manie – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 7 Results  www.2wayradio.eu
  Bretonnie (Empires Mort...  
La puissance qu'elle manie, sur le champ de bataille ou non, façonne le destin des nations.
Сила, которую она проявляет в мире и на войне, способна изменить судьбы целых держав.
  Bretonnie (Empires Mort...  
La puissance qu'elle manie, sur le champ de bataille ou non, façonne le destin des nations.
The power that she wields, both on and off the battlefield, shapes the course of nations.
Die Macht, die sie auf dem Schlachtfeld und anderswo zum Einsatz bringt, lenkt das Schicksal ganzer Nationen.
El poder que ostenta, dentro y fuera del campo de batalla, cambia el destino de las naciones.
Il suo potere, dentro e fuori dal campo di battaglia, forgia il destino delle nazioni.
Síla, kterou disponuje na bojišti i mimo něj, utváří dějiny národů.
Jej moc kształtuje historię narodów, zarówno na polach bitwy jak i poza nimi.
Сила, которую она проявляет в мире и на войне, способна изменить судьбы целых держав.
Onun sahip olduğu güç, gerek savaş alanında gerek savaş alanının dışında ulusların gidişatını belirler.
  Har Ganeth Military - T...  
L'efficacité de l'acier ne se mesure qu'aux talents de celui qui le manie.
Steel is only as strong as the hand that wields it.
Der Stahl ist nur so stark wie die Hand, die ihn führt.
El acero sólo es tan fuerte como la mano que lo blande.
L'acciaio è forte quanto la mano che lo brandisce.
Ocel je pouze tak pevná jako ruka, která ji třímá.
Stal jest tak mocna, jak ręka, która nią włada.
Сталь прочна лишь настолько, насколько сильна держащая ее рука.
  Général de l'Empire - L...  
Les armées de l'Empire sont menées par des chefs qui ont été entraînés à mener des hommes aussi facilement qu'un épéiste manie son arme. Les plus célèbres d'entre eux sont les Comtes Électeurs, des individus respectés dont la simple présence inspire courage et discipline à toute une ligne de bataille.
Полководцы имперских армий командуют своими войсками с той же легкостью, с какой опытный пехотинец управляется с мечом. Наиглавнейшими среди них являются прославленные курфюрсты провинций, одного присутствия которых достаточно, чтобы укрепить дух дрогнувших отрядов. Знание того, что граф лично сражается рядом с ними, вселяет храбрость и решительность во всех его солдат. Однако армий, необходимых Империи для отражения атак многочисленных дикарей, чудовищ и грабителей, гораздо больше, чем курфюрстов, да и не каждый из них согласен лишний раз рисковать жизнью. Поэтому командование часто передается особо отличившимся офицерам, завоевавшим доверие бойцов и достаточно опытным, чтобы возглавлять армию в отсутствие графа. Впрочем, из любого правила есть исключения: особо воинственные курфюрсты, такие как остландский Валмир фон Рауков, настолько обожают звон мечей и гром пушек, что стараются не пропустить ни одной войны. Среди военачальников, назначаемых курфюрстом, могут быть и представители знатных родов, в которых сохраняются некоторые древние традиции - например, соколиная охота, фехтование на мечах или охота на зверолюдов. Есть среди них и простые солдаты, еще вчера стоявшие в общем строю с окровавленной алебардой в руках. В зависимости от численности вверенных сил им могут присваиваться звания капитанов, генералов, маршалов или просто командиров. В любом случае, большинство из этих полководцев - закаленные ветераны, за долгие годы служения Империи в совершенстве освоившие солдатское ремесло.
  Général de l'Empire - L...  
Les armées de l'Empire sont menées par des chefs qui ont été entraînés à mener des hommes aussi facilement qu'un épéiste manie son arme. Les plus célèbres d'entre eux sont les Comtes Électeurs, des individus respectés dont la simple présence inspire courage et discipline à toute une ligne de bataille.
Полководцы имперских армий командуют своими войсками с той же легкостью, с какой опытный пехотинец управляется с мечом. Наиглавнейшими среди них являются прославленные курфюрсты провинций, одного присутствия которых достаточно, чтобы укрепить дух дрогнувших отрядов. Знание того, что граф лично сражается рядом с ними, вселяет храбрость и решительность во всех его солдат. Однако армий, необходимых Империи для отражения атак многочисленных дикарей, чудовищ и грабителей, гораздо больше, чем курфюрстов, да и не каждый из них согласен лишний раз рисковать жизнью. Поэтому командование часто передается особо отличившимся офицерам, завоевавшим доверие бойцов и достаточно опытным, чтобы возглавлять армию в отсутствие графа. Впрочем, из любого правила есть исключения: особо воинственные курфюрсты, такие как остландский Валмир фон Рауков, настолько обожают звон мечей и гром пушек, что стараются не пропустить ни одной войны. Среди военачальников, назначаемых курфюрстом, могут быть и представители знатных родов, в которых сохраняются некоторые древние традиции - например, соколиная охота, фехтование на мечах или охота на зверолюдов. Есть среди них и простые солдаты, еще вчера стоявшие в общем строю с окровавленной алебардой в руках. В зависимости от численности вверенных сил им могут присваиваться звания капитанов, генералов, маршалов или просто командиров. В любом случае, большинство из этих полководцев - закаленные ветераны, за долгие годы служения Империи в совершенстве освоившие солдатское ремесло.