato sottoposto con successo a un test annuale o a una ripetizione del test specifica da parte di una BCN. Qualora un tipo di dispositivo non superi tali test o la società produttrice ne rifiuti l’esecuzione, esso è cancellato dall’elenco. In seguito al positivo completamento dei controlli, le BCN rilasciano ai produttori, o ai loro agenti designati, un rapporto sintetico sui test effettuati. Il rapporto è valido solo limitatamente alle condizioni in cui è stato svolto il test alla data indicata e fintantoché i risultati restano pubblicati in questo sito.
. O insucesso no teste de determinado tipo de dispositivo ou qualquer recusa por parte do fabricante em submeter um tipo de dispositivo a um teste resultará igualmente na retirada, desta página, da informação relativa a esse tipo de dispositivo. Qualquer relatório a resumir os testes realizados, que um BCN possa fornecer ao fabricante do dispositivo ou ao seu agente autorizado, será apenas válido relativamente às condições de teste à data da realização dos testes e enquanto os resultados dos testes estiverem disponíveis no sítio do BCE.
De testresultaten worden binnen één maand na afronding van de test op deze website gepubliceerd. Aangezien er steeds nieuwe vervalsingen verschijnen en het vervalsingstestpakket regelmatig wordt geactualiseerd, wordt de informatie over een getest apparaat twaalf kalendermaanden na de maand van publicatie van de ECB-website verwijderd. Dit geldt niet als het apparaat in een jaarlijkse of ad-hoctest van een NCB opnieuw getest is en voor deze test is geslaagd. Indien een apparaattype niet door deze tests komt of de fabrikant ervan weigert het voor een test aan te bieden, dan wordt de informatie over dat apparaat eveneens onmiddellijk uit de lijst(en) verwijderd. Samenvattende testrapporten die een NCB verstrekt aan de producent van een apparaat of diens vertegenwoordiger, zijn slechts geldig in het kader van de testomstandigheden op de testdatum en voor zolang de testresultaten op deze website staan.
Резултатите от тестовете се публикуват на този уебсайт в рамките на един месец след завършване на теста. Като се има предвид появата на нови фалшиви евробанкноти и редовното обновяване на тестовия комплект от фалшификати, информацията за дадено тествано устройство ще бъде премахвана от уебсайта на ЕЦБ 12 месеца след края на месеца на публикуване, освен ако устройството отново не бъде успешно тествано в извършен от НЦБ годишен тест или в повторен тест в определени случаи. При неуспешен тест на даден тип устройтво или при отказ на производителя да предостави типа устройство за тестване, от списъка/списъците незабавно ще бъде отстранена информацията за този тип устройство. Всички обобщени доклади за тестове, предоставени от НЦБ на производителя на устройството или на упълномощени от тях представители, важат само по отношение на условията на теста на датата на теста и единствено докато резултатите от теста са публикувани на този уебсайт.
Výsledky zkoušky se zveřejňují na těchto internetových stránkách do jednoho měsíce od provedení zkoušky. Vzhledem k tomu, že se do oběhu dostávají nové padělky eurobankovek, a že je tedy zkušební sada padělků pravidelně doplňována, informace o zařízení podrobovaném zkoušce budou z internetových stránek ECB odstraněny 12 kalendářních měsíců od konce měsíce, kdy byly zveřejněny, pakliže zařízení mezitím neobstálo u opakované zkoušky, ať už u každoroční zkoušky nebo u opakované zkoušky provedené ad hoc některou z centrálních bank. Pokud určitý typ zařízení u těchto zkoušek neuspěje nebo jej k ní výrobce odmítne přihlásit, budou informace o daném typu zařízení z příslušného seznamu či seznamů neprodleně odstraněny. Souhrnná zpráva o zkoušce, kterou národní centrální banka poskytuje výrobci zařízení nebo jmenovanému zástupci výrobce, je platná pouze s ohledem na podmínky zkoušky v den jejího konání a pouze během doby, po kterou je zveřejněna na těchto internetových stránkách.
Testresultaterne offentliggøres på dette websted senest én måned efter den dag, testen blev afsluttet. Da der hele tiden findes nye falske eurosedler i omløb, og da det bundt af eurosedler, der anvendes til ægthedskontrollen, regelmæssigt opdateres, vil information om det testede udstyr blive fjernet fra ECB's websted senest 12 måneder efter udgangen af den måned, hvor det blev offentliggjort, hvis udstyret ikke er blevet testet igen – og godkendt – af en national centralbank - enten i en årlig test eller på ad hoc-basis i forbindelse med en opdateringstest. Kan en type af udstyr ikke godkendes efter en sådan test, eller nægter fabrikanten at lade den teste, vil oplysningerne om denne type af udstyr straks blive fjernet fra listen/listerne. Sammendrag af testrapporten, som den nationale centralbank giver til fabrikanten af udstyret eller fabrikantens udnævnte repræsentant, er kun gyldigt, for så vidt angår de forhold, der var gældende på testdagen, og så længe testresultaterne er offentliggjort på dette websted.
Testitulokset julkaistaan näillä verkkosivuilla kuukauden sisällä testin suorittamisesta. Koska kiertoon ilmaantuu jatkuvasti uusia euroseteliväärennöksiä ja testinippua päivitetään säännöllisesti, tiedot testatuista laitteista poistetaan EKP:n verkkosivuilta, kun testin suorittamiskuukaudesta on kulunut 12 kuukautta, ellei laite sillä välin ole läpäissyt testiä uudelleen joko vuotuisessa testauksessa (annual test) tai tarpeen mukaan suoritetussa uudelleentestauksessa (retest) jossakin kansallisessa keskuspankissa. Laitetyyppiä koskevat tiedot poistetaan myös silloin, jos laitetyyppi ei läpäise testausta tai jos valmistaja ei luovuta laitetyyppiä testattavaksi. Kansallisten keskuspankkien laitteiden valmistajille tai niiden edustajille mahdollisesti antamat testausraportit kuvaavat laitteiden toimintaa ainoastaan testipäivänä vallinneissa testausolosuhteissa, ja ne ovat voimassa vain niin kauan kuin testitulokset pidetään näillä verkkosivuilla.
A bevizsgálási eredményeket a vizsgálatot követő egy hónapon belül közzétesszük ezen a weboldalon. Mivel folyamatosan új hamis eurobankjegyek jelennek meg a készpénzforgalomban, illetve a hamisítványcsomag is rendszeresen frissítésre kerül, a közzétételi hónap végét követő 12 naptári hónap lejártával a bevizsgált eszközre vonatkozó adatok lekerülnek a weboldalról, kivéve, ha időközben a berendezést akár éves bevizsgálás, akár rendkívüli vizsgálat keretében valamely nemzeti központi banknál újból bevizsgáltatták. Ha a berendezés nem felel meg a bevizsgáláson, vagy ha a gyártó nem engedélyezi a bevizsgálást, akkor az adott géptípus adatai ugyancsak haladéktalanul lekerülnek a listá(k)ról. Az összefoglaló jelentés, amelyet a nemzeti központi bank az eszköz gyártójához, illetve megbízott képviselőjéhez juttat el, kizárólag a bevizsgálás időpontjában fennálló feltételek mellett érvényes, és kizárólag arra az időtartamra, amely alatt az eredmények a weboldalon szerepelnek.
Wyniki testów ogłasza się na stronie EBC w ciągu miesiąca od zakończenia testu. Ze względu na pojawianie się nowych falsyfikatów i regularne aktualizacje zestawu próbnego, informacje o przetestowanym przyrządzie usuwa się ze strony po upływie 12 miesięcy kalendarzowych od końca miesiąca, w którym zostały ogłoszone, chyba że dany przyrząd został ponownie sprawdzony z wynikiem pozytywnym przez krajowy bank centralny w teście rocznym lub doraźnym teście powtórnym. Z listy usuwa się również niezwłocznie informacje o typach przyrządów, które nie przeszły powtórnego testu lub których producent nie wyraził zgody na powtórny test. Zbiorcze raporty z testów przekazywane przez krajowe banki centralne producentom przyrządów lub ich przedstawicielom dotyczą jedynie stanu na dzień testu i są ważne tak długo, jak długo wyniki testów znajdują się na stronie EBC.
Rezultatele testelor sunt publicate pe acest website în decurs de o lună de la finalizarea testului. Luând în considerare apariţia unor noi bancnote euro contrafăcute şi actualizarea periodică a pachetului de testare, informaţiile despre dispozitivele testate vor fi eliminate de pe website-ul BCE după expirarea unei perioade de un an calendaristic de la finele lunii în care informaţiile despre acestea au fost publicate, cu excepţia cazului în care dispozitivul a fost retestat cu succes de către o BCN în cadrul unui test anual sau al unei sesiuni de retestare pe bază ad-hoc. Orice retestare nereuşită a unui dispozitiv sau orice refuz din partea producătorului de a prezenta dispozitivul în vederea retestării va avea ca efect ştergerea imediată din listă (liste) a informaţiilor despre tipul de dispozitiv respectiv. Rapoartele de sinteză pe care BCN le pot furniza producătorilor unui dispozitiv sau intermediarului desemnat al acestuia sunt valabile numai în condiţiile de testare existente la data testării şi atât timp cât rezultatele testelor sunt publicate pe acest website.
Výsledky testov budú zverejnené na tejto internetovej stránke v priebehu jedného mesiaca odo dňa uskutočnenia testu. Vzhľadom na výskyt nových falzifikátov eurových bankoviek a pravidelnú aktualizáciu testovacej kolekcie sa informácie o otestovanom zariadení po uplynutí dvanástich kalendárnych mesiacov od konca mesiaca zverejnenia z internetovej stránky ECB odstránia, pokiaľ príslušné zariadenie nebude znova úspešne otestované v rámci ročného testovania alebo individuálneho testu v národnej centrálnej banke. Informácie o príslušnom type zariadenia budú zo zoznamu (zoznamov) okamžite odstránené aj vtedy, ak je takýto test daného typu zariadenia neúspešný, alebo ak výrobca testovanie zariadenia odmietne. Súhrnná správa o absolvovanom teste, ktorú národná centrálna banka poskytne výrobcovi alebo jeho zástupcovi, je platná iba pre podmienky testovania v daný deň a iba dovtedy, kým sú výsledky testovania zverejnené aj na tejto internetovej stránke.
Rezultati testiranja so na tej spletni strani objavljeni najkasneje en mesec po opravljenem testu. Ker se ves čas pojavljajo novi ponaredki eurobankovcev in se testni sveženj redno dopolnjuje, bodo informacije o testiranih instrumentih s spletne strani ECB umaknjene po preteku dvanajstih mesecev od meseca, ko je bil test objavljen, razen če je bil instrument ponovno uspešno testiran v letnem testu ali ponovnem testu na povabilo nacionalne centralne banke. Če posamezna vrsta instrumentov ponovnega testa ne opravi oziroma če proizvajalec ne soglaša s ponovnim testiranjem vrste instrumentov, bodo podatki o tej vrsti instrumentov in ustreznih dodatnih instrumentih prav tako nemudoma umaknjeni s seznama. Skupno poročilo o testu, ki ga nacionalna centralna banka izda proizvajalcu vrste instrumenta ali njegovemu pooblaščenem zastopniku je veljavno samo glede na testne pogoje na dan testiranja ter samo tako dolgo, dokler je rezultat testiranja objavljen na tej spletni strani.
Testresultaten publiceras på denna webbplats inom en månad efter att testet slutförts. Eftersom nya förfalskningar av eurosedlar upptäcks och testbunten regelbundet uppdateras kommer information om testad utrustning att tas bort från ECB:s webbplats 12 kalendermånader efter slutet av publiceringsmånaden, om inte utrustningen har blivit testad och godkänd på nytt, antingen i ett årligt test eller ett slumpmässigt omtest. Testerna utförs av de nationella centralbankerna. Om utrustningen inte godkänns i ett omtest, eller om en tillverkare inte lägger fram en typ av utrustning för omtest, kommer informationen om den typen av utrustning att tas bort från listan/listorna. Alla sammanfattande testrapporter som en nationell centralbank lämnar till tillverkaren av en viss utrusning eller tillverkarens ombud är endast giltiga för de testförhållanden som förelåg på testdagen och gäller endast så länge resultaten är publicerade på denna webbplats.
Pārbaužu rezultāti tiek publicēti šajā interneta vietnē viena mēneša laikā no pārbaudes pabeigšanas brīža. Ņemot vērā, ka parādās jauni euro banknošu viltojumi un pārbaudes komplekts tiek regulāri atjaunots, gadījumā, ja NCB nav atkārtoti pārbaudījusi iekārtas spēju atklāt viltojumus, veicot gadskārtējo pārbaudi vai ārkārtas atkārtotu pārbaudi, vai iekārta nav izturējusi šādu pārbaudi, pēc 12 kalendārajiem mēnešiem no tā mēneša beigām, kad publicēta informācija par pārbaudīto ierīci, informācija par pārbaudīto ierīci tiek izņemta no ECB interneta vietnes. Arī gadījumā, ja iekārtas tips neiztur pārbaudi vai ražotājs atsakās veikt iekārtu tipa pārbaudi, informāciju par attiecīgā tipa iekārtu nekavējoties izņem no šajā interneta vietnē publicētā saraksta vai sarakstiem. Pārbaudes kopsavilkuma ziņojumi, ko NCB izsniedz iekārtas ražotājam vai ražotāja ieceltajam pārstāvim, ir derīgi tikai attiecībā uz pārbaudes brīdī spēkā esošajiem pārbaudes nosacījumiem un tikai ja rezultāti publicēti šajā interneta lapā.
minn bank ċentrali nazzjonali. Jekk tip ta' tagħmir ma jgħaddix mit-test il-ġdid jew jekk il-manifattur min-naħa tiegħu jirrifjuta li jippreżenta t-tagħmir għal test ġdid, it-tagħrif dwar dak it-tip ta' tagħmir jitneħħa minnufih mil-lista jew listi. Rapporti qosra dwar it-testijiet mogħtija minn bank ċentrali nazzjonali lill-manifattur ta' tagħmir jew lill-aġent maħtur mill-manifattur ikunu validi biss fir-rigward tal-kundizzjonijiet tat-test fid-data tat-test u jibqgħu validi biss tul iż-żmien li r-riżultati tat-test jixxandru f'din il-websajt.
  Untitled Document  
Kuna EKP ja liikmesriikide keskpangad ei saa ette näha ega välistada võimalust, et pärast kasutatud katsevalimi ajakohastamist lisanduvad ringlusse uut tüüpi võltsingud, on tootjad kohustatud eri seadmeliike korrapäraselt katsetama.
The counterfeit euro banknotes used in the test are, to the best of the knowledge of the ECB and the NCBs, those most commonly found in circulation in the euro area at the time of the last update of the test deck used in the test. Since the ECB and the NCBs cannot foresee or exclude the possibility of new types of counterfeit appearing after the update of the test deck used, it is the responsibility of the manufacturers to have their types of banknote handling machine regularly tested. Furthermore, it is the responsibility of distributors and users of the machines to have the authentication devices integrated into their machines periodically updated in order to be able to detect new counterfeits.
Les faux billets en euros utilisés dans le test sont, à la connaissance de la BCE et des BCN, les plus fréquemment en circulation dans la zone euro au moment de la dernière mise à jour de l’échantillon utilisé dans le test. La BCE et les BCN ne pouvant prévoir ou exclure la possibilité que de nouveaux types de faux billets apparaissent après la mise à jour de l’échantillon utilisé, il incombe aux fabricants de procéder régulièrement à des tests de leurs types d’automates de traitement des billets. En outre, il est de la responsabilité des distributeurs et des utilisateurs des machines de veiller à la mise à jour régulière des dispositifs d’authentification intégrés dans celles-ci afin de pouvoir détecter les nouvelles contrefaçons de billets.
Bei den im Rahmen des Tests verwendeten Euro-Banknotenfälschungen handelt es sich nach bestem Wissen der EZB und der NZBen um die im Euro-Währungsgebiet zum Zeitpunkt der letzten Aktualisierung des im Test verwendeten Testsatzes am häufigsten im Umlauf entdeckten Fälschungen. Da die EZB und die NZBen nicht vorhersehen können, ob nach Aktualisierung des verwendeten Testsatzes neue Fälschungsarten in Erscheinung treten – und dies auch nicht ausschließen können –, liegt es in der Verantwortung der Hersteller, die verschiedenen Gerätetypen in regelmäßigen Abständen erneuten Tests unterziehen zu lassen. Darüber hinaus sind die Vertriebsunternehmen und die Gerätenutzer dafür verantwortlich, dass die in ihren Geräten enthaltenen Vorrichtungen zur Echtheitsprüfung regelmäßig aktualisiert werden, damit neue Fälschungen erkannt werden.
Las falsificaciones de billetes en euros empleadas en las pruebas son, según la información a disposición del BCE y de los BCN, las que, en el momento en que se actualiza el paquete de prueba, se detectan en circulación en la zona del euro con más frecuencia. Dado que el BCE y los BCN no pueden prever ni excluir la posibilidad de que aparezcan nuevos tipos de falsificaciones tras la actualización del paquete de prueba utilizado, es responsabilidad de los fabricantes someter periódicamente los distintos tipos de máquinas a la repetición de la prueba. Asimismo, los distribuidores y usuarios de las máquinas serán responsables de actualizar periódicamente los dispositivos de verificación de la autenticidad de los billetes integrados en ellas, con el fin de poder detectar nuevas falsificaciones.
Nei test sono utilizzate banconote in euro false che, in base alle informazioni in possesso della BCE e delle BCN, sono state più diffusamente rinvenute in circolazione nell’area dell’euro alla data dell’ultimo aggiornamento della selezione di test. Poiché la BCE e le BCN non possono prevedere né escludere la possibilità che nuove tipologie di falsi appaiano in circolazione in seguito a tale aggiornamento, spetta alle società produttrici sottoporre regolarmente a test i rispettivi tipi di apparecchiature. Inoltre, i distributori e gli utenti delle apparecchiature sono tenuti a provvedere al periodico aggiornamento dei dispositivi di controllo dell’autenticità integrati nelle proprie macchine, affinché questi siano in grado di rilevare nuove tipologie di falsi.
Na medida do permitido pela legislação aplicável, o BCE e os BCN não assumem qualquer responsabilidade por quaisquer danos diretos ou indiretos relacionados com a realização dos testes, com a publicação, não publicação ou eliminação desta página do sítio do BCE dos resultados dos testes, nem com os resultados em si. Consultar abaixo as declarações de exoneração de responsabilidade separadas do Deutsche Bundesbank e do Banco de Portugal.
Naar het beste weten van de ECB en de NCB's zijn de valse eurobankbiljetten die voor de test worden gebruikt die welke in het eurogebied het meest algemeen in omloop waren toen het bij de test gebruikte testpakket voor het laatst werd geactualiseerd. Aangezien de ECB en de nationale centrale banken de mogelijkheid dat zich nieuwe typen vervalsingen na de actualisering van het gebruikte testpakket voordoen niet kunnen voorzien of uitsluiten, is het de verantwoordelijkheid van de fabrikanten om de verschillende typen machines regelmatig te laten testen. Bovendien is het de verantwoordelijkheid van de distributeurs en gebruikers van de machines de in hun machines geïntegreerde detectiemechanismen regelmatig te laten actualiseren om nieuwe vervalsingen te kunnen detecteren.
Доколкото е известно на ЕЦБ и на НЦБ, използваните в теста фалшиви евробанкноти са тези, които се откриват най-често в обращение в еврозоната към момента на последното обновяване на използвания тестов комплект. Тъй като ЕЦБ и НЦБ не могат да предвидят или да изключат възможността за поява на нови видове фалшификати след обновяването на използвания тестов комплект, производителите са отговорни за редовното предоставяне на типовете банкнотообработващи машини за тестване. Също така дистрибуторите и потребителите са отговорни за периодичното актуализиране на вградените в машините устройства за проверка за истинност с цел те да могат да откриват нови фалшификати.
Padělky eurobankovek používané při zkouškách jsou podle nejlepšího vědomí ECB a národních centrálních bank takové padělky, které se nejběžněji objevují v oběhu v eurozóně v době sestavování nejnovější zkušební sady bankovek používané při zkoušce. Jelikož ECB a národní centrální banky nemohou předvídat nebo vyloučit možnost objevení nových druhů padělků po aktualizaci používané zkušební sady, je na výrobcích, aby všechny typy svých strojů na zpracování bankovek pravidelně testovali. Distributoři a uživatelé těchto strojů pak odpovídají za to, že budou pravidelně pořizovat nové verze zařízení pro ověřování pravosti bankovek, která jsou součástí těchto strojů, tak aby tyto stroje dokázaly rozpoznávat i nové padělky.
De falske eurosedler, der anvendes i testen, er efter ECB's og de nationale centralbankers bedste overbevisning dem, der oftest findes i omløb i euroområdet på det tidspunkt, det anvendte bundt med testsedler sidst blev opdateret. Da ECB og de nationale centralbanker hverken kan forudse eller udelukke muligheden af, at der kommer nye former for falske sedler i omløb efter opdateringen af det anvendte bundt med testsedler, er fabrikanten ansvarlig for jævnligt at lade de forskellige maskin-/automattyper teste igen. Distributører og brugere af maskinerne/automaterne er endvidere ansvarlige for med jævne mellemrum at opdatere maskinernes/automaternes komponenter til ægthedskontrol, så de kan detektere nye former for falske sedler.
Testeissä käytettävät euroseteliväärennökset edustavat EKP:n ja kansallisten keskuspankkien parhaan tietämyksen mukaan yleisimpiä euroalueella kierrosta löytyneitä väärennöstyyppejä testissä käytetyn testinipun viimeisimpänä päivitysajankohtana. Koska EKP ja kansalliset keskuspankit eivät voi testinippuja päivittäessään ennakoida uudentyyppisten väärennösten kiertoon ilmaantumisen mahdollisuutta tai sulkea sitä pois, laitteiden valmistajat vastaavat erityyppisten laitteiden säännöllisestä uudelleentestauttamisesta. Lisäksi laitteiden jakelijat ja käyttäjät vastaavat siitä, että setelien aitouden tarkastamisessa käytettävät osat päivitetään säännöllisesti, jotta ne pystyvät havaitsemaan uudet väärennökset.
A bevizsgálás során azokat a hamis eurobankjegyeket használják, amelyek az EKB és az NKB-k legjobb tudomása szerint a vizsgálatban alkalmazott csomag utolsó aktualizálásának időpontjában az euroövezeti forgalomban leggyakrabban előfordultak. Mivel az EKB és az NKB-k nem láthatják előre, illetve nem zárhatják ki annak a lehetőségét, hogy a hamisítványcsomag aktualizálása után újabb hamisítványok jelennek meg, a gyártónak rendszeres időközönként újból be kell vizsgáltatnia az általa gyártott géptípusokat. Ezen túlmenően a bankjegyvizsgáló gépek forgalmazóinak és üzemeltetőinek feladata, hogy a beépített valódiságvizsgáló elemeket bizonyos időközönként felújítsák, hogy alkalmasak legyenek az újabb hamisítványok kiszűrésére.
W testach stosuje się takie falsyfikaty banknotów euro, które – zgodnie z najlepszą wiedzą EBC i krajowych banków centralnych – najpowszechniej występowały w obiegu w strefie euro w czasie ostatniej aktualizacji zestawu próbnego. Ponieważ EBC i krajowe banki centralne nie mogą przewidzieć ani wykluczyć pojawienia się nowych rodzajów falsyfikatów już po aktualizacji zestawu próbnego, producenci powinni regularnie testować swoje typy urządzeń. Ponadto dystrybutorzy i użytkownicy urządzeń powinni okresowo aktualizować wbudowane w nie czujniki kontrolne, aby zapewnić wykrywanie nowych falsyfikatów.
Bancnotele euro contrafăcute utilizate în cadrul acestui test sunt, potrivit informaţiilor deţinute de BCE şi BCN, cele mai frecvent întâlnite în circulaţie, în zona euro, în momentul ultimei actualizări a pachetului de testare folosit pentru efectuarea testului. Întrucât BCE şi BCN nu pot prevedea sau exclude posibilitatea apariţiei unor tipuri noi de contrafaceri după actualizarea pachetului de testare folosit, producătorii au responsabilitatea de a repeta cu regularitate testarea diferitelor tipuri de echipamente de procesare a bancnotelor. Totodată, distribuitorii şi utilizatorii echipamentelor au responsabilitatea de a actualiza periodic dispozitivele de autentificare integrate în echipamentele proprii în vederea detectării tipurilor noi de contrafaceri.
Pri testoch sa používajú falošné eurobankovky, ktoré sa podľa najlepšieho vedomia ECB a národných centrálnych bánk najčastejšie vyskytovali v obehu v eurozóne v čase poslednej aktualizácie testovacej kolekcie použitej v teste. Keďže ECB ani národné centrálne banky nemôžu predvídať ani vylúčiť možnosť, že sa po aktualizácii používanej testovacej kolekcie objavia nové typy falzifikátov, je zodpovednosťou výrobcov, aby jednotlivé typy zariadení nechávali pravidelne testovať. Distribútori a používatelia zariadení sú zároveň povinní nechávať pravidelne aktualizovať tie súčasti zariadení, ktoré overujú pravosť bankoviek, aby dokázali rozpoznávať aj nové falzifikáty.
Ponarejeni eurobankovci, uporabljeni v testiranju, so po najboljšem vedenju ECB in nacionalnih centralnih bank najpogostejši ponaredki, ki so se v času, ko je bil testni sveženj za testiranje zadnjič posodobljen, v euroobmočju pojavljali v obtoku. Ker ECB in nacionalne centralne banke ne morejo predvideti oziroma izključiti možnosti pojavitve novih ponaredkov potem, ko je bil testni sveženj posodobljen, so proizvajalci odgovorni, da redno ponovno testirajo posamezno vrsto naprave. Poleg tega so distributerji in uporabniki naprav odgovorni, da za odkrivanje novih ponaredkov redno posodabljajo instrumente za preverjanje pristnosti, ki so vgrajeni v njihove naprave.
De falska eurosedlarna som används i testet är, såvitt ECB och de nationella centralbankerna vet, de som oftast är i omlopp i euroområdet vid den tidpunkt då testbunten senast uppdaterades. Eftersom ECB och de nationella centralbankerna varken kan förutse eller utesluta möjligheten att nya typer av förfalskningar kommer i omlopp efter den tidpunkt då testbunten uppdaterats, är det tillverkarens skyldighet att regelbundet testa de olika maskintyperna. Därutöver är det distributörernas och användarnas skyldighet att med jämna mellanrum uppdatera äkthetsdetektorn i utrustningen så att nya förfalskningar kan upptäckas.
Il-karti tal-flus foloz tal-euro użati fit-test huma, sa fejn jafu l-BĊE u l-banek ċentrali nazzjonali, dawk li l-iżjed jinsabu fiċ-ċirkolazzjoni fiż-żona tal-euro fiż-żmien li fih ikun sar l-aħħar aġġornament tal-mazz użat fit-test. Minħabba li l-BĊE u l-banek ċentrali nazzjonali ma jistgħux jipprevedu jew jeskludu l-possibbiltà ta’ tipi ġodda ta’ karti tal-flus foloz li jitfaċċaw wara li jkun sar l-aġġornament tal-mazz użat għat-test, il-manifatturi għandhom ir-responsabbiltà li jittestjaw il-magni tagħhom regolarment. Barra dan, id-distributuri u l-utenti tal-magni huma responsabbli biex minn żmien għal żmien jaġġornaw il-mezzi ta' awtentikazzjoni integrati fil-magni tagħhom sabiex dawn ikunu jistgħu jidentifikaw karti tal-flus foloz ġodda.
  EKP: EMU poliitikaraami...  
Selline töökorraldus tuleneb Maastrichti lepingust, kuna majanduspoliitika, sealhulgas eelarve- ja struktuuripoliitika rakendamiseks tuleb sageli arvestada riigi erijooni ja institutsioonilist struktuuri.
The reason for this arrangement, which dates back to the Treaty of Maastricht of 1992, is that economic policies – such as fiscal and structural policies – frequently need to take into account national characteristics and institutional settings and are often the very essence of national public and political debates. This framework was also expected to introduce a certain degree of policy competition among national policy makers, thereby contributing to the emergence of best practices that would be shared among and emulated by governments (see the Monthly Bulletin articles the Institutional setting and workings of the euro area from 2008 and The economic policy framework in EMU from 2001).
Vor diesem Hintergrund beschlossen die Staats- und Regierungschefs der EU auf der Sitzung des Europäischen Rats vom Juni 2010 die „Europa-2020-Strategie“. Hierbei handelt es sich um einen Fahrplan der Europäischen Union, dessen Ziel darin besteht, durch Wirtschafts- und Sozialreformen – unter gebührender Berücksichtigung von Umweltaspekten – das Wirtschaftswachstum zu fördern und Arbeitsplätze zu schaffen. Angestrebt wird ein „intelligentes, nachhaltiges und integratives Wachstum“, und die Strategie umfasst sowohl länderspezifische als auch EU-weite Maßnahmen zur Steigerung des Wohlstands der Menschen in Europa. Die auf EU-Ebene festgelegten Hauptthemen der Europa-2020-Strategie sind Beschäftigung, Forschung und Entwicklung, Klimawandel und Energie, Bildung sowie Bekämpfung von Armut und sozialer Ausgrenzung.
De reden voor deze tweedeling, die voortkomt uit het Verdrag van Maastricht van 1992, is dat het economisch beleid – zoals begrotings- en structureel beleid – vaak rekening dient te houden met nationale kenmerken en institutionele kaders en vaak het essentiële onderwerp is van het nationale openbare en politieke debat. Dit kader zou ook, zo was de verwachting, een zekere mate van beleidsconcurrentie met zich meebrengen onder de nationale beleidsmakers, en op die manier bijdragen aan de ontwikkeling van "beste praktijken" die door de verschillende overheden zouden worden gedeeld en overtroffen (zie het artikel Institutional setting and workings of the euro area in het Monthly Bulletin van 2008 en het artikel The economic policy framework in EMU in het Monthly Bulletin van november 2001).
Причината за тази уредба, която води началото си от Договора от Маастрихт от 1992 г. е, че икономическите политики, като например фискалните и структурните политики, се налага често да вземат под внимание национални особености и институционално устройство и често са в центъра на национални обществени и политически дебати. Очакваше се тази рамка да предизвика известно политическо съревнование сред създателите на национални политики и чрез това да допринесе за появата на най-добри практики, които правителствата да следват и да споделят помежду си (виж статиите в Месечен бюлетин Институционално устройство и функциониране на еврозоната от 2008 г. и Рамка на икономическата политика в ИПС от 2001 г.).
Finanční a hospodářská krize však ukázala zásadní slabiny v rámci správy ekonomických záležitostí. Správa ekonomických záležitostí vycházela z předpokladu, že země budou mít dostatečnou motivaci udržet svou „domácnost“ v pořádku a téměř automaticky tak přispívat k společné prosperitě v eurozóně. Rozhodnutí hospodářské politiky podléhala fakticky jen slabým omezením na evropské úrovni, a to i v oblastech, kde měla platit přísnější pravidla (v zásadě se jedná o fiskální politiku – viz níže). Tlak okolních zemí, tj. tlak vzájemně vyvíjený mezi členskými státy, aby dodržovaly zdravou hospodářskou politiku, se v evropských politických diskuzích téměř neobjevoval. Také finanční trhy neplnily řádně svou „disciplinární“ úlohu.
Årsagen til denne opdeling, som går tilbage til Maastrichttraktaten fra 1992, er, at økonomiske politikker – såsom finans- og strukturpolitikker – i mange tilfælde skal tage hensyn til nationale forhold og institutionelle rammer og ofte er kernen i den nationale offentlige og politiske debat. Det forventedes også, at disse rammer ville medføre en vis grad af politisk konkurrence mellem de nationale beslutningstagere og derved bidrage til at skabe bedste praksis, som regeringerne kunne udveksle og kopiere indbyrdes (se artiklerne i ECB's månedsoversigt: Institutional setting and workings of the euro area fra 2008 og The economic policy framework in the EMU fra 2001).
Jako perustuu vuonna 1992 tehtyyn Maastrichtin sopimukseen. Siihen päädyttiin, koska talouspolitiikassa – kuten finanssi- ja rakennepolitiikassa – on usein otettava huomioon kansallisia erityistekijöitä ja institutionaalisia tekijöitä. Lisäksi talouspolitiikka on yleisen mielenkiinnon ja poliittisen keskustelun kohteena. Järjestelyn odotettiin myös luovan maiden välistä kilpailua, joka johtaisi parhaiden käytäntöjen kehittämiseen ja omaksumiseen muissakin maissa. Asiaa on käsitelty Kuukausikatsauksen vuoden 2008 erikoisnumeron artikkelissa Institutional setting and workings of the euro area sekä marraskuun 2001 Kuukausikatsauksen artikkelissa The Economic policy framework in EMU ("Talouspolitiikan päätöksenteko EMUssa"; Kuukausikatsaus on luettavissa suomeksi Suomen Pankin verkkosivuilla).
Ennek a Maastrichti Szerződés (1992) óta fennálló berendezkedésnek az oka abban keresendő, hogy (i) a gazdaságpolitika (pl. költségvetési, strukturális politika) kialakítása során rendszerint figyelembe kell venni a nemzeti sajátosságokat és intézményrendszert is; (ii) a gazdaságpolitika gyakran áll tagállami szintű társadalmi és politikai viták középpontjában. Az illetékesek arra számítottak, hogy ez a szisztéma bizonyos mértékű gazdaságpolitikai versenyt indít majd el a tagállamok döntéshozói között, elősegítve a legjobb módszerek kialakítását, amelyeket a tagállamok kormányai vagy megosztanak egymással vagy magukévá tesznek (lásd a Havi jelentés Az euroövezet intézményrendszere és működése című 2008-as és The Economic policy framework in EMU [A GMU gazdaságpolitikai keretrendszere] című 2001-es cikkét).
Podział ten, wprowadzony traktatem z Maastricht (1992), wynika stąd, że polityka gospodarcza – np. fiskalna i strukturalna – która często jest centralnym tematem krajowej debaty publicznej i politycznej, zwykle musi uwzględniać specyfikę danego kraju oraz jego uwarunkowania instytucjonalne. Oczekiwano także, że system ten wprowadzi w dziedzinie polityki pewnego rodzaju konkurencję między rządami, co przyczyni się do wypracowania najlepszych praktyk, które rządy będą wspólnie rozwijać i stosować (zob. artykuły z Biuletynu Miesięcznego System instytucjonalny i działania strefy euro, wydanie rocznicowe, 2008, oraz The economic policy framework in EMU, listopad 2001).
Această delimitare a atribuţiilor, stabilită prin Tratatul de la Maastricht din anul 1992, presupune ca politicile economice – cum sunt politicile fiscale şi cele structurale – să ţină adesea seama de caracteristicile naţionale şi de cele instituţionale, care reprezintă frecvent elementul central al dezbaterilor publice şi politice la nivel naţional. De asemenea, se anticipează că acest cadru va genera un anumit grad de concurenţă în ceea ce priveşte politicile aplicate de factorii de decizie la nivel naţional, contribuind astfel la apariţia celor mai bune practici care ar urma să fie preluate şi valorificate de autorităţile guvernamentale (a se vedea articolele din Buletinele lunare ale BCE intitulate Cadrul instituţional şi funcţionarea zonei euro din anul 2008 şi The Economic policy framework in EMU din anul 2001).
Dôvodom tohto usporiadania, ktoré siaha späť k Maastrichtskej zmluve z roku 1992, je skutočnosť, že hospodárska politika – napr. rozpočtová a štrukturálna politika – musí často zohľadňovať národné špecifiká a inštitucionálne usporiadanie a je často sama predmetom národných verejných a politických diskusií. Očakávalo sa, že tento rámec vnesie medzi tvorcov národnej politiky určitú mieru politickej súťaživosti a tým prispeje k vzniku osvedčených postupov, ktoré by vlády zdieľali a uplatňovali (ďalšie informácie sú v článku Inštitucionálne usporiadanie a fungovanie eurozóny v Mesačnom bulletine z roku 2008 a článku The Economic policy framework in EMU (v angličtine) v Mesačnom bulletine z roku 2001).
Razlog za takšno dvodelno ureditev, ki je bila uvedena z Maastrichtsko pogodbo v letu 1992, je v tem, da morajo države pri oblikovanju svoje gospodarske politike (npr. javnofinančne ali strukturne politike) upoštevati nacionalne značilnosti in institucionalne okvire, zato je gospodarska politika navadno ena osrednjih tem v javnih in političnih razpravah v državi. Hkrati je bilo pričakovano, da bo takšna ureditev okrepila konkurenco med oblikovalci politik v posameznih državah ter s tem prispevala k oblikovanju dobrih praks, ki bi jih potem lahko uporabile ali posnemale tudi druge države (glej poglavje »Institucionalna ureditev in delovanje euroobmočja«, Mesečni bilten, ECB, posebna izdaja ob 10. obletnici ECB, junij 2008, in članek »The economic policy framework in EMU«, Monthly Bulletin, ECB, november 2001).
Anledningen till detta arrangemang, som går tillbaka till Maastrichtfördraget 1992, är att ekonomisk politik, t.ex.budgetpolitik, och strukturpolitik ofta måste ta hänsyn till nationella förhållanden och institutionell struktur och ofta är föremål för nationella debatter, både bland allmänheten och politiker. Systemet väntades också introducera en viss grad av konkurrenspolitik hos nationella lagstiftare och bidra till en "bästa praxis" som regeringar skulle kunna använda och efterlikna (se artiklar i månadsrapporten Euroområdets institutionella struktur och hur euroområdet fungerar från 2008 och The Economic policy framework in EMU (endast på engelska) från 2001).