|
La seva traïció va ser descoberta a temps i Cortés va enviar a diversos emissaris per intentar que recapacitase, però el jove es va negar en rodó. El seu pare no va moure un dit per salvar-. Molt al contrari, advertir a Cortès que el seu fill no era blat net, que no fiase d'ell i que intentés matar-.
|
|
Il est le remorqueur de la guerre éternelle entre la détermination et le courage de la jeunesse et le pragmatisme de la vieillesse sereine. Il arrive que le courage impétueux conduit souvent à la mort, à la potence dans le cas de Xicotencatl, qui a déserté les troupes, ils marchèrent vers hispanoindígenas Tenochtitlan, capitale de l'Empire aztèque, pour essayer de retourner à Tlaxcala et de rébellion contre les Espagnols. Sa trahison a été découvert dans le temps et Cortes envoyé plusieurs émissaires pour tenter de recapacitase, mais le jeune homme refusa catégoriquement. Son père n'a rien fait pour le sauver. Au contraire, Cortes a déclaré que son fils n'était pas de blé propre, qui a été en s'appuyant sur lui et tenté de le tuer. Ni l'un des lieutenants du conquérant, Pedro de Alvarado (aimer soeur Xicotencatl, renommé Luisa), intercédé en sa faveur. Il a été pendu à un arbre Texcoco, Mais son opposition à Cortès servi comme un passeport pour la gloire et comme un alibi moral pour les enfants de Tlaxcala pourrait trouver une raison d'être fier de ses compatriotes quand ils s'identifient comme malinchistas.
|
|
Es ist der ewige Tauziehen zwischen der Entschlossenheit und den Mut der Jugend und Alter heitere Pragmatismus. Impetuous Mut passiert, das häufig zum Tod führt, an den Galgen bei Xicoténcatl, Truppen, die die hispanoindígenas übergelaufen und ging zu Tenochtitlan, Hauptstadt der Azteken, zu versuchen, zurück zu Tlaxcala und drehen Sie den Aufstand gegen die spanische. Sein Verrat wurde in der Zeit und Cortés schickte mehrere Emissäre entdeckt zu versuchen, recapacitase, aber der junge Mann weigerte sich rundheraus. Sein Vater rührte keinen Finger, um ihn zu retten. Ganz im Gegenteil, Cortes sagte, dass sein Sohn nicht sauber war Weizen, das war auf ihn verlassen und versucht, ihn zu töten. Weder einer der Leutnants des Eroberers, Pedro de Alvarado (lieben Schwester Xicoténcatl, umbenannt Luisa), Fürbitte in seinem Namen. Er wurde an einem Baum erhängt Texcoco, Aber seine Opposition gegen Cortés als Reisepass für den Ruhm und als moralische Alibi für die Kinder von Tlaxcala diente als geeignet befunden Grund, stolz zu sein, wenn ihre Landsleute wurden malinchistas als identifiziert werden.
|
|
Es el eterno tira y afloja entre la determinación y el arrojo de la juventud y el pragmatismo sereno de la vejez. Sucede que la valentía impetuosa conduce muchas veces a la muerte, a la horca en el caso de Xicoténcatl, quien desertó de las tropas hispanoindígenas que caminaban ya hacia Tenochtitlan, capital del imperio azteca, para intentar regresar a Tlaxcala y encender la rebelión contra los españoles. Su traición fue descubierta a tiempo y Cortés envió a varios emisarios para intentar que recapacitase, pero el joven se negó en redondo. Su padre no movió un dedo por salvarlo. Muy al contrario, advirtió a Cortés de que su hijo no era trigo limpio, que no se fiase de él y que intentara matarlo. Tampoco uno de los lugartenientes del conquistador, Pedro de Alvarado (amante de la hermana de Xicoténcatl, rebautizada como Luisa), intercedió en su favor. Fue ahorcado en un árbol de Texcoco, pero su oposición a Cortés le sirvió como pasaporte para la gloria y como coartada moral para que los hijos de Tlaxcala encontrasen un motivo del que enorgullecerse cuando sus compatriotas les señalaran como malinchistas.
|
|
E 'il rimorchiatore della guerra eterna tra la determinazione e il coraggio della gioventù e pragmatismo vecchiaia serena. Succede che il coraggio impetuoso spesso porta alla morte, al patibolo in caso di Xicotencatl, che hanno abbandonato le truppe mentre si dirigevano verso hispanoindígenas Tenochtitlan, capitale dell'impero azteco, per cercare di tornare indietro a Tlaxcala e di ribellione contro gli spagnoli. Il suo tradimento è stato scoperto in tempo e Cortes inviato emissari diversi per cercare di recapacitase, ma il giovane rifiutò. Suo padre non fece nulla per salvarlo. Anzi, Cortes ha detto che suo figlio non era il grano pulito, che faceva affidamento su di lui e cercò di ucciderlo. Né uno dei luogotenenti del conquistatore, Pedro de Alvarado (amare la sorella Xicotencatl, rinominato Luisa), intercedeva a suo nome. Fu impiccato a un albero Texcoco, Ma la sua opposizione alla Cortes servito come un passaporto per la gloria e come alibi morale per i figli di Tlaxcala riusciva a trovare un motivo per essere orgoglioso dei suoi connazionali quando si identificano come malinchistas.
|
|
É o cabo de guerra eterna entre a determinação ea coragem da juventude e do pragmatismo velhice serena. Acontece que a coragem impetuosa muitas vezes leva à morte, para a forca no caso de Xicotencatl, que desertou das tropas, enquanto caminhavam em direção hispanoindígenas Tenochtitlan, capital do Império Asteca, para tentar voltar a Tlaxcala e rebelião contra os espanhóis. Sua traição foi descoberta a tempo e Cortes enviou emissários para tentar várias recapacitase, mas o rapaz recusou-se terminantemente. Seu pai não fez nada para salvá-lo. Pelo contrário, Cortes disse que seu filho não era trigo limpo, que estava contando com ele e tentou matá-lo. Nem um dos tenentes do conquistador, Pedro de Alvarado (amar irmã Xicotencatl, renomeado Luisa), intercedeu em seu nome. Ele foi enforcado em uma árvore Texcoco, Mas sua oposição à Cortes serviu de passaporte para a glória e como um álibi moral para os filhos de Tlaxcala poderia encontrar um motivo para se orgulhar dos seus compatriotas quando eles identificam como sendo malinchistas.
|
|
Het is de eeuwige touwtrekken tussen de vastberadenheid en moed van de jeugd en ouderdom serene pragmatisme. Onstuimige moed gebeurt dat vaak leidt tot de dood, de galg bij Xicotencatl, troepen die hispanoindígenas overgelopen die aan liep en Tenochtitlan, hoofdstad van het Azteekse rijk, om te proberen en terug te keren naar Tlaxcala en draai de opstand tegen de Spaanse. Zijn verraad werd ontdekt in de tijd en Cortes stuurde een aantal afgezanten om te proberen recapacitase, maar de jonge man weigerden. Zijn vader had geen vinger om hem te redden. Integendeel, Cortes zei dat zijn zoon was niet schoon tarwe, dat werd een beroep op hem en probeerde hem te doden. Noch een van de luitenanten van de veroveraar, Pedro de Alvarado (liefdevolle zuster Xicotencatl, hernoemd Luisa), bemiddelde namens hem. Hij werd opgehangen aan een boom Texcoco, Maar zijn verzet tegen Cortes diende als een paspoort voor de glorie en als moreel alibi voor de kinderen van Tlaxcala gevonden geschikte reden om trots wanneer hun landgenoten werden malinchistas worden geïdentificeerd als te zijn.
|
|
To je vječna potezanju konopa između odlučnosti i hrabrosti za mlade i stare dobi spokojan pragmatizma. Nagao hrabrosti događa da često dovodi do smrti, na vješala u slučaju Xicoténcatl, Vojnici koji su pobjegli hispanoindígenas koji su hodali i Tenochtitlan, prijestolnica Asteka carstva, pokušati vratiti Tlaxcala i okrenuti pobunu protiv Španjolski. Njegova izdaja bila otkrivena na vrijeme i Cortes poslao nekoliko emisara pokušati recapacitase, ali mladić je glatko odbio. Njegov otac nije ni prstom da ga spasi. Sasvim suprotno, Cortes je rekao da je njegov sin nije bio čist pšenice, koji je oslanjajući se na njega i pokušao ga ubiti. Niti jedan od pomoćnika u pobjednika, Pedro de Alvarado (mila sestra Xicoténcatl, preimenovan Luisa), intervenirao je u njegovo ime. Bio je obješen na drvo Texcoco, No, njegova oporba Cortés poslužio kao putovnica za slavu i kao moralni alibi za djecu Tlaxcala naći prikladan razloga biti ponosni kada su njihovi zemljaci malinchistas biti identificiran kao.
|
|
Это вечное перетягивание каната между решимостью и мужеством молодость и старость спокойной прагматизм. Бывает, что стремительный мужество часто приводит к смерти, на виселицу, в случае Xicotencatl, кто покинул войска, пока они шли к hispanoindígenas Теночтитлан, Столица империи ацтеков, , чтобы попытаться вернуться к Тласкала и восстание против испанского. Его предательство было обнаружено во времени и Кортес послал несколько эмиссаров, чтобы попытаться recapacitase, но молодой человек наотрез отказался. Его отец не сделал ничего, чтобы спасти его. Наоборот, Кортес заявил, что его сын не был чистой пшеницы, что рассчитывает на него и пытались убить его. Ни один из лейтенантов завоевателя, Педро де Альварадо (любить сестру Xicotencatl, переименованный Луиза), ходатайствовала от его имени. Он был повешен на дереве Тескоко, Но оппозиция Кортес служил паспорт к славе и как моральное алиби для детей Тласкала мог найти повод для гордости своих соотечественников, когда они идентифицируют себя как malinchistas.
|
|
Gerra sokatira erabakitasuna eta ausardia gazteen eta zahartzaro lasaia pragmatismo arteko betiereko da. Impetuous ausardia gertatzen da askotan heriotzara eramango, to Xicoténcatl kasuan Horca, tropa duten defected hispanoindígenas nor ibili eta Tenochtitlan, Azteken inperioaren hiriburua, eta saiatu Tlaxcala itzuli eta matxinada piztu Espainiako aurka. Traizio izan zen bere denbora eta Cortés bidalitako hainbat emissaries aurkitu nahi recapacitase saiatzeko, baina gaztea flatly ukatu. Bere aitak ez zuen hatz bat altxatu zion gorde. Aitzitik nahiko, Cortes esan zuen bere semea ez zela garbi gari, izan zen hura, eta konfiantza saiatu hura hiltzeko. Halaber, ez konkistatzaile de lieutenants bat, Pedro de Alvarado (arreba Xicoténcatl maitekorra, izendatu zuenean Luisa), bere izenean interceded. Izan zen zuhaitz baten gainean zintzilik Texcoco, Baina bere aintza pasaporte gisa eta Tlaxcala de umeentzat alibi moral gisa zerbitzatzen Cortés oposizio egokirik aurkitu arrazoia denean bere herrikideek ziren bezala malinchistas identifikatu harro izateko.
|