mooie – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 13 Results  turismosomontano.es
  Fornocal - Turismo Somo...  
U komt tijdens deze semiwaterafdaling hier en daar mooie waterpoelen tegen, hoewel er in de Fornocal meestal weinig water staat.
It is semi-aquatic due to the number of pools along the way, despite the fact that the flow of the FornocalRiver is meagre throughout most of the year.
Il s’agit d’une descente semi-aquatique de par les mares d’eau que nous rencontrerons, bien que le débit du Fornocal soit très faible.
Se trata de un descenso semi-acuático por las pozas de agua que nos iremos encontrando, aunque el caudal del Fornocal es muy escaso.
  Basender - Turismo Somo...  
El Basender is de tweede zijrivier van de Vero-rivier aan de rechterkant. De schaduwrijke plek is gunstig voor een mooie plantrijke omgeving en in de lente springen de paarse bloemen van de Ramonda in het oog.
Le Basender en réalité est le nom de la partie supérieure de la rivière avant qu’elle ne se transforme en Canyon et est le deuxième affluent de la rivière Vero par la droite.
  Reisbureaus - Turismo S...  
In de woningen van Hoz vindt u mooie ijzerwerken, zoals de deurkloppers die eigenaardige diervormen uitbeelden.
Die der Santa María Magdalena gewidmete Pfarrkirche wurde im XVII. Jahrhundert auf den Überresten einer mittelalterlichen Burg erbaut.
  Historische Plaatsen - ...  
In de diepten van het gebergte wordt een geweldig geheel bewaard van rotstekeningen (Werelderfgoed), vele mooie bouwwerken van de romaanse tijd tot aan de Barok, en lieflijke dorpjes, zoals het mooie Alquézar, dat ons meeneemt naar vervlogen tijden.
En plus de l’extraordinaire variété de paysages, Le Somontano possède la richesse de son héritage historique. Au coeur même des Sierras se trouve un splendide ensemble de peintures rupestres, Patrimoine de l’Humanité, et tout le territoire est parsemé de belles constructions de l’art roman au baroque et de beaux centres ville, comme celui de la belle Alquézar, qui nous fait voyager dans le temps.
Aufgrund seines reichen geschichtlichen Erbes trägt Somontano einen besonderen Teil zur außerordentlichen Landschaftsvielfalt bei. Tief in den Bergen befindet sich eine hervorragende Sammlung von Höhlenmalereien, die zum Weltkulturerbe erklärt wurden, und über das ganze Gebiet verteil finden sich romanische bis barocke Bauwerke und wundervolle Siedlungen, zu denen auch das schöne Alquézar gehört, die uns in frühere Zeiten zurückversetzen.
A la extraordinaria variedad de paisajes, Somontano suma la riqueza de su herencia histórica. Lo más profundo de las sierras guarda un espléndido conjunto de pinturas rupestres, Patrimonio Mundial, todo el territorio está salpicado de bellas construcciones del románico al barroco y hermosos conjuntos urbanos, como la bella Alquézar, que nos trasladan a otras épocas.
  Basender - Turismo Somo...  
Het blijft bijna het hele jaar droog, maar de schoonheid is er niet minder om. Het is een mooie route van uitgesleten gangen met ronde vormen en eenvoudige ruimtes waarin een prachtig spel van licht en schaduw plaatsvindt.
Ce canyon calcaire nous offre une descente spectaculaire par les détroits creusés dans ses roches calcaires. Il reste sec presque toute l’année, mais l’eau ne nous manque pas grâce à sa beauté. C’est un joli parcours creusé, il forme des chambres de forme arrondie et des espaces sobres, qui offrent un beau jeu d’ombres et de lumières. Il est idéal pour l’initiation à la technique du rappel.
  Route langs de voet van...  
Op de route vindt u mooie bouwwerken en prachtige stedelijke gemeenschappen, zoals Adahuesca of Alquézar, die ons meenemen naar vervlogen tijden.
Tout au long de notre parcours, nous rencontrons de splendides constructions et de beaux ensembles urbains, tels que Adahuesca ou Alquézar, qui nous transportent à d’autres époques.
A lo largo del recorrido encontramos a nuestro paso bellas construcciones y hermosos conjuntos urbanos, como Adahuesca o Alquézar, que nos trasladan a otras épocas.
  Vero - Turismo Somontano  
De grote kliffen en rotsen zijn ideaal voor de grote roofvogels van het park om er hun nest te bouwen en het is makkelijk om de rotskruiper (Tichodroma muraria) ontdekken. Er is een mooie afdaling van 7 kilometer die vereist dat u ervaring heeft met trekking en een goed uithoudingsvermogen hebt.
The River Vero canyon is one of the most spectacular within the NaturalPark of the Sierra de Guara, and one of the best known canyons in Europe. Its huge cliffs and many caves are ideal nesting spots for the birds of prey that inhabit the park, and are also home to many small wallcreepers (tichodroma muraria.) The canyon offers an attractive descent of around 6km in length, which is suitable for those in good physical condition and used to trekking.
Le canyon de la rivière Vero est l’un des plus spectaculaires du Parc Naturel de la Sierra de Guara et l’un des plus connus d’Europe. Ses grandes falaises et ses caves sont idéales pour la nidification des grands rapaces dans le Parc et dans les alentours où il est facile de voir le tichodrome échelette (Tichodroma muraria). Ce canyon offre une descente attractive d’environ 6 km qui demande d’être habitué au trekking et d’avoir une bonne résistance physique.
Das Innere der Vero Schlucht ist den Bewohnern dieses Gebirges schon bereits seit der Antike bekannt. Entlang des Flussbettes befinden sich kleine, heutzutage ungenutzte Gärten, Mühlen sowie sonstige Anlagen zur Nutzung der Wasserkraft des Flusses, Kapellen, wie die zu Ehren von St. Martin errichteten, an der Vereinigungsstelle mit La Choca, zu der jedes Jahr die umliegenden Bewohner von Lecina pilgern und Felsmalereien an den Unterständen der vertikalen Felswände, die ab dem Jahre 1972 entdeckt worden sind.
El interior del cañón del Vero es bien conocido desde antaño quienes habitan estas sierras. Junto al cauce del río se rastrean pequeños huertos hoy abandonados, molinos y otras construcciones para aprovechamiento hidráulico, ermitas como la dedicada a San Martín en la confluencia con el barranco de la Choca a donde cada año acuden en romería los vecinos y vecinas de Lecina, y pinturas rupestres en los abrigos abiertos en sus paredes verticales, descubiertas a partir de 1972.
  Reisbureaus - Turismo S...  
Het compacte en bontgekleurde centrum van Abiego kent mooie typische huizen met gepleisterde en bakstenen muren.
La Collégiale Santa María la Mayor occupe la partie la plus élevée du village.
Die bunte und kompakte Innenstadt hat schöne typische Häuser mit Ziegelsteinmauern, Steinen und Lehmwand.
El casco urbano, abigarrado y compacto, cuenta con bonitas casas típicas con muros de ladrillo, piedra y tapial.
  Historische Plaatsen - ...  
In de diepten van het gebergte wordt een geweldig geheel bewaard van rotstekeningen (Werelderfgoed), vele mooie bouwwerken van de romaanse tijd tot aan de Barok, en lieflijke dorpjes, zoals het mooie Alquézar, dat ons meeneemt naar vervlogen tijden.
En plus de l’extraordinaire variété de paysages, Le Somontano possède la richesse de son héritage historique. Au coeur même des Sierras se trouve un splendide ensemble de peintures rupestres, Patrimoine de l’Humanité, et tout le territoire est parsemé de belles constructions de l’art roman au baroque et de beaux centres ville, comme celui de la belle Alquézar, qui nous fait voyager dans le temps.
Aufgrund seines reichen geschichtlichen Erbes trägt Somontano einen besonderen Teil zur außerordentlichen Landschaftsvielfalt bei. Tief in den Bergen befindet sich eine hervorragende Sammlung von Höhlenmalereien, die zum Weltkulturerbe erklärt wurden, und über das ganze Gebiet verteil finden sich romanische bis barocke Bauwerke und wundervolle Siedlungen, zu denen auch das schöne Alquézar gehört, die uns in frühere Zeiten zurückversetzen.
A la extraordinaria variedad de paisajes, Somontano suma la riqueza de su herencia histórica. Lo más profundo de las sierras guarda un espléndido conjunto de pinturas rupestres, Patrimonio Mundial, todo el territorio está salpicado de bellas construcciones del románico al barroco y hermosos conjuntos urbanos, como la bella Alquézar, que nos trasladan a otras épocas.
  Palomeras del Fornocal ...  
Deze onstuimig stromende kloof aan de oostkant van de Sierra de Guara móet u ooit gedaan hebben. U kunt hem prima combineren met andere afdalingen in het gebied. Het is een mooie en leuke afdaling met uitstekende gedeelten.
The Palomeras de Fornacal highlights that a short canyon can be every bit as interesting as other longer canyons in the area. It is a spectacular gorge chiselled from conglomerate rock and obviously well weathered. It’s at its best after rain and is considered to be one of the essential routes in the eastern region of the Sierra de Guara.
Las Palomeras de Fornocal constituyen un claro ejemplo de que un barranco corto no tiene por qué ser menos interesante que otro. Este barranco torrencial es uno de los imprescindibles en la Sierra de Guara oriental y se puede combinar con otros descensos de la zona. El descenso es bonito y divertido y hace práctica la oposición en resalte de forma continuada.
  Kerk van Sint-Fransiscu...  
Rafael Pertús, renaissanceschilder uit Zaragoza, versierde de kapel aan het begin van de 17e eeuw. De muurschildering werd afgemaakt met een mooie rand, van tegels die waarschijnlijk afkomstig waren van de pottenbakkers uit Muel.
The old chapel of Claramunt, which sits at the east end, now holds the role of vestry. At the beginning of the 17th century it was decorated by Rafael Pertús, a Renaissance painter from Zaragoza. The mural paintings were finished off with a beautiful skirting board made of tiles, which were probably made in the potteries of Muel near Zaragoza.
Entre les XVIe et XVIIe siècles et en deux étapes successives, l’espace intérieur de l’église médiévale fut transformait. L’ample nef fut couverte de voûtes en croisée d’ogive étoilée réalisées en brique. Les nervures furent faites en plâtre, les voûtes furent polies et comme cela était habituel dans ces temples, on peignit “de couleur brune” un filet pour imiter les joints des pierres de taille.
Entre los siglos XVI y XVII y en dos fases sucesivas, el espacio interior de la iglesia medieval se transformó. La amplia nave se cubrió con bóvedas de crucería estrellada realizadas en ladrillo. Los nervios se hicieron de yeso, las bóvedas se pulieron y como era habitual en estos templos, se pintó “de color pardo” una red para imitar juntas de sillares de piedra.
  Steeneik van Cazcarra. ...  
Deze eeuwenoude steeneik heeft zich, hoewel hij nog geen duizend jaar is, ontpopt tot een heus symbool voor de inwoners van het dorp Radiquero, waar hij bekend staat onder de naam de ‘Eik van Cazacarra’. Het is een buitengewoon mooie boom met zijn karakteristieke halfronde silhouet.
Ce chêne centenaire, mais pas millénaire, est devenu un symbole pour le village de Radiquero, où il est connu sous le non de “Carrasca de Cazcarra”. C’est un arbre de grande beauté, il a une silhouette caractéristique semi sphérique. Sous l’arbre, il est merveilleux d’écouter le son des feuilles agitées par le vent, de contempler les milliers de lumières qui pénètrent entre ses branches et qui viennent embrasser le sol,... ce sont des sensations inoubliables. Dans ce cadre incomparable, étaient célébrés des fêtes, des bals, des banquets... Il est aussi devenu le compagnon inséparable des Caves Monclús, où Mercedes, sa propriétaire, élabore d’excellents crus de l’Appellation d’Origine Somontano et d’excellents plats pour son restaurant
Esta encina centenaria, aunque no milenaria, se ha convertido en todo un símbolo para el pueblo de Radiquero, donde se la conoce con el nombre de “Carrasca de Cazcarra”. Es un árbol de gran belleza, luciendo su característica silueta semiesférica. Al estar bajo ella, es maravilloso escuchar el sonido de las hojas agitadas por el viento, contemplar miles de luces que penetran entre sus ramas y que llegan a besar el suelo,... siendo todas ellas sensaciones imborrables. Aprovechando este marco incomparable se han celebrado fiestas, bailes, banquetes,... También se ha convertido en compañera inseparable de las Bodegas Monclús, donde Mercedes, su propietaria, elabora unos excelentes caldos de la Denominación de Origen Somontano y también exquisitos platos para su restaurante.
  Cueva Cabrito - Turismo...  
Een spectaculaire plek die u tijdens de afdaling tegenkomt is de ”preciosa sala” (de mooie kamer) aan het eind van het donkere gedeelte. Over het algemeen is het gehele parcours van een prachtige schoonheid.
One of the most spectacular spots along the route is the impressive “hall” or shelter in the final stretch, although the narrows along the full length of the descent are of equal beauty.
Der gesamte Abstieg muss in Stemmtechnik durchgeführt werden. Das gilt besonders für den langen Mittelgang, da die Anstrengung hier konstant sehr hoch ist. Die Abseilabschnitte sind zwar kurz, erfordern allerdings eine gute Beherrschung der Technik. Die Begehung der Schlucht setzt im Allgemeinen körperliche Fitness voraus.
Es necesario practicar la oposición en todo el recorrido, especialmente en el largo pasillo central, por lo que el esfuerzo es muy mantenido. Sus rápeles, aunque cortos, requieren de un gran dominio de la técnica. Es un barranco muy deportivo.