moru – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 196 Résultats  www.sitesakamoto.com
  La revista de viajes co...  
Početna stranicaPrirodaDuboko u Crvenom moru
AccueilNatureDeep dans la mer Rouge
StartseiteNatureTief im Roten Meer
HomeNaturaNel profondo del Mar Rosso
InícioNaturezaNo fundo do Mar Vermelho
HomeDe natuurDiep in de Rode Zee
PortadaNaturalesaEn les profunditats del Mar Roig
ПередПриродаВ глубинах Красного моря
AurreanNaturaItsaso Gorria sakoneran
InicioNaturezaNas profundidades do Mar Vermello
  La revista de Viajes co...  
Duboko u Crvenom moru
Deep dans la mer Rouge
Tief im Roten Meer
En las profundidades del Mar Rojo
Nel profondo del Mar Rosso
No fundo do Mar Vermelho
Diep in de Rode Zee
En les profunditats del Mar Roig
В глубинах Красного моря
Itsaso Gorria sakoneran
Nas profundidades do Mar Vermello
  Časopis za putovanja s ...  
Jedne noći, na teretni u Java moru
Eine Nacht auf einem Frachter in der Java-See
Una noche en un carguero en el mar de Java
Una notte su una nave mercantile nel Mar di Java
Uma noite em um cargueiro no mar de Java
Op een nacht op een vrachtschip in de Java Zee
Una nit en un vaixell de càrrega al mar de Java
Однажды ночью на грузовом в Яванском море
One night on, Java Itsas freighter bat
Unha noite nun cargueiro no mar de Java
  La revista de viajes co...  
Strah od smrti na moru
Die Angst vor dem Tod auf dem Meer
La muerte por miedo en alta mar
La paura della morte in mare
O medo da morte no mar
De angst voor de dood op zee
La mort per por a alta mar
Страх смерти в море
Heriotzaren beldurra itsasoan
O medo á morte no mar
  La revista de viajes co...  
Baterije za topovima i dalje ukazuju na moru, kao da izaziva svaki brod koji je pokušao napasti budalu
Les batteries de canons encore pointer vers la mer, à défier tout navire qui a tenté d'attaquer un imbécile
Die Batterien von Kanonen immer noch auf dem Meer, als zu trotzen jedes Schiff, das versucht, ein Narr angreifen
Le batterie di cannoni ancora puntare al mare, da sfidare qualsiasi nave che ha tentato di attaccare uno sciocco
As baterias de canhões ainda apontam para o mar, como a desafiar qualquer navio que tentou atacar um tolo
De batterijen van de kanonnen nog steeds wijzen op de zee, zo te tarten elk schip dat probeerde om een ​​dwaas te vallen
Les bateries de canons encara apunten al mar, com desafiant qualsevol navili que intentés un insensat, atac
Батарей пушек-прежнему указывают на море, как бросить вызов любой корабль, который пытался напасть на дурака
Kainoi bateriak oraindik itsasora, gisa defy ergela bat erasotzen saiatu ontzia edozein
As baterías de canóns aínda apuntan ao mar, como a desafiar calquera buque que intentou atacar un tolo
  Časopis za putovanja s ...  
"U ovom malom hramu, Melville nalazi šokantnu propovijed od strane svećenika u odnosi na strašnog Levijatana i smrt na moru".
"Dans ce petit temple, Melville placé le sermon choquante par un prêtre en se référant au Léviathan terrible et la mort en mer".
"In diesem kleinen Tempel, Melville stellte die schockierende Predigt von einem Priester in Bezug auf die schrecklichen Leviathan und Tod auf See".
"En ese pequeño templo, Melville situó el estremecedor sermón de un sacerdote en el que hacía referencia al terrible Leviatán y a la muerte en la mar".
"In questo piccolo tempio, Melville posto il sermone sconvolgente da un prete in riferimento al Leviatano terribile e la morte in mare".
"Neste pequeno templo, Melville colocou o sermão chocante por um padre referindo-se ao Leviatã terrível ea morte no mar".
"In deze kleine tempel, Melville plaatste de schokkende preek van een priester, waarin hij verwees naar de verschrikkelijke Leviathan en de dood op zee".
"En aquest petit temple, Melville va situar el estremidor sermó d'un sacerdot en el qual feia referència al terrible Leviatan ia la mort a la mar".
"В этом небольшом храме, Мелвилл размещены шокирующие проповедь священника, ссылаясь на страшную смерть Левиафана и на море".
"Tenplu txiki hau, Melville jarri hunkigarriak sermon apaiz batek terrible Leviathan eta itsasoan heriotza aipatzen".
  Časopis za putovanja s ...  
Strah od smrti na moru
La peur de la mort en mer
Die Angst vor dem Tod auf dem Meer
La muerte por miedo en alta mar
La paura della morte in mare
O medo da morte no mar
De angst voor de dood op zee
La mort per por a alta mar
Страх смерти в море
Heriotzaren beldurra itsasoan
O medo á morte no mar
  Časopis za putovanja s ...  
Strah od smrti na moru
Die Angst vor dem Tod auf dem Meer
La muerte por miedo en alta mar
La paura della morte in mare
O medo da morte no mar
De angst voor de dood op zee
La mort per por a alta mar
Страх смерти в море
Heriotzaren beldurra itsasoan
  Časopis za putovanja s ...  
Baterije za topovima i dalje ukazuju na moru, kao da izaziva svaki brod koji je pokušao napasti budalu
Les batteries de canons encore pointer vers la mer, à défier tout navire qui a tenté d'attaquer un imbécile
Die Batterien von Kanonen immer noch auf dem Meer, als zu trotzen jedes Schiff, das versucht, ein Narr angreifen
Las baterías de cañones todavía apuntan al mar, como desafiando a cualquier navío que intentara un insensato ataque
Le batterie di cannoni ancora puntare al mare, da sfidare qualsiasi nave che ha tentato di attaccare uno sciocco
As baterias de canhões ainda apontam para o mar, como a desafiar qualquer navio que tentou atacar um tolo
De batterijen van de kanonnen nog steeds wijzen op de zee, zo te tarten elk schip dat probeerde om een ​​dwaas te vallen
Les bateries de canons encara apunten al mar, com desafiant qualsevol navili que intentés un insensat, atac
Батарей пушек-прежнему указывают на море, как бросить вызов любой корабль, который пытался напасть на дурака
Kainoi bateriak oraindik itsasora, gisa defy ergela bat erasotzen saiatu ontzia edozein
  Travel magazin sa priča...  
Putovao sam 10.000 kilometara do ruba Kaspijskom moru, i uronite u jedan od najvećih svjetskih bukve
He viajado 10.000 kilómetros para llegar al borde del Mar Caspio, y sumergirme en uno de los mayores hayedos del mundo
Ho viaggiato 10.000 chilometri per raggiungere il bordo del Mar Caspio, e tuffarsi in uno dei più grandi faggi del mondo
Eu viajei 10.000 quilômetros para chegar à beira do Mar Cáspio, e mergulhar em uma das maiores faia do mundo
Ik reisde 10.000 kilometers naar de rand van de Kaspische Zee te bereiken, en duik in een van 's werelds grootste beuken
He viatjat 10.000 quilòmetres per arribar a la vora del Mar Caspi, i submergir-me en un dels majors fagedes del món
Я поехал 10.000 километров, чтобы достичь края Каспийского моря, и погрузиться в одну из крупнейших бука в мире
He viajado 10.000 kilometro Kaspiar Itsasoaren ertzean iristeko, eta munduko pagadi handienetakoa formatuan
El viaxara 10.000 quilómetros para chegar á beira do Mar Caspio, e mergullo nunha das maiores faia do mundo
  La revista de Viajes co...  
Duboko u Crvenom moru
Deep dans la mer Rouge
Tief im Roten Meer
En las profundidades del Mar Rojo
Nel profondo del Mar Rosso
No fundo do Mar Vermelho
Diep in de Rode Zee
En les profunditats del Mar Roig
В глубинах Красного моря
Itsaso Gorria sakoneran
  La revista de viajes co...  
Duboko u Crvenom moru
Deep dans la mer Rouge
Tief im Roten Meer
Nel profondo del Mar Rosso
No fundo do Mar Vermelho
Diep in de Rode Zee
En les profunditats del Mar Roig
В глубинах Красного моря
Itsaso Gorria sakoneran
  La revista de Viajes co...  
Jedne noći, na teretni u Java moru
Une nuit, sur un cargo dans la mer de Java
Una noche en un carguero en el mar de Java
Una notte su una nave mercantile nel Mar di Java
Uma noite em um cargueiro no mar de Java
Op een nacht op een vrachtschip in de Java Zee
Una nit en un vaixell de càrrega al mar de Java
Однажды ночью на грузовом в Яванском море
One night on, Java Itsas freighter bat
  La revista de viajes co...  
"U ovom malom hramu, Melville nalazi šokantnu propovijed od strane svećenika u odnosi na strašnog Levijatana i smrt na moru".
"Dans ce petit temple, Melville placé le sermon choquante par un prêtre en se référant au Léviathan terrible et la mort en mer".
"En ese pequeño templo, Melville situó el estremecedor sermón de un sacerdote en el que hacía referencia al terrible Leviatán y a la muerte en la mar".
"In questo piccolo tempio, Melville posto il sermone sconvolgente da un prete in riferimento al Leviatano terribile e la morte in mare".
"Neste pequeno templo, Melville colocou o sermão chocante por um padre referindo-se ao Leviatã terrível ea morte no mar".
"In deze kleine tempel, Melville plaatste de schokkende preek van een priester, waarin hij verwees naar de verschrikkelijke Leviathan en de dood op zee".
"En aquest petit temple, Melville va situar el estremidor sermó d'un sacerdot en el qual feia referència al terrible Leviatan ia la mort a la mar".
"В этом небольшом храме, Мелвилл размещены шокирующие проповедь священника, ссылаясь на страшную смерть Левиафана и на море".
"Tenplu txiki hau, Melville jarri hunkigarriak sermon apaiz batek terrible Leviathan eta itsasoan heriotza aipatzen".
  Časopis za putovanja s ...  
Jedne noći, na teretni u Java moru
Une nuit, sur un cargo dans la mer de Java
Eine Nacht auf einem Frachter in der Java-See
Una noche en un carguero en el mar de Java
Una notte su una nave mercantile nel Mar di Java
Uma noite em um cargueiro no mar de Java
Op een nacht op een vrachtschip in de Java Zee
Una nit en un vaixell de càrrega al mar de Java
Однажды ночью на грузовом в Яванском море
One night on, Java Itsas freighter bat
  La revista de viajes co...  
Početna stranicaUragan na moru
Accueilouragan en mer
Homeuragano in mare
Iníciofuracão no mar
Portadahuracà al mar
ПередУраган в море
Aurreanitsasoan urakan
  La revista de viajes co...  
Duboko u Crvenom moru
Deep dans la mer Rouge
Tief im Roten Meer
Nel profondo del Mar Rosso
No fundo do Mar Vermelho
Diep in de Rode Zee
En les profunditats del Mar Roig
В глубинах Красного моря
Itsaso Gorria sakoneran
Nas profundidades do Mar Vermello
  La revista de viajes co...  
Strah od smrti na moru
La peur de la mort en mer
Die Angst vor dem Tod auf dem Meer
La paura della morte in mare
O medo da morte no mar
De angst voor de dood op zee
La mort per por a alta mar
Страх смерти в море
Heriotzaren beldurra itsasoan
  La revista de viajes co...  
Baterije za topovima i dalje ukazuju na moru, kao da izaziva svaki brod koji je pokušao napasti budalu
Les batteries de canons encore pointer vers la mer, à défier tout navire qui a tenté d'attaquer un imbécile
Die Batterien von Kanonen immer noch auf dem Meer, als zu trotzen jedes Schiff, das versucht, ein Narr angreifen
Las baterías de cañones todavía apuntan al mar, como desafiando a cualquier navío que intentara un insensato ataque
Le batterie di cannoni ancora puntare al mare, da sfidare qualsiasi nave che ha tentato di attaccare uno sciocco
As baterias de canhões ainda apontam para o mar, como a desafiar qualquer navio que tentou atacar um tolo
De batterijen van de kanonnen nog steeds wijzen op de zee, zo te tarten elk schip dat probeerde om een ​​dwaas te vallen
Les bateries de canons encara apunten al mar, com desafiant qualsevol navili que intentés un insensat, atac
Батарей пушек-прежнему указывают на море, как бросить вызов любой корабль, который пытался напасть на дурака
Kainoi bateriak oraindik itsasora, gisa defy ergela bat erasotzen saiatu ontzia edozein
As baterías de canóns aínda apuntan ao mar, como a desafiar calquera buque que intentou atacar un tolo
  Časopis za putovanja s ...  
"El Salvador je jedina zemlja Središnje Amerike, bez prozora na Karipskom moru. Da bi ublažili kaznu veličini, dlanovi su koncentrirani na obali Pacifika i tirkizno vode umjesto, ovdje su blagoslovljeni valova."
"El Salvador est le seul pays d'Amérique centrale sans fenêtres de la mer des Caraïbes. Pour alléger la peine de taille, les paumes sont concentrées sur la côte du Pacifique et de l'eau turquoise place, voici béni par les vagues."
"El Salvador ist das einzige Land Zentralamerikas, ohne Fenster, um das Karibische Meer. Um die Größe Strafe mildern, die Palmen sind in der Pazifik-Küste und das türkisfarbene Wasser statt konzentriert, hier sind gesegnet durch die Wellen."
"El Salvador es el único país de Centroamérica sin ventanas al mar Caribe. Para aliviar tamaño castigo, las palmeras se concentran en las costas del Pacífico y en vez de aguas turquesas, aquí están bendecidos por las olas."
"El Salvador è l'unico paese centroamericano senza finestre per il Mar dei Caraibi. Per alleviare la pena dimensione, le palme sono concentrati nella costa del Pacifico e l'acqua turchese invece, qui sono benedetti dalle onde."
"El Salvador é o único país da América Central, sem janelas para o mar do Caribe. Para aliviar o castigo tamanho, as palmas das mãos estão concentradas na costa do Pacífico e água turquesa vez, aqui estão abençoados pelas ondas."
"El Salvador is het enige Midden-Amerikaanse land, zonder ramen aan de Caribische Zee. Op maat straf te verlichten, de handpalmen zijn geconcentreerd in de Pacifische kust en turquoise water in plaats, hier zijn gezegend door de golven."
"El Salvador és l'únic país de l'Amèrica Central sense finestres al mar Carib. Per alleujar mida càstig, les palmeres es concentren a les costes del Pacífic i en comptes d'aigües turqueses, aquí estan beneïts per les ones."
"Сальвадор является единственной страной Центральной Америки без окон в Карибское море. Чтобы облегчить размер наказания, ладонях сосредоточены в Тихоокеанском побережье и бирюзовые воды вместо, Здесь благословлены волн."
"El Salvador leihoak gabe American bakarrik Erdialdeko herrialde Karibe itsasoa da. Tamaina zigorra arintzen, palmondoak dira Pazifikoko kostaldea eta ur turkesa ordez kontzentratu, Hemen olatuak bedeinkatu."
"O Salvador é o único país de América Central, sen fiestras cara ao mar Caribe. Para aliviar o castigo tamaño, as palmas das mans están concentradas na costa do Pacífico e auga turquesa vez, aquí están bendicidos polas ondas."
  La revista de viajes co...  
Nema čovjeka na moru ili u polju. Oni su gotovo svi u šumi, rezanje stabala za dva dolara dnevno
Il n'ya pas d'hommes en mer ou dans le domaine. Ils sont presque tous dans la forêt, l'abattage des arbres pour deux dollars par jour
Es gibt keine Männer auf See oder im Bereich. Sind meistens im Wald, Bäume fällen für zwei Dollar pro Tag
Ya no hay hombres en el mar o en el campo. Están casi todos en el bosque, talando árboles por dos dólares diarios
Non ci sono uomini in mare o sul campo. Sono per lo più nella foresta, abbattere gli alberi per due dollari al giorno
Não há homens no mar ou no campo. Eles são quase todos na floresta, corte de árvores para dois dólares por dia
Er zijn geen mannen op zee of in het veld. Zij zijn bijna allemaal in het bos, omhakken van bomen voor twee dollar per dag
海上またはフィールド内に男性がありません. 彼らは森の中でほぼすべてです, 1日2ドルのために木を伐採
Ja no hi ha homes al mar o al camp. Estan gairebé tots al bosc, talant arbres per dos dòlars diaris
Есть нет людей на море или в области. В основном в лесу, вырубка деревьев на два доллара в день
Itsasoan edo eremuan gizonak ez daude. Dira batez ere baso, bi dolar eguneko zuhaitz mozketa
Non hai homes no mar ou no campo. Son na súa maioría no bosque, abate de árbores para dous dólares por día
  Časopis za putovanja s ...  
Za nastanjuju pustom otoku, bez struje i tekuće vode, u sredini Karipskom moru je jedinstveno iskustvo. Spavanje u otvorenom noću pod zvjezdanim nebom samo zapaliti vatru. U prirodu.
Zu bewohnen eine einsame Insel, ohne Strom und fließendes Wasser, zwischen der Karibik ist ein einmaliges Erlebnis. Sleep grobe nachts unter dem Sternenhimmel nur ein Feuer. Natur pur.
Poder habitar una isla desierta, sin electricidad ni agua corriente, en medio del mar Caribe es una experiencia única. Dormir al raso en noches de cielos estrellados bajo la única luz de una hoguera. Naturaleza en estado puro.
Per abitano un'isola deserta, senza elettricità o acqua corrente, tra il Mar dei Caraibi è un'esperienza unica. Dormire all'aperto di notte sotto il cielo stellato la luce solo un fuoco. Per la natura.
Para habitar uma ilha deserta, sem eletricidade ou água corrente, entre o Mar do Caribe é uma experiência única. Dormindo ao relento durante a noite sob o céu estrelado a única luz de um incêndio. Para a natureza,.
Te bewonen een onbewoond eiland, zonder elektriciteit of stromend water, in het midden van de Caribische Zee is een unieke ervaring. Slapen in de open 's nachts onder de sterrenhemel alleen een vuur. Om de natuur.
Poder habitar una illa deserta, sense electricitat ni aigua corrent, enmig del mar Carib és una experiència única. Dormir al ras en nits de cels estrellats sota l'única llum d'una foguera. Natura en estat pur.
Населять необитаемом острове, без электричества и водопровода, в середине Карибского моря является уникальным опытом. Ночующих под открытым небом ночью под звездным небом только зажечь огонь. Для природы.
Bizi uharte bakarti batean, elektrizitatea edo urik gabe, Karibe Itsasoaren erdian esperientzia paregabea da. Irekia da, gauez lo egiteko izar Zeru azpian bakarrik argia, sute bat. Naturaren.
  Časopis za putovanja s ...  
Nema čovjeka na moru ili u polju. Oni su gotovo svi u šumi, rezanje stabala za dva dolara dnevno
There are no men at sea or in the field. Are mostly in the forest, felling trees for two dollars a day
Il n'ya pas d'hommes en mer ou dans le domaine. Ils sont presque tous dans la forêt, l'abattage des arbres pour deux dollars par jour
Es gibt keine Männer auf See oder im Bereich. Sind meistens im Wald, Bäume fällen für zwei Dollar pro Tag
Non ci sono uomini in mare o sul campo. Sono per lo più nella foresta, abbattere gli alberi per due dollari al giorno
Não há homens no mar ou no campo. Eles são quase todos na floresta, corte de árvores para dois dólares por dia
Er zijn geen mannen op zee of in het veld. Zij zijn bijna allemaal in het bos, omhakken van bomen voor twee dollar per dag
海上またはフィールド内に男性がありません. 彼らは森の中でほぼすべてです, 1日2ドルのために木を伐採
Ja no hi ha homes al mar o al camp. Estan gairebé tots al bosc, talant arbres per dos dòlars diaris
Есть нет людей на море или в области. В основном в лесу, вырубка деревьев на два доллара в день
Itsasoan edo eremuan gizonak ez daude. Dira batez ere baso, bi dolar eguneko zuhaitz mozketa
Non hai homes no mar ou no campo. Son na súa maioría no bosque, abate de árbores para dous dólares por día
  Časopis za putovanja s ...  
Za nastanjuju pustom otoku, bez struje i tekuće vode, u sredini Karipskom moru je jedinstveno iskustvo. Spavanje u otvorenom noću pod zvjezdanim nebom samo zapaliti vatru. U prirodu.
Zu bewohnen eine einsame Insel, ohne Strom und fließendes Wasser, zwischen der Karibik ist ein einmaliges Erlebnis. Sleep grobe nachts unter dem Sternenhimmel nur ein Feuer. Natur pur.
Poder habitar una isla desierta, sin electricidad ni agua corriente, en medio del mar Caribe es una experiencia única. Dormir al raso en noches de cielos estrellados bajo la única luz de una hoguera. Naturaleza en estado puro.
Per abitano un'isola deserta, senza elettricità o acqua corrente, tra il Mar dei Caraibi è un'esperienza unica. Dormire all'aperto di notte sotto il cielo stellato la luce solo un fuoco. Per la natura.
Para habitar uma ilha deserta, sem eletricidade ou água corrente, entre o Mar do Caribe é uma experiência única. Dormindo ao relento durante a noite sob o céu estrelado a única luz de um incêndio. Para a natureza,.
Te bewonen een onbewoond eiland, zonder elektriciteit of stromend water, in het midden van de Caribische Zee is een unieke ervaring. Slapen in de open 's nachts onder de sterrenhemel alleen een vuur. Om de natuur.
Poder habitar una illa deserta, sense electricitat ni aigua corrent, enmig del mar Carib és una experiència única. Dormir al ras en nits de cels estrellats sota l'única llum d'una foguera. Natura en estat pur.
Населять необитаемом острове, без электричества и водопровода, в середине Карибского моря является уникальным опытом. Ночующих под открытым небом ночью под звездным небом только зажечь огонь. Для природы.
Bizi uharte bakarti batean, elektrizitatea edo urik gabe, Karibe Itsasoaren erdian esperientzia paregabea da. Irekia da, gauez lo egiteko izar Zeru azpian bakarrik argia, sute bat. Naturaren.
Para habitar unha illa deserta, sen electricidade ou auga corrente, entre o Mar Caribe é unha experiencia única. Durmindo ao relento durante a noite baixo o ceo estrelado a única luz un incendio. Para a natureza,.
  Časopis za putovanja s ...  
Valja napomenuti da je moj posjet Christchurch je bio prije potresa 2011 i da grad živi prilično bezbrižno gleda, o planinskim predjelima i drugih općina na moru.
Il convient de noter que ma visite à Christchurch était avant le tremblement de terre 2011 et que la ville vivait assez insouciante à la recherche, sur les districts de montagne et d'autres districts de la mer.
Sie müssen zeigen, dass mein Besuch in Christchurch früher fue al Erdbeben 2011 und dass die Stadt lebte ziemlich sorglos suchen, ein Berg Nachbarschaften und anderen Stadtteilen Meer.
Es preciso indicar que mi visita a Christchurch fue anterior al terremoto de 2011 y que la ciudad vivía entonces bastante despreocupada mirando, unos barrios a la montaña y otros barrios al mar.
È necessario indicare che la mia visita a Christchurch prima fue al terremoto 2011 e che la città viveva abbastanza spensierata cercando, una montagna di quartieri e di altri quartieri di mare.
Você precisa indicar que mi visita a Christchurch fue anterior ao terramoto de 2011 e que a cidade estava vivendo muito despreocupado olhando, uma montanha bairros e outros bairros mar.
Opgemerkt dat mijn bezoek aan Christchurch aardbeving voorafging 2011 en dat de stad leefde vrij zorgeloos kijken, een berg wijken en andere wijken zee.
これは、クライストチャーチへの私の訪問は、地震の前にあったことに留意すべきである 2011 と街が見て非常にのんびり暮らしていたこと, 海の山地区とその他の地区について.
Cal indicar que la meva visita a Christchurch va ser anterior al terratrèmol de 2011 i que la ciutat vivia llavors bastant despreocupada mirant, uns barris a la muntanya i altres barris a la mar.
Следует отметить, что мой визит в Крайстчерч до землетрясения была 2011 и, что город жил довольно беззаботно глядя, горный районах и других районах моря.
Kontuan izan behar da nire Christchurch bisita izan zen lurrikara baino lehen 2011 eta hiria izan zen nahiko carefree bizi bila, , mountain eskualde eta itsasoko beste eskualde buruz.
Debe notarse que a visita ao sismo Christchurch predated 2011 e que a cidade estaba vivindo moi despreocupado ollar, unha montaña e mar barrios outros barrios.
  La revista de viajes co...  
Topla voda vrvi životom i boje. Idealno odredište za ljubitelje podvodne fotografije. Dobar prijatelj pneumonije i veliki amater fotograf, Luis Berges, pošaljite nam ove snimke nezaboravan dan ronjenje u Crvenom moru.
Les eaux chaudes grouillant de vie et de la couleur. Une destination idéale pour les amateurs de photographie sous-marine. Un bon ami de VAP et un grand photographe amateur, Luis Berges, nous envoyer ces instantanés de la plongée d'une journée inoubliable dans la Mer Rouge.
Warmes Wasser voller Leben und Farbe. Ein ideales Ziel für Unterwasser-Fotografie-Liebhaber. Ein guter Freund von VAP und große Hobby-Fotograf, Luis Berges, sendet diese Schnappschüsse von einem unvergesslichen Tag Tauchen im Roten Meer.
Calde acque brulicanti di vita e colore. Meta ideale per gli amanti della fotografia subacquea. Un buon amico di VAP e un grande fotografo amatoriale, Luis Berges, inviarci queste istantanee di una giornata indimenticabile immersioni nel Mar Rosso.
Águas quentes cheias de vida e cor. Um destino ideal para os amantes da fotografia subaquática. Um bom amigo de PAV e um grande fotógrafo amador, Luis Berges, envie-nos esses instantâneos de um dia inesquecível mergulho no Mar Vermelho.
Warme wateren vol leven en kleur. Een ideale bestemming voor liefhebbers van onderwaterfotografie. Een goede vriend van VAP en een groot amateur-fotograaf, Luis Berges, Stuur ons deze foto's van het duiken een onvergetelijke dag in de Rode Zee.
生命と色に満ちた暖かい海水. 水中写真愛好家のための理想的なデスティネーション. VAPの良い友人と偉大なアマチュア写真家, ルイスコンコルドレベルジュ, 紅海でのダイビングの思い出に残る一日のこれらのスナップショットを送信.
Aigües càlides plenes de vida i color. Una destinació ideal per als amants de la fotografia submarina. Un bon amic de VAP i gran aficionat a la fotografia, Luis Berges, ens envia aquestes instantànies d'una inoblidable jornada de busseig al Mar Roig.
Теплые воды кишат жизнью и цветом. Идеальное место для любителей подводной фотографии. Хороший друг VAP. Большие и фотограф-любитель, Луис Berges, посылает нам эти снимки незабываемый день дайвинга в Красном море.
Bizitza eta kolorea teeming ur epela. Argazkilaritza urpeko zaleen helmuga ideal bat. VAP argazkilari amateur eta oso lagun ona, Luis Berges, Gurekin urpekaritza, egun ahaztezina argazki horiek bidaltzen Itsaso Gorria.
  Časopis za putovanja s ...  
Za nastanjuju pustom otoku, bez struje i tekuće vode, u sredini Karipskom moru je jedinstveno iskustvo. Spavanje u otvorenom noću pod zvjezdanim nebom samo zapaliti vatru. U prirodu.
Pour habiter une île déserte, sans électricité ni eau courante, entre la mer des Caraïbes est une expérience unique. Dormir à la belle de nuit sous le ciel étoilé la seule lumière d'un feu. Pour la nature.
Zu bewohnen eine einsame Insel, ohne Strom und fließendes Wasser, zwischen der Karibik ist ein einmaliges Erlebnis. Sleep grobe nachts unter dem Sternenhimmel nur ein Feuer. Natur pur.
Poder habitar una isla desierta, sin electricidad ni agua corriente, en medio del mar Caribe es una experiencia única. Dormir al raso en noches de cielos estrellados bajo la única luz de una hoguera. Naturaleza en estado puro.
Per abitano un'isola deserta, senza elettricità o acqua corrente, tra il Mar dei Caraibi è un'esperienza unica. Dormire all'aperto di notte sotto il cielo stellato la luce solo un fuoco. Per la natura.
Para habitar uma ilha deserta, sem eletricidade ou água corrente, entre o Mar do Caribe é uma experiência única. Dormindo ao relento durante a noite sob o céu estrelado a única luz de um incêndio. Para a natureza,.
Te bewonen een onbewoond eiland, zonder elektriciteit of stromend water, in het midden van de Caribische Zee is een unieke ervaring. Slapen in de open 's nachts onder de sterrenhemel alleen een vuur. Om de natuur.
Poder habitar una illa deserta, sense electricitat ni aigua corrent, enmig del mar Carib és una experiència única. Dormir al ras en nits de cels estrellats sota l'única llum d'una foguera. Natura en estat pur.
Населять необитаемом острове, без электричества и водопровода, в середине Карибского моря является уникальным опытом. Ночующих под открытым небом ночью под звездным небом только зажечь огонь. Для природы.
Bizi uharte bakarti batean, elektrizitatea edo urik gabe, Karibe Itsasoaren erdian esperientzia paregabea da. Irekia da, gauez lo egiteko izar Zeru azpian bakarrik argia, sute bat. Naturaren.
Para habitar unha illa deserta, sen electricidade ou auga corrente, entre o Mar Caribe é unha experiencia única. Durmindo ao relento durante a noite baixo o ceo estrelado a única luz un incendio. Para a natureza,.
  La revista de viajes co...  
Putovao sam 10.000 kilometara do ruba Kaspijskom moru, i uronite u jedan od najvećih svjetskih bukve
He viajado 10.000 kilómetros para llegar al borde del Mar Caspio, y sumergirme en uno de los mayores hayedos del mundo
Ho viaggiato 10.000 chilometri per raggiungere il bordo del Mar Caspio, e tuffarsi in uno dei più grandi faggi del mondo
Eu viajei 10.000 quilômetros para chegar à beira do Mar Cáspio, e mergulhar em uma das maiores faia do mundo
Ik reisde 10.000 kilometers naar de rand van de Kaspische Zee te bereiken, en duik in een van 's werelds grootste beuken
He viatjat 10.000 quilòmetres per arribar a la vora del Mar Caspi, i submergir-me en un dels majors fagedes del món
Я поехал 10.000 километров, чтобы достичь края Каспийского моря, и погрузиться в одну из крупнейших бука в мире
He viajado 10.000 kilometro Kaspiar Itsasoaren ertzean iristeko, eta munduko pagadi handienetakoa formatuan
  Časopis za putovanja s ...  
Mi smo preko Oresund most koji je vodio od Danske s istom nježnošću da mi se približi Švedskoj. Nordijske zemlje su odlučne održati red nad svima, ili u gradskom ili na Baltičkom moru.
Nous traversons le pont de l'Øresund qui a conduit loin de Danemark avec la même douceur que nous avons abordé la Suède. Les pays nordiques sont déterminés à maintenir l'ordre sur l'ensemble, soit dans le centre-ville ou sur la mer Baltique.
Wir überqueren die Öresund-Brücke, die sich von Dänemark führte mit der gleichen Freundlichkeit, dass wir Schweden näherte. Die nordischen Länder sind entschlossen, um über alles zu halten, entweder in der Innenstadt oder an der Ostsee.
Attraversiamo il ponte Oresund che si allontanava dalla Danimarca con la dolcezza stessa che abbiamo affrontato la Svezia. I paesi nordici sono determinati a mantenere l'ordine su tutto, sia nel centro della città o sul Mar Baltico.
Atravessamos a ponte Oresund que o afastou da Dinamarca com a mesma gentileza que nos aproximamos da Suécia. Os países nórdicos estão determinados a manter a ordem durante todo o, tanto no interior da cidade ou no Mar Báltico.
We steken de Oresund brug die weggevoerd uit Denemarken met dezelfde zachtheid dat we Zweden benaderd. De Scandinavische landen zijn vastbesloten om de orde te handhaven over alle, hetzij in de binnenstad of op de Oostzee.
私たちはスウェーデンに近づいているのと同じ優しさでデンマークから導いたエーレスンド橋を渡る. 北欧諸国は、すべて上の秩序を維持するために決定されます, 都心やバルト海のいずれか.
Travessem el pont d'Oresund que ens allunyava de Dinamarca amb la mateixa suavitat que ens acostava a Suècia. Els països nòrdics s'entesten a mantenir l'ordre sobre totes les coses, ja sigui en el centre de les ciutats o sobre el Mar Bàltic.
Мы пересекаем мост Эресунн, который увел из Дании с той же нежностью, что мы обратились к Швеции. Северные страны полны решимости поддерживать порядок на всех, либо в центре города или на побережье Балтийского моря.
Buru duen zubi Oresund kanpoan Danimarka berean gentleness nahasgarrien dugun Suedia zeharkatuko dugu. Europa iparraldeko herrialde osoan zehar zehaztuko dira ordena mantentzeko, bai hiri barruko edo Baltic Sea.
Atravesamos a ponte Oresund que o afastou de Dinamarca coa mesma favor que nos achegamos da Suecia. Os países nórdicos están determinados a manter a orde durante todo o, tanto no interior da cidade ou no Mar Báltico.
  La revista de viajes co...  
Mi smo preko Oresund most koji je vodio od Danske s istom nježnošću da mi se približi Švedskoj. Nordijske zemlje su odlučne održati red nad svima, ili u gradskom ili na Baltičkom moru.
Nous traversons le pont de l'Øresund qui a conduit loin de Danemark avec la même douceur que nous avons abordé la Suède. Les pays nordiques sont déterminés à maintenir l'ordre sur l'ensemble, soit dans le centre-ville ou sur la mer Baltique.
Wir überqueren die Öresund-Brücke, die sich von Dänemark führte mit der gleichen Freundlichkeit, dass wir Schweden näherte. Die nordischen Länder sind entschlossen, um über alles zu halten, entweder in der Innenstadt oder an der Ostsee.
Atravesamos el puente de Oresund que nos alejaba de Dinamarca con la misma suavidad que nos acercaba a Suecia. Los países nórdicos se empeñan en mantener el orden sobre todas las cosas, ya sea en el centro de las ciudades o sobre el Mar Báltico.
Attraversiamo il ponte Oresund che si allontanava dalla Danimarca con la dolcezza stessa che abbiamo affrontato la Svezia. I paesi nordici sono determinati a mantenere l'ordine su tutto, sia nel centro della città o sul Mar Baltico.
Atravessamos a ponte Oresund que o afastou da Dinamarca com a mesma gentileza que nos aproximamos da Suécia. Os países nórdicos estão determinados a manter a ordem durante todo o, tanto no interior da cidade ou no Mar Báltico.
We steken de Oresund brug die weggevoerd uit Denemarken met dezelfde zachtheid dat we Zweden benaderd. De Scandinavische landen zijn vastbesloten om de orde te handhaven over alle, hetzij in de binnenstad of op de Oostzee.
私たちはスウェーデンに近づいているのと同じ優しさでデンマークから導いたエーレスンド橋を渡る. 北欧諸国は、すべて上の秩序を維持するために決定されます, 都心やバルト海のいずれか.
Travessem el pont d'Oresund que ens allunyava de Dinamarca amb la mateixa suavitat que ens acostava a Suècia. Els països nòrdics s'entesten a mantenir l'ordre sobre totes les coses, ja sigui en el centre de les ciutats o sobre el Mar Bàltic.
Мы пересекаем мост Эресунн, который увел из Дании с той же нежностью, что мы обратились к Швеции. Северные страны полны решимости поддерживать порядок на всех, либо в центре города или на побережье Балтийского моря.
Buru duen zubi Oresund kanpoan Danimarka berean gentleness nahasgarrien dugun Suedia zeharkatuko dugu. Europa iparraldeko herrialde osoan zehar zehaztuko dira ordena mantentzeko, bai hiri barruko edo Baltic Sea.
  La revista de Viajes co...  
Topla voda vrvi životom i boje. Idealno odredište za ljubitelje podvodne fotografije. Dobar prijatelj pneumonije i veliki amater fotograf, Luis Berges, pošaljite nam ove snimke nezaboravan dan ronjenje u Crvenom moru.
Les eaux chaudes grouillant de vie et de la couleur. Une destination idéale pour les amateurs de photographie sous-marine. Un bon ami de VAP et un grand photographe amateur, Luis Berges, nous envoyer ces instantanés de la plongée d'une journée inoubliable dans la Mer Rouge.
Warmes Wasser voller Leben und Farbe. Ein ideales Ziel für Unterwasser-Fotografie-Liebhaber. Ein guter Freund von VAP und große Hobby-Fotograf, Luis Berges, sendet diese Schnappschüsse von einem unvergesslichen Tag Tauchen im Roten Meer.
Aguas cálidas rebosantes de vida y colorido. Un destino ideal para los amantes de la fotografía submarina. Un buen amigo de VaP y gran aficionado a la fotografía, Luis Berges, nos envía estas instantáneas de una inolvidable jornada de buceo en el Mar Rojo.
Calde acque brulicanti di vita e colore. Meta ideale per gli amanti della fotografia subacquea. Un buon amico di VAP e un grande fotografo amatoriale, Luis Berges, inviarci queste istantanee di una giornata indimenticabile immersioni nel Mar Rosso.
Águas quentes cheias de vida e cor. Um destino ideal para os amantes da fotografia subaquática. Um bom amigo de PAV e um grande fotógrafo amador, Luis Berges, envie-nos esses instantâneos de um dia inesquecível mergulho no Mar Vermelho.
Warme wateren vol leven en kleur. Een ideale bestemming voor liefhebbers van onderwaterfotografie. Een goede vriend van VAP en een groot amateur-fotograaf, Luis Berges, Stuur ons deze foto's van het duiken een onvergetelijke dag in de Rode Zee.
生命と色に満ちた暖かい海水. 水中写真愛好家のための理想的なデスティネーション. VAPの良い友人と偉大なアマチュア写真家, ルイスコンコルドレベルジュ, 紅海でのダイビングの思い出に残る一日のこれらのスナップショットを送信.
Aigües càlides plenes de vida i color. Una destinació ideal per als amants de la fotografia submarina. Un bon amic de VAP i gran aficionat a la fotografia, Luis Berges, ens envia aquestes instantànies d'una inoblidable jornada de busseig al Mar Roig.
Теплые воды кишат жизнью и цветом. Идеальное место для любителей подводной фотографии. Хороший друг VAP. Большие и фотограф-любитель, Луис Berges, посылает нам эти снимки незабываемый день дайвинга в Красном море.
Bizitza eta kolorea teeming ur epela. Argazkilaritza urpeko zaleen helmuga ideal bat. VAP argazkilari amateur eta oso lagun ona, Luis Berges, Gurekin urpekaritza, egun ahaztezina argazki horiek bidaltzen Itsaso Gorria.
Augas quentes cheas de vida e cor. Un destino ideal para os amantes de fotografía subacuática. Un bo amigo de Pav. Grande e fotógrafo afeccionado, Luís Berges, nos envía estas fotos dun día inesquecible de mergullo no Mar Vermello.
  La revista de viajes co...  
Topla voda vrvi životom i boje. Idealno odredište za ljubitelje podvodne fotografije. Dobar prijatelj pneumonije i veliki amater fotograf, Luis Berges, pošaljite nam ove snimke nezaboravan dan ronjenje u Crvenom moru.
Les eaux chaudes grouillant de vie et de la couleur. Une destination idéale pour les amateurs de photographie sous-marine. Un bon ami de VAP et un grand photographe amateur, Luis Berges, nous envoyer ces instantanés de la plongée d'une journée inoubliable dans la Mer Rouge.
Warmes Wasser voller Leben und Farbe. Ein ideales Ziel für Unterwasser-Fotografie-Liebhaber. Ein guter Freund von VAP und große Hobby-Fotograf, Luis Berges, sendet diese Schnappschüsse von einem unvergesslichen Tag Tauchen im Roten Meer.
Calde acque brulicanti di vita e colore. Meta ideale per gli amanti della fotografia subacquea. Un buon amico di VAP e un grande fotografo amatoriale, Luis Berges, inviarci queste istantanee di una giornata indimenticabile immersioni nel Mar Rosso.
Águas quentes cheias de vida e cor. Um destino ideal para os amantes da fotografia subaquática. Um bom amigo de PAV e um grande fotógrafo amador, Luis Berges, envie-nos esses instantâneos de um dia inesquecível mergulho no Mar Vermelho.
Warme wateren vol leven en kleur. Een ideale bestemming voor liefhebbers van onderwaterfotografie. Een goede vriend van VAP en een groot amateur-fotograaf, Luis Berges, Stuur ons deze foto's van het duiken een onvergetelijke dag in de Rode Zee.
生命と色に満ちた暖かい海水. 水中写真愛好家のための理想的なデスティネーション. VAPの良い友人と偉大なアマチュア写真家, ルイスコンコルドレベルジュ, 紅海でのダイビングの思い出に残る一日のこれらのスナップショットを送信.
Aigües càlides plenes de vida i color. Una destinació ideal per als amants de la fotografia submarina. Un bon amic de VAP i gran aficionat a la fotografia, Luis Berges, ens envia aquestes instantànies d'una inoblidable jornada de busseig al Mar Roig.
Теплые воды кишат жизнью и цветом. Идеальное место для любителей подводной фотографии. Хороший друг VAP. Большие и фотограф-любитель, Луис Berges, посылает нам эти снимки незабываемый день дайвинга в Красном море.
Bizitza eta kolorea teeming ur epela. Argazkilaritza urpeko zaleen helmuga ideal bat. VAP argazkilari amateur eta oso lagun ona, Luis Berges, Gurekin urpekaritza, egun ahaztezina argazki horiek bidaltzen Itsaso Gorria.
Augas quentes cheas de vida e cor. Un destino ideal para os amantes de fotografía subacuática. Un bo amigo de Pav. Grande e fotógrafo afeccionado, Luís Berges, nos envía estas fotos dun día inesquecible de mergullo no Mar Vermello.
  Časopis za putovanja s ...  
Mi smo preko Oresund most koji je vodio od Danske s istom nježnošću da mi se približi Švedskoj. Nordijske zemlje su odlučne održati red nad svima, ili u gradskom ili na Baltičkom moru.
Nous traversons le pont de l'Øresund qui a conduit loin de Danemark avec la même douceur que nous avons abordé la Suède. Les pays nordiques sont déterminés à maintenir l'ordre sur l'ensemble, soit dans le centre-ville ou sur la mer Baltique.
Wir überqueren die Öresund-Brücke, die sich von Dänemark führte mit der gleichen Freundlichkeit, dass wir Schweden näherte. Die nordischen Länder sind entschlossen, um über alles zu halten, entweder in der Innenstadt oder an der Ostsee.
Attraversiamo il ponte Oresund che si allontanava dalla Danimarca con la dolcezza stessa che abbiamo affrontato la Svezia. I paesi nordici sono determinati a mantenere l'ordine su tutto, sia nel centro della città o sul Mar Baltico.
Atravessamos a ponte Oresund que o afastou da Dinamarca com a mesma gentileza que nos aproximamos da Suécia. Os países nórdicos estão determinados a manter a ordem durante todo o, tanto no interior da cidade ou no Mar Báltico.
We steken de Oresund brug die weggevoerd uit Denemarken met dezelfde zachtheid dat we Zweden benaderd. De Scandinavische landen zijn vastbesloten om de orde te handhaven over alle, hetzij in de binnenstad of op de Oostzee.
私たちはスウェーデンに近づいているのと同じ優しさでデンマークから導いたエーレスンド橋を渡る. 北欧諸国は、すべて上の秩序を維持するために決定されます, 都心やバルト海のいずれか.
Travessem el pont d'Oresund que ens allunyava de Dinamarca amb la mateixa suavitat que ens acostava a Suècia. Els països nòrdics s'entesten a mantenir l'ordre sobre totes les coses, ja sigui en el centre de les ciutats o sobre el Mar Bàltic.
Мы пересекаем мост Эресунн, который увел из Дании с той же нежностью, что мы обратились к Швеции. Северные страны полны решимости поддерживать порядок на всех, либо в центре города или на побережье Балтийского моря.
Buru duen zubi Oresund kanpoan Danimarka berean gentleness nahasgarrien dugun Suedia zeharkatuko dugu. Europa iparraldeko herrialde osoan zehar zehaztuko dira ordena mantentzeko, bai hiri barruko edo Baltic Sea.
  Časopis za putovanja s ...  
"El Salvador je jedina zemlja Središnje Amerike, bez prozora na Karipskom moru. Da bi ublažili kaznu veličini, dlanovi su koncentrirani na obali Pacifika i tirkizno vode umjesto, ovdje su blagoslovljeni valova."
"El Salvador est le seul pays d'Amérique centrale sans fenêtres de la mer des Caraïbes. Pour alléger la peine de taille, les paumes sont concentrées sur la côte du Pacifique et de l'eau turquoise place, voici béni par les vagues."
"El Salvador ist das einzige Land Zentralamerikas, ohne Fenster, um das Karibische Meer. Um die Größe Strafe mildern, die Palmen sind in der Pazifik-Küste und das türkisfarbene Wasser statt konzentriert, hier sind gesegnet durch die Wellen."
"El Salvador es el único país de Centroamérica sin ventanas al mar Caribe. Para aliviar tamaño castigo, las palmeras se concentran en las costas del Pacífico y en vez de aguas turquesas, aquí están bendecidos por las olas."
"El Salvador è l'unico paese centroamericano senza finestre per il Mar dei Caraibi. Per alleviare la pena dimensione, le palme sono concentrati nella costa del Pacifico e l'acqua turchese invece, qui sono benedetti dalle onde."
"El Salvador é o único país da América Central, sem janelas para o mar do Caribe. Para aliviar o castigo tamanho, as palmas das mãos estão concentradas na costa do Pacífico e água turquesa vez, aqui estão abençoados pelas ondas."
"El Salvador is het enige Midden-Amerikaanse land, zonder ramen aan de Caribische Zee. Op maat straf te verlichten, de handpalmen zijn geconcentreerd in de Pacifische kust en turquoise water in plaats, hier zijn gezegend door de golven."
"El Salvador és l'únic país de l'Amèrica Central sense finestres al mar Carib. Per alleujar mida càstig, les palmeres es concentren a les costes del Pacífic i en comptes d'aigües turqueses, aquí estan beneïts per les ones."
"Сальвадор является единственной страной Центральной Америки без окон в Карибское море. Чтобы облегчить размер наказания, ладонях сосредоточены в Тихоокеанском побережье и бирюзовые воды вместо, Здесь благословлены волн."
"El Salvador leihoak gabe American bakarrik Erdialdeko herrialde Karibe itsasoa da. Tamaina zigorra arintzen, palmondoak dira Pazifikoko kostaldea eta ur turkesa ordez kontzentratu, Hemen olatuak bedeinkatu."
  Časopis za putovanja s ...  
Ognjena zemlja je ime bajke i legende potiče Backpackers koji se odluče prijeći krajolika na moru gdje su se zaustavili. No, kada se dostigne najjužniji grad na svijetu, on se bavi s neočekivanim potres od vreve ljudi.
La Tierra del Fuego a nom fable et la légende encourage les routards qui décident de traverser les paysages de la mer où ils se sont arrêtés. Mais quand on arrive à la ville la plus australe du monde, il traite de la secousse inattendue de l'agitation de personnes.
Die Tierra del Fuego hat Namen Fabel und Legende fördert Rucksacktouristen, die Landschaften am Meer, wo sie aufgehört überqueren entscheiden. Aber wenn man erreicht die südlichste Stadt der Welt, beschäftigt er sich mit dem unerwarteten Ruck von der Hektik der Menschen.
La Tierra del Fuego tiene nombre de fábula y la leyenda anima a los mochileros que se deciden a cruzar paisajes hasta donde les detiene el mar. Pero cuando uno alcanza la ciudad más austral del mundo, le aborda el sobresalto inesperado del trajín de gente.
La Terra del Fuoco è il nome favola e leggenda incoraggia backpackers che decidono di attraversare paesaggi di mare dove si sono fermati. Ma quando si raggiunge la città più australe del mondo, si occupa con la scossa inaspettata dal trambusto della gente.
O Tierra del Fuego tem nome fábula e lenda incentiva mochileiros que decidem atravessar paisagens do mar, onde eles pararam. Mas quando se atinge a cidade mais austral do mundo, ele lida com o choque inesperado da agitação de pessoas.
De Tierra del Fuego heeft naam fabel en legende moedigt backpackers die besluiten om landschappen te steken naar de zee waar ze gestopt. Maar als men de meest zuidelijke stad van de wereld bereikt, hij gaat over de onverwachte schok van de drukte van mensen.
La Terra del Foc té nom de faula i la llegenda anima els motxillers que es decideixen a creuar paisatges fins on els deté el mar. Però quan un arriba a la ciutat més austral del món, li aborda el sobresalt inesperat del tràfec de gent.
Огненной Земли есть имя басни и легенды призывает туристов, которые решили пересечь пейзажей в море, где они остановились. Но когда человек достигает самого южного города в мире, он имеет дело с неожиданным толчком от суеты людей.
Tierra del Fuego du izena fabula eta kondaira bultzatzen Backpackers erabakitzen duten paisaiak zeharkatu itsasora non gelditu. Baina munduko hiririk hegoaldekoena iristen bat, izeneko pertsona zalapartan tik ustekabeko jolt ekin zion.
  Časopis za putovanja s ...  
Nakon Chavón rijeke, može doći u La Romana, ona ima skrovitih zatvor s mora, i San Pedro de Macoris, rodni grad pjevač Juan Luis Guerra. Odavde, posljednjih kilometara trase pokrenuti sa modernom autocestom okrenut na Karibima moru.
Après la rivière Chavon, vous venez à La Romana, il bénéficie d'une prison isolée avec vue sur mer, et San Pedro de Macoris, lieu de naissance du chanteur Juan Luis Guerra. De là,, les derniers kilomètres de la piste de la route par une autoroute moderne avec vue sur la mer des Caraïbes.
Nach dem Fluss Chavon, kann in La Romana erreichen, es verfügt über einen abgelegenen Gefängnis mit Meerblick, und San Pedro de Macoris, Heimatstadt des Sängers Juan Luis Guerra. Von hier aus, Die letzten Kilometer der Strecke durch eine moderne Autobahn mit Blick auf das Karibische Meer laufen.
Pasado el río Chavón, se llega a La Romana, que presume de una recoleta prisión con vistas al mar, y a San Pedro de Macorís, ciudad natal del cantante Juan Luis Guerra. Desde aquí, los últimos kilómetros del trayecto discurren por una moderna autovía que mira al mar Caribe.
Dopo il fiume Chavon, si arriva a La Romana, vanta una prigione isolata con vista sul mare, e San Pedro de Macoris, luogo di nascita del cantante Juan Luis Guerra. Da qui, gli ultimi chilometri della corsa percorso da una strada moderna che si affaccia sul Mar dei Caraibi.
Depois do Rio Chavon, chegar a La Romana, vangloria-se de uma prisão isolada, com vista para o mar, e San Pedro de Macoris, local de nascimento do cantor Juan Luis Guerra. A partir de aqui, os últimos quilômetros da corrida rota por uma rodovia moderna, com vista para o Mar do Caribe.
Pasado el río Chavón, se llega a La Romana, que presume de una recoleta prisión con vistas al mar, y a San Pedro de Macorís, ciudad natal del cantante Juan Luis Guerra. Vanaf hier, los últimos kilómetros del trayecto discurren por una moderna autovía que mira al mar Caribe.
Pasado el río Chavón, se llega a La Romana, que presume de una recoleta prisión con vistas al mar, y a San Pedro de Macorís, ciudad natal del cantante Juan Luis Guerra. ここから, los últimos kilómetros del trayecto discurren por una moderna autovía que mira al mar Caribe.
Passat el riu Chavón, se llega a La Romana, que presumeix d'una tranquil presó amb vistes al mar, i a San Pedro de Macorís, ciutat natal del cantant Juan Luis Guerra. Des d'aquí, els últims quilòmetres del trajecte discorren per una moderna autovia que mira al mar Carib.
После того, как река Чавон, Вы приезжаете в Ла-Романа, она может похвастаться уединенном тюрьму с видом на море, и Сан-Педро-де-Макорис, рождения певицы Хуан Луис Герра. Отсюда, Последние километры трассы в ведении современного шоссе с видом на Карибское море.
Pasado el río Chavón, se llega a La Romana, que presume de una recoleta prisión con vistas al mar, y a San Pedro de Macorís, ciudad natal del cantante Juan Luis Guerra. Hemendik, los últimos kilómetros del trayecto discurren por una moderna autovía que mira al mar Caribe.
  Časopis za putovanja s ...  
Dok se na plaži drug piće došao nego što se očekivalo. Vjetar je puhao sa zapada i ... Ustala sam i prišla banku kako bi bili sigurni ono što sam vidio KB rijeka dolje! Razina vode je još uvijek plime i oseke u moru!
While on the beach drink mate was what I expected. Wind blew from the west and ... I got up and went to the bank to make sure what I saw ... down the river! The water level remained the tides of the sea!
Alors que sur le second potable plage est venu que prévu. Vent soufflait de l'ouest et ... je me suis levé et s'est approché de la banque pour s'assurer ce que j'ai vu ... la rivière en bas! Le niveau d'eau était encore les marées de la mer!
Während am Strand trinken Steuermann war, was ich erwartet. Wind blies aus dem Westen und ... Ich stand auf und ging zur Bank, um sicherzustellen, was ich sah ... den Fluss hinunter! Der Wasserstand blieb die Gezeiten des Meeres!
Mentre sulla spiaggia bevendo mate venuto mi aspettavo. Vento cominciò a soffiare da ovest e ... mi sono alzato e sono andato in banca per assicurarsi che quello che ho visto ... il fiume verso il basso! Il livello dell'acqua era maree!
Enquanto estava na praia foi companheiro de bebida que eu esperava. O vento soprava do oeste ... e eu me levantei e fui ao banco para se certificar de que eu vi ... descendo o rio! O nível da água manteve-se as marés do mar!
Terwijl op het strand te drinken stuurman was wat ik had verwacht. Wind uit het westen en ... ik stond op en ging naar de bank om ervoor te zorgen wat ik zag ... de rivier af! Het waterpeil bleef de getijden van de zee!
Mentre preníem mat a la platja va arribar el que esperava. Va començar a bufar vent de l'oest i ... Em vaig aixecar i em vaig acostar a la vora per assegurar-me que veia ... el riu es baixava! El nivell de l'aigua seguia les marees del mar!
В то время как на пляже питьевой приятель пришел я ожидал. Empezó a soplar viento del oeste y… Me levanté y me acerqué a la orilla para asegurarme de lo que veía… ¡el río se bajaba! El nivel del agua seguía las mareas del mar!
Hondartza edateko mate izan espero baino bitartean. Haizea mendebaldetik nintzen eta ... jaiki naiz eta banku-ziur zer nuen ikusi ... ibaiaren nahasgarrien da behera! Ur-maila izan zen, oraindik ere, itsas mareen!
Mentres estaba na praia foi compañeiro de bebida que eu esperaba. O vento sopraba do oeste ... e eu me levanto e fun ó banco para asegurarse de que vin ... baixando o río! O nivel da auga mantívose as mareas do mar!
  Časopis za putovanja s ...  
Cuando alejamos u Christiania, vidjeli smo da su Kopenhaški restorani su puni, rubísimas djevojke vozio bicikl s perjanica, da turisti bili nasmijani u čamcima na Baltičkom moru, a čak sam mislio da sam čula da je Mala sirena brončana sarkastično je tvrdio da je Christiania.
Cuando alejamos à Christiania, nous avons vu que les restaurants étaient pleins de Copenhague, rubísimas le vélo de filles montaient avec panache, que les touristes étaient souriants dans les bateaux de la mer Baltique et j'ai même pensé que je entendu dire que la Petite Sirène bronze sarcastiquement affirmé qu'il n'y avait Christiania.
Cuando alejamos in Christiania, sahen wir, dass die Kopenhagener Restaurants waren voll, rubísimas die Mädchen Fahrrad fuhr mit Bravour, dass Touristen wurden in den Booten der Ostsee lächelnd und dachte ich sogar, ich habe gehört, dass die kleine Meerjungfrau aus Bronze sarkastisch behauptete, dass es Christiania.
Cuando alejamos a Christiania, abbiamo visto che i ristoranti erano pieni di Copenaghen, rubísimas la moto ragazze cavalcavano con brio, che i turisti erano sorridenti nelle barche del Mar Baltico e ho anche pensato che ho sentito che il bronzo Sirenetta sarcasticamente affermato che non vi era Christiania.
Cuando nos alejamos de Christiania, vimos que os restaurantes estavam cheios de Copenhaga, rubísimas a moto meninas andava com panache, que os turistas estavam sorrindo nos barcos do mar Báltico e eu até pensei que eu ouvi dizer que a Pequena Sereia bronze sarcasticamente alegou que não havia Christiania.
Cuando alejamos in Christiania, We zagen dat de restaurants in Kopenhagen waren vol, rubísimas de meisjes fiets reed met zwier, dat toeristen waren lachend in de boten van de Oostzee en ik dacht zelfs ik hoorde dat de Kleine Zeemeermin bronzen sarcastisch beweerde dat er sprake was Christiania.
クリスチャニアのクアンド川alejamos, 我々は、コペンハーゲンのレストランがいっぱいだったことを見た, バイクは品格と乗っ女の子rubísimas, 観光客はバルト海のボートで笑っていたし、私も、私はリトルマーメイド青銅は皮肉たっぷりにクリスがあったことを主張したことを聞いたと思った.
De Quan allunyem a Christiania, vam veure que els restaurants de Copenhaguen estaven plens, que les noies rubísimas muntaven amb gràcia amb bicicleta, que els turistes somreien a les barques del mar Bàltic i fins i tot em va semblar sentir que la Sireneta de bronze assegurava amb sorna que Christiania no existia.
Квандо alejamos в Христиании, мы увидели, что в Копенгагене рестораны были полны, rubísimas девочек велосипеде ехал с размахом, что туристы улыбались в лодках Балтийского моря, и я даже думала, что я слышал, что маленький бронзовый Русалка саркастически утверждал, что был Христиании.
Cuando Christiani en alejamos, Copenhagen jatetxe zirela osoa ikusi genuen, rubísimas neska bizikleta panache batera ibili, turistak ziren Baltiko Itsasoko txalupak eta irribarrez pentsatu dut, nahiz eta Sirenatxoa brontzezko duten sarcastically aldarrikatu zegoela Christiani entzun nuen.
Cuando nos alejamos de Christian, vimos que os restaurantes estaban cheos de Copenhague, rubísimas a moto nenas andaba con panache, que os turistas estaban sorrindo nos barcos do mar Báltico e eu ata penso que eu oín dicir que a Pequena Serea bronce sarcasticamente dixo que non había Christiana.
  Časopis za putovanja u ...  
Posjetio sam nekoliko kule pozdraviti Sredozemlju iu prošlosti pokazao izazov za one koji se usudio izazvati svoju vodu od poluotoka. Sunce zasja na mirnom plavom moru, blagi povjetarac miluje naša lica, Isto vjetra što je zapuhao prošlosti jedra brodova s ​​pismima marci motora.
J'ai visité plusieurs tours qui accueillent la Méditerranée et dans le passé était de défi à ceux qui ont osé contester ses eaux de la péninsule. Le soleil brillait sur la mer calme bleue, une douce brise caresse nos visages, le même vent qui a soufflé depuis les voiles des navires avec des lettres de marque.
Ich besuchte mehrere Türme grüßen das Mittelmeer und in der Vergangenheit zeigten anspruchsvolle Herausforderung für diejenigen, die ihr Wasser von der Halbinsel gewagt. Die Sonne schien auf das ruhige Blau des Meeres, eine sanfte Brise streichelt unsere Gesichter, der gleiche Wind, der Vergangenheit den Segeln der Schiffe mit Kaperbriefe blies.
Visité varias torres que saludan al Mediterráneo y que en el pasado se mostraban desafiantes ante quienes desde sus aguas osaban retar a la península. El sol brillaba sobre la azul quietud del mar, una suave brisa acariciaba nuestros rostros, el mismo viento que en el pasado soplaba las velas de los navíos con patentes de corso.
Ho visitato diverse torri salutano il Mediterraneo e in passato ha dimostrato impegnativo per coloro che hanno osato sfidare la sua acqua dalla penisola. Il sole splendeva sul mare calmo blu, una leggera brezza accarezza i nostri volti, lo stesso vento che soffiava oltre le vele delle navi con le lettere di marca.
Eu visitei várias torres cumprimentar o Mediterrâneo e no passado mostrou um desafio para aqueles que ousaram desafiar a sua água a partir da península. O sol brilhava sobre o mar azul calmo, uma brisa suave acariciar nossos rostos, o mesmo vento que soprou passado as velas dos navios com cartas de corso.
Ik bezocht verschillende torens te begroeten de Middellandse Zee en in het verleden bleek een uitdaging om mensen die durfden uit te dagen het water van het schiereiland. De zon scheen op de kalme blauwe zee, een zacht briesje streelt onze gezichten, dezelfde wind die waaide langs de zeilen van de schepen met kaperbrieven.
Vaig visitar diverses torres que saluden a la Mediterrània i que en el passat es mostraven desafiants davant els que des dels seus aigües gosaven desafiar la península. El sol brillava sobre la blava quietud de la mar, una suau brisa acariciava els nostres rostres, el mateix vent que en el passat bufava les espelmes dels navilis amb patents de cors.
Я посетил несколько башен приветствовать Средиземного моря и в прошлом показали, сложной для тех, кто осмелился бросить вызов его водой с полуострова. Солнце светило на спокойное синее море, Легкий ветерок ласково наших лицах, тот же ветер, который дул мимо паруса кораблей с каперские.
Mediterraneoko agurtzeko hainbat dorre bisitatu dut, eta iraganean erakutsi zuen erronka bere ura penintsulan Osaba duten erronka. Eguzkia itsaso urdin lasaia on dirdira, gure aurpegiak brisa leuna mimatuz, bereko haizeak bela ontziak iragan nintzen, marque-letrak.
Eu visitei varias torres cumprimento o Mediterráneo e no pasado mostrou un desafío para os que ousaron retar a súa auga desde a península. O sol brillaba sobre o mar azul tranquilo, unha brisa suave acariñar nosos rostros, o mesmo vento que soprou pasado as velas dos navíos con cartas de corso.
  La revista de Viajes co...  
"El Salvador je jedina zemlja Središnje Amerike, bez prozora na Karipskom moru. Da bi ublažili kaznu veličini, dlanovi su koncentrirani na obali Pacifika i tirkizno vode umjesto, ovdje su blagoslovljeni valova."
"El Salvador est le seul pays d'Amérique centrale sans fenêtres de la mer des Caraïbes. Pour alléger la peine de taille, les paumes sont concentrées sur la côte du Pacifique et de l'eau turquoise place, voici béni par les vagues."
"El Salvador è l'unico paese centroamericano senza finestre per il Mar dei Caraibi. Per alleviare la pena dimensione, le palme sono concentrati nella costa del Pacifico e l'acqua turchese invece, qui sono benedetti dalle onde."
"El Salvador é o único país da América Central, sem janelas para o mar do Caribe. Para aliviar o castigo tamanho, as palmas das mãos estão concentradas na costa do Pacífico e água turquesa vez, aqui estão abençoados pelas ondas."
"El Salvador is het enige Midden-Amerikaanse land, zonder ramen aan de Caribische Zee. Op maat straf te verlichten, de handpalmen zijn geconcentreerd in de Pacifische kust en turquoise water in plaats, hier zijn gezegend door de golven."
"El Salvador és l'únic país de l'Amèrica Central sense finestres al mar Carib. Per alleujar mida càstig, les palmeres es concentren a les costes del Pacífic i en comptes d'aigües turqueses, aquí estan beneïts per les ones."
"Сальвадор является единственной страной Центральной Америки без окон в Карибское море. Чтобы облегчить размер наказания, ладонях сосредоточены в Тихоокеанском побережье и бирюзовые воды вместо, Здесь благословлены волн."
"El Salvador leihoak gabe American bakarrik Erdialdeko herrialde Karibe itsasoa da. Tamaina zigorra arintzen, palmondoak dira Pazifikoko kostaldea eta ur turkesa ordez kontzentratu, Hemen olatuak bedeinkatu."
  Časopis za putovanja s ...  
El Adrian Tropical Malecon nudi dobru hranu i Dominikanska prekrasan pogled na Karipskom moru. Ako se odlučite za plodovima mora, Restoran Ukaljati (Charles Sommer, pored Pricemart) omogućuje ukusni jastoga po razumnoj cijeni.
L' Adrian Tropical Malecon dominicaine propose une cuisine raffinée et une vue splendide sur la mer des Caraïbes. Si vous optez pour les fruits de mer, restaurant Sully (Charles Summer, à côté PriceMart) peuvent profiter d'un délicieux homard à un prix raisonnable.
Das Adrian Tropical Malecon bietet gute Dominikanische Speisen und einen herrlichen Blick auf das Karibische Meer. Wenn Sie sich für die Meeresfrüchte, das Restaurant Sully (Charles Sommer, neben Pricemart) ermöglicht eine köstliche Hummer zu einem vernünftigen Preis.
El Adrian Tropical del Malecón ofrece buena comida dominicana y unas espléndidas vistas del mar Caribe. Si se opta por el marisco, el restaurante Sully (Charles Sommer, al lado del PriceMart) permite degustar una deliciosa langosta a un precio razonable.
Il Adrian Tropical Malecon Dominicana offre una cucina raffinata e splendida vista sul Mar dei Caraibi. Se si opta per i frutti di mare, ristorante Macchiare (Charles Summer, accanto PriceMart) possono godere di una deliziosa aragosta ad un prezzo ragionevole.
A Adrian Tropical Malecon Dominicana oferece bons restaurantes e uma esplêndida vista sobre o Mar do Caribe. Se você optar por frutos do mar, restaurante Manchar (Charles Summer, ao lado PriceMart) pode desfrutar de uma lagosta deliciosa a um preço razoável.
De Adrian Tropical del Malecón ofrece buena comida dominicana y unas espléndidas vistas del mar Caribe. Si se opta por el marisco, het restaurant Sully (Charles Sommer, al lado del PriceMart) permite degustar una deliciosa langosta a un precio razonable.
市販 Adrian Tropical del Malecón ofrece buena comida dominicana y unas espléndidas vistas del mar Caribe. Si se opta por el marisco, el restaurante Sully (Charles Sommer, al lado del PriceMart) permite degustar una deliciosa langosta a un precio razonable.
El Adrian Tropical del Malecón ofereix bon menjar dominicana i unes esplèndides vistes del mar Carib. Si s'opta pel marisc, el restaurant Tacar (Charles Sommer, al costat del PriceMart) permet degustar una deliciosa llagosta a un preu raonable.
El Адриан тропической Малекон предлагает хорошую еду и Доминиканской великолепным видом на Карибское. Если вы выберете для морепродуктов, В ресторане Пятнать (Чарльз Sommer, Pricemart рядом) могут насладиться вкусным омаров по разумной цене.
The Adrian Tropical del Malecón ofrece buena comida dominicana y unas espléndidas vistas del mar Caribe. Si se opta por el marisco, el restaurante Sully (Charles Sommer, al lado del PriceMart) permite degustar una deliciosa langosta a un precio razonable.
  Časopis za putovanja s ...  
Vrijedi. Ali ako se gleda na plavom moru gotovo radioaktivni znači užitak kupanja u jedinstveni. Dodatak, Cancun je kolonijalni, više skrivena, ali nas podsjeća na ovom mjestu meksičke globaliziranom.
Certains pourraient dire que c'est bondé. Cierto. Il est emballé avec des complexes hôCertains. Cierto. Cette nuit-là, nous entendons plus de chansons à partir de Shakira rancheras. Aussi vrai. Mais si l'on regarde la mer bleu presque radioactifs: le plaisir de se baigner dans un cadre unique. Addition, Cancun est la coloniale, plus caché, mais nous rappelle de ce lieu mexicaine globalisé.
Man könnte sagen, es ist überfüllt. Cierto. Es ist mit Hotelanlagen verpackt. CierGEWISS diesem Abend hören wir mehr Songs von Shakira rancheras. Auch wahr. Aber wenn man schaut auf das blaue Meer fast radioaktiven bedeutet das Vergnügen des Badens in einer einzigartigen. Zusatz, Cancun ist die koloniale, mehr versteckte, aber erinnert uns an dieser Stelle mexikanischen globalisierten.
Alguien podría decir que está masificado. Cierto. Que está lleno de resorts hoteleros. Cierto. Que en la noche se escuchan más canciones de Shakira que rancheras. Cierto también. Pero si uno se asoma a ese mar de un azul casi radiactivo entenderá el placer de bañarse en un lugar único. Además, Cancún tiene una parte colonial, más escondida, pero que nos recuerda el origen mexicano de este lugar globalizado.
Qualcuno potrebbe dire che è affollato. Cierto. È imballato con le strutture alberghiCertoierto. Quella notte abbiamo sentito altre canzoni da Shakira rancheras. Anche vero. Ma se si guarda il mare azzurro quasi radioattivi: il piacere del bagno in un unico. Oltre, Cancun è il coloniale, più nascosta, ma ci ricorda di questo luogo messicana globalizzato.
Alguns podem dizer que é lotado. Cierto. Que é cheio de resorts do hotel. CierCertoquela noite, ouvimos mais músicas de Shakira rancheras. Também é verdade. Mas se olharmos para o mar azul quase radioativo significa o prazer de tomar banho em um único. Também, Cancun é o colonial, mais escondido, mas lembra-nos deste lugar mexicana globalizado.
Sommigen zullen misschien zeggen dat het druk. Cierto. Die vol is van hotel resorts. Cierto. Zekercht horen we meer nummers van Shakira rancheras. Het is ook waar. Maar als men kijkt naar de blauwe zee bijna radioactieve: het plezier van het zwemmen in een unieke. Ook, Cancun is de koloniale, meer verborgen, maar herinnert ons aan deze plaats Mexicaanse geglobaliseerde.
Algú podria dir que està massificat. Cierto. Que està ple de resorts hotelers. CieCertue a la nit s'escolten més cançons de Shakira que ranxeres. És cert també. Però si un es treu el cap a aquest mar d'un blau gairebé radioactiu s'entén el plaer de banyar-se en un lloc únic. A més, Cancún té una part colonial, més amagada, però que ens recorda l'origen mexicà d'aquest lloc globalitzat.
Alguien podría decir que está masificado. Cierto. Que está lleno de resorts hoteleros. Cierto. Que en la noche se escuchan más canciones de Shakira que rancheras. Cierto también. Pero si uno se asoma a ese mar de un azul casi radiactivo entenderá el placer de bañarse en un lugar único. Также, Cancún tiene una parte colonial, más escondida, pero que nos recuerda el origen mexicano de este lugar globalizado.
Batzuk beteta esan liteke. Cierto. Hotel estazioak paketatu. Cierto. Gau Certain abesti gehiago entzuten dugu Shakira etatik Rancheras. Egia da ere. Baina, itsasoaren urdina eta etorkizunari begira ia erradioaktiboa bainatzeko plazer bakarra esan nahi du. Era berean,, Cancun kolonial batzuk, gehiago ezkutuko, baina gurekin gogorarazten du leku hau Mexikoko globalizatu.
  Časopis za putovanja s ...  
Indijanci su otvorili svoja vrata stranim trske i jedini pista arhipelaga počinje da se neadekvatnim. Najbolje je doći plovilom. Sam to učinio u jedrilici, za zemlju u vrtu žive kune, okružen zvjezdača, školjke i palme i druge zeleni zaslon u Karipskom moru.
Nous devons nous dépêcher, San Blas parce qu'il est devenu à la mode. Les Indiens ont ouvert leurs portes à la canne à l'étranger et la seule piste de l'archipel commence à être insuffisante. Il est facilement accessible par bateau. Je l'ai fait dans un voilier, à la terre dans un jardin habité par le Kuna, entouré par les étoiles de mer, coquilles et de palmiers et d'autres d'affichage verte dans la mer des Caraïbes.
Wir müssen uns beeilen, San Blas, weil es Mode geworden ist,. Die Indianer haben ihre Türen für ausländische Zuckerrohr geöffnet und die einzige Start-und Landebahn des Archipels beginnt sich als unzureichend. Es ist am besten per Boot zu erreichen. Ich habe es in einem Segelboot, um in einem Garten von der Kuna bewohnte Land, umgeben von Seestern, Muscheln und Palmen und andere grüne Anzeige in der Karibik.
Hay que darse prisa, porque San Blas se ha puesto de moda. Los indígenas han abierto sus puertas de caña al extranjero y la única pista de aterrizaje del archipiélago empieza a ser insuficiente. Es mejor llegar en barco. Yo lo hice en un velero, para desembarcar en un vergel donde habitan los kunas, rodeados de estrellas de mar, de caracolas y palmeras y de otra exhibición en verde del Mar Caribe.
Dobbiamo fare in fretta, San Blas perché è diventato di moda. Gli indiani hanno aperto le loro porte a canna estera e la pista unica di tutto l'arcipelago comincia ad essere insufficiente. E 'facilmente raggiungibile in barca. L'ho fatto in una barca a vela, a terra in un giardino abitato da Kuna, circondato da stelle marine, conchiglie e le palme e altre display verde nel Mar dei Caraibi.
Temos que nos apressar, San Blas, porque se tornou moda. Os índios abriram suas portas para estrangeiros e cana-de-pista somente das ilhas começaram a ser insuficientes. É melhor chegar de barco. Eu fiz isso em um veleiro, à terra em um jardim habitado pelos Kuna, cercado por starfish, conchas e palmeiras e outras display verde no mar do Caribe.
We moeten ons haasten, San Blas omdat het mode geworden. De Indianen hebben hun deuren geopend voor buitenlandse riet en de enige start-en landingsbaan van de eilanden begon te worden onvoldoende. Het is het beste bereiken per boot. Ik deed het in een zeilboot, te landen in een tuin bewoond door de Kuna, omgeven door Starfish, schelpen en palmbomen en andere groen weer te geven in de Caribische Zee.
我々は、急いでしなければなりません, それはファッショナブルになっているため、サンは、BLAS. インド人は外国のサトウキビに門戸を開いているし、島の唯一の滑走路が不十分になり始めた. これは最高のボートによって達される. 私はヨットでそれをやった, クナが住んで庭に着陸へ, ヒトデに囲まれて, 貝殻とヤシの木とカリブ海の他の緑色の表示.
Cal donar-se pressa, perquè Sant Blai s'ha posat de moda. Els indígenes han obert les portes de canya a l'estranger i l'única pista d'aterratge de l'arxipèlag comença a ser insuficient. És millor arribar amb vaixell. Jo ho vaig fer en un veler, per desembarcar en un verger on habiten els kunes, envoltats d'estrelles de mar, de cargols de mar i palmeres i d'una altra exhibició en verd del Mar Carib.
Hay que darse prisa, porque San Blas se ha puesto de moda. Los indígenas han abierto sus puertas de caña al extranjero y la única pista de aterrizaje del archipiélago empieza a ser insuficiente. Es mejor llegar en barco. Yo lo hice en un velero, para desembarcar en un vergel donde habitan los kunas, rodeados de estrellas de mar, de caracolas y palmeras y de otra exhibición en verde del Mar Caribe.
Azkartu behar dugu, San Blas ditu modan bihurtu delako. Indiar bere ateak ireki dute atzerriko kanabera eta artxipelagoa pista bakarra hasten ez da nahikoa izan. Itsasontziz iritsi da onena. Belaontzi bat egin nuen, to, Kuna, bizi lorategi batean lur, starfish inguratuta, maskorrak eta palmondoak eta beste Caribbean Sea erakusketa berdea.
  Časopis za putovanja s ...  
Od zračne luke traje otprilike 40 minuta do južnokorejski glavni grad gdje žive, dijeleći zemlju na koljena, više od deset milijuna ljudi. Alfonso i ja bili sami u moru Korean.
From the airport it takes approximately 40 minutes to reach the South Korean capital where they live, sharing the ground to elbow, more than ten million people. Alfonso and I were alone in a sea of ​​Korean.
De l'aéroport, il faut compter environ 40 minutes pour atteindre la capitale sud-coréenne où ils vivent, partager le sol au coude, plus de dix millions de personnes. Alfonso et moi étions seuls dans une mer de Corée.
Vom Flughafen dauert es ca. 40 Minuten zu erreichen der südkoreanischen Hauptstadt, wo sie leben, Sie den Boden bis zum Ellenbogen, mehr als zehn Millionen Menschen. Alfonso und ich waren allein in einem Meer von Korean.
Dall'aeroporto ci vogliono circa 40 minuti per raggiungere la capitale della Corea del Sud in cui vivono, condividendo il terreno al gomito, più di dieci milioni di persone. Alfonso ed io eravamo soli in un mare di Corea.
Do aeroporto leva cerca de 40 minutos para chegar à capital sul-coreana, onde vivem, compartilhando o solo ao cotovelo, mais de dez milhões de pessoas. Alfonso e eu estava sozinho em um mar de coreano.
Vanaf de luchthaven duurt ongeveer 40 minuten naar de Zuid-Koreaanse hoofdstad te bereiken waar ze wonen, de grond te delen aan elleboog, meer dan tien miljoen mensen. Alfonso en ik waren alleen in een zee van Koreaanse.
Des de l'aeroport es triguen aproximadament 40 minuts en arribar a la capital de Corea del Sud on viuen, compartint el sòl a cops de colze, més de deu milions de persones. Alfonso i jo estàvem sols entre un mar de coreans.
Из аэропорта она занимает около 40 минут, чтобы достичь столицы Южной Кореи, где они живут, обмен земли до локтя, более десяти миллионов человек. Альфонсо и я были одни в море корейских.
Aireportutik, gutxi gorabehera, hartzen du 40 minutuan, Hego Koreako hiriburuan iristeko, non bizi, lurrean partekatzean ukondoa, baino gehiago hamar milioi lagun. Alfonso eta biok bakarrik, Korean itsaso batean.
Do aeroporto leva uns 40 minutos para chegar á capital surcoreana, onde viven, compartindo o chan ao cóbado, máis de dez millóns de persoas. Alfonso e eu estaba só nun mar de coreano.
  Časopis za putovanja s ...  
Ognjena zemlja je ime bajke i legende potiče Backpackers koji se odluče prijeći krajolika na moru gdje su se zaustavili. No, kada se dostigne najjužniji grad na svijetu, on se bavi s neočekivanim potres od vreve ljudi.
La Tierra del Fuego a nom fable et la légende encourage les routards qui décident de traverser les paysages de la mer où ils se sont arrêtés. Mais quand on arrive à la ville la plus australe du monde, il traite de la secousse inattendue de l'agitation de personnes.
Die Tierra del Fuego hat Namen Fabel und Legende fördert Rucksacktouristen, die Landschaften am Meer, wo sie aufgehört überqueren entscheiden. Aber wenn man erreicht die südlichste Stadt der Welt, beschäftigt er sich mit dem unerwarteten Ruck von der Hektik der Menschen.
La Tierra del Fuego tiene nombre de fábula y la leyenda anima a los mochileros que se deciden a cruzar paisajes hasta donde les detiene el mar. Pero cuando uno alcanza la ciudad más austral del mundo, le aborda el sobresalto inesperado del trajín de gente.
La Terra del Fuoco è il nome favola e leggenda incoraggia backpackers che decidono di attraversare paesaggi di mare dove si sono fermati. Ma quando si raggiunge la città più australe del mondo, si occupa con la scossa inaspettata dal trambusto della gente.
O Tierra del Fuego tem nome fábula e lenda incentiva mochileiros que decidem atravessar paisagens do mar, onde eles pararam. Mas quando se atinge a cidade mais austral do mundo, ele lida com o choque inesperado da agitação de pessoas.
De Tierra del Fuego heeft naam fabel en legende moedigt backpackers die besluiten om landschappen te steken naar de zee waar ze gestopt. Maar als men de meest zuidelijke stad van de wereld bereikt, hij gaat over de onverwachte schok van de drukte van mensen.
La Terra del Foc té nom de faula i la llegenda anima els motxillers que es decideixen a creuar paisatges fins on els deté el mar. Però quan un arriba a la ciutat més austral del món, li aborda el sobresalt inesperat del tràfec de gent.
Огненной Земли есть имя басни и легенды призывает туристов, которые решили пересечь пейзажей в море, где они остановились. Но когда человек достигает самого южного города в мире, он имеет дело с неожиданным толчком от суеты людей.
Tierra del Fuego du izena fabula eta kondaira bultzatzen Backpackers erabakitzen duten paisaiak zeharkatu itsasora non gelditu. Baina munduko hiririk hegoaldekoena iristen bat, izeneko pertsona zalapartan tik ustekabeko jolt ekin zion.
O Tierra del Fuego ten nome fábula e lenda anima mochileiros que deciden atravesar paisaxes do mar, onde pararon. Pero cando se alcanza a cidade máis austral do mundo, el trata sobre o choque inesperado da axitación de persoas.
  La revista de viajes co...  
Mi smo preko Oresund most koji je vodio od Danske s istom nježnošću da mi se približi Švedskoj. Nordijske zemlje su odlučne održati red nad svima, ili u gradskom ili na Baltičkom moru.
Nous traversons le pont de l'Øresund qui a conduit loin de Danemark avec la même douceur que nous avons abordé la Suède. Les pays nordiques sont déterminés à maintenir l'ordre sur l'ensemble, soit dans le centre-ville ou sur la mer Baltique.
Atravesamos el puente de Oresund que nos alejaba de Dinamarca con la misma suavidad que nos acercaba a Suecia. Los países nórdicos se empeñan en mantener el orden sobre todas las cosas, ya sea en el centro de las ciudades o sobre el Mar Báltico.
Attraversiamo il ponte Oresund che si allontanava dalla Danimarca con la dolcezza stessa che abbiamo affrontato la Svezia. I paesi nordici sono determinati a mantenere l'ordine su tutto, sia nel centro della città o sul Mar Baltico.
Atravessamos a ponte Oresund que o afastou da Dinamarca com a mesma gentileza que nos aproximamos da Suécia. Os países nórdicos estão determinados a manter a ordem durante todo o, tanto no interior da cidade ou no Mar Báltico.
We steken de Oresund brug die weggevoerd uit Denemarken met dezelfde zachtheid dat we Zweden benaderd. De Scandinavische landen zijn vastbesloten om de orde te handhaven over alle, hetzij in de binnenstad of op de Oostzee.
私たちはスウェーデンに近づいているのと同じ優しさでデンマークから導いたエーレスンド橋を渡る. 北欧諸国は、すべて上の秩序を維持するために決定されます, 都心やバルト海のいずれか.
Travessem el pont d'Oresund que ens allunyava de Dinamarca amb la mateixa suavitat que ens acostava a Suècia. Els països nòrdics s'entesten a mantenir l'ordre sobre totes les coses, ja sigui en el centre de les ciutats o sobre el Mar Bàltic.
Мы пересекаем мост Эресунн, который увел из Дании с той же нежностью, что мы обратились к Швеции. Северные страны полны решимости поддерживать порядок на всех, либо в центре города или на побережье Балтийского моря.
Buru duen zubi Oresund kanpoan Danimarka berean gentleness nahasgarrien dugun Suedia zeharkatuko dugu. Europa iparraldeko herrialde osoan zehar zehaztuko dira ordena mantentzeko, bai hiri barruko edo Baltic Sea.
  Časopis za putovanja s ...  
Rodalquilar Playazo. Rodalquilar, unatoč ne bude zalijepljen na moru, je moj najdraži grad s The Black. Plaža, ograničen na dva kilometra, je ogromna i tiše. Sviđa mi se mogućnost uzimanja dugo šetati uz more.
The Rodalquilar Playazo. Rodalquilar, despite not being glued to the sea, is my favorite town with The Black. The beach, limited to two kilometers, is immense and quieter. I like the option of taking a long walk along the shore.
Le Playazo Rodalquilar. Rodalquilar, s'ils n'ont pas été collées à la mer, est ma ville préférée avec The Black. La plage, limitée à deux kilomètres, est immense et silencieux. J'aime la possibilité de prendre une longue marche le long de la rive.
Die Rodalquilar Playazo. Rodalquilar, obwohl sie nicht zum Meer geklebt, ist meine Lieblings-Stadt mit dem Schwarzen. Der Strand, begrenzte zu zwei Kilometern, ist immens und leiser. Ich mag die Möglichkeit, einen längeren Spaziergang entlang des Ufers.
Il Playazo. Rodalquilar, a dispetto di essere catturati in al mar, è la mia città preferita in Las Negras. La sua spiaggia, a pochi chilometri di, è immenso e silenzioso. Mi piace la possibilità di prendere una lunga passeggiata lungo la riva.
O Playazo Rodalquilar. Rodalquilar, apesar de não ser colada ao mar, é a minha cidade favorita com The Black. A praia, a dos quilómetros escassos, é imensa e silenciosa. Eu gosto da opção de fazer uma longa caminhada ao longo da costa.
De Playazo. Rodalquilar, ondanks wordt gevangen in al mar, is mijn favoriete stad in Las Negras. Zijn strand, een paar kilometer van, is immens en stiller. Ik hou van de mogelijkheid van het nemen van een lange wandeling langs de kust.
Playazo. Rodalquilarの, アルマールに巻き込まれているにもかかわらず、, ラススネで私の好きな​​町です. そのビーチ, の数キロ, 計り知れないと静かです. 私は海岸に沿って長い散歩のオプションが好き.
El Playazo de Rodalquilar. Rodalquilar, tot i no estar enganxat al mar, és el meu poble favorit amb Las Negras. La seva platja, a dos quilòmetres escassos, és immensa i més tranquil · la. M'agrada l'opció de fer un llarg passeig per la vora.
Rodalquilar Playazo. Rodalquilar, несмотря на не приклеены к морю, это мой любимый город, черный. На пляже, лишь в двух километрах, огромен и тише. Мне нравится вариант с долгой прогулки вдоль берега.
Rodalquilar Playazo. Rodalquilar, ari ez arren, itsasoari itsatsita, nire herri The Black gogokoena da. Hondartza, bi kilometro mugatua, erraldoi eta lasaiagoa da. Kostaldean zehar paseo luze bat hartzeko aukera nahi dut.
O Playazo Rodalquilar. Rodalquilar, a pesar de non ser pegada ao mar, é a miña cidade favorita con The Black. A praia, limitado a dous km, é inmensa e silenciosa. Eu gusto da opción de facer unha longa camiñada ao longo da costa.
  Časopis za putovanja s ...  
Kao što je helikopter koji će nas odvesti natrag je oko, u moru sobova, Pastiri demontirati Chums i ostaviti bez rekavši zbogom. Riječ "zbogom" nema smisla za njih, i "hvala". U ovom svijetu ništa nije teško i oštre pozivi, sve pripada svima, a odbacio je jer je sigurnost okupljanja je opće za sve.
Comme l'hélicoptère qui nous ramènera est d'environ, dans une mer de rennes, pasteurs démanteler les copains et de laisser sans dire au revoir. Le mot "au revoir" n'a aucun sens pour eux, et "merci". Dans ce monde rien n'est appels durs et durs, tout appartient à tout le monde et est rejetée parce que la sécurité de la réunion est générale pour tous les.
Als der Hubschrauber ein, das uns zurück geht es um, in einem Meer von Rentieren, Pastoren demontieren die Kumpels und ohne Abschied verlassen. Das Wort "Abschied" macht keinen Sinn für sie, und "Danke". In dieser Welt nichts ist schwer und hart Anrufe, gehört allen alles und wird zurückgewiesen, weil die Sicherheit der Wiedervereinigung ist generell für alle.
Mentre l'elicottero che ci porterà indietro è di circa, in un mare di renna, pastori smontare i compagni e lasciare senza salutare. La parola "addio" non ha senso per loro, e "grazie". In questo mondo non c'è nulla di chiamate dure e dura, tutto ciò che appartiene a tutti ed è respinta perché la sicurezza della riunione è generale per tutti.
À medida que o helicóptero que vai nos levar de volta é de cerca de, em um mar de rena, pastores desmantelar os companheiros e sair sem se despedir. A palavra "adeus" não faz sentido para eles, e "obrigado". Neste mundo nada é chamadas duras e ásperas, tudo pertence a todos e é demitido porque a segurança da reunião é geral para todos.
Als de helikopter die terug zal ons ongeveer, in een zee van rendieren, pastors ontmantelen van de maatjes en laat zonder afscheid te nemen. Het woord "afscheid" heeft geen zin voor hen, en "dank u". In deze wereld is niets moeilijk en hard roept, alles is van iedereen en is afgewezen, omdat de veiligheid van de reünie is algemeen voor alle.
戻って私達を取るヘリコプターは約として, トナカイの海, 牧師は、チャムスを解体し、さよならを言わずに残す. 言葉は "さよなら"はそれらの意味がありません, と "ありがとう". この世界では何もハードと厳しいの呼び出しはありません, 再会のセキュリティはすべての一般的なので、すべては皆に属し、却下された.
Mentre l'helicòpter que ens portarà de tornada s'acosta, en un mar de rens, els pastors desmunten els chums i parteixen sense acomiadar-. La paraula "adéu" no té sentit per a ells, així com "gràcies". En aquest món dur i inclement res es demana, tot és de tots i ens hi ha comiats ja que la seguretat del retrobament és general per a tots.
В вертолете, который приведет нас обратно составляет около, в море оленей, пастырей демонтировать чумы и оставить, не попрощавшись. Слово "до свидания" не имеет никакого смысла для них, и "спасибо". В этом мире ничто не является жестким и суровым звонки, все принадлежит всем и отклонено, поскольку безопасность воссоединение является общим для всех.
Hartuko gaituen atzera helikoptero buruz denez, elur-oreinak itsasoan, artzain desmuntatu chums agur esaten gabe utzi eta. "Agur" hitza beraientzat ez du zentzurik, eta "eskerrik asko". Ezer mundu honetan deiak gogor eta latza da., guztia guztiontzat da eta baztertuko da bilera de segurtasun orokorra delako.
  Časopis za putovanja s ...  
Cuando alejamos u Christiania, vidjeli smo da su Kopenhaški restorani su puni, rubísimas djevojke vozio bicikl s perjanica, da turisti bili nasmijani u čamcima na Baltičkom moru, a čak sam mislio da sam čula da je Mala sirena brončana sarkastično je tvrdio da je Christiania.
Cuando alejamos in Christiania, sahen wir, dass die Kopenhagener Restaurants waren voll, rubísimas die Mädchen Fahrrad fuhr mit Bravour, dass Touristen wurden in den Booten der Ostsee lächelnd und dachte ich sogar, ich habe gehört, dass die kleine Meerjungfrau aus Bronze sarkastisch behauptete, dass es Christiania.
Cuando alejamos a Christiania, abbiamo visto che i ristoranti erano pieni di Copenaghen, rubísimas la moto ragazze cavalcavano con brio, che i turisti erano sorridenti nelle barche del Mar Baltico e ho anche pensato che ho sentito che il bronzo Sirenetta sarcasticamente affermato che non vi era Christiania.
Cuando nos alejamos de Christiania, vimos que os restaurantes estavam cheios de Copenhaga, rubísimas a moto meninas andava com panache, que os turistas estavam sorrindo nos barcos do mar Báltico e eu até pensei que eu ouvi dizer que a Pequena Sereia bronze sarcasticamente alegou que não havia Christiania.
Cuando alejamos in Christiania, We zagen dat de restaurants in Kopenhagen waren vol, rubísimas de meisjes fiets reed met zwier, dat toeristen waren lachend in de boten van de Oostzee en ik dacht zelfs ik hoorde dat de Kleine Zeemeermin bronzen sarcastisch beweerde dat er sprake was Christiania.
クリスチャニアのクアンド川alejamos, 我々は、コペンハーゲンのレストランがいっぱいだったことを見た, バイクは品格と乗っ女の子rubísimas, 観光客はバルト海のボートで笑っていたし、私も、私はリトルマーメイド青銅は皮肉たっぷりにクリスがあったことを主張したことを聞いたと思った.
De Quan allunyem a Christiania, vam veure que els restaurants de Copenhaguen estaven plens, que les noies rubísimas muntaven amb gràcia amb bicicleta, que els turistes somreien a les barques del mar Bàltic i fins i tot em va semblar sentir que la Sireneta de bronze assegurava amb sorna que Christiania no existia.
Квандо alejamos в Христиании, мы увидели, что в Копенгагене рестораны были полны, rubísimas девочек велосипеде ехал с размахом, что туристы улыбались в лодках Балтийского моря, и я даже думала, что я слышал, что маленький бронзовый Русалка саркастически утверждал, что был Христиании.
Cuando Christiani en alejamos, Copenhagen jatetxe zirela osoa ikusi genuen, rubísimas neska bizikleta panache batera ibili, turistak ziren Baltiko Itsasoko txalupak eta irribarrez pentsatu dut, nahiz eta Sirenatxoa brontzezko duten sarcastically aldarrikatu zegoela Christiani entzun nuen.
Cuando nos alejamos de Christian, vimos que os restaurantes estaban cheos de Copenhague, rubísimas a moto nenas andaba con panache, que os turistas estaban sorrindo nos barcos do mar Báltico e eu ata penso que eu oín dicir que a Pequena Serea bronce sarcasticamente dixo que non había Christiana.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 Arrow