|
Medtem ko si prizadevamo k zagotavljanju nujne in potrebne pomoči Gazi ter njeni obnovi, moramo tudi neutrudno slediti cilju, ki nas že dolgo združuje, vendar se nam izmika: dokončno končanje okupacije, ki se je pričela leta 1967, vzpostavitev palestinske države, vključujoč Gazo, Zahodni breg in vzhodni Jeruzalem, ki bo soobstajala ob Izraelu v miru in varnosti, ter splošen, pravičen in trajen mir med Izraelom in vsemi njegovimi arabskimi sosedami. Zavezujem se, da bom storil vse, kar je v moji moči kot generalni sekretar Združenih narodov, da bi dosegli tovrsten mir v tej pomembni regiji.
|
|
Our objective should not be merely to return to the situation that prevailed before 27 December in Gaza, or in the peace process. Now more than ever is the time for a full and comprehensive peace between Israel and its Arab neighbours. As we strive to provide urgently required assistance and to reconstruct Gaza, we must also tirelessly pursue the goal that has long united but evaded us: the end of the occupation that began in 1967, the establishment of a State of Palestine in Gaza and the West Bank, including East Jerusalem, to co-exist alongside Israel in peace and security, and a comprehensive, just and lasting peace between Israel and all its Arab neighbours. I pledge to do everything in my power, as Secretary-General of the United Nations, to attain that comprehensive, just and lasting peace in this vital region. The international community must assume its responsibilities to facilitate progress – and, where necessary, insist on it. In the aftermath of the tragic conflict in Gaza, this is more urgent than ever.
|