mooi – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 6 Results  www.nato.int
  NATO Review - Hoe terro...  
Hoe mooi de strategie ook is, je moet af en toe ook eens naar de resultaten kijken
However beautiful the strategy, one should occasionally look at the results
« Que la stratégie soit belle est un fait, mais n’oubliez pas de regarder le résultat »
Wie schön die Strategie auch aussehen mag, sollte man doch hin und wieder einen Blick auf die Ergebnisse werfen
Por muy atractiva que resulte una estrategia, de vez en cuando hay que examinar sus resultados
Per quanto possa essere eccellente la strategia, si dovrebbe di tanto in tanto guardare ai risultati
Independentemente da beleza da estratégia, devemos ocasionalmente olhar para os resultados
" قد تكون الاستراتيجية جذابة، ولكن على المرء أن يراقب نتائجها"
Колко и хубава да е една стратегия, важното е какви ще бъдат резултатите от нея.
Jakkoli se některá strategie jeví krásná, je třeba se příležitostně podívat na výsledky.
Kui tahes hea strateegia puhul oleks kasulik aeg-ajalt kontrollida ka selle tulemuslikkust.
Akármilyen szép is a stratégia, időről időre az eredményeket is vizsgálni kell
Hversu glæsileg sem stefnan kann að virðast, er rétt að líta af og til á árangurinn
Kad ir kokia graži būtų strategija, vertėtų retkarčiais pažvelgti ir į rezultatus.
Uansett hvor praktfull strategien er, bør man av og til se på resultatene
Nawet w przypadku najpiękniejszej strategii trzeba czasami zerknąć na skutki
Indiferent cât de frumoasă este strategia, trebuie să analizăm din când în când rezultatele
Какой бы красивой ни была стратегия, периодически нужно смотреть на результаты
Akokoľvek sa niektorá stratégia javí krásna, je potrebné príležitostne sa pozrieť na výsledky.
Ne glede na to, kako krasna je strategija, je treba včasih preveriti rezultate.
Strateji ne kadar mükemmel olursa olsun, yine de zaman zaman sonuçlarına bakmak gereklidir.
Lai arī cik skaista nebūtu stratēģija, vajadzētu laiku pa laikam paskatīties uz rezultātiem
  NATO Review - Hoe terro...  
Zoals Winston Churchill al eens heeft gezegd, ‘Hoe mooi de strategie ook is, je moet af en toe ook eens naar de resultaten kijken.’ Het vaststellen van een strategie voor de bestrijding van terrorisme is de eerste stap; een vaste toezegging van alle NAVO-Bondgenoten om die strategie ook te implementeren, zal doorslaggevend zijn voor het resultaat: het succes van de NAVO in de strijd tegen terrorisme.
As Winston Churchill reminds us, ‘however beautiful the strategy, one should occasionally look at the results.’ Defining the strategy for combating terrorism will be the first step; however, a firm commitment by all NATO Allies to implement it will be decisive in achieving the result: NATO’s success in the fight against terrorism.
Comme le disait Winston Churchill : « Que la stratégie soit belle est un fait, mais n’oubliez pas de regarder le résultat. » La définition de la stratégie à appliquer pour combattre le terrorisme sera la première étape, mais un engagement ferme de tous les membres de l’Alliance de la mettre en œuvre sera déterminant pour atteindre le résultat : la réussite de l’OTAN dans la lutte contre le terrorisme.
Wie Winston Churchill schon sagte: „Wie schön die Strategie auch aussehen mag, sollte man doch hin und wieder einen Blick auf die Ergebnisse werfen.“ Die Ausarbeitung einer Strategie zur Bekämpfung des Terrorismus wird der erste Schritt sein; allerdings ist eine feste Zusage aller NATO-Bündnispartner entscheidend, wenn die NATO ihr Ziel erreichen soll: eine erfolgreiche Bekämpfung des Terrorismus.
Tal y como nos recuerda Winston Churchill, “por muy atractiva que resulte una estrategia, de vez en cuando hay que examinar sus resultados”. El primer paso consiste en definir la estrategia para combatir el terrorismo, pero el compromiso firme de todos los Aliados en su implementación constituirá el factor decisivo para la consecución del resultado final: el éxito de la OTAN en la lucha antiterrorista.
Come Winston Churchill ci ricorda, “Per quanto possa essere eccellente la strategia, si dovrebbe di tanto in tanto guardare ai risultati”. Definire la strategia per combattere il terrorismo sarebbe il primo passo; comunque, un fermo impegno da parte di tutti gli alleati della NATO per attuarlo sarà decisivo per raggiungere il risultato: il successo della NATO nella lotta al terrorismo.
Como nos relembra Winston Churchill, “independentemente da beleza da estratégia, devemos ocasionalmente olhar para os resultados”. A definição de uma estratégia de combate ao terrorismo será o primeiro passo; contudo, será necessário um empenhamento firme por parte de todos os Aliados da NATO para a implementar e alcançar o resultado desejado: o sucesso da NATO na luta contra o terrorismo.
ويحضرني هنا قول ونستون تشرشل " قد تكون الاستراتيجية جذابة، ولكن على المرء أن يراقب نتائجها". فإن وضع استراتيجية لمحاربة الإرهاب ما هو إلا خطوة أولى تتطلب التزام قوي من جانب كافة الدول الأعضاء في الحلف لتحقيق الغاية من هذا الاستراتيجية والتي تتمثل في نجاح الناتو في القضاء على الإرهاب.
Както ни припомня Уинстън Чърчил, «колкото и хубава да е една стратегия, човек след това гледа резултатите». Определянето на стратегия за борба срещу тероризма ще бъде първата крачка, но твърдият ангажимент на всички държави-членки да я прилагат ще бъде решаващ за постигане на желания резултат – успеха на НАТО в борбата с тероризма.
Winston Churchill jednoho dne prohlásil: „Jakkoli se některá strategie jeví krásná, je třeba se příležitostně podívat na výsledky.“ Definice strategie pro boj s terorismem bude prvním krokem; pevný závazek všech spojenců tuto strategii implementovat však bude rozhodující pro dosažení výsledku: úspěchu NATO v boji proti terorismu.
Nagu Winston Churchill on öelnud: „Kui tahes hea strateegia puhul oleks kasulik aeg-ajalt kontrollida ka selle tulemuslikkust”. Terrorismivastase võitluse strateegia määratlemine oleks esimene samm. Kuid selleks, et saavutada tulemus – NATO edu võitluses terrorismiga – on otsustav tähtsus NATO liitlaste valmisolekul strateegiat ellu viia.
Amint arra Winston Churchill is emlékeztet ‘bármilyen szép is a stratégia, időről időre nézni kell az eredményeket is’. A terrorizmus elleni harccal kapcsolatos stratégia megalkotása csak az első lépés lesz; azonban az összes NATO szövetséges szilárd elhatározása annak végrehajtására létfontossághal bír az eredmény, a NATO sikeres terrorizmus elleni harca szempontjából.
Eins og Winston Churchill minnti á, „hversu glæsileg sem stefnan kann að virðast, er rétt að líta af og til á árangurinn.“ Skilgreining stefnunnar í baráttunni gegn hryðjuverkum er fyrsta skrefið, eftir sem áður er það einbeittur stuðningur allra bandalagsríkja NATO við framkvæmdina sem ræður úrslitum um árangurinn: Árangur NATO í baráttunni gegn hryðjuverkum.
Kaip sakė Winstonas Churchillis, „kad ir kokia graži būtų strategija, vertėtų retkarčiais pažvelgti ir į rezultatus.“ Kovos su terorizmu strategija bus tik pirmas žingsnis; norint pasiekti rezultatų, lemiamos reikšmės turės tvirtas visų NATO sąjungininkių pasiryžimas ją įgyvendinti, kad būtų pasiektas rezultatas – NATO pergalė kovoje su terorizmu.
Som Winston Churchill minner oss på, ”uansett hvor vakker strategien er, bør man av og til se på resultatene”. Å definere strategien for å bekjempe terrorisme vil være første skritt; en fast forpliktelse fra alle NATO-allierte om å implementere den vil uansett være avgjørende for å oppnå resultatet: at NATO lykkes i kampen mot terrorisme.
Jak przypomina nam Winston Churchill, nawet w przypadku najpiękniejszej strategii trzeba czasami zerknąć na skutki. Określenie strategii walki z terroryzmem będzie pierwszym krokiem, ale to zdecydowane zaangażowanie państw członkowskich NATO przesądzi o tym, czy osiągnięty zostanie jej ostateczny cel: sukces NATO w walce z terroryzmem.
Aşa cum ne reaminteşte Winston Churchill, „indiferent cât de frumoasă este strategia, trebuie să analizăm din când în când rezultatele”. Definirea strategiei pentru combaterea terorismului va reprezenta primul pas. Angajamentul ferm din partea tuturor statelor membre NATO în privinţa implementării acesteia va fi însă decisiv în realizarea rezultatului dorit: succesul Alianţei în lupta împotriva terorismului.
Как напоминает нам Уинстон Черчилль: «Как бы красива ни была стратегия, надо периодически смотреть на результаты». Определение стратегии борьбы с терроризмом станет первым шагом, однако решающее значение для достижения результата – успеха НАТО в деле борьбы с терроризмом – будет иметь твердое обязательство стран-членов организации выполнять эту стратегию.
Winston Churchill jedného dňa prehlásil: „Akokoľvek sa niektorá stratégia javí krásna, je potrebné sa príležitostne podívať na výsledky.“ Definícia stratégie pre boj s terorizmom bude prvým krokom; pevný záväzok všetkých spojencov túto stratégiu implementovať však bude rozhodujúcim pre dosiahnutie úspešných výsledkov NATO v boji proti terorizmu.
Winston Churchill nas opominja, da je »ne glede na to, kako krasna je strategija, treba včasih preveriti rezultate«. Določitev strategije boja proti terorizmu bo prvi korak, vendar pa bo trdna zaveza vseh Natovih zaveznic k njenemu izvajanju odločilna za dosego rezultata: Natov uspeh v boju proti terorizmu.
Winston Churchill’in dediği gibi, “Strateji ne kadar mükemmel olursa olsun, yine de zaman zaman sonuçlarına bakmak gereklidir.” Bir terörizmle mücadele stratejisinin saptanması ilk adım olacaktır; ancak, sonuca ulaşmakta, yani NATO’nun terörizmle mücadelesinde başarıya ulaşmakta, NATO müttefiklerinin uygulama konusunda verecekleri kesin taahhütler belirleyici olacaktır.
Vinstons Čērčils mums atgādina, ka „lai arī cik skaista nebūtu stratēģija, vajadzētu laiku pa laikam paskatīties uz rezultātiem”. Terorisma apkarošanas stratēģijas definēšana būs pirmais solis, tomēr stingra visu NATO dalībvalstu apņemšanās to īstenot būs izšķirošais solis, lai panāktu rezultātu - NATO panākumus terorisma apkarošanā.
  NATO Review - Nieuwe me...  
HEWITT: Ik denk dat die kans groter is, als er iedere dag alleen maar mooi gepolijst en opgeschoond materiaal zou verschijnen. Ik denk dat het materiaal dat door de soldaten wordt geplaatst, veel persoonlijker is.
HEWITT : Je pense que le risque serait plus probable s’il s’agissait d’informations bien nettes et aseptisées transmises quotidiennement. Je pense que les informations transmises par les soldats ont un caractère beaucoup plus personnel. Il s’agit plus d’une opinion personnelle, faisant part d’une expérience personnelle, communiquée chaque jour par quelqu’un d’autre, sous un jour différent. Je ne me fais donc pas trop de souci à propos d’une éventuelle lassitude, en ce qui me concerne, pour les nouveaux médias.
HEWITT: Ich denke, dies wäre viel wahrscheinlicher, wenn jeden Tag schön gesäubertes, poliertes Material freigegeben würde. Ich denke, dass das von den Soldaten veröffentlichte Material viel persönlicher ist. Es geht mehr um die persönliche Meinung, zeigt eine persönliche Erfahrung und die Leute können dies Tag für Tag aus dem Blickwinkel einer anderen Person sehen. Ich mache mir keine allzu großen Sorgen um eine Überversorgung, sofern es um neue Medien geht.
Creo que sería más probable si cada día de publicara un paquete de informaciones cuidadosamente aseadas y desinfectadas. En mi opinión el material que publican los soldados es mucho más personal. Se trata de opiniones personales, de mostrar experiencias personales, y la gente puede verlo cada día desde la perspectiva de una persona diferente. Así que no estoy demasiado preocupado por un posible cansancio, al menos en lo que se refiere al uso que le damos a los nuevos medios.
HEWITT: Penso che accadrebbe più probabilmente se tutto il materiale che viene diffuso quotidianamente fosse perfettamente ripulito e reso asettico. Penso che il materiale diffuso dai soldati, sia invece molto più personale. È qualcosa di più di un’opinione personale, dato che mostra un'esperienza personale e la gente può vedere queste scene ogni giorno... raccontate da un nuovo protagonista, e quindi da una prospettiva diversa. Di conseguenza, se mi occupassi dei nuovi mezzi di comunicazione, non sarei troppo preoccupato dal rischio di saturazione.
HEWITT: Penso que seria mais provável se se tratasse de material limpinho e “higiénico”, difundido diariamente. Penso que o material que está a ser publicado pelos soldados é muito mais pessoal. Trata-se mais de uma opinião pessoal, mostrando uma experiência pessoal; e as pessoas podem ver isso todos os dias, publicado por uma pessoa diferente, a perspectiva de uma pessoa diferente. Assim sendo, não estou demasiado preocupado com qualquer tipo de fadiga no que diz respeito aos novos média.
هيويت: أعتقد أن ذلك يُصبح أمراً مرجحاً لو أننا كنا ونراقب ونتدخل في المواد التي ننشرها كلّ يوم. وأعتقد أن المادّة التي تأتي من الجنود ذات طابع شخصي. فهي آراء شخصية تعكس تجارب شخصية ويمكن للناس مشاهدة ذلك كل يوم من شخص جديد ومن منظور مختلف. لذا، لست قلقاً بشأن الملل من المعلومات، أقصد تلك التي يقدّمها الإعلام الجديد.
ХЮИТ: Мисля, че това важи по-скоро за добре излъсканите и „обеззаразени”. материали, които се пускат всеки ден. Мисля, че материалите на войниците са далеч по-лични. Това е нещо повече от лично мнение, това са лични преживявания и хората могат да видят всеки един ден от гледната точка на друг човек, от различна перспектива. Така че не съм особено загрижен от появата на умора в новите медии.
Máme mnohem více požadavků na informace. Automaticky to také znamená, že se budeme muset zaměřit na naší vlastní úroveň. Jak jsem se zmínil, dnes již nemáme takový luxus, aby se generál staral dokonce o to, čím se zabývá voják na základně; generál má na starosti další sféry činnosti, o které se musí starat.
HEWITT: Ma arvan, et see oht oleks tõenäolisem, kui me saaksime iga päev ainult läbitöödeldud ja „puhtaks poleeritud” infot. Sõdurite kirjeldused on minu arust palju isiklikumad, nagu isiklikud jutud oma isiklike kogemuste kohta. Ja inimesed saavad iga päeva näha kellegi teise vaatenurgast. Nii et uue meedia puhul mina infoküllastumuse pärast suurt muret ei tunne.
HEWITT: Ég held að það væru meiri líkur á upplýsingaþreytu ef allt efnið sem birtist dag hvern væri snyrtilega pússað og dauðhreinsað. Ég tel að efnið sem hermennirnir senda sé mun persónulegra. Það er meira um persónulegar skoðanir, að sýna reynslu hvers og eins og fólk getur á hverjum degi skoðað reynslu nýs aðila, fengið sjónarhorn annarrar manneskju. Þannig að ég hef engar sérstakar áhyggjur af upplýsingaþreytu, allavega hvað mig og nýmiðlana varðar.
HEWITTAS: Manyčiau, kad jis būtų realesnis, jei kasdien būtų pateikiama dar daugiau gražiai nudailintos ir „nukenksmintos“ medžiagos. Manau, ta medžiaga, kurią pateikia kareiviai, yra kur kas labiau asmeniška. Kalbama labiau apie asmeninę nuomonę, parodomas asmeninis potyris, žmonės tai gali matyti kas dieną, medžiaga pateikiama vis kito žmogaus, matoma kitu požiūriu. Taigi man per daug nekelia nerimo joks nuovargis, jei kalbame apie naująją žiniasklaidą.
Jeg vil også foreslå for å ta beslutninger, i det miljøet vi lever i nå, den mengde informasjon, men særlig det området som man trenger informasjon fra, blir langt mer mangfoldig. Mens i gamle dager det jeg i hovedsak trengte å vite var hvor fienden er og hvor er vi selv. Det er ikke lenger godt nok. Jeg må vite alt om befolkningen, hva som motiverer dem. Jeg må vite hva våre motstandere legger ut på webbloggene slik at jeg faktisk kan se hva virkningen er på befolkningen.
HEWITT: Cred că probabilitatea ar fi mai mare dacă materialele publicate în fiecare zi ar fi toate lustruite şi cosmetizate. Cred că materialele militarilor sunt mult mai personale. Este mai mult vorba de opinii personale, care relevă o experienţă personală, şi oamenii pot să vadă zilnic ceva nou de la o altă persoană, o perspectivă diferită din partea diferitelor persoane. Nu sunt, deci, prea îngrijorat despre vreo „oboseală” în ceea ce priveşte noile mijloace de comunicare în masă.
ХЬЮИТТ: Мне кажется, это было бы более вероятным, если бы каждый день нам подавали прекрасно отшлифованный и вычищенный материал. Я полагаю, что материал, который размещают солдаты, является в гораздо большей степени личным. Это, скорее, личное мнение, рассказ о личном опыте, к тому же каждый день можно знакомиться с материалами, размещаемыми разными людьми, то есть узнать точку зрения другого человека. Так что я не слишком переживаю насчет перенасыщенности в сфере новых СМИ.
HEWITT: Mislim, da bi bilo to bolj verjetno, če bi vsak dan objavljali izpiljene in prečiščene izdelke. Po moje je gradivo, ki ga objavljajo vojaki, veliko bolj osebno. Je bolj osebno mnenje, ki prikazuje osebne izkušnje in ljudje to lahko spremljajo vsak dan od nove osebe in z gledišča te druge osebe. Zato me pri novih medijih utrujenost ne skrbi pretirano.
Sivil Toplum Örgütlerinin neler yaptığını bilmek istiyorum ki bizim operasyonlarımızın onların çalışmalarıyla ters düşmediğinden emin olayım. Dolayısıyla bir yandan bilgi konusunda daha geniş bir görüş açısına daha çok ihtiyaç var; bu da otomatik olarak şimdi kendi düzeyimize odaklanmamız gerektiği anlamına geliyor. Daha önce de söylediğim gibi, artık bir generalin harekat alanındaki bir askerin ne yaptığına karışması gibi bir lüksümüz yok çünkü onun ilgilenmesi gereken birçok alan var. Askerlerinin ve takım komutanlarının doğru iş yaptıklarına güvenmek zorunda. İşi iyi anlamalarını da sağlamak zorunda. Aynı içinde bulunduğumuz toplum gibi: çeşitlilik giderek artıyor.
  Nato Review  
Ik ben ervan overtuigd dat er een hiernamaals is, ik weet niet hoe het eruit ziet, maar ik associeer het met harmonie", zou hij in 1997 zeggen tegen de Volkskrant. Tegen het dagblad Trouw zei hij dat de mooie stukken uit de bijbel die hij in de kerk voorleest niet altijd de antwoorden geven: ,,Tegelijkertijd denk ik dan: maar wat dan met Srebrenica, met Rwanda? Ik heb daar geen antwoord op. Het zou mooi zijn als God zou ingrijpen, telkens als er een bloedig conflict dreigt. Maar dat gebeurt niet."
. Celem żartu był jeden z najwyższych rangą urzędników w ministerstwie, który był znany z tego, że po cztery lub pięć razy odsyłał swoim podwładnym pisma, pełne słów wykreślonych (ang. deleted) czerwonym atramentem. „Ludzie słaniali się ze śmiechu,” wspomina Biegman. „Poza Henry’m, który był naprawdę wściekły i przez wiele następnych lat myślał, że te słowa zostały wcześniej napisane przez kogoś innego. Takie rzeczy zawsze śmieszyły Jaapa.”
  Nato Review  
Gezien de aard en de snelheid van de verandering in de wereld, verandert de context rond het Strategisch Concept alarmerend snel en, in een ideale wereld, zou het mooi zijn als het Strategisch Concept zou worden geactualiseerd.
almost inevitably arise between states, not just between states and non-state actors. Balance-of-power politics is returning, bringing with it a range of security policy implications for Europeans and North Americans that have been absent since the end of the Cold War. The broad array of risks and threats that the new environment is generating call for both a new transatlantic strategic dialogue and a new intra-European strategic dialogue. In short, Europeans must begin aggregating power, not disaggregating leadership, if they are to create a stable Europe, in a better world, to quote loosely the European Union’s Security Strategy. They must do so in the context of the political West that remains a vital security identity in the 21st-century world.
Die NATO sollte auch ein Projekt im Hinblick auf strategische Sicherheitshorizonte durchführen, damit die Umgestaltung der Streitkräfte mit einer entsprechenden Umgestaltung der strategischen Planung verbunden ist. So können die Europäer das Strategische Konzept nur mit neuem Leben erfüllen – denn das wird erforderlich sein – wenn sie durch bessere Organisation und eine effizientere Ausgabenpolitik eine regenerative Umgestaltung der Streitkräfte erreichen. Kurzum, es ist nicht nur erforderlich, Strategie und Konzept fortlaufend im Lichte der Veränderungen zu überprüfen, sondern es muss auch wieder die Verbindung zwischen Strategie und Fähigkeiten hergestellt werden. Ein solches Verhalten gehört zum Wesen eines Bündnisses. Ohne eine solche Überprüfung ist somit jedes Bündnis, sei es auch noch so altehrwürdig, dazu verurteilt, in der Bedeutungslosigkeit zu versinken.
Ο κόσμος του ΝΑΤΟ αλλάζει γρήγορα και όχι προς το καλύτερο. Ο ρυθμός της αλλαγής είναι τέτοιος όπου μεγάλο μέρος της συζήτησης πάνω στην ασφάλεια και την άμυνα, ειδικά στην Ευρώπη, μοιάζει με το θέατρο του παραλόγου, γιατί έχει εστιαστεί πάνω στο τι μπορεί να γίνει, αντί να εστιαστεί καλύτερα στο τι πρέπει να γίνει. Ο κόσμος χρειάζεται μια ισχυρή Ευρώπη, οι διατλαντικές σχέσεις χρειάζονται μια ισχυρή Ευρώπη, και το ΝΑΤΟ χρειάζεται μια ισχυρή Ευρώπη. Όμως, καθώς ο κόσμος γίνεται μεγαλύτερος, η Ευρώπη γίνεται μικρότερη. Με λίγα λόγια, η ευρωπαϊκή άμυνα απεμπλέκεται από την παγκόσμια ασφάλεια. Βεβαίως, υπάρχουν λόγοι γι' αυτό. Για πρώτη φορά μετά από 500 χρόνια η Ευρώπη δεν είναι ούτε το κέντρο της σύγκρουσης, αλλά ούτε και της δύναμης. Με αποτέλεσμα, να υπάρχει πραγματικός κίνδυνος μια
Den type hurtige, sociale, økonomiske og militære forandring, som vi er vidne til i dag, har i historisk tid altid ført til dybtfølt usikkerhed. Magtforandringen er hverken kontrolleret eller institutionaliseret. Det vil næsten uundgåeligt føre til mellemstatslige spændinger – ikke kun spændinger mellem stater og ikke-statslige aktører. Magtbalancepolitikken er på vej tilbage, hvilket for europæere og nordamerikanere har mange sikkerhedspolitiske konsekvenser, der har været forsvundet siden Den Kolde Krigs afslutning. Hele spektret af risici og trusler, som det nye miljø giver anledning til, skaber behov for både en ny transatlantisk strategisk dialog og en ny intra-europæisk strategisk dialog. Kort sagt må europæerne begynde at samle magten – ikke splitte ledelsen, hvis de ønsker at skabe et stabilt Europa i en bedre verden, for nu at citere EU’s Sikkerhedsstrategi i løse træk. De må gøre det inden for rammerne af det politiske Vesten, som fortsat er det 21. århundredes afgørende sikkerhedsidentitet.
NATO ætti einnig að ráðast í að kanna sjóndeildarhringinn í varnar- og öryggismálum þannig að umbreytingunni á hernum fylgi samsvarandi umbreyting á áætlanagerð í varnarmálum. Raunar verður eina leiðin fyrir Evrópubúa til að gera varnarstefnuna virka – en það er það sem þarf að gerast – að koma af stað endurnýjun og umbreytingu herafla síns með betri skipulagningu og nýtingu fjármuna. Í stuttu máli ætti ekki einungis stöðugt að endurskoða varnaráætlanir og hugmyndafræði í ljósi breytinga, heldur þarf einnig að koma aftur á tengslum milli varnaráætlana og viðbúnaðar. Slíkar aðferðir eru kjarni bandalagsins. Án slíkrar endurskoðunar er raunar hvaða bandalag sem er, hversu heilagt sem það er, dæmt til að þokast út á hliðarlínu.
Idealiame pasaulyje matytume, kaip pokyčiai Azijoje sukuria naujas stiprias valstybes, tampančias lygiomis partnerėmis, o ne konkurentėmis. Tačiau didžiajai daliai Azijos būdingas ekonominis disbalansas, ją persekioja kitokios problemos, kaip antai nacionalizmas, neleidžiantis regione sukurti tokių institucijų kaip Vakaruose, nors ir egzistuoja Pietvakarių Azijos tautų asociacija ir įvairūs Šanchajaus saugumo blokai. Kol galia Azijos Ramiojo vandenyno regione nebus sukaupta tokiose veikiančiose institucijose, kaip kad yra Europos Sąjunga ir NATO, reikia galios – stabilumo įsikūnijimo. Tokį pagrindą gali duoti tik europiečiai (ir kanadiečiai), galintys būti partneriais Jungtinėms Amerikos Valstijoms, pasirengusioms priimti politinę partnerystė galią. Kitaip tariant, reikia naujos, naują NATO kuriančios transatlantinės sutarties, kuri taptų kertiniu pasaulio stabilumo akmeniu.
W idealnym świecie, przemianom w Azji towarzyszyłoby wyłanianie się nowych, wielkich potęg, równorzędnych i partnerskich wobec siebie, które nie stałyby się konkurentami. Jednak znaczne obszary Azji są nękane przez niestabilność gospodarczą i inne obciążenia, takie jak nacjonalizm, które czynią ten region absolutnie niepodatnym na ten rodzaj rozwiązań instytucjonalnych, jaki został wypracowany na Zachodzie. Nie przeczy temu istnienie Stowarzyszenia Narodów Azji Południowo-Wschodniej (ASEAN) oraz różnych szanghajskich zgrupowań bezpieczeństwa. Tak długo, jak potęga w regionie Azji i Pacyfiku nie zostanie skrystalizowana w ramach funkcjonalnych instytucji w rodzaju Unii Europejskiej i NATO, potrzebny będzie idealny wzorzec sprawowania władzy, służący stabilności. Taki fundament mogą zapewnić wyłącznie Europejczycy (i Kanadyjczycy), zdolni do partnerstwa ze Stanami Zjednoczonymi, które z kolei będą otwarte na polityczną potęgę partnerstwa. Innymi słowy, potrzeby jest nowy transatlantycki kontrakt, zmierzający do stworzenia nowego NATO, które stanie się kamieniem węgielnym stabilności globalnej.
Lai arī tas nav moderni zināmās aprindās, aliansei ir jāatrodas šī dialoga centrā. Eiropai ir nozīme un, ņemot vērā Rietumus konfrontējošo drošības jautājumu komplicētību, arī jaunajai Eiropas Savienības kā drošības dalībnieka lomai ir nozīme. Tāpēc, ir bēdīgi secināt, ka vēl pavisam nesenā eiropeizācija ir nākusi uz eiropiešu vēlēšanās rēķina saprast globalizācijas sekas drošībai un būt gataviem tās konfrontēt reālistiskā un efektīvā veidā. Eiropiešu akcents uz zemo politiku ir ietekmējis gandrīz ikvienu instrumentu un institūciju, ko Rietumi var piedāvāt pasaulei. Pēc konstitucionālās sagrāves, Eiropas Savienība ir šķietami nespējīga konfrontēt pasaules drošības augsto politiku. Kamēr Afganistāna un Irāka demonstrē drīzāk limitus un nevis ASV spēka plašumu visai pasaulei. Tāpēc, gan eiropiešiem, gan ziemeļamerikāņiem ir nepieciešama institūcija, kas spēj un vēlas konfrontēt augsto politiku. Tuvākajā nākotnē NATO ir jākļūst par šādu institūciju, jo tā piedāvā vienīgo mehānismu plaisas segšanai starp nestabilitāti un militāro spēju.
Хоча деінде він і не в моді, Альянс повинен бути в центрі цього діалогу. Європа має значення і, зважаючи на складність питань безпеки, які стоять перед Заходом, те ж саме можна сказати про роль, яку бере на себе Європейський Союз як дійова особа в сфері безпеки. Тому прикро спостерігати за тим, як європеїзація відбувається за рахунок бажання європейців зрозуміти наслідки глобалізації для безпеки та зустріти їх реалістично і ефективно. Зосередження європейців на низькій політиці впливає майже на кожен інструмент та інститут, який Захід може запропонувати світові. На хвилі конституційних розбіжностей Європейський Союз виявився неспроможним опанувати високу політику світової безпеки. Тим часом, Афганістан і Ірак демонструють обмеженість, а не масштаб сили США у цьому світі. Отже, і європейці, і північноамериканці потребують інституції, здатної і готової мати справу з високою політикою. У передбачуваному майбутньому такою інституцією повинна бути НАТО, бо вона єдина забезпечує механізм, який дає змогу заповнити прогалину між нестабільністю і спроможністю.
  Nato Review  
Het zou echter mooi geweest zijn, als hij ook de volgende logische stap gezet had en had geanalyseerd hoe geëmigreerde landgenoten kunnen worden ingezet om de democratische hervorming in hun oude vaderland te bevorderen.
In tracing many of the root causes of the radical nationalism nourished by émigré communities, Hockenos adds significantly to our understanding of the Balkan wars. It would have been nice, however, had he taken the logical next step and analysed how diaspora may be utilised as agents for democratic reform in their homelands. As Hockenos himself recognises, Balkan émigré communities, in addition to their destructive capabilities, have enormous potential to assist the democratic transition of their home countries and help build the foundations of stability and prosperity.
En dépistant nombre des causes à la base du nationalisme radical entretenu par les communautés d'émigrés, Paul Hockenos contribue considérablement à notre compréhension des guerres dans les Balkans. Il aurait toutefois été judicieux qu'il franchisse l'étape logique suivante et analyse comment la diaspora pourrait être utilisée pour promouvoir les réformes démocratiques dans ses pays d'origine. Comme l'auteur le reconnaît lui-même, outre leurs capacités destructrices, les communautés d'émigrés provenant des Balkans disposent d'un énorme potentiel pour contribuer à la transition démocratique dans leurs pays d'origine, ainsi qu'à la mise en place des bases de la stabilité et de la prospérité.
Hockenos legt viele Wurzeln des radikalen Nationalismus, der in Emigrantenkreisen gepflegt wird, frei und leistet so einen bedeutenden Beitrag dazu, dass wir die Kriege auf dem Balkan besser verstehen können. Es wäre jedoch gut gewesen, wenn er auch den sich logisch ergebenden nächsten Schritt unternommen und untersucht hätte, wie die Diaspora vielleicht in ihren jeweiligen Heimatländern als Fürsprecher demokratischer Reformen eingesetzt werden könnte. Wie Hockenos selbst einräumt, verfügen die Emigranten aus den Balkanstaaten neben ihren destruktiven Fähigkeiten über ein enormes Potential, mit dem sie die Demokratisierung ihrer Heimatländer und die Schaffung der Grundlagen für Stabilität und Wohlstand unterstützen könnten.
Al estudiar muchas de las causas primigenias del nacionalismo radical fomentado por las comunidades de emigrados Hockenos nos permite comprender mucho mejor las guerras balcánicas. Pero hubiera sido interesante haber dado el siguiente paso lógico y pasado a analizar cómo la diáspora puede servir para impulsar las reformas democráticas en sus países de origen. Tal y como el mismo autor reconoce, las comunidades de emigrados además de sus capacidades destructivas poseen un enorme potencial de ayuda a la transición democrática de su patria de origen y a la edificación de los cimientos de la estabilidad y prosperidad.
Individuando molte delle cause profonde del nazionalismo radicale alimentato dalle comunità di emigrati, Hockenos contribuisce in modo significativo alla nostro comprensione delle guerre balcaniche. Sarebbe stato bello, comunque, se avesse compiuto il logico passo successivo ed analizzato come la diaspora potrebbe essere utilizzata quale agente per la riforma democratica nelle loro terre natie. Come lo stesso Hockenos ammette, le comunità degli emigrati balcanici, oltre alle loro capacità distruttive, possiedono enormi potenzialità nel favorire la transizione democratica dei loro paesi d'origine e per contribuire a creare le basi della stabilità e della prosperità.
Ao identificar muitas das causas basilares do nacionalismo radical alimentadas pelas comunidades emigradas, Hockenos melhora significativamente a nossa compreensão da guerra nos Balcãs. Contudo, teria sido positivo se tivesse dado o passo lógico seguinte e analisado o modo como a diáspora pode ser utilizada como agente da reforma democrática nas suas pátrias. Como o próprio Hockenos reconhece, as comunidades emigradas dos Balcãs, além das suas capacidades destrutivas, têm um enorme potencial para apoiar a transição democrática nos seus países de origem e ajudar a criar pilares de estabilidade e de prosperidade.
Εντοπίζοντας πολλά από τα πρωταρχικά αίτια του ριζοσπαστικού εθνικισμού που καλλιεργήθηκε από τις κοινότητες των μεταναστών, ο Hockenos συνεισφέρει σημαντικά στη γνώση μας πάνω στους πολέμους των Βαλκανίων. Ωστόσο, θα ήταν καλό αν είχε προχωρήσει στο επόμενο λογικό βήμα και ανέλυε πώς η διασπορά μπορεί να αξιοποιηθεί ως παράγοντας για τη δημοκρατική μεταρρύθμιση στις πατρίδες τους. Όπως αναγνωρίζει και ο ίδιος ο Hockenos, οι κοινότητες μεταναστών από τα Βαλκάνια, πέρα από τις καταστροφικές τους δυνατότητες, έχουν τεράστιο δυναμικό για να βοηθήσουν τη δημοκρατική μετάβαση των πατρίδων τους και για να βοηθήσουν στην οικοδόμηση των θεμελίων της σταθερότητας και της ευημερίας.
Проследявайки редица от основните причини за радикалния национализъм на емигрантските общности, Хокнъс внася значителен принос за разбирането на Балканските войни. Хубаво щеше да бъде все пак, ако бе направил и следващата логична стъпка, анализирайки как диаспората може да се използва в полза на демократичните реформи в съответните страни. Както признава сам авторът, балканските емигрантски общности, освен деструктивните си възможности, имат огромен потенциал да подпомогнат демократичния преход на страните си и да допринесат за полагане на основите на стабилността и просперитета им.
Sledováním mnohých kořenů příčin radikálního nacionalismu živeného běženeckými komunitami nám autor markantně pomáhá pochopit balkánské války. Škoda, že autor nepostupoval logicky a neanalyzoval způsob, jakým diaspora může být použita jako prostředek demokratických reforem v jejich domovině. Jak přiznává sám Hockenos, balkánské běženecké komunity mají, vedle svého destruktivního potenciálu, i enormní schopnosti pomáhat demokratickému přechodu svých domovských zemí a budování stability a prosperity.
Ved at spore mange af årsagerne til den radikale nationalisme til emigrantsamfundene bidrager Hockenos betydeligt til vores forståelse af Balkan-krigene. Det ville imidlertid have været rart, hvis han havde taget det næste skridt og analyseret, hvordan diasporaene eventuelt kan bruges som agenter for demokratiske reformer i deres hjemlande. Som Hockenos selv anerkender, har emigrantsamfundene fra Balkan - foruden deres destruktive kapaciteter - særdeles gode forudsætninger for at bistå med den demokratiske transition af deres hjemlande og hjælpe med til at skabe grundlaget for stabilitet og velfærd.
Uurides pagulaskogukondades valitseva radikaalse rahvusluse algpõhjusi, aitab Hockenos meil Balkani sõdasid tunduvalt paremini mõista. Siiski oleks olnud meeldiv, kui ta oleks astunud ka järgmise loogilise sammu ja analüüsinud, kuidas saaks diasporaad kasutada demokraatliku reformi läbiviimiseks oma kodumaal. Nagu Hockenos ka ise tunnistab, on Balkani pagulaskogukondadel lisaks destruktiivsetele omadustele ka tohutu potentsiaal toetada oma kodumaa demokratiseerumist ning aidata alust panna stabiilsusele ja jõukusele.
Az emigráns közösségek radikális nacionalizmusmát fenntartó tényezők gyökereinek kutatásával Hockenos jelentős mértékben hozzájárul ahhoz, hogy megértsük a balkáni háborúk mélyebb okait. Jó lett volna azonban, ha még egy logikai lépéssel előrébb megy, és azt is megvizsgálja, hogy a diaszpóra tagjait hogyan lehetne a demokratikus átalakulás támogatásának eszközeiként saját hazájukban. Hockenos maga is felismeri, hogy a balkáni emigráns közösségek amellett hogy óriási pusztításra képesek, hatalmas erőtartalékokkal rendelkeznek, amelyekkel segíthetnék szülőföldjük országainak demokratikus átalakulását, és a stabilitás és jólét alapjainak megteremtését is.
Með því að rekja margar af grunnástæðum öfgafullrar þjóðernisstefnu sem þrífst í útlagasamfélögum bætir Hockenos allnokkru við skilning okkar á stríðunum á Balkanskaga. Hins vegar hefði verið vel til fundið ef hann hefði tekið næsta rökrétta skrefið og farið í saumana á því hvernig unnt væri að nota útlagahópa til að stuðla að lýðræðislegum endurbótum í gamla föðurlandinu. Eins og Hockenos viðurkennir sjálfur hafa útlagasamfélög frá Balkanskaga, auk eyðileggingarmáttar síns, afar mikla möguleika á að hjálpa til við umskiptin yfir í lýðræði í ættlöndum sínum og að leggja grunn að stöðuleika og velsæld.
Atskleisdamas daugelį radikalaus emigrantų bendruomenių nacionalizmo ištakų, Hockenos padeda mums daug geriau suprasti Balkanų karus. Tačiau būtų buvę puiku, jei jis būtų žengęs dar kitą žingsnį ir panagrinėjęs, kaip diasporą būtų galima paversti aktyvia savo tėvynės demokratinių reformų veikėja. Kaip pripažįsta pats Hockenos, Balkanų emigrantų bendruomenės, be savo destrukcinio pajėgumo, turi ir didžiulį potencialą pagelbėti savo šalims kurti demokratinę visuomenę ir padėti pagrindą stabilumui ir klestėjimui.
Ved å spore opp mange av de grunnleggende årsakene til radikal nasjonalisme som emigrantsamfunnene gir næring til, gir Hockenos oss betydelig mer forståelse for Balkan-krigene. Det ville imidlertid ha vært fint om han hadde tatt det logiske neste skritt og analysert hvordan diaspora kan brukes som agenter for demokratiske reformer i sine hjemland. Som Hockenos selv innser har Balkans emigrantsamfunn, i tillegg til sine destruktive muligheter, enormt potensial til å støtte den demokratiske overgangen i sine hjemland og bidra til å legge grunnlaget for stabilitet og velstand. .
Drążąc wiele z przyczyn radykalnego nacjonalizmu, podsycanego przez wspólnoty emigrantów, Hockenos wyraźnie poszerza nasze zrozumienie wojen bałkańskich. Byłoby jednak dobrze, gdyby uczynił kolejny logiczny krok i przeanalizował, jak diaspora może się przydać jako czynnik demokratycznych reform w swoich ojczyznach. Jak sam Hockenos stwierdza, bałkańskie wspólnoty emigracyjne, oprócz swych możliwości destrukcyjnych, posiadają ogromny potencjał wspomagania demokratycznych przemian w swoich ojczyznach oraz wspierania budowy fundamentów stabilności i dobrobytu.
În identificarea cauzelor esenţiale ale naţionalismului radical alimentat de comunităţile de emigranţi, Hockenos contribuie semnificativ la îmbunătăţirea înţelegerii noastre a războaielor din Balcani. Totuşi, ar fi fost util dacă el ar fi făcut următorul pas, prin analizarea modului în care membrii diasporei pot fi folosiţi ca agenţi ai reformei democratice în ţările de origine. După cum recunoaşte chiar Hockenos, comunităţile de emigranţi balcanici deţin, în afara unor capabilităţi destructive, un potenţial enorm de a sprijini tranziţia ţărilor lor natale şi de a ajuta la construirea bazei stabilităţii şi prosperităţii.
При рассмотрении многочисленных первопричин радикального национализма, характерного для эмиграции, Хокенос значительно расширяет наше понимание характера балканских войн. Было бы хорошо, однако, если бы он сделал еще один логический шаг и проанализировал пути использования диаспоры в качестве фактора содействия демократической реформе на своей родине. Как признает сам Хокенос, балканская эмиграция в дополнение к своему разрушительному потенциалу обладает огромными возможностями для оказания помощи на этапе перехода своих стран к демократии и содействия в построении основ стабильности и процветания.
Hockenos pri sledovaní širších koreňov radikálneho nacionalizmu, podporovaného emigrantskými spoločenstvami, rozširuje naše chápanie balkánskych vojen. Bolo by však bývalo vhodné zájsť ďalej a preskúmať možnosť využitia členov diaspóry ako hybnú silu demokratických premien v krajinách, z ktorých pochádzajú. Hockenos pritom sám uznáva, že komunity balkánskych emigrantov majú okrem deštrukčných kapacít aj obrovský potenciál pomáhať pri demokratickej transformácii svojich materských krajín a pri budovaní základov stability a prosperity.
Pri iskanju številnih glavnih vzrokov radikalnega nacionalizma, ki so ga gojile izseljenske skupnosti, Hockenos precej pripomore k našemu razumevanju vojn na Balkanu. Toda še bolje bi bilo, če bi naredil še naslednji logičen korak in analiziral, kako je mogoče diasporo uporabiti kot dejavnik demokratičnih reform v njihovi domovini. Tudi sam Hockenos namreč priznava, da imajo balkanske izseljenske skupnosti poleg svojih destruktivnih sposobnosti tudi ogromen potencial, s katerim bi lahko prispevale k demokratični tranziciji v svojih domovinah in pomagale zgraditi temelje stabilnosti in blaginje.
Hockenos göçmen toplumlarının radikal milliyetçiliğinin temel nedenlerini araştırırken Balkan savaşlarını daha iyi anlamamıza da yardımcı oluyor. Bununla beraber bir adım daha atıp diasporanın ana vatanlarında demokratik reform araçları olarak nasıl kullanılabilecekleri konusunda mantık yürütebilirdi. Zira Hockenos’un bizzat kendisinin de kabul ettiği gibi, Balkan göçmen toplumları yıkıcı yeteneklerinin yanı sıra ana vatanlarının demokrasiye geçişine ve istikrar ve refahın temellerinin atılmasına yardımcı olabilecek muazzam bir potansiyele sahipler.
Izsekojot daudzas emigrantu sabiedrību veidotā radikālā nacionālisma izcelsmes saknes, Hokenoss mums daudz labāk palīdz saprast Balkānu karu būtību. Tomēr, būtu jauki, ja autors būs spēris nākamo loģisko soli un izanalizējis to, kā diasporas pārstāvjus varētu izmantot kā dzimtenes demokrātisko reformu aģentus. Kā atzīst pats Hokenoss, Balkānu emigrantu kopienām, bez destruktīvām spējām, ir arī milzīgs potenciāls, kas varētu palīdzēt veikt demokrātisku pāreju dzimtenēs un veidot stabilitātes un labklājības pamatus.
Запропонований Хокеносом аналіз глибинних причин радикального націоналізму емігрантських спільнот, є важливим для розуміння балканських війн. Однак було б доречно, якби автор зробив логічний наступний крок і проаналізував, як можна використати діаспору для проведення демократичних реформ на батьківщині. Як зазначає сам Хокенос, спільноти балканських емігрантів, окрім деструктивних можливостей, мають величезний потенціал сприяння демократичному розвитку, створенню засад для забезпечення стабільності і добробуту в їх рідних країнах.