|
Indijanci su otvorili svoja vrata stranim trske i jedini pista arhipelaga počinje da se neadekvatnim. Najbolje je doći plovilom. Sam to učinio u jedrilici, za zemlju u vrtu žive kune, okružen zvjezdača, školjke i palme i druge zeleni zaslon u Karipskom moru.
|
|
Nous devons nous dépêcher, San Blas parce qu'il est devenu à la mode. Les Indiens ont ouvert leurs portes à la canne à l'étranger et la seule piste de l'archipel commence à être insuffisante. Il est facilement accessible par bateau. Je l'ai fait dans un voilier, à la terre dans un jardin habité par le Kuna, entouré par les étoiles de mer, coquilles et de palmiers et d'autres d'affichage verte dans la mer des Caraïbes.
|
|
Wir müssen uns beeilen, San Blas, weil es Mode geworden ist,. Die Indianer haben ihre Türen für ausländische Zuckerrohr geöffnet und die einzige Start-und Landebahn des Archipels beginnt sich als unzureichend. Es ist am besten per Boot zu erreichen. Ich habe es in einem Segelboot, um in einem Garten von der Kuna bewohnte Land, umgeben von Seestern, Muscheln und Palmen und andere grüne Anzeige in der Karibik.
|
|
Hay que darse prisa, porque San Blas se ha puesto de moda. Los indígenas han abierto sus puertas de caña al extranjero y la única pista de aterrizaje del archipiélago empieza a ser insuficiente. Es mejor llegar en barco. Yo lo hice en un velero, para desembarcar en un vergel donde habitan los kunas, rodeados de estrellas de mar, de caracolas y palmeras y de otra exhibición en verde del Mar Caribe.
|
|
Dobbiamo fare in fretta, San Blas perché è diventato di moda. Gli indiani hanno aperto le loro porte a canna estera e la pista unica di tutto l'arcipelago comincia ad essere insufficiente. E 'facilmente raggiungibile in barca. L'ho fatto in una barca a vela, a terra in un giardino abitato da Kuna, circondato da stelle marine, conchiglie e le palme e altre display verde nel Mar dei Caraibi.
|
|
Temos que nos apressar, San Blas, porque se tornou moda. Os índios abriram suas portas para estrangeiros e cana-de-pista somente das ilhas começaram a ser insuficientes. É melhor chegar de barco. Eu fiz isso em um veleiro, à terra em um jardim habitado pelos Kuna, cercado por starfish, conchas e palmeiras e outras display verde no mar do Caribe.
|
|
We moeten ons haasten, San Blas omdat het mode geworden. De Indianen hebben hun deuren geopend voor buitenlandse riet en de enige start-en landingsbaan van de eilanden begon te worden onvoldoende. Het is het beste bereiken per boot. Ik deed het in een zeilboot, te landen in een tuin bewoond door de Kuna, omgeven door Starfish, schelpen en palmbomen en andere groen weer te geven in de Caribische Zee.
|
|
我々は、急いでしなければなりません, それはファッショナブルになっているため、サンは、BLAS. インド人は外国のサトウキビに門戸を開いているし、島の唯一の滑走路が不十分になり始めた. これは最高のボートによって達される. 私はヨットでそれをやった, クナが住んで庭に着陸へ, ヒトデに囲まれて, 貝殻とヤシの木とカリブ海の他の緑色の表示.
|
|
Cal donar-se pressa, perquè Sant Blai s'ha posat de moda. Els indígenes han obert les portes de canya a l'estranger i l'única pista d'aterratge de l'arxipèlag comença a ser insuficient. És millor arribar amb vaixell. Jo ho vaig fer en un veler, per desembarcar en un verger on habiten els kunes, envoltats d'estrelles de mar, de cargols de mar i palmeres i d'una altra exhibició en verd del Mar Carib.
|
|
Hay que darse prisa, porque San Blas se ha puesto de moda. Los indígenas han abierto sus puertas de caña al extranjero y la única pista de aterrizaje del archipiélago empieza a ser insuficiente. Es mejor llegar en barco. Yo lo hice en un velero, para desembarcar en un vergel donde habitan los kunas, rodeados de estrellas de mar, de caracolas y palmeras y de otra exhibición en verde del Mar Caribe.
|
|
Azkartu behar dugu, San Blas ditu modan bihurtu delako. Indiar bere ateak ireki dute atzerriko kanabera eta artxipelagoa pista bakarra hasten ez da nahikoa izan. Itsasontziz iritsi da onena. Belaontzi bat egin nuen, to, Kuna, bizi lorategi batean lur, starfish inguratuta, maskorrak eta palmondoak eta beste Caribbean Sea erakusketa berdea.
|