morsi – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 85 Résultats  www.terrorism-info.org.il  Page 3
  Nouvelles du terrorisme...  
  Nouvelles du terrorisme...  
Yussuf Rizqa, ancien conseiller politique d'Ismail Haniya, a publié une chronique dans le journal affilié au Hamas Felesteen saluant l'administration de Mohamed Morsi, qui, selon ses termes, était "un exemple de tolérance et de respect de la démocratie".
Nach den Ereignissen in Ägypten kündigte eine jihadistisch islamistische Gruppe die Gründung eines neuen Netzwerks an "die Unterstützer der Sharia im Land von al-Kanana"[6]. Das Netztwerk, das die Gründung in einem jihadistischen Forum angekündigt hatte, erklärte, es widersetze sich dem "säkulären" Putsch in Ägypten, den sich als "ägyptische Kriegserklärtung gegen den Islam" verstehen. Es erklärte, das Netzwerk sei gegründet worden, um die Putsch Verantwortlichen zu bekämpfen und rief alle Muslime auf, sich zu vereinen, Waffen zu beschaffen und sich auf die Konfrontation mit den Aggressoren vorzubereiten (Glabal Jihad Forum, 7. Juli 2013).
Joseph Razaqeh, que había sido consejero político de Ismail Haniyeh, escribió una artículo en un diario palestino, que se indentifica con Hamás. En ese artículo alaba el gobierno de Muhamed Mursi que según lo que él dice, representaba un “ejemplo de tolerancia y respeto hacia la democracia”. También describió los eventos en Egipto como “un golpe militar contra la democracia”. Según él, a pesar de que fue destituído, Muhamed Mursi no había fracasado ya que continuó adhiriendo a la opción democrática. Agregó también que la destitución y la toma de control de gobierno en Egipto, no son parte de un proceso democrático verdadero, ya que se basaron en el uso de la fuerza armada y no en la volutand del pueblo (Palestine, 5 de julio de 2013). En su página facebook, Joseph Razaqeh escribió que el proceso democrático fracasó en Egipto y que lo que hubo en Egipto fue un golpe de estado contra el gobierno (7 de julio de 2013).
لقد كتب يوسف رزقة، المستشار السياسي السابق لإسماعيل هنية، مقالاً في صحيفة "فلسطين"، المحسوبة على حركة حماس، ساق فيه الثناء والمديح لحكم الرئيس محمد مرسي الذي، وفقاً لأقواله، قد شكل "نموذجاً للتسامح واحترام الديمقراطية". كما وصف رزقة الأحداث في مصر على أنها "انقلاب عسكري على الديمقراطية". وفقاً لأقواله، بالرغم من الإطاحة به، لم يفشل محمد مرسي إذ أنه واصل تمسكه بالخيار الديمقراطي. هذا، وأضاف رزقة أن الإطاحة بمحمد مرسي والسيطرة على الحكم في مصر لا تُمثلان جزءاً من عملية ديمقراطية حقيقية إذ اعتمدتا على استخدام القوات المسلحة وليس على إرادة الشعب (صحيفة "فلسطين"، 5 تموز/يوليو 2013). وكتب رزقة على صفحته الرسمية عبر موقع التواصل الاجتماعي الـ"فيس بوك" أن العملية الديمقراطية في مصر قد باءت بالفشل وأن ما حدث في مصر ليس إلا انقلاب عسكري (7 تموز/يوليو 2013).
یوسف الرزقة که مشاورسیاسی اسماعیل هنیه بود در روزنامه «فلسطین» که با حماس همسو می باشد، مقاله ای نوشت و در آن حکومت محمد مرسی را مورد ستایش قرار داد که نمونه ای از بردباری و احترام به دموکراسی بوده است. وی همچنین رویدادهای مصر را کودتای نظامی علیه دموکراسی توصیف کرد. به گفته او علیرغم برکناری، محمد مرسی شکست نخورده و وی همچنان به گزینه دموکراسی وفادار است. او افزوده است که برکناری و تسلط بر حکومت مصر بخشی از دموکراسی واقعی نیست زیرا با تکیه بر نیروهای مسلح صورت گرفته و خواسته ملت مصر نبوده است («فلسطین»، پنجم ژوئیه 2013). الرزقة در صفحه فیسبوک خود نوشت که دموکراسی در مصر شکست خورده و آنچه که در آن کشور اتفاق افتاده یک کودتا علیه حکومت بوده است (هفتم ژوئیه 2013).
  Nouvelles du terrorisme...  
Mohamed Morsi a promis de faciliter l'ouverture du terminal de Rafah et notamment d'augmenter les heures d'ouverture, la quantité quotidienne de personnes autorisées à transiter et de réduire la quantité des Palestiniens ne pouvant sortir de Gaza pour raison sécuritaire.
Während seines Besuches traf Haniyeh auch mehrere hochrangige Vertreter der muslimsichen Bruderschaft in Ägypten, u. a. Mohammed Badie, den Chef der Muslimbruderschaft ( PalestineOnline, 28. Juli 2012). Nach dem Treffen erklärte Mohammed Badie in einer offiziellen Ankündigung, die palästinensische Frage stelle für die Muslime der ganzen Welt das bedeutendste Anliegen dar und habe für die Muslimbruderschaft seit ihrer Gründung den wichtigste Fokuspunkt gebildet (PalestineOnline, 28. Juli 2012).
Muhammad Mursi prometió otorgar facilidades en la apertura del pasaje Rafiah y en particular la prolongación de los horarios de actividad, el aumento del cupo de viajeros diarios y la disminución del número de personas a las que no se permite salir por razones de seguridad. Asimismo pdrometió encontrar una solución para la angustia de la energia en la que se encunentra sumergida la Franja. Esto en tres etapas: aumento del cupo de entrada de donaciones de combustible de Cátar para la planta de energía; enlace de la planta de energía con cañerías de gas y conexión de la Franja con la red eléctrica regional (Palestine on Line , 28 de julio de 2012).
ووعد محمد مرسي بتقديم التسهيلات في فتح معبر رفح بما في ذلك تمديد ساعات العمل في المعبر وزيادة عدد المسافرين عبره يوميًّا وتقليص عدد الأشخاص الذين يتمّ منعهم من السفر عبر المعبر لأسباب أمنيّة.ووعد كذلك بإيجاد حلّ لضائقة الطاقة التي يرزح تحتها قطاع غزة. وذلك عن طريق ثلاث مراحل: زيادة نسبة إدخال الوقود الذي تبرّعت به قطر إلى محطة توليد الكهرباء؛ ربط محطة توليد الكهرباء مع أنابيب الغاز وربط القطاع بشبكة الكهرباء القطريّة (فلسطين أون لاين، 28 تموز\يوليو 2012).
محمد مُرسی به اسماعیل هنیه قول داد که تسهیلات بیشتری از سوی مصر در قبال گذرگاه الرفح اجرایی گردد و از جمله ساعات فعالیت این گذرگاه افزایش یابد بر شمار مسافرانی که رزوانه می توانند از آنجا بگذرند افزوده شود و به دلایل امنیتی شمار خودروهایی که می توانند از آنجا خارج شوند کاهش پیدا کند. محمد مُرسی همچنین قول داد که راه حلی برای مشکل سوخت که نوار غزه با آن روبروست در سه مرحله پیدا کند و میزان ورود سوخت اهدایی قطر را برای نیروگاه غزه افزایش دهد و نیروگاه به لوله های گاز و نوار غزه به شبکه برق رسانی منطقه ای متصل گردد (فلسطین آنلاین، بیست و هشتم ژوییه 2012).
Au sujet des expressions de soutien au Président déchu Mohamed Morsi dans la bande de Gaza, il a déclaré qu'il s'agissait d'une "erreur et un évènement isolé" ne représentant pas la politique du Hamas (Dream TV, 3 septembre 2013).
In einem Interview erklärte Musa Abu Marzouq, der stellvertretende Vorsitzende des Hamas Politbüros, kein einziger Hamas Aktivist sei während der Ereignisse seit der Revolution in Ägypten verhaftet, verletzt oder getötet worden. Er unterstrich, dass ein Zusammenstoß mit der ägyptischen Armee für die Hamas eine unüberschreitbare „rote Linie“ darstellt. In einer Bezugnahme auf die Unterstützungsbekundungen, die Präsident Mursi im Gazastreifen gewährt wurden, erklärte er, dies sei „ein Fehler und ein einmaliger Zwischenfall“ gewesen und vertrete in keiner Weise die offizielle Politik der Hamas (Dream TV, 3. September 2013). In einen anderen Interview verurteilte er die andauernde ägyptische Aufwiegelung gegen die Hamas und verlangte die Wiedereröffnung des Rafah Grenzübergangs um zu vermeiden, dass „das Seil sich um den Hals des Gazastreifens zusammenzieht“ (Alresalah.net, 5. September 2013).
Funcionarios de alto grado de Hamás, siguen rechazando las acusaciones egipcias acerca de la interferencia de Hamás en los eventos en Sinai y en Egipto y sobre las expresiones de apoyo al movimiento de los Hermanos Musulmanes y al presidente derrocado. En el mensaje de resumen de la reunión semanal del gobierno de Hamás, hay un llamamiento a Egipto para que actúe rápidamente y coopere para regularizar la situación de seguridad y para fortalecer las relaciones históricas de fraternidad entre los dos pueblos (Alroy, 3 de septiembre de 2013).
  Nouvelles du terrorisme...  
Le Président égyptien Mohamed Morsi s'est rendu à El-Arish afin de rencontrer l'unité de gardes-frontières dont les membres ont été tués et de suivre l'avancée de l'enquête des événements. Le Hamas a été extrêmement embarrassé par l'attaque.
The Palestinian Islamic Jihadissued a statement condemning the killing of the Egyptian soldiers. Such an attack, it said, served only the interests of Israel, which wanted to cause dissent between Egypt and the Palestinians (The PIJ's Paltoday website, August 6, 2012). Daoud Shihab, PIJ spokesman, said that Israel made political capital out of the attack and he had no doubt that it was behind the events. He said Palestinians could not possibly have been responsible for the attack and that no Palestinian wanted to harm Egyptians. He called on all the Palestinian organizations to collaborate in investigating the events (Al-Aqsa TV, August 6, 2012).
در یک هفته اخیر کشته شدن دو سرباز اسرائیلی و زخمی کردن یک دخترک 9 ساله اسرائیلی در سه حادثه جداگانه در کرانه باختری مهمترین رخدادهای تعرضی علیه اسرائیل بود. همزمان درحالی که مناسبات حماس با ایران از سرگرفته شده است، تنش در روابط مصر و حماس در نوار غزه ادامه یافت و اقتصاد نوار غزه در آستانه فروپاشی قرار گرفت و فلسطینی ها هشدار دادند که قصد دارند از مقاومت مسالمت آمیز علیه اسرائیل به خشونت بازگردند.
  Nouvelles du terrorisme...  
du Hamas, a organisé une conférence de presse au cours de laquelle il a annoncé que les résidents de la bande de Gaza plaçaient de grands espoirs en Morsi en vue de la consolidation de leur position face à Israël.
Fawzi Barhoum, Hamas spokesman, denounced what he referred to as "Israeli escalation," saying that its objective was to destabilize the Gaza Strip. He appealed to the terrorist organizations to employ a national strategy of "resistance" [i.e., terrorism] to "restrain Israeli aggression" (Alresalah.net website, June 18, 2012).
פוזי ברהום, דובר חמאס גינה את "ההסלמה הישראלית" באומרו, כי מטרתה היא לפגוע ביציבות הביטחונית של רצועת עזה. ברהום קרא לארגונים לפעול במסגרת אסטרטגיה לאומית של "התנגדות"על מנת "לרסן התוקפנות הישראלית" (אלרסאלה.נט, 18 ביוני 2012).
  Nouvelles du terrorisme...  
du Hamas dans la bande de Gaza, a organisé une conférence de presse pour féliciter l'Égypte, déclarant que la victoire de Morsi était celle de la révolution égyptienne. Il a affirmé que les Gazaouites plaçaient de grands espoirs en Morsi en vue de la consolidation de leur capacité de résister à Israël (Filastin Al-Yawm, 18 juin 2012).
smail Haniyya, Leiter der Hamas-Regierung, berief eine Pressekonferenz im Gazastreifen ein, in der er Ägypten gratulierte. Er betonte, dass Morsis Erfolg auch der Erfolg der ägyptischen Revolution sei. Ihm zufolge, sehen die Bewohner des Gazastreifens in Morsi eine große Hoffnung, ihren Widerstand gegen Israel zu stärken (Palestine Alyoum, 18. Juni 2012).
اسماعيل هنيّة، رئيس حكومة حماس، عقد مؤتمرًا صحفيًّا في قطاع غزة هنّا خلال الشعب المصري، وقال إنّ نجاح مرسي يعتبر نجاحًا للثورة المصريّة. وبحسب أقواله فإنّ سكان القطاع يعلقون آمالا كبيرة بمرسي بهدف تقوية صمودهم ضدّ إسرائيل (فلسطين اليوم، 18 حزيران\يونيو 2012).
اسماعیل هنیه، نخست وزیر حماس یک کنفرانس مطبوعاتی در نوار غزه ترتیب داد و در آن به مصر شادباش گفت و اظهار داشت که پیروزی مورسی به مفهوم پیروزی انقلاب در مصر است. هنیه گفت ساکنان نوار غزه به منظور تقویت ایستادگی خود در برابر اسرائیل به مورسی امید زیادی بسته اند («فلسطین الیوم»، هجدهم ژوئن 201).
Исмаил Хания, глава администрации Хамаса, устроил в секторе Газа пресс-конференцию, в ходе которой он поздравил Египет и отметил, что успех Морси знаменует собой успех революции в Египте. По его словам, жители сектора Газа возлагают большие надежды на Морси в том, что он поможет им укрепить их позицию в противостоянии с Израилем (Фалястин аль йом, 18 июня 2012 г.).
  Nouvelles du terrorisme...  
du Hamas dans la bande de Gaza, a organisé une conférence de presse pour féliciter l'Égypte, déclarant que la victoire de Morsi était celle de la révolution égyptienne. Il a affirmé que les Gazaouites plaçaient de grands espoirs en Morsi en vue de la consolidation de leur capacité de résister à Israël (Filastin Al-Yawm, 18 juin 2012).
smail Haniyya, Leiter der Hamas-Regierung, berief eine Pressekonferenz im Gazastreifen ein, in der er Ägypten gratulierte. Er betonte, dass Morsis Erfolg auch der Erfolg der ägyptischen Revolution sei. Ihm zufolge, sehen die Bewohner des Gazastreifens in Morsi eine große Hoffnung, ihren Widerstand gegen Israel zu stärken (Palestine Alyoum, 18. Juni 2012).
اسماعيل هنيّة، رئيس حكومة حماس، عقد مؤتمرًا صحفيًّا في قطاع غزة هنّا خلال الشعب المصري، وقال إنّ نجاح مرسي يعتبر نجاحًا للثورة المصريّة. وبحسب أقواله فإنّ سكان القطاع يعلقون آمالا كبيرة بمرسي بهدف تقوية صمودهم ضدّ إسرائيل (فلسطين اليوم، 18 حزيران\يونيو 2012).
اسماعیل هنیه، نخست وزیر حماس یک کنفرانس مطبوعاتی در نوار غزه ترتیب داد و در آن به مصر شادباش گفت و اظهار داشت که پیروزی مورسی به مفهوم پیروزی انقلاب در مصر است. هنیه گفت ساکنان نوار غزه به منظور تقویت ایستادگی خود در برابر اسرائیل به مورسی امید زیادی بسته اند («فلسطین الیوم»، هجدهم ژوئن 201).
Исмаил Хания, глава администрации Хамаса, устроил в секторе Газа пресс-конференцию, в ходе которой он поздравил Египет и отметил, что успех Морси знаменует собой успех революции в Египте. По его словам, жители сектора Газа возлагают большие надежды на Морси в том, что он поможет им укрепить их позицию в противостоянии с Израилем (Фалястин аль йом, 18 июня 2012 г.).
  Nouvelles du terrorisme...  
Une délégation de la direction du Hamas dirigée par Khaled Mashaal, le Président du bureau politique, et Ismail Haniya, son second, est arrivée au Caire en vue d'une réunion du bureau politique du mouvement. Durant leur séjour en Egypte, les membres de la délégation ont rencontré le 17 juin 2013 Mohamed Morsi, le Président égyptien.
Abbas Loutfe Fawazis a Hezbollah foreign relations official who serves as Hezbollah's leader in Senegal, where he plays a key role in Hezbollah activities and in recruiting activists. He used supermarkets which he owned and operated in Dakar to raise funds for Hezbollah and attract supporters. He hosted a visit to Dakar of Hezbollah activists from Lebanon to promote Hezbollah interests, gain support among the Lebanese expatriates and solicit financial donations. He traveled to Lebanon to meet with Hezbollah officials to discuss security in relation to the potential indictment of Hezbollah operatives by the UN for the assassination in 2995 of former Lebanese Prime Minister Rafiq Hariri.
  Nouvelles du terrorisme...  
Mahmoud Abbas est arrivé le 29 juillet 2013 en Egypte pour une visite officielle, à la tête d'une délégation de hauts responsables de l'Autorité Palestinienne. Il s'agit de sa première visite officielle en Egypte depuis la chute de Mohamed Morsi.
Am 29. Juli 2013 traf Mahmud Abbas an der Spitze einer hochrangigen Delegation der Palästinensischen Autonomiebehörde zu einem offiziellen Besuch in Ägypten ein. Es handelt sich um den ersten Besuch von Abbas in Ägypten seit der Absetzung von Mohammed Mursi. Im Verlaufe der Besuchs traf die Delegation mit dem ägyptischen Interimspräsidenten Adli Mansur zusammen (Wafa, 29. Juli 2013). Der Besuch von Abbas in Ägypten erregte angesichts der Verschlechterung der Beziehungen zwischen Ägypten und der Hamas aufgrund der Absetzung der von der Muslimbruderschaft dominierten ägyptischen Regierung besonderes Aufsehen.
El 29 de julio de 2013, Abu Mazen llegó en una visita oficial a Egipto, al frente de una delegación de funcionarios importantes de la Autoridad Palestina. Es esta su primera visita oficial a Egipto desde que fuera derrocado Muhamed Mursi. Durante su visita, la delegación se reunió con el Presidente Provisional de Egipto, Adlai Mansour (WAFA, 29 de julio de 2013). La visita de Abu Mazen se destaca justamente sobre el trasfondo del deterioro de las relaciones de Hamás con Egipto, como consecuencia de la caida del regimen del movimiento de los Hermanos Musulmanes.
لقد وصل أبو مازن بتأريخ 29 تموز/يوليو 2013 إلى مصر في زيارة رسمية على رأس وفد رفيع المستوى كان قد ضم قادة السلطة الفلسطينية. وتُعدُّ هذه أول زيارة له إلى مصر منذ الإطاحة بالرئيس المصري السابق، محمد مرسي. واجتمع الوفد خلال الزيارة مع الرئيس المصري المؤقت، عدلي منصور (وكالة الأنباء "وفا" الفلسطينية، 29 تموز/يوليو 2013). إن زيارة أبو مازن هذه إلى مصر ملفتة للنظر وخاصةً على خلفية التدهور في علاقات حماس-مصر في أعقاب إسقاط نظام جماعة الإخوان المسلمين.
محمود عباس روز بیست و نهم ژوئیه 2013 برای دیداری رسمی از مصر و گفت و گو با سران حاکمیت موقت آن کشور وارد قاهره شد. از زمان برکناری محمد مرسی در مصر، این نخستین دیدار محمود عباس از مصر است. او از جمله با عدلی محمود منصور رییس جمهوری دوران موقت مصر گفت و گو کرد (خبرگزاری فلسطینی «وفا» بیست و نهم ژوئیه 2013). دیدار محمود عباس درحالی انجام شد که مناسبات میان حماس با مصر در پی سقوط حکومت اخوان المسلمین به تیرگی شدید گراییده است.
  Nouvelles du terrorisme...  
Il s'est déclaré confiant que dans cette nouvelle ère, l'Égypte se tiendrait aux côtés des "droits palestiniens" et a souligné que les Gazaouites espéraient que l'élection de Morsi améliorerait la qualité de leur quotidien (Agence de presse Sama, 25 juin 2012).
Jusuf Alrzka, politischer Berater des Ministerpräsidenten Ismail Haniyya, forderte den neu gewählten Präsidenten auf, die Blockade des Gazastreifens aufzuheben und den Durchgang von Baustoffen und Geldern zu erleichtern, die von arabischen und internationalen Organisationen für die Sanierung des Gazastreifens zugeteilt wurden. Er drückte das Vertrauen aus, die neue Ära in Ägypten bestehe auf den "palästinensischen Rechten". Er betonte, die Bewohner des Gazastreifens hegten große Hoffnungen, dass die Neuwahl ihr Leben und Alltag verbessern würde (Sama, 25. Juni 2012).
Youssef al Rizka, consejero politico de Ismail Hanyieh, llamó al nuevo presidente a levantar el cierre que existe sobre la Franja de Gaza y abrir los pasajes y facilitar la entrada de materiales de construcción y dinero que fueron otorgados por las organizaciones árabes e internacionales para la rehabilitación de la Franja. Expresó su seguridad de que Egipto, en esta nueva era, estará del lado de “los derechos de los palestinos” cuando destacó asimismo que los habitantes de la Franja ponen sus esperanzas en que la elección llevará a una mejora en la situación de su rutina diaria y sus medios de supervivencia (SAMAH, 25 de junio de 2012)
دعا يوسف الرزقة، المستشار السياسي لاسماعيل هنية، الرئيس الجديد الى رفع الحصار عن قطاع غزة وفتح المعابر لتسهيل ادخال مواد البناء والأموال التي خصصتها منظمات عربية ودولية لترميم القطاع. وقد عبر عن ثقته بأن مصر في العهد الجديد ستقف الى جانب "الحقوق الفلسطينية" مؤكدا أن سكان القطاع يعلقون الآمال على أن هذا الانتخاب سيحسن من معيشتهم وروتينهم اليومي (سما، 25 حزيران 2012).
یوسف الرزقا مشاور سیاسی اسماعیل هنیه از رییس جمهوری جدید مصر خواست محاصره نوار غزه را بشکند و گذرگاه ها را بگشاید و در زمینه وارد ساختن مصالح ساختمانی و پولی که توسط سازمان های عربی و بین المللی برای بازسازی نوار غزه اختصاص داده شده تسهیل قائل گردد. یوسف الرزقا ابراز اطمینان کرد که مصر در دوران نوین خود از حقوق فلسطینی ها دفاع خواهد نمود و نیز تأکید کرد که ساکنان نوار غزه امیدوارند که گزینش مرسی موجب بهبود وضع معیشتی و روزمره آنها شود («صفا»، بیست و پنجم ژوئن2012).
Юсеф аль Ризка, политический советник Исмаила Хания, обратился к новому президенту с призывом ликвидировать блокаду сектора Газа, открыть КПП и облегчить ввоз строительным материалов и финансов, выделенных арабскими и международными организациями для восстановления сектора Газа. Он выразил уверенность в том, что Египет в новую эпоху будет бороться за "права палестинцев", и подчеркнул, что жители сектора Газа возлагают надежды на то, что избрание нового президента приведет к улучшению условий жизни палестинцев (САМА, 25 июня 2012 г.)
  Nouvelles du terrorisme...  
Suite à l'élection de Mohamed Morsi à la présidence de l'Egypte, Ahmed Yousef, l'ancien conseiller politique d'Ismail Haniya, a détaillé dans un article les espoirs que les Palestiniens placent dans l'Egypte.
ahmoud Abbas ordered the information about Arafat's death to be strictly monitored and to discover why he died. He said that the PA was ready to cooperate fully with the investigators and that there was no religious or political reason that would prevent Arafat's body, entirely or partially, from being exhumed for the purpose of performing an autopsy, in accordance with agreement from the family (Wafa News Agency, July 4, 2012).
  Nouvelles du terrorisme...  
Amro Mostafa, vice-président de l'organisme de l'essence en Egypte, a déclaré que le Président Mohamed Morsi avait demandé à son administration d'envoyer dans la bande de Gaza une quantité supplémentaire de 30 000 tonnes d'essence pour l'alimentation de la centrale de Gaza.
Tawfiq al-Tirawi, a member of Fatah's Central Committee, criticized al-Maliki's remarks, claiming he did not have the authority to express an opinion regarding the date. He said that al-Maliki's remarks had harmed the Palestinian leadership and credibility in the eyes of the Palestinians, and was similar to the demands made by the United States and Israel (Ma'an News Agency, September 1, 2012). Following al-Tirawi's criticism, al-Maliki rushed to deny having made the statements attributed to him.
Während ihres Besuchs führte die Delegation Gespräche mit hochrangigen Vertretern des internen Sicherheitsdienstes und des ägyptischen Innenministeriums, sowie mit hochrangigen Kadern der Muslimbruderschaft (Al-Masri al-Yawm,29. August 2012).Aus palästinensischen Quellen verlautet, während der Gespräche in Kairo hätten die Delegationsmitglieder mit den ägyptischen Verantwortlichen die Aufbau gemeinsamer Sicherheitsprogramme vereinbart, um Anschläge auf ägyptischem Boden zu vereiteln (Al-Hayat, 2. September 2012).
Una delegación de Hamás al frente de la cual están Musa Abu Marzuk, vice presidente del comité ejecutivo de Hamás y Ahmad al Jaabari, sub-comandante del brazo militar de Hamás, realizaron una visita a Egipto. La visita se hizo en el marco del acuerdo entre ambas partes sobre la creación de un comité de seguridad en común, para el seguimiento de la investigación del atentado en Kerem Shalom (al Hayat, 31 de agosto de 2012).
قامت بعثة حماس برئاسة موسى أبو مرزوق، نائب رئيس اللجنة التنفيذية لحماس وأحمد الجعبري نائب قائد الجناح العسكري لحماس بزيارة لمصر. وتمّ القيام بهذه الزيارة في إطار الاتفاق بين الجانبين على تشكيل لجنة أمنية مشتركة لمراقبة التحقيق في العملية الإرهابية في معبر كيرم شالوم (الحياة، 31 آب/أغسطس 2012).
یک هیئت از سوی حماس به ریاست موسی ابومرزوق، معاون رییس کمیته اجرایی حماس، همراه با احمد الجعبری، فرمانده شاخه نظامی حماس، از مصر دیدار کرد. این دیدار در چارچوب توافق بین دو طرف جهت برپایی یک کمیته امنیتی مشترک، در پی رویداد تروریستی ماه گذشته انجام شد. (یادآوری می شود که در آن حادثه،خرابکاران مصری که افراطیون اسلامگرای وابسته به جهاد جهانی و سلفی ها بودند|، در گذرگاه مرزی «کرم شالوم» در مرز مصر و غزه و اسرائیل به سوی ژاندارم های مصری حمله کرده و در صدد رخنه به خاک اسرائیل برآمدند اما از سوی نیروهای هوشیار اسرائیلی در جا به هلاکت رسیدند) («الحیات»، سی و یکم اوت 2012).
Делегация Хамаса во главе с Муса Абу Марзуком, заместителем главы политбюро Хамаса, и Ахмедом аль Джабари, заместителем командующего армейским звеном Хамаса, посетила Египет. Посещение проходило в рамках согласия обеих сторон о создании совместной комиссии безопасности по контролю расследования теракта в Керем Шалом (аль Хаят, 31 августа 2012 года).
תופיק אלטיראוי, חבר הוועד המרכזי בפתח, מתח ביקורת על דבריו של אלמאלכי. לטענתו, אלמאלכי לא מוסמך להביע עמדה שכזאת. לדבריו הצהרתו של אלמלאכי פוגעת בהנהגה הפלסטינית ובמהימנותה מול הפלסטינים, והיא עולה בקנה אחד עם הדרישה האמריקנית והישראלית (מען, 1 בספטמבר 2012). בעקבות הביקורת, מיהר ריאצ' אלמאלכי לפרסם הודעה מטעמו בה הכחיש את ההצהרות המיוחסות לו.
  Opération Pilier de Déf...  
3. L'attention politique est actuellement focalisée au Caire où le Président égyptien Morsi œuvre à un processus visant à atteindre un plan pour mettre fin aux combats. Des représentants du Hamas et du Jihad Islamique Palestinien se trouvent actuellement au Caire.
3. El foco de atención política se encuentra ahora en El Cairo, en donde el presidente de Egipto Morsi promueve un proceso destinado a lograr el cese de hostilidades. Representantes del Hamás y del Jihad Islámico en Palestina se encuentran actualmente en El Cairo, con el respaldo entre bambalinas del presidente de los EE.UU. y países musulmanes (Turquía, Katar) que brindan apoyo básico al Hamás. Los representantes del Hamás y del Jihad Islámico en Palestina presentaron ante los medios de comunicación egipcios y árabes sus posturas para las negociaciones iniciales: la oposición a la existencia de una zona divisoria en la Franja de Gaza a lo largo de la cerca fronteriza, la autorización para la pesca marítima, el cese de asesinatos selectivos en la Franja y la negativa a comprometerse a dejar de apertrecharse en la Franja. Un vocero del Hamás agregó que sobre la mesa de negociaciones se encuentran también el "levantamiento del bloqueo" y la apertura de los pasos fronterizos.
  Nouvelles du terrorisme...  
Taher al-Nunu, le porte-parole du gouvernement du Hamas, a déclaré que la rencontre revêtait de nombreuses significations politiques, dont la levée de l'embargo politique du gouvernement du Hamas. Selon lui, Morsi connaît parfaitement le problème palestinien et a fait preuve de volonté à venir en aide aux résidents de la bande de Gaza.
Bassem Naim, Gesundheitsminister der de-facto Hamas Regierung erklärte, die Ergebnisse des Treffens Haniyehs mit dem ägyptischen Staatspräsidenten stelle einen wichtigen Schritt auf dem Weg zur Aufhebung der Blockade des Gazastreifens dar und werde auch das Gesundheitssystem beeinflussen, das seinen Worten nach stark unter einem Mangel an Medikamenten leide (Safa Nachrichtenagentur, 29. Juli 2012).
Taher al Nunu, portavoz del gobierno de Hamàs dijo que la reunión tiene muchos significados políticos, entre ellos el levantamiento del cierre político sobre el gobierno de Hamás. Según él, se comprende que Mursi conoce el problema de los palestinos perfectamente y demostró voluntad para ayudar a los pobladores de la Franja. De acuerdo con sus comentarios, hay un cambio básico y significativo en la política de Egipto hacia la Franja en comparación con el regimen egipcio anterior y en particular en todo lo referente a la futura agresividad israelí contra la Franja. (al- Risala 30 de julio de 2012).
قالطاهر النونو، الناطق بلسان حكومة حماس، إنّ اللقاء يحوي في طياته معانيًا سياسيّة عديدة منها رفع الحصار السياسي عن حكومة حماس. وبحسب أقواله فإنّه يُستشف بأنّ مرسي يعرف القضيّة الفلسطينيّة بحذافيرها وأبدى رغبته بمساعدة سكان قطاع غزة. وبحسب أقواله فقد طرأ تغيّر جوهري وأساسي في سياسة مصر تجاه القطاع مقارنة مع النظام المصري السابق بما في ذلك بكل ما يتعلق بالعدوان الإسرائيلي المستقبلي على القطاع (الرسالة نت، 30 تموز\يوليو 2012).
طاهر النونو، سخنگوی دولت حماس گفت که دیدار اسماعیل هنیه از مصر و ملاقات های او با محمد مرسی، دارای مفاهیم سیاسی زیادی بوده و از جمله نشان می دهد که محاصره سیاسی دولت حماس، دیگر از بین رفته است. به گفته النونو، محمد مُرسی به «معضل فلسطینی» کاملاً آگاهی نشان داده و برای کمک به ساکنان نوار غزه ابراز تمایل کرده است. به گفته النونو، طی دیدار هنیه از قاهره، تغییر اساسی و مهمی در سیاست های مصر نسبت به نوار غزه در مقایسه با سیاست های دولت پیشین مصر و از جمله در ارتباط با حمله احتمالی آینده اسرائیل علیه نوار غزه رخ داده است (وبسایت «الرساله. نت»، سی ام ژوییه 2012).
Тахир аль Нуну, пресс-секретарь администрации Хамаса в секторе Газа, сказал, что эта встреча будет иметь многочисленные положительные политические последствия, в числе которых прекращение политической блокады администрации Хамаса. По его словам, Мурси прекрасно знаком с палестинской проблемой, и он изъявил желание помочь жителям сектора Газа. Он сказал, что произошли коренные и значительные изменения в политике Египта по отношению к сектору Газа по сравнению с предыдущим египетским режимом. В частности эти изменения выражаются во всем, что касается будущих агрессивных намерений Израиля по отношению к сектору Газа (телекомпания alresala.net, 30 июля 2012 года).
  Opération Pilier de Déf...  
Le Président a noté qu'il s'engageait à examiner l'obtention d'un financement supplémentaire pour le système Dôme de Fer et les programmes de missiles conjoints entre les Etats-Unis et Israël (Site de la Maison Blanche, 21 novembre 2012). Par ailleurs, le Président américain s'est entretenu avec son homologue égyptien Morsi et l'a remercié pour ses efforts pour parvenir à un cessez-le-feu.
6. La CasaBlancapublicó una información en la que el Presidente de los Estados Unidos expresaba su aprecio por los esfuerzos del Primer Ministro de Israel junto con el gobierno de Egipto para conseguir un alto del fuego sostenible. Agregó que los Estados Unidos aprovecharían esta oportunidad para aumentar los esfuerzos de ayuda para las necesidades de seguridad de Israel, en particular en el tema del contrabando de armamentos y materiales explosivos hacia Gaza. El Presidente señaló que él está comprometido a examinar la obtención de más financiación para el sistema Cúpula de Hierro y para el programa de misiles en común entre los Estados Unidos e Israel.
  Opération Pilier de Déf...  
Le texte de l'accord (Page Facebook du Président Morsi, 21 novembre 2012)
2 http://www.whitehouse.gov/the-press-office/2012/11/21/readout-president-s-call-president-morsi
Texto de la información sobre los entendimientos
  Nouvelles du terrorisme...  
du Hamas, a déclaré que les relations entre le Hamas et l'Egypte étaient en régression, particulièrement au niveau politique. Il a souligné qu'après la chute de Mohamed Morsi, les choses avaient changé et que par rapport au passé, des rencontres officielles entre les deux côtés n'avaient plus lieu.
The Lebanese army headquarters reported that on August 30, 2013 the army detained two Lebanese, Yousef Muhammad al-Faliti and Umar Abd al-Mulla al-Atrash, on suspicions of firing rockets into Israel (Al-Nashra, August 31, 2013). In the afternoon of August 22, 2013 four rockets were fired from the western part of southern Lebanon at Israel’s Western Galilee. According to Lebanese media reports, the rockets were fired from orchards between the village of Al-Hawsh and the Rashidiya refugee camp, in two separate volleys (Al-Jadid TV, August 22, 2013).
Am 31. August 2013 brachen Angehörige der Sicherheitsdienste der de-facto Hamas Regierung in ein ägyptisches Gemeindezentrum im Gazastreifen ein und zerstörten mutwillig die gesamte Einrichtung. Sie hielten ägyptische Aktivisten fest, die sich zu der Zeit im Zentrum befanden, darunter auch den Leiter des Zentrums, Adel Abd al-Rahman. Das ägyptische Außenministerium und die PA verurteilten die Hams. Die de-facto Hamas Regierung leugnete den Zwischenfall und unterstrich, sie habe lediglich den Leiter des Kulturzentrums festgehalten (Wafa al-Masry al-Youm, 31. August 2013). Nach Angaben von Islam Shahwan, dem Sprecher des Innenministeriums der de-facto Hamas Regierung, wurde der Leiter des Zentrum in einer Strafsache zu einem Verhör bestellt. Er fügte hinzu, die Vereinigung arbeite ohne Genehmigung des Innenministeriums und vertrete die ägyptische Gemeinde in keiner Weise, sondern sei lediglich die Initiative einer einzigen Person, die diese Einrichtung leitet (Al-Ra´i, 31. August 2013).
  Nouvelles du terrorisme...  
Le fossé dans les relations entre le Hamas et l'Egypte s'accroît depuis le renversement du Président Morsi. Cette semaine, la cour d'appel du Caire a ordonné d'arrêter et d'interroger l'ancien Président égyptien Mohamed Morsi pour une durée de 15 jours.
Salah al-Bardawil, senior Hamas figure, said the release of the prisoners was intended to cover a series of concessions the Palestinians would make during the negotiations. He added that Hamas was happy for the release of every Palestinian prisoners, but not at any price. Izzat al-Rishq, a member of Hamas' political bureau, said there was a difference between the release of the prisoners in the Gilad Shalit deal "which shattered Israel's arrogance" and the attempt to barter them for concessions that would serve Israel (Qudsnet website, July 29, 2013).
Die ägyptischen Schritte zur Schließung von Schmugglertunnels schaden der Wirtschaft des Gazastreifens. Der Wirtschaftsminister der Hamas-Regierung, Ala'a Rafati, warnte vor den Auswirkungen der Tunnelschließungen auf den Regierungshaushalt und den lokalen Arbeitsmarkt. Ihm zufolge ist die wirtschaftliche Lage im Gazastreifen schlecht, da über den Grenzübergang Kerem Schalom nur rund 30% des Bedarfs des Gazastreifens geliefert werden kann. Rafati sagte, die Hamas-Regierung führe Gespräche mit den Ägyptern über die Einfuhr von Waren via Grenzübergang Rafah. (Ma’an, 23. Juli 2013).
La actividad egipcia de cierre de los túneles, hace daño a la economía de la Franja. AlaaAlrfati, Ministro de Economía del gobierno de Hamás, advirtió sobre la influencia que el cierre de los túneles tiene sobre el presupuesto del gobierno y el mercado laboral. Por lo que él dice, la situación económica en la Franja es difícil, ya que el cruce Kerem Shalom puede abastecer solamente el 30% de las necesidades de la Franja. Alrfati señaló que el gobierno de Hamás está realizando contactos con Egipto en todo lo concerniente a la introducción de mercaderías por el cruce Rafiah (Maan, 23 de julio de 2013).
الوثائق التي نشرتها حركة حماس والتي يتضح من خلالها، وفقاً لادعائها، أن السلطة الفلسطينية وحركة فتح قد عملتا لتسويد وجهها أمام النظام المصري. استناداً إلى هذه الوثائق يُطالَب رئيس جهاز المخابرات الفلسطينية العامة والأجهزة الأمنية الفلسطينية، ماجد فرج، تمهيداً لزيارة أبو مازن إلى القاهرة، بتحضير وثائق ذات صلة بالموضوع حول تدخل حركة حماس في الأحداث الأخيرة في مصر وضلوعها في قتل الجنود المصريين في شبه جزيرة سيناء خلال شهر آب/أغسطس 2012 (موقع "فلسطين الآن" على شبكة الإنترنت، 28 تموز/يوليو 2013)
اقداماتی که ارتش مصر از ماه گذشته در پی تحولات سیاسی آن کشور و برکناری محمد مرسی انجام داده است، بر وضعیت اقتصادی باریکه غزه اثرات جدی داشته است. در این راستا، علاء الرفعتی وزیر اقتصاد در دولت حماس گفت که بسته شدن تونلهایی که از آنها کالا و سوخت منتقل می شود، وضع مالی دولت حماس و نیز بازار کار فلسطینی را تحت تاثیر منفی قرار می دهد. به گفته او، وضعیت کلی باریکه غزه نیز بدتر شده و گذرگاه «کرم شالوم» میان غزه و اسرائیل تنها می تواند سی درصد از سوخت مورد نیاز فلسطینی ها را تامین کند. الرفعتی گفت که دولت حماس تماسهایی فشرده با حاکمان جدید مصر انجام می دهد که هدف از آن، رسیدن به تفاهم برای وارد کردن کالاها و محصولات اساسی از مصر به غزه است (خبرگزاری «معان»، بیست و سوم ژوئیه 2013).
עיסא קראקע, השר לענייני אסירים ברשות הפלסטינית, אמר כי הסכמתה של ישראל לשחרר 104 אסירים מהווה הישג חשוב המחזק את השלום הצודק באזור ומהווה צעד בדרך לשחרור שאר האסירים הכלואים בישראל. יחד עם זאת הוא הביע חשש מ"מניפולציה ישראלית" בעניין האסירים. לדבריו שחרור 104 האסירים יחל כחודש לאחר תחילת המשא ומתן ויבוצע במספר שלבים (אלחיאת אלג'דידה, 29 ביולי 2013).
  Nouvelles du terrorisme...  
Le fossé dans les relations entre le Hamas et l'Egypte s'accroît depuis le renversement du Président Morsi. Cette semaine, la cour d'appel du Caire a ordonné d'arrêter et d'interroger l'ancien Président égyptien Mohamed Morsi pour une durée de 15 jours.
Salah al-Bardawil, senior Hamas figure, said the release of the prisoners was intended to cover a series of concessions the Palestinians would make during the negotiations. He added that Hamas was happy for the release of every Palestinian prisoners, but not at any price. Izzat al-Rishq, a member of Hamas' political bureau, said there was a difference between the release of the prisoners in the Gilad Shalit deal "which shattered Israel's arrogance" and the attempt to barter them for concessions that would serve Israel (Qudsnet website, July 29, 2013).
Die ägyptischen Schritte zur Schließung von Schmugglertunnels schaden der Wirtschaft des Gazastreifens. Der Wirtschaftsminister der Hamas-Regierung, Ala'a Rafati, warnte vor den Auswirkungen der Tunnelschließungen auf den Regierungshaushalt und den lokalen Arbeitsmarkt. Ihm zufolge ist die wirtschaftliche Lage im Gazastreifen schlecht, da über den Grenzübergang Kerem Schalom nur rund 30% des Bedarfs des Gazastreifens geliefert werden kann. Rafati sagte, die Hamas-Regierung führe Gespräche mit den Ägyptern über die Einfuhr von Waren via Grenzübergang Rafah. (Ma’an, 23. Juli 2013).
La actividad egipcia de cierre de los túneles, hace daño a la economía de la Franja. AlaaAlrfati, Ministro de Economía del gobierno de Hamás, advirtió sobre la influencia que el cierre de los túneles tiene sobre el presupuesto del gobierno y el mercado laboral. Por lo que él dice, la situación económica en la Franja es difícil, ya que el cruce Kerem Shalom puede abastecer solamente el 30% de las necesidades de la Franja. Alrfati señaló que el gobierno de Hamás está realizando contactos con Egipto en todo lo concerniente a la introducción de mercaderías por el cruce Rafiah (Maan, 23 de julio de 2013).
الوثائق التي نشرتها حركة حماس والتي يتضح من خلالها، وفقاً لادعائها، أن السلطة الفلسطينية وحركة فتح قد عملتا لتسويد وجهها أمام النظام المصري. استناداً إلى هذه الوثائق يُطالَب رئيس جهاز المخابرات الفلسطينية العامة والأجهزة الأمنية الفلسطينية، ماجد فرج، تمهيداً لزيارة أبو مازن إلى القاهرة، بتحضير وثائق ذات صلة بالموضوع حول تدخل حركة حماس في الأحداث الأخيرة في مصر وضلوعها في قتل الجنود المصريين في شبه جزيرة سيناء خلال شهر آب/أغسطس 2012 (موقع "فلسطين الآن" على شبكة الإنترنت، 28 تموز/يوليو 2013)
اقداماتی که ارتش مصر از ماه گذشته در پی تحولات سیاسی آن کشور و برکناری محمد مرسی انجام داده است، بر وضعیت اقتصادی باریکه غزه اثرات جدی داشته است. در این راستا، علاء الرفعتی وزیر اقتصاد در دولت حماس گفت که بسته شدن تونلهایی که از آنها کالا و سوخت منتقل می شود، وضع مالی دولت حماس و نیز بازار کار فلسطینی را تحت تاثیر منفی قرار می دهد. به گفته او، وضعیت کلی باریکه غزه نیز بدتر شده و گذرگاه «کرم شالوم» میان غزه و اسرائیل تنها می تواند سی درصد از سوخت مورد نیاز فلسطینی ها را تامین کند. الرفعتی گفت که دولت حماس تماسهایی فشرده با حاکمان جدید مصر انجام می دهد که هدف از آن، رسیدن به تفاهم برای وارد کردن کالاها و محصولات اساسی از مصر به غزه است (خبرگزاری «معان»، بیست و سوم ژوئیه 2013).
עיסא קראקע, השר לענייני אסירים ברשות הפלסטינית, אמר כי הסכמתה של ישראל לשחרר 104 אסירים מהווה הישג חשוב המחזק את השלום הצודק באזור ומהווה צעד בדרך לשחרור שאר האסירים הכלואים בישראל. יחד עם זאת הוא הביע חשש מ"מניפולציה ישראלית" בעניין האסירים. לדבריו שחרור 104 האסירים יחל כחודש לאחר תחילת המשא ומתן ויבוצע במספר שלבים (אלחיאת אלג'דידה, 29 ביולי 2013).
  Nouvelles du terrorisme...  
Suite aux activités égyptiennes de destruction des tunnels dans la région de Rafah, le Hamas et la population de Gaza craignent que leur fermeture provoque des pénuries, notamment de matériaux de construction et une hausse des prix (Agence de presse Ma'an, 2 mars 2013). Des sources égyptiennes ont déclaré que deux délégations du Hamas s'étaient rendues en Egypte pour discuter de la question avec le Président Mohamed Morsi et les chefs des renseignements égyptiens.
Als Reaktion auf den Hamas Eingriff in die Arbeit der Firma, die den Grenzübergang betreibt erklärte der Hamas Finanzminister Ziad al-Zaza, die Hamas Regierung befürworte den freien Wettbewerb zwischen palästinensischen Unternehmen, die die Verantwortung für den Güterverkehr über den Kerem Shalom Grenzübergang übernehmen wollen. Er erklärte, die Hamas sei gegen das Monopol eines einzigen Unternehmens und der Wettbewerb werde sich für alle Bewohner des Gazastreifens positiv auswirken, da er zu einer Preissenkung führen werde. Er erklärte weiter, die Hamas Regierung wolle auf gar keinen Fall einen Grenzübergang betreiben, der unter israelischer Hoheit steht (Interview mit der Volkszeitung, China, 3. März 2013).
El 4 de marzo de 2013, Israel autorizó que se volvieran a abrir los cruces, pero los mecanismos de seguridad del gobierno de Hamás impidieron la apertura del cruce Kerem Shalom, esto sobre el trasfondo de su exigencia de reempazar al contratista de la Autoridad Palestina, que se ocupa del lado palestino del cruce. Hamás instruyó a las personas de la compañía palestina, que se ocupan del cruce, diciéndoles que evitaran llegar al cruce, hasta que se respondiera a sus exigencias generales, entre otras, el cobro de un arancel a cada camión que entra en la Franja. Ladecisión, que representa un cambio del estatus existente, tenía como objetivo, según parece, aumentar los ingresos de Hamás y reducir la influencia de las Autoridad Palestina en las actividades del cruce. Puede ser que la decisión sea el resultado de la reducción de los ingresos que venían de las actividades de contrabando, esto, después de la destrucción de los túneles en la frontera Franja de Gaza – Egipto (coordinador de las actividades en los territorios, 4 de marzo de 2013).
بتأريخ 4 آذار/مارس 2013 أقرت إسرائيل إعادة فتح المعابر، غير أن أجهزة الأمن التابعة لحكومة حماس قد منعت فتح معبر "كيرم شالوم" وذلك على خلفية مطلبها باستبدال المقاول من قبل السلطة الفلسطينية الذي يقوم بتفعيل الجانب الفلسطيني للمعبر. وقد أمرت حماس موظفي الشركة الفلسطينية التي تقوم بتفعيل المعبر بالامتناع عن الوصول إلى المعبر إلى أن تُستجاب مطالبها التي تتضمن، مما تتضمنه، جباية الرسوم على كل شاحنة تدخل القطاع. إن هذا القرار الذي يُشكل تغييراً للوضع القائم [المتفَّق عليه] قد أعدَّ، على ما يبدو، لرفع مدخولات حركة حماس والحدّ من تأثير السلطة الفلسطينية على تفعيل المعبر. لا يُستبعد أن يكون القرار ناجماً عن تقليص المدخولات الآتية من عمليات التهريب في أعقاب هدم الأنفاق على حدود قطاع غزة-مصر(موقع منسق أعمال الحكومة الإسرائيلية في المناطق الفلسطينية على شبكة الإنترنت، 4 آذار/مارس 2013).
در واکنش نسبت به جلوگیری از فعالیت شرکت فلسطینی در گذرگاه، آقای «زیاد الثاثا» وزیر دارایی در حکومت حماس گفت که دولت حماس خواهان رقابت آزاد بین شرکت های فلسطینی که مایل باشند مسئولیت انتقال کالاها را در گذرگاه «کرم شالوم» بر عهده بگیرند، است و با منحصر شدن اداره گذرگاه به یک شرکت مخالف است. به گفته «الثاثا»، رقابت در مورد اداره گذرگاه برعهده ساکنان است زیرا در نتیجه چنین رقابتی، بهای کالاها ارزان تر تمام خواهد شد. او همچنین یادآور گردید که حکومت حماس به هیچ وجه نمی خواهد اداره گذرگاه توسط اسرائیل انجام شود (مصاحبه با روزنامه «ملت چین»،سوم مارس 2013).
4 марта 2013 г. Израиль утвердил решение о повторном открытии КПП, однако система безопасности администрации Хамаса воспрепятствовала открытию КПП Керем Шалом на том основании, что она выступила с требованием заменить подрядчика от Палестинской автономии, который отвечает за работу КПП с палестинской стороны. Хамас выдал распоряжение представителям палестинской компании, отвечающей за работу КПП, о том, чтобы они не прибывали на КПП до тех пор, пока не будут выполнены его требования, включающие в числе прочего взимание пошлины за каждый грузовик, въезжающий в сектор Газа. Это решение, которое ведет к изменению существующего положения вещей, по всей видимости, имеет целью увеличить доходы Хамаса и сократить влияние палестинской автономии на работу КПП. Возможно, это решение является следствием сокращения доходов от деятельности компании вследствие разрушения туннелей на границе сектора Газа с Египтом (координатор действий на территориях, 4 марта 2013 г.).
  Nouvelles du terrorisme...  
Le Hamas a célébré cette semaine la victoire de Mohammed Morsi, le candidat des Frères Musulmans à la présidence en Egypte, avant même l'annonce des résultats finaux. Ismail Haniya, le chef de l'administration
On the night of June 18 IAF aircraft attacked a terrorist squad placing an IED near the security fence in the central Gaza Strip.
Arrow 1 2 3 4 5 Arrow