mumi – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 19 Ergebnisse  www.ecb.europa.eu
  Institucionālā struktūra  
Šie lēmumi attiecas uz visām Vienotajā uzraudzības mehānismā (VUM) ietilpstošajām valstīm un bankām, t.i., euro zonas valstīm un tām ES valstīm, kuru valsts iestādes parakstījušas ciešas sadarbības līgumu ar ECB.
The Governing Council of the ECB is responsible for taking macroprudential decisions. These decisions apply to all countries and banks covered by the Single Supervisory Mechanism (SSM), i.e. the euro area countries and those other EU countries whose national authorities have signed close cooperation agreements with the ECB.
ECB's styrelsesråd er ansvarligt for at træffe makroprudentielle afgørelser. Disse afgørelser gælder for alle lande og banker, der er omfattet af Den Fælles Tilsynsmekanisme, SSM, dvs. i landene i euroområdet samt andre EU-lande, som har underskrevet en aftale om et tæt samarbejde med ECB.
Decyzje makroostrożnościowe są podejmowane przez Radę Prezesów EBC. Stosują się do wszystkich banków z wszystkich krajów objętych Jednolitym Mechanizmem Nadzorczym, to znaczy wszystkich państw strefy euro oraz tych spośród pozostałych krajów unijnych, których organy nadzoru zawarły z EBC umowę o bliskiej współpracy.
  ECB: The European Centr...  
Padomes lēmumi
Beschlüsse des EZB-Rats
Bienvenido
Decyzje Rady Prezesów
ECB-rådets beslut
  ECB: Slide 8  
Statistika tiešām liecina, ka euro skaidrās naudas ieviešanas laikā dažu preču – visvairāk tieši bieži pirkto – cena pārsniedza vidējo rādītāju. Vietumis šādu kāpumu varētu būt radījis tas, ka daži uzņēmumi un mazumtirgotāji izmantoja euro skaidrās naudas ieviešanu, lai paaugstinātu cenas uz patērētāju rēķina.
Após a introdução do euro fiduciário em janeiro de 2002, a perceção imediata dos consumidores foi de que a inflação era mais elevada do que o efetivamente indicado pelas estatísticas oficiais.
  ECB: Eiropas sadarbība  
Tāpat kā uz visām citām ES institūcijām uz ECB attiecas Eiropas Savienības Tiesas nolēmumi.
Like all other EU institutions, the ECB is subject to the rulings of the European Court of Justice.
À l’instar de toutes les autres institutions de l’UE, la BCE est soumise aux décisions de la Cour de justice européenne.
Wie alle übrigen EU-Institutionen unterliegt die EZB der gerichtlichen Zuständigkeit des Europäischen Gerichtshofs.
Al igual que las demás instituciones de la UE, el BCE está sujeto a la jurisdicción del Tribunal de Justicia Europeo.
Come tutte le altre istituzioni dell’UE, la BCE è soggetta alla giurisdizione della Corte di giustizia dell’UE.
Tal como todas as outras instituições europeias, o BCE está sujeito às decisões do Tribunal de Justiça da UE.
Net als alle andere EU-instellingen, is de ECB onderworpen aan de uitspraken van het Europees Gerechtshof.
Подобно на всички останали институции, към ЕЦБ се прилагат решенията на Съда на Европейския съюз.
Stejně jako všechny ostatní orgány EU podléhá také ECB rozsudkům Evropského soudního dvora.
Som alle andre EU-institutioner er ECB underlagt Den Europæiske Unions Domstol afgørelser.
Nagu kõigi teiste ELi institutsioonide puhul, kehtivad ka EKP suhtes Euroopa Kohtu otsused.
Kuten muidenkin EU:n toimielinten, EKP:n on noudatettava Euroopan unionin tuomioistuimen päätöksiä.
Az Európai Unió Bíróságának ítéletei az összes többi uniós intézményhez hasonlóan az Európai Központi Bankra is érvényesek.
EBC, podobnie jak wszystkie instytucje unijne, podlega orzecznictwu Europejskiego Trybunału Sprawiedliwości.
Similar tuturor celorlalte instituţii ale UE, BCE se supune hotărârilor Curţii de Justiţie a Uniunii Europene.
Rovnako ako všetky ostatné inštitúcie EÚ je ECB viazaná rozhodnutiami Európskeho súdneho dvora.
Tako kot za ostale institucije EU veljajo sodbe Evropskega sodišča tudi za ECB.
Som alla andra EU-institutioner lyder ECB under Europeiska domstolens domar.
Bħall-istituzzjonijiet l-oħrajn kollha tal-UE, il-BĊE huwa suġġett għad-deċiżjonijiet tal-Qorti Ewropea tal-Ġustizzja.
  ECB: Slide 18  
Ģenerālpadomes sanāksmes parasti notiek reizi trijos mēnešos. Lēmumi tiek pieņemti ar vienkāršu balsu vairākumu, ja Eiropas Centrālo banku sistēmas Statūtos (ECBS Statūti) nav noteikts citādi. ECB prezidentam jāinformē Ģenerālpadome par Padomes pieņemtajiem lēmumiem.
The General Council usually meets once every three months. Decisions are taken by a simple majority unless otherwise stipulated in the Statute of the European System of Central Banks (ESCB Statute). The President of the ECB has to keep the General Council informed of decisions taken by the Governing Council.
Le Conseil général se réunit généralement tous les trois mois. Sauf dispositions contraires dans les statuts du Système européen de banques centrales (statuts du SEBC), les décisions sont prises à la majorité simple. Le président de la BCE est tenu d'informer le Conseil général des décisions prises par le Conseil des gouverneurs.
Gewöhnlich tritt der Erweiterte Rat der EZB alle drei Monate zusammen. Sofern es in der Satzung des Europäischen Systems der Zentralbanken (ESZB-Satzung) nicht anders festgelegt ist, werden Beschlüsse mit einfacher Mehrheit gefasst. Der Präsident der EZB unterrichtet den Erweiterten Rat über die Beschlüsse des EZB-Rats.
El Consejo General suele reunirse cada tres meses. Las decisiones se adoptan por mayoría simple, salvo que los Estatutos del Sistema Europeo de Bancos Centrales (Estatutos del SEBC) dispongan otra cosa. El presidente del BCE debe mantener informado al Consejo General de las decisiones adoptadas por el Consejo de Gobierno.
Il Consiglio generale si riunisce solitamente con frequenza trimestrale. Le decisioni sono adottate a maggioranza semplice, salvo diversa indicazione nello Statuto del Sistema europeo di banche centrali (Statuto del SEBC). Il Presidente della BCE deve informare il Consiglio generale delle decisioni assunte dal Consiglio direttivo.
De Algemene Raad komt gewoonlijk eenmaal per drie maanden bijeen. Tenzij anders bepaald in de Statuten van het Europees Stelsel van Centrale Banken (Statuten van het ESCB) worden besluiten genomen bij gewone meerderheid van stemmen. De Algemene Raad wordt door de President van de ECB in kennis gesteld van de besluiten van de Raad van Bestuur.
Generální rada obvykle zasedá jednou za tři měsíce. Pakliže není Statutem Evropského systému centrálních bank (Statutem ESCB) stanoveno jinak, jsou rozhodnutí přijímána prostou většinou. Prezident ECB je povinen Generální radu informovat o rozhodnutích, které přijala Rada guvernérů.
Det Generelle Råd mødes sædvanligvis hver tredje måned. Beslutninger træffes med simpelt flertal, medmindre andet er fastsat i statutten for Det Europæiske System af Centralbanker (ESCB-statutten). ECB's formand skal orientere Det Generelle Råd om Styrelsesrådets beslutninger.
Üldnõukogu istungid toimuvad tavaliselt kord kolme kuu jooksul. Kui Euroopa Keskpankade Süsteemi põhikirjas (EKPSi põhikiri) ei ole ette nähtud teisiti, tehakse otsused lihthäälteenamusega. EKP president teavitab üldnõukogu EKP nõukogu otsustest.
Yleisneuvosto kokoontuu tavallisesti kolmen kuukauden välein. Päätökset tehdään yksinkertaisella enemmistöllä, ellei Euroopan keskuspankkijärjestelmän (EKPJ) perussäännössä toisin määrätä. EKP:n pääjohtajan on tiedotettava yleisneuvostolle EKP:n neuvoston tekemistä päätöksistä.
Az Általános Tanács rendszerint háromhavonta ül össze. Ha a Központi Bankok Európai Rendszerének alapokmánya (KBER-alapokmány) másképpen nem rendelkezik, döntései egyszerű többséggel születnek. Az EKB elnökének tájékoztatnia kell az Általános Tanácsot a Kormányzótanács döntéseiről.
Il-Kunsill Ġenerali normalment jiltaqa’ darba kull tliet xhur. Id-deċiżjonijiet jittieħdu b’maġġoranza sempliċi sakemm ma jkunx stipulat mod ieħor fl-Istatut tas-Sistema Ewropea ta' Banek Ċentrali (Statut SEBĊ). Il-President tal-BĊE għandu jżomm lill-Kunsill Ġenerali mgħarraf bid-deċiżjonijiet meħuda mill-Kunsill Governattiv.
  ECB: Slide 15  
ECBS Statūti nenosaka, kam – ECB vai nacionālajām centrālajām bankām – jāīsteno ECB politika un lēmumi. Statūtu 12.1. pants vienīgi nosaka to, ka operāciju veikšanai ECB vajadzētu izmantot nacionālās centrālās bankas (NCB), ja to uzskata par iespējamu un atbilstīgu.
The ESCB Statute does not specify who should implement the ECB's policies and decisions: the ECB itself or the national central banks. Article 12.1 states merely that the ECB should have recourse to the national central banks (NCBs), where possible and appropriate, to carry out operations.
Les statuts du SEBC ne spécifient pas qui, de la BCE ou des banques centrales nationales (BCN), doit mettre en œuvre les politiques et les décisions de la BCE. L’article 12.1 indique simplement que la BCE recourt, dans la mesure jugée possible et adéquate, aux BCN pour l’exécution des opérations.
Die ESZB-Satzung gibt nicht vor, wer die Politik und die Beschlüsse der EZB umsetzen sollte: die EZB selbst oder die nationalen Zentralbanken (NZBen). Artikel 12.1 besagt lediglich, dass die EZB, soweit dies möglich und angemessen erscheint, die NZBen zur Durchführung von Geschäften in Anspruch nimmt.
Los Estatutos del SEBC no especifican quién debe aplicar las políticas y decisiones del BCE: el propio BCE o los bancos centrales nacionales (BCN). El artículo 12.1 sólo establece que cuando se estime posible y adecuado, el BCE recurrirá a los BCN para ejecutar las operaciones.
Lo Statuto del SEBC non specifica se l’attuazione delle politiche e delle decisioni della BCE spetti a quest’ultima o alle banche centrali nazionali. L’articolo 12.1 si limita ad affermare che, ove possibile e opportuno, la BCE deve avvalersi delle banche centrali nazionali (BCN) per l’esecuzione delle operazioni.
De Statuten van het ESCB bevatten geen bepalingen over wie het beleid en de besluiten van de ECB ten uitvoer moet leggen: de ECB zelf of de nationale centrale banken. Artikel 12.1 bepaalt enkel dat de ECB, voorzover zulks mogelijk en passend wordt geacht, een beroep doet op de nationale centrale banken voor de uitvoering van operaties.
Ve Statutu ESCB není stanoveno, kdo by měl provádět politiky a rozhodnutí ECB, zda ECB samotná, nebo národní centrální banky. Dle článku 12.1 se ECB v míře považované za možnou a přiměřenou obrací se žádostmi o provedení operací na národní centrální banky.
Det fremgår ikke af ESCB-statutten, om det er ECB selv eller de nationale centralbanker, der skal gennemføre ECB's politikker og beslutninger: I artikel 12.1 står blot, at ECB i det omfang, det skønnes muligt og hensigtsmæssigt, anvender de nationale centralbanker til at udføre transaktioner.
EKPSi põhikiri ei täpsusta, kas EKP poliitikate ja otsuste elluviimise eest vastutab EKP ise või liikmesriikide keskpangad. Põhikirja artiklis 12.1 on üksnes sätestatud, et EKP võib sellises ulatuses, nagu ta seda vajalikuks ja kohaseks peab, pöörduda riikide keskpankade poole abi saamiseks toimingute teostamisel.
EKPJ:n perussäännössä ei määritellä, vastaako EKP itse politiikkansa ja päätöstensä täytäntöönpanosta vai onko se kansallisten keskuspankkien vastuulla. Perussäännön artiklassa 12.1 määrätään vain, että EKP:n tulee käyttää kansallisia keskuspankkeja toimien suorittamiseen silloin, kun se on mahdollista ja tarkoituksenmukaista.
A KBER alapokmánya nem nevezi meg konkrétan, hogy kinek a feladata az EKB elvi-stratégiai állásfoglalásainak, döntéseinek gyakorlati megvalósítása: az EKB-é avagy a nemzeti központi bankoké. A 12.1 cikk csupán annyit köt ki, hogy az EKB – amennyiben ez lehetséges és megfelelő – felkérheti a nemzeti központi bankokat (NKB) a feladatkörébe tartozó műveletek elvégzésére.
l-Istatut tas-SEBĊ ma jispeċifikax min għandu jimplimenta l-politika u d-deċiżjonijiet tal-BĊE: il-BĊE nnifsu jew il-banek ċentrali nazzjonali. L-Artikolu 12.1 jgħid biss li l-BĊE għandu jirrikorri għall-banek ċentrali nazzjonali (BĊN), fejn ikun possibbli u xieraq, biex iwettqu operazzjonijiet.
  ECB: Slide 3  
Cenu stabilitāte ļauj cilvēkiem vieglāk pamanīt relatīvo cenu pārmaiņas, jo tās neaizēno vispārējā cenu līmeņa svārstības. Tādējādi uzņēmumi un patērētāji var pieņemt pamatotākus lēmumus par patēriņu un ieguldījumiem.
Price stability makes it easier for people to recognise changes in relative prices since such changes are not obscured by fluctuations in the overall price level. This enables firms and consumers to make better-informed decisions on consumption and investment. This in turn allows the market to allocate resources more efficiently. By helping the market to guide resources to where they can be used most productively, price stability raises the productive potential of the economy.
La stabilité des prix permet d'identifier plus facilement les variations des prix relatifs, étant donné que celles-ci ne sont pas masquées par des fluctuations du niveau global des prix. Par conséquent, les entreprises et les consommateurs peuvent prendre des décisions de consommation et d'investissement mieux fondées, permettant une allocation plus efficace des ressources. En aidant le marché à affecter les ressources aux emplois les plus productifs, la stabilité des prix accroît le potentiel productif de l'économie.
Bei Preisstabilität können Veränderungen der relativen Preise leichter erkannt werden, da sie nicht durch Schwankungen des allgemeinen Preisniveaus überdeckt werden. Somit können Unternehmen und Verbraucher fundiertere Konsum- und Investitionsentscheidungen treffen. Dies wiederum erlaubt dem Markt eine effizientere Ressourcenallokation. Dadurch, dass sie dem Markt ermöglicht, seine Ressourcen dorthin zu lenken, wo sie am produktivsten eingesetzt werden können, steigert die Preisstabilität das produktive Potenzial der Wirtschaft.
La estabilidad de precios hace que resulte más fácil reconocer las variaciones de los precios relativos, ya que no se ven enmascaradas por fluctuaciones del nivel general de precios. Esto permite a las empresas y a los consumidores decidir en qué es mejor invertir o gastar su dinero, posibilitando una asignación más eficiente de los recursos. Al ayudar al mercado a dirigir los recursos hacia los fines más productivos, la estabilidad de precios incrementa el potencial de producción de la economía.
Rende più facile per i cittadini individuare le variazioni dei prezzi relativi, poiché queste non sono offuscate dalle fluttuazioni del livello generale dei prezzi, consentendo a imprese e consumatori di basare le proprie decisioni di spesa e investimento su informazioni migliori. A sua volta, ciò permette al mercato di allocare le risorse con maggiore efficienza. Aiutando a dirigere le risorse verso gli impieghi più produttivi, la stabilità dei prezzi aumenta il potenziale di crescita dell’economia.
A estabilidade de preços facilita o reconhecimento de variações nos preços relativos, já que estas não são ocultadas por flutuações no nível geral dos preços. Tal permite às empresas e aos consumidores tomarem decisões de consumo e de investimento de forma mais informada. Por seu lado, permite ao mercado uma afetação de recursos mais eficiente. Ao ajudar o mercado a utilizar os recursos de forma mais produtiva, a estabilidade de preços aumenta o potencial produtivo da economia.
Prijsstabiliteit maakt het de burger gemakkelijker veranderingen in de relatieve prijzen waar te nemen, aangezien dergelijke veranderingen niet worden verhuld door schommelingen in het algehele prijspeil. Daardoor kunnen bedrijven en consumenten gefundeerde investerings- en consumptiebeslissingen nemen. En daardoor wordt de markt dan weer in staat gesteld middelen op efficiëntere wijze toe te wijzen. Door de markt te helpen middelen te sturen waar zij het productiefst kunnen worden gebruikt, verhoogt prijsstabiliteit het productiepotentieel van de economie.
Ценовата стабилност улеснява хората да разпознават промените в относителните цени, тъй като тези промени не се завоалират от колебанията на общото равнище на цените. Това позволява на фирмите и на потребителите да вземат по-добре информирани решения във връзка с потреблението и инвестициите. От своя страна това дава възможност на пазара да извършва по-ефективно разпределение на ресурсите. Като подпомага пазара да насочва ресурсите там, където могат да се използват най-рационално, ценовата стабилност повишава производствения потенциал на икономиката.
V prostředí s cenovou stabilitou mohou lidé snáze rozpoznat změny relativních cen, protože tyto změny nejsou zkresleny výkyvy celkové cenové hladiny. Díky tomu se mohou podniky na základě informací lépe rozhodovat o spotřebě a investicích, a proto mohou být zdroje na trhu alokovány efektivněji. Cenová stabilita tedy napomáhá tomu, aby byly zdroje na trhu umisťovány právě tam, kde mohou být využity nejefektivněji, a tím zvyšuje produkční potenciál ekonomiky.
Prisstabilitet gør det nemmere for forbrugerne at få øje på relative prisændringer på én vare i forhold til andre varer, fordi en sådan prisændring ikke er skjult af udsving i det generelle prisniveau. Det sætter virksomheder og forbrugere i stand til at træffe mere velbegrundede forbrugs- og investeringsbeslutninger, og det giver markedet mulighed for at anvende resurserne bedre. Ved at hjælpe markedet med at lede resurserne derhen, hvor de bruges mest produktivt, øger prisstabilitet produktionspotentialet i økonomien.
Hinnastabiilsus lihtsustab suhteliste hindade muutuste tuvastamist, sest selliseid muutusi ei varja üldise hinnataseme kõikumine. Tänu sellele saavad ettevõtted ja tarbijad teha teadlikumaid tarbimis- ja investeerimisotsuseid. See omakorda võimaldab turgudel ressursse tõhusamalt jaotada. Hinnastabiilsus suurendab majanduse tootmispotentsiaali, aidates turul jaotada ressursse nii, et neid kasutataks kõige otstarbekamalt.
Hintavakauden vallitessa ihmiset havaitsevat helpommin suhteellisten hintojen muutokset, kun nämä muutokset eivät peity yleisen hintatason vaihtelujen taakse. Tämän ansiosta yrityksillä ja kuluttajilla on paremmat valmiudet tehdä kulutus- ja investointipäätöksiä. Siten markkinat puolestaan voivat jakaa resurssinsa tehokkaammin. Auttamalla markkinoita ohjaamaan resurssit kaikkein tuottavimpiin käyttötarkoituksiin hintavakaus lisää talouden tuotantopotentiaalia.
Az árstabilitás révén a lakosság könnyebben felismeri a relatív árak változását, mivel ezt nem fedi el az általános árszint ingadozása. A vállalatok és a fogyasztók így tudatosabban dönthetnek fogyasztási és beruházási kérdésekben, a piaci forráselosztás hatékonysága pedig javul. Mivel a stabil árak lehetővé teszik a piac számára, hogy az erőforrásokat a lehető legproduktívabb területekre összpontosítsa, összességében javul a gazdaság termelékenysége.
Ułatwia dostrzeganie zmian relacji cenowych, gdyż nie zaciemniają ich wahania ogólnego poziomu cen. Dzięki temu firmy i konsumenci mogą podejmować trafniejsze decyzje konsumpcyjne i inwestycyjne, co z kolei prowadzi do efektywniejszego wykorzystania zasobów. Stabilność cen zwiększa zatem potencjał produkcyjny gospodarki, gdyż pomaga kierować zasoby rynkowe tam, gdzie zostaną wykorzystane w sposób najbardziej produktywny.
Stabilitatea preţurilor facilitează recunoaşterea variaţiilor la nivelul preţurilor relative, ţinând seama de faptul că astfel de variaţii nu sunt eclipsate de fluctuaţiile preţurilor la nivel global. Aceasta permite firmelor şi consumatorilor să fie mai bine informaţi în adoptarea deciziilor privind consumul şi investiţiile, permiţând o alocare mai eficientă a resurselor pe piaţă. Sprijinind piaţa în alocarea resurselor în domeniile în care acestea pot fi utilizate cu maximă productivitate, stabilitatea preţurilor creşte potenţialul productiv al economiei.
V prostredí cenovej stability ľudia ľahšie rozoznávajú zmeny relatívnych cien, pretože takéto zmeny nie sú spôsobené kolísaním celkovej úrovne cien. Vďaka tomu môžu firmy a spotrebitelia pri rozhodovaní o spotrebe a investíciách postupovať rozvážnejšie, a to zasa umožňuje trhu efektívnejšie umiestňovať zdroje. Cenová stabilita teda umožňuje trhu umiestňovať zdroje tam, kde je ich využitie najproduktívnejšie, čím zvyšuje produkčný potenciál hospodárstva.
Zaradi stabilnosti cen lahko ljudje lažje prepoznajo spremembe v relativnih cenah, saj takšnih sprememb ne zakrije nihanje splošne ravni cen. Tako lahko podjetja in potrošniki sprejemajo boljše odločitve glede nakupov ali investicij, trg pa lahko učinkoviteje razporeja vire. S tem ko so na trgu viri usmerjeni na področja, kjer so lahko najučinkoviteje porabljeni, stabilnost cen zvišuje proizvodno zmožnost gospodarstva.
L-istabbiltà tal-prezzijiet tagħmilha aktar faċli għan-nies biex jagħrfu bidliet fil-prezzijiet relattivi minħabba li bidliet bħal dawn mhumiex moħbija miċ-ċaqliq fil-livelli ġenerali tal-prezzijiet. Din tippermetti lid-ditti u lill-konsumaturi jieħdu deċiżjonijiet aktar informati dwar il-konsum u l-investiment. Dan imbagħad jippermetti li s-suq jalloka r-riżorsi b’mod aktar effiċjenti. L-istabbiltà tal-prezzijiet iżżid il-potenzjal produttiv tal-ekonomija, billi tgħin lis-suq ħalli jmexxi r-riżorsi għal fejn jistgħu jintużaw bl-iżjed mod produttiv.
  ECB: Slide 3  
Ja uzņēmumi un privātpersonas var uzticēties cenu stabilitātei, ir mazāka iespēja, ka tie novirzīs resursus no produktīviem lietojuma veidiem, lai nodrošinātos pret inflāciju. Piemēram, augstas inflācijas apstākļos rodas stimuls uzkrāt reālas preces, jo tās šādos apstākļos saglabā vērtību labāk nekā nauda vai noteikti finanšu aktīvi.
The credible maintenance of price stability also makes it less likely that individuals and firms will divert resources from productive uses to hedge against inflation. For example, in a high inflation environment there is an incentive to stockpile real goods since they retain their value better than money or some financial assets in such circumstances. However, stockpiling goods is not an efficient investment decision, and therefore hinders economic growth.
Si le maintien de la stabilité des prix est crédible, il est moins probable que les particuliers et les entreprises détournent les ressources des emplois productifs vers des activités visant à les protéger contre l’inflation. Par exemple, dans un contexte d’inflation élevée, les agents économiques sont incités à stocker des biens réels étant donné que, dans de telles circonstances, ces derniers constituent une meilleure réserve de valeur que la monnaie ou certains actifs financiers. Toutefois, la constitution de stocks de biens n’est pas une décision efficace en matière d'investissement et entrave dès lors la croissance économique.
Durch die glaubwürdige Gewährleistung der Preisstabilität sinkt auch die Wahrscheinlichkeit, dass einzelne Wirtschaftsakteure und Unternehmen Ressourcen der produktiven Verwendung vorenthalten, um sich gegen Inflation abzusichern. In einem von hoher Inflation geprägten Umfeld besteht zum Beispiel ein Anreiz, Waren zu horten, da sie unter diesen Umständen eher ihren Wert behalten als Geld oder manche Finanzaktiva. Das Horten von Waren ist jedoch keine effiziente Anlageentscheidung und beeinträchtigt daher das Wirtschaftswachstum.
Si se mantiene la credibilidad de la estabilidad de precios, es menos probable que los individuos y las empresas desvíen recursos que podrían dedicar a usos productivos para protegerse frente a la inflación. Por ejemplo, en un entorno de altas tasas de inflación, existen incentivos para acumular bienes reales, dado que éstos conservan su valor mejor que el dinero o que determinados activos financieros. Sin embargo, acumular bienes de este tipo no es una decisión de inversión eficiente y, por tanto, obstaculiza el crecimiento económico.
La fiducia nel mantenimento della stabilità dei prezzi riduce le probabilità che privati e imprese distolgano risorse dagli impieghi produttivi per tutelarsi dall’inflazione. Ad esempio, un contesto di elevata inflazione incentiva a fare scorta di beni reali poiché, in tali circostanze, questi conservano il proprio valore meglio della moneta e di alcune attività finanziarie. Ciò non costituisce, tuttavia, una scelta di investimento efficiente e ostacola quindi la crescita economica.
A manutenção credível da estabilidade de preços torna também pouco provável que os particulares e as empresas desviem os recursos de uma utilização produtiva a fim de cobrirem riscos de inflação. Por exemplo, os incentivos à acumulação de bens reais aumentam num contexto de inflação elevada, uma vez que, nessas circunstâncias, tais bens retêm melhor o seu valor do que a moeda ou certos ativos financeiros. Contudo, a acumulação de bens não constitui uma decisão de investimento eficiente, impedindo, por conseguinte, o crescimento económico.
De geloofwaardige handhaving van prijsstabiliteit maakt het eveneens minder waarschijnlijk dat particulieren en bedrijven middelen aan productief gebruik zullen onttrekken om zich tegen inflatie in te dekken. In een klimaat van hoge inflatie zal men bijvoorbeeld geneigd zijn een voorraad aan te leggen van reële goederen aangezien die onder dergelijke omstandigheden hun waarde beter behouden dan geld of financiële activa. Het opslaan van goederen is echter geen doelmatige investeringsbeslissing en belemmert economische groei.
Освен това надеждното поддържане на ценова стабилност намалява вероятността хората и фирмите да започнат да отклоняват ресурси от ефективни приложения, за да се осигурят срещу инфлация. Така например в условия на висока инфлация има стимул за запасяване с реални стоки, тъй като при подобни обстоятелства те съхраняват своята стойност по-добре от парите или от някои финансови активи. Запасяването със стоки обаче не е ефективно инвестиционно решение, поради което пречи на икономическия растеж.
Při důvěryhodném udržování cenové stability je také méně pravděpodobné, že jednotlivci a podniky budou část svých zdrojů namísto produktivního využití používat na ochranu proti inflaci. Například v prostředí s vysokou inflací existuje motivace hromadit zboží, jelikož to si v tomto případě uchovává hodnotu lépe něž peníze nebo některá finanční aktiva. Hromadění zboží však nepředstavuje efektivní investiční rozhodnutí, a brání tudíž hospodářskému růstu.
En troværdig fastholdelse af prisstabilitet gør det også mindre sandsynligt, at enkeltpersoner og virksomheder omallokerer produktive resurser for at værdisikre sig mod inflation. Fx er der i en situation med høj inflation en tilskyndelse til at opbygge lagre af fysiske varer, eftersom de under sådanne omstændigheder bevarer deres værdi bedre end penge eller visse finansielle aktiver. Imidlertid er en oplagring af varer ikke nogen effektiv investeringsbeslutning og forhindrer derfor økonomisk vækst.
Hinnastabiilsuse usaldusväärne säilitamine vähendab ühtlasi tõenäosust, et eraisikud ja ettevõtted suunavad oma ressursse tootmisest välja, et kaitsta end inflatsiooni eest. Näiteks ajendab kõrge inflatsioon varuma reaalkaupu, sest kaupade väärtus säilib sellistes oludes paremini kui raha või teatud finantsvarade väärtus. Kaupade ülemäärane varumine ei ole siiski kuigi tõhus investeerimisotsus ning takistab majanduse kasvu.
Hintavakauden uskottava ylläpitäminen vähentää myös todennäköisyyttä, että yksityishenkilöt ja yritykset siirtävät resursseja pois tuottavista kohteista suojautuakseen inflaatiolta. Esimerkiksi nopean inflaation oloissa halutaan kerätä reaaliomaisuutta, koska se säilyttää silloin arvonsa paremmin kuin raha tai jotkin rahoitusvaateet. Reaaliomaisuuden varastoiminen ei ole kuitenkaan tehokasta sijoittamista vaan jarruttaa talouskasvua.
Ha a monetáris politikának sikerül az árstabilitás hiteles megőrzése, csökken annak a veszélye, hogy a lakosság és a vállalatok erőforrásaikat kevéssé termelékeny eszközökbe fektetve védekeznek az infláció ellen. A magas infláció a reáljavak felhalmozására ösztönöz, mivel ezek inflációs időkben értékállóbbak, mint a készpénz vagy egyéb pénzügyi eszközök. A javak felhalmozása azonban beruházási szempontból nem hatékony, ezért visszafogja a gazdasági növekedést.
Wiara w utrzymanie stabilności cen sprawia, że osoby prywatne i przedsiębiorstwa kierują posiadane zasoby na cele najbardziej intratne, zamiast na zabezpieczanie się przed inflacją. Dla przykładu, w warunkach wysokiej inflacji uzasadnione wydaje się gromadzenie zapasów, które zachowują wartość lepiej niż pieniądze czy niektóre aktywa finansowe. Gromadzenie zapasów nie jest jednak dobrą decyzją inwestycyjną, a więc hamuje wzrost gospodarczy.
De asemenea, dacă menţinerea stabilităţii preţurilor este plauzibilă, există şanse minime ca persoanele fizice şi firmele să devieze resursele din sfera productivă pentru a se asigura împotriva inflaţiei. De exemplu, în contextul unei inflaţii ridicate, agenţii economici sunt stimulaţi să facă rezerve de bunuri reale, ţinând seama de faptul că, în astfel de circumstanţe, acestea din urmă constituie o mai bună rezervă de valoare decât numerarul sau anumite active financiare. Totuşi, tezaurizarea bunurilor nu reprezintă o decizie investiţională eficientă şi prin urmare, împiedică creşterea economică.
Vďaka dôveryhodnému udržiavaniu cenovej stability je tiež menej pravdepodobné, že sa budú jednotlivci a firmy namiesto produktívneho využívania zdrojov zabezpečovať pred infláciou. V prostredí s vysokou infláciou existuje napríklad tendencia vytvárať si zásoby tovarov, pretože tie si za takýchto okolností uchovávajú svoju hodnotu lepšie ako peniaze alebo niektoré ďalšie finančné aktíva. Vytváranie zásob tovarov však nie je efektívnym investičným rozhodnutím a teda brzdí hospodársky rast.
Zaradi verodostojnega ohranjanja stabilnosti cen je tudi manj verjetno, da bi posamezniki in podjetja umaknili vire iz produktivne uporabe in se tako zavarovali pred inflacijo. Ljudje v okolju z visoko stopnjo inflacije na primer rajši kopičijo zaloge blaga, saj blago v takšnih okoliščinah bolje obdrži svojo vrednost kot denar ali nekatera druga finančna sredstva. Kopičenje blaga pa kot investicija ni učinkovito, zato zavira gospodarsko rast.
Om investerare kan vara säkra på att priserna kommer att vara stabila i framtiden kommer de inte att kräva ”inflationsriskpremier” för att kompensera sig för de risker som det innebär att inneha nominella tillgångar under en längre tid. Genom att minska riskpremierna i den reala räntan kan en trovärdig penningpolitik bidra till fördelningseffektiviteten på kapitalmarknaden och på så vis öka incitamenten till investeringar. Detta främjar i sin tur ekonomisk välfärd.
Il-manutenzjoni kredibbli tal-istabbiltà tal-prezzijiet tnaqqas ukoll il-probabbiltà li l-individwi u d-ditti jwarrbu r-riżorsi mill-użu produttiv biex iħarsu l-interessi tagħhom kontra l-inflazzjoni. Per eżempju, f’ambjent ta’ inflazzjoni għolja hemm inċentiv biex wieħed jaħżen prodotti reali billi f’tali ċirkostanzi l-prodotti jżommu l-valur tagħhom aħjar mill-flus jew minn ċerti assi finanzjarji. Madankollu, li wieħed jaħżen il-prodotti mhix deċiżjoni ta’ investiment effiċjenti, u għalhekk dan ifixkel it-tkabbir ekonomiku.
  ECB: Household Finance ...  
Tas ietekmē to mājsaimniecību īpatsvaru, kurām pieder citi nekustamie īpašumi un pašnodarbināto uzņēmumi, kas kombinācijā ar augstiem kondicionālās mediānas rādītājiem veido ļoti lielu abu šo aktīvu veidu kopapjomu.
Self-employment businesses owned by private households also constitute an outlier in comparison with other countries (the mean value is around €817,000, i.e. more than three times higher than the euro area mean). The data were collected (i.e. not imputed) and, although there are several significant outliers, the collected data also included a number of other high-value businesses.
Les auto-entreprises détenues par les ménages constituent également une valeur extrême en comparaison avec les autres pays (la valeur moyenne s’établit aux alentours de 817 000 euros, c’est-à-dire plus de trois fois la moyenne enregistrée pour la zone euro). Les données ont été collectées (c’est-à-dire non imputées) et, bien qu’il existe plusieurs valeurs extrêmes significatives, les données collectées englobent également un certain nombre d’autres entreprises dont la valeur est élevée.
Los hogares chipriotas tienen más miembros que los de la mayoría de países de la zona del euro (2,76 personas por hogar, frente a 2,04 en Alemania en promedio). En términos per cápita, las diferencias de riqueza neta entre países son algo menores que cuando la riqueza neta se expresa por hogares.
Door zelfstandigen gerunde ondernemingen die eigendom zijn van particuliere huishoudens vormen ook een uitschieter in vergelijking met andere landen (de gemiddelde waarde is ongeveer €817.000, d.w.z. meer dan drie keer zo hoog als het gemiddelde voor het eurogebied). De gegevens werden verzameld (d.w.z. niet toegerekend) en, hoewel er verscheidene significante uitschieters zijn, bevatten de verzamelde gegevens ook een aantal andere bedrijven van hoge waarde.
Предприятията на самонаети, собственост на частни домакинства, също са статистическа нетипична в сравнение с другите държави – средната им стойност е около 817 000 евро, три пъти повече от средната за еврозоната. Данните са събрани, а не изчислени, и въпреки наличието на няколко съществени нетипичности, събраните данни включват и редица други предприятия с висока стойност.
Samostatně výdělečné činnosti soukromých domácností jsou v porovnání s ostatními zeměmi rovněž „odlehlé“ (průměrná hodnota je zhruba 817 000 EUR, tj. více než trojnásobek průměru v eurozóně). Údaje byly shromážděny (nikoli imputovány), a i když je zde několik významných odlehlých hodnot, shromážděné údaje rovněž zahrnovaly řadu dalších soukromých podniků s vysokou hodnotou.
Selvstændige virksomheder, der ejes af private husholdninger, udgør også en afvigelse i forhold til andre lande (gennemsnitsværdien er ca. 817.000 euro, dvs. over tre gange højere end gennemsnittet i euroområdet). Dataene blev indsamlet (dvs. ikke imputeret), og selv om der er flere outliers, indgik der i de indsamlede data også et antal andre virksomheder af høj værdi.
Kotitalouksien omistamien yksityisyritysten arvo oli keskimäärin 817 000 euroa eli yli kolme kertaa niin suuri kuin euroalueella kokonaisuutena, joten kyseessä on jälleen äärihavainto. Tietoja ei ole imputoitu vaan kaikki luvut ovat peräisin tiedonkeruusta, ja vaikka mukana on useita merkittäviä äärihavaintoja, hyvin arvokkaita yrityksiä on tiedoissa muutenkin.
Más országokkal összehasonlítva a ciprusi magánháztartások tulajdonában lévő magánvállalkozások értéke is kiugrónak számít (az átlagos érték 817 000 euro, ami az euroövezeti átlagnak több mint háromszorosa). Ezek adatgyűjtésből származó (tehát nem imputált) adatok, és bár tartalmaznak jelentős kiugró értékeket, sok egyéb nagy értékű vállalkozás is szerepel bennük.
Obserwacją odstającą w stosunku do pozostałych krajów jest także liczba prywatnych gospodarstw domowych posiadających własną działalność gospodarczą (średnio ok. 817 tys., ponadtrzykrotnie więcej niż średnia dla strefy euro). Dane te zostały zebrane (a nie oszacowane) i – choć wystąpiło więcej obserwacji znacznie odstających – obejmują także pewną ilość innych form działalności gospodarczej o dużej wartości.
De asemenea, gospodăriile private din Cipru numără mai mulţi membri decât cele din majoritatea ţărilor din zona euro (în medie, 2,76 persoane/gospodărie, comparativ cu 2,04 în Germania). Pe cap de locuitor, diferenţele între ţări în ceea ce priveşte avuţia netă sunt uşor mai reduse decât cele constatate în cazul avuţiei nete pe gospodării.
Podniky samostatne zárobkovo činných osôb vo vlastníctve súkromných domácností sú v porovnaní s ostatnými krajinami tiež atypické (ich priemerná hodnota je 817 000 €, čo je viac než trojnásobok priemeru eurozóny). Tieto údaje boli zozbierané (nie imputované) a napriek niekoľkým významným atypickým hodnotám zahŕňajú celý rad podnikov s vysokou hodnotou.
Samozaposlitvena podjetja v lasti zasebnih gospodinjstev prav tako predstavljajo osamelec v primerjavi z drugimi državami (povprečna vrednost je približno 817.000 EUR, kar je več kot trikrat več od povprečja za euroobmočje). Podatki so bili zbrani (tj. ne pripisani) in čeprav obstaja več pomembnih osamelcev, zbrani podatki vključujejo tudi več drugih podjetij z veliko vrednostjo.
Enmansföretag som ägs av privata hushåll utgör också ett extremvärde jämfört med andra länder (medelvärdet är omkring 817 000 euro, över tre gånger högre än medelvärdet för euroområdet. Uppgifterna samlades in (dvs. inte inmatade) och även om det finns flera betydande extremer så inkluderade de insamlade uppgifterna även ett antal företag med högt värde.
  ECB: Darbu izpildes plā...  
  ECB: Slide 2  
Otrajā konkursa procedūrā būvdarbus sadalīja kārtās un daļās, lai arī vidēji uzņēmumi varētu iesniegt konkurētspējīgus konkursa piedāvājumus un lai visās nozarēs atrastu specializētus uzņēmumus. Līdz šim noticis konkurss par astoņām kārtām, bet par atlikušajām konkursu paredzēts rīkot 2010.
For the second tendering procedure, the construction works were divided into packages and lots in the hope that medium-sized companies would also submit competitive tenders and that specialised companies would be found for each trade. Thus far, eight packages have been tendered, with a further four envisaged for 2010/2011.
  ECB: Slide 8  
Tādējādi Eurosistēma ir ECBS apakšsistēma. Tā kā ECB politikas lēmumi, piemēram, monetārās politikas jomā, attiecas tikai uz euro zonas valstīm, faktiski Eurosistēma kā vienota struktūra pilda centrālās bankas funkcijas euro zonā.
The Eurosystem is thus a sub-set of the ESCB. Since the ECB's policy decisions, such as on monetary policy, naturally apply only to the euro area countries, it is in reality the Eurosystem, which, as a team, carries out the central bank functions for the euro area. In doing so, the ECB and the NCBs jointly contribute to attaining the common goals of the Eurosystem.
L’Eurosystème est donc un sous-ensemble du SEBC. Si les décisions de la BCE, en matière de politique monétaire par exemple, s’appliquent naturellement aux seuls pays de la zone euro, c’est en réalité l’Eurosystème qui, en tant qu’équipe, endosse les fonctions de banque centrale pour la zone euro. Ainsi, la BCE et les BCN contribuent conjointement à atteindre les objectifs communs de l’Eurosystème.
Das Eurosystem ist also eine Teileinheit des ESZB. Da die Beschlüsse der EZB – z. B. zur Geldpolitik – natürlich nur für die Länder des Euro-Währungsgebiets gelten, ist es im Grunde das Eurosystem, das als Team die Zentralbankfunktionen für den Euroraum wahrnimmt. Dabei trägt die EZB zusammen mit den NZBen zur Erreichung der gemeinsamen Ziele des Eurosystems bei.
Por tanto, el Eurosistema es un subconjunto del SEBC. Dado que las decisiones del BCE sobre, por ejemplo, política monetaria, sólo son aplicables a los países de la zona del euro, es el Eurosistema el que, efectivamente, desempeña las funciones de banco central en la zona. Así pues, el BCE y los BCN contribuyen conjuntamente a la consecución de los objetivos comunes del Eurosistema.
L’Eurosistema comprende, quindi, una parte dei membri del SEBC. Poiché le decisioni della BCE, ad esempio nel settore della politica monetaria, si applicano naturalmente ai soli paesi dell’area dell’euro, è in realtà l’Eurosistema che, in modo coeso, svolge le funzioni di banca centrale per l’area. In questo contesto, la BCE e le BCN operano congiuntamente per raggiungere gli obiettivi comuni dell’Eurosistema.
Het Eurosysteem is dus een deelverzameling van het ESCB. Omdat de beleidsbeslissingen van de ECB, het monetaire beleid bijvoorbeeld, vanzelfsprekend alleen betrekking hebben op het eurogebied, worden de taken van een centrale bank voor het eurogebied in werkelijkheid door het Eurosysteem uitgevoerd. Op deze manier leveren de ECB en de nationale centrale banken elk hun bijdrage aan de gemeenschappelijke doeleinden van het Eurosysteem.
Eurosystém je tedy součástí ESCB. Vzhledem k tomu, že rozhodnutí ECB, jako jsou měnová rozhodnutí, se logicky vztahují pouze na země v eurozóně, je to ve skutečnosti Eurosystém, který jako tým plní pro eurozónu funkce centrální banky. V rámci této činnosti přispívají k plnění společných úkolů Eurosystému ECB a národní centrální banky.
  ECB: Slide 7  
Pašreizējās politikas pārmaiņas ietekmēs cenu līmeni tikai pēc vairākiem ceturkšņiem vai gadiem. Tāpēc centrālajai bankai jānodrošina, ka pašreiz pieņemtie lēmumi un veiktās darbības saglabās cenu stabilitāti nākotnē.
The policy needs to be forward-looking and pre-emptive. Changes in policy today will only affect the price level after a number of quarters or years. So a central bank needs to ensure that the impact of the decisions and actions it takes today will maintain price stability in the future;
la politique monétaire doit être prospective et préventive. Les inflexions de politique monétaire n'exercent un effet sur les prix qu'après plusieurs trimestres, voire plusieurs années. Une banque centrale doit donc s'assurer que les décisions et les mesures qu'elle prend à un moment permettent de maintenir la stabilité des prix dans le futur ;
Die Geldpolitik muss vorausschauend sein. Heute vorgenommene Kursänderungen wirken sich erst nach einigen Quartalen oder Jahren auf das Preisniveau aus. Die Zentralbank muss also sicherstellen, dass die Auswirkungen ihrer heutigen Entscheidungen und Maßnahmen die Preisstabilität in der Zukunft gewährleisten werden.
La política monetaria debe ser prospectiva y preventiva. Los cambios de política de hoy solo afectarán al nivel de precios con un desfase de varios trimestres o años. Por ello, el banco central debe velar por que los efectos de las decisiones y medidas tomadas hoy mantengan la estabilidad de precios en el futuro.
La politica deve essere orientata al futuro e agire preventivamente. Poiché gli interventi effettuati incideranno sul livello dei prezzi soltanto a distanza di trimestri oppure di anni, la banca centrale deve assicurare che l’impatto delle decisioni e degli interventi adottati nel presente siano atti a mantenere la stabilità dei prezzi nel futuro.
A política monetária tem de ser prospetiva e preventiva. Alterações efetuadas hoje apenas afetarão o nível de preços passados vários trimestres ou anos. Portanto, um banco central tem de garantir que o impacto das suas decisões e ações presentes mantenha a estabilidade de preços no futuro.
Het beleid dient toekomstgericht te zijn, en te anticiperen op ontwikkelingen. Veranderingen in het beleid van vandaag zijn pas van invloed op het prijspeil na een aantal kwartalen of jaren. Een centrale bank dient er daarom voor te zorgen dat de invloed van de beslissingen die zij vandaag neemt en de acties die zij vandaag onderneemt, de prijsstabiliteit in de toekomst zullen handhaven.
Политиката трябва да бъде далновидна и превантивна. Днешните промени в нея ще се отразят върху равнището на цените едва след няколко тримесечия - или след няколко години. Ето защо централната банка трябва да направи необходимото ефектът от настоящите решения и действия да поддържа ценовата стабилност в бъдещето;
  ECB: Slide 10  
Transmisijas mehānisms ir veids, kādā monetārās politikas lēmumi ietekmē tautsaimniecību kopumā un īpaši cenu līmeni. To raksturo lielas, mainīgas un nenoteiktas laika nobīdes. Tādējādi ir grūti precīzi paredzēt monetārās politikas darbības ietekmi uz tautsaimniecību un cenu līmeni.
The transmission mechanism is the way in which monetary policy decisions affect the economy in general and the price level in particular. It is characterised by long, variable and uncertain time lags. Thus it is difficult to predict the precise effects of monetary policy actions on the economy and price level.
Le processus par lequel les décisions de politique monétaire exercent un effet sur l’économie en général, et le niveau des prix en particulier, est le mécanisme de transmission de la politique monétaire. Il se caractérise par des délais longs, variables et incertains. Il est donc difficile de prévoir précisément les effets des mesures de politique monétaire sur l'économie et le niveau des prix.
Der Transmissionsmechanismus ist der Prozess, durch den sich geldpolitische Entscheidungen auf die Volkswirtschaft im Allgemeinen und das Preisniveau im Besonderen auswirken. Da dieser Mechanismus von langen, variablen und ungewissen Zeitverzögerungen gekennzeichnet ist, lassen sich die genauen Auswirkungen der geldpolitischen Maßnahmen auf die Wirtschaft und das Preisniveau nur schwer vorhersagen.
El mecanismo de transmisión es el proceso por el cual las decisiones de política monetaria afectan a la economía en general y al nivel de precios en particular. Se caracteriza por desfases largos, variables e inciertos. Por ello es difícil predecir los efectos precisos de las medidas de política monetaria en la economía y el nivel de precios.
Il meccanismo di trasmissione è il processo attraverso il quale le decisioni di politica monetaria influenzano l’economia in generale e il livello dei prezzi in particolare. Poiché è caratterizzato da scarti temporali di durata lunga, variabile e incerta, è difficile prevedere gli effetti precisi degli interventi di politica monetaria sull’economia e sul livello dei prezzi.
O mecanismo de transmissão é o processo através do qual as decisões de política monetária afetam a economia em geral e o nível de preços em particular. Caracteriza-se por desfasamentos temporais longos, variáveis e incertos, sendo assim difícil prever os efeitos exatos das ações de política monetária sobre a economia e o nível de preços.
Het transmissiemechanisme van het monetair beleid is de manier waarop monetairbeleidsbeslissingen van invloed zijn op de economie in het algemeen en het prijspeil in het bijzonder. Het transmissiemechanisme wordt gekenmerkt door lange, variabele en onzekere vertraagde doorwerkingen. Het is daardoor lastig te voorspellen welke effecten monetairbeleidsacties precies zullen hebben op de economie en het prijspeil.
Трансмисионният механизъм е начинът, по който решенията за паричната политика влияят върху икономиката като цяло и в частност върху равнището на цените. Той се характеризира с продължителни, вариращи и несигурни забавяния във времето. Ето защо е трудно да се предвиди точното въздействие на мерките на паричната политика върху икономиката и върху равнището на цените.

Šie pasākumi ir daļa no Eurosistēmas monetārās politikas īstenošanas instrumentiem, bet pēc definīcijas tiem piemīt ārkārtas un pagaidu raksturs. Parasti šie pasākumi vērsti uz banku sektoru, ņemot vērā, ka uzņēmumi euro zonā plaši izmanto banku finansējumu (pretstatā kapitāla tirgus finansējumam).
In times of extraordinary financial market tensions, the Eurosystem can make use of any instrument that is compatible with the Treaty and that is needed to achieve its objectives. The Eurosystem may therefore decide to address such tensions by resorting to non-standard, unconventional measures. These measures form part of the Eurosystem's monetary policy implementation "toolbox", but are by definition exceptional and temporary in nature. Usually, these measures are aimed at the banking sector, given the reliance of companies in the euro area on financing by banks (as opposed to financing via capital markets). Some examples of measures that the Eurosystem can take:
In Zeiten außergewöhnlicher Spannungen an den Finanzmärkten kann das Eurosystem jedes Instrument einsetzen, das mit dem Vertrag vereinbar und für das Erreichen der Ziele des Eurosystems erforderlich ist. Folglich kann es beschließen, derartigen Spannungen mit unkonventionellen Sondermaßnahmen zu begegnen. Diese Maßnahmen sind Teil des geldpolitischen Instrumentariums des Eurosystems, besitzen aber – wie der Name bereits sagt – Ausnahmecharakter und sind zeitlich befristet. Da die Unternehmen im Euroraum ihre Finanzmittel zumeist bei Banken aufnehmen und sich nicht über die Kapitalmärkte finanzieren, richten sich diese Maßnahmen in der Regel an den Bankensektor. Im Nachfolgenden finden sich Beispiele für Sondermaßnahmen, die das Eurosystem ergreifen kann.
En períodos de extraordinarias tensiones en los mercados financieros, el Eurosistema puede recurrir a cualquiera de los instrumentos compatibles con el Tratado que resulte necesario para cumplir sus objetivos. Por tanto, el Eurosistema puede decidir hacer frente a estas tensiones mediante el uso de medidas no convencionales. Estas medidas forman parte de las herramientas de que dispone el Eurosistema para ejecutar la política monetaria, pero son excepcionales por definición y de naturaleza temporal. Suelen ir dirigidas al sector bancario, dado que las empresas de la zona del euro basan su financiación en las entidades de crédito (y no en los mercados de capitales). Algunas de las medidas que puede adoptar el Eurosistema son:
In periodi di eccezionali tensioni sui mercati finanziari l’Eurosistema può ricorrere a qualsiasi strumento compatibile con il Trattato che sia indispensabile al conseguimento degli obiettivi fissati. Pertanto, può decidere di contrastare queste tensioni avvalendosi di misure non convenzionali, che formano parte degli strumenti di attuazione della politica monetaria a sua disposizione, ma che per definizione sono di natura straordinaria e temporanea. Queste misure sono in genere dirette al settore bancario, poiché le imprese dell’area dell’euro dipendono soprattutto dal finanziamento delle banche, piuttosto che dal finanziamento sui mercati dei capitali. Alcune delle misure che l’Eurosistema può adottare sono elencate di seguito.
Em períodos de tensões extraordinárias nos mercados financeiros, o Eurosistema pode recorrer a qualquer instrumento compatível com o Tratado que seja necessário para alcançar os seus objetivos. O Eurosistema pode, por conseguinte, decidir responder a essas tensões através de medidas atípicas ou não convencionais, as quais fazem parte dos instrumentos de implementação da política monetária do Eurosistema, mas são, por definição, de natureza excecional e temporária. Normalmente, estas medidas incidem sobre o setor bancário, dado que as empresas da área do euro dependem sobretudo de financiamento bancário (por oposição ao financiamento através dos mercados de capitais). A seguir enumeram-se algumas das medidas a que o Eurosistema pode recorrer.
In perioden van buitengewone spanningen in de financiële markten kan het Eurosysteem gebruik maken van alle instrumenten die verenigbaar zijn met het Verdrag en die nodig zijn om zijn doelstellingen te bereiken. Het Eurosysteem kan derhalve beslissen dergelijke spanningen tegen te gaan met behulp van bijzondere, onconventionele maatregelen. Deze maatregelen maken deel uit van de "gereedschapskist" van het Eurosysteem voor de tenuitvoerlegging van het monetair beleid, maar zij zijn per definitie uitzonderlijk en tijdelijk van aard. Deze maatregelen zijn gewoonlijk gericht op het bankwezen, aangezien bedrijven in het eurogebied zich in de regel financieren via banken (en niet via de kapitaalmarkten). Het Eurosysteem kan bijvoorbeeld de onderstaande maatregelen nemen:
В периоди на извънредно напрежение на финансовите пазари Евросистемата може да използва всякакви инструменти, каквито Договорът допуска и са необходими за постигането на нейните цели. Ето защо тя може да вземе решение да прибегне до нестандартни и необичайни мерки, за да се справи с напрежението. Подобни мерки представляват част от „инструментариума“ на паричната политика на Евросистемата, но те са по дефиниция извънредни и временни по характер. Обикновено са насочени към банковия сектор, като се има предвид, че предприятията в еврозоната разчитат на финансиране от банките (а не чрез капиталовите пазари). Ето няколко примера за мерки, които Евросистемата може да предприеме:
V dobách mimořádného napětí na finančním trhu může Eurosystém využívat veškeré nástroje, které jsou slučitelné se Smlouvou a které jsou nezbytné k plnění jeho úkolů. Eurosystém se tedy může rozhodnout, že bude takové napětí řešit pomocí nestandardních, mimořádných opatření. Tato opatření tvoří součást „vybavení“ Eurosystému pro provádění měnové politiky, ale jsou z definice mimořádná a přechodná. Tato opatření jsou zpravidla zaměřena na bankovní sektor, jelikož podniky v eurozóně jsou závislé na financování bankami (na rozdíl od financování prostřednictvím kapitálových trhů). Toto je několik příkladů opatření, která může Eurosystém přijmout:
I en tid med ekstraordinære spændinger på de finansielle markeder kan Eurosystemet gøre brug af alle instrumenter, der er i overensstemmelse med traktaten, og som er nødvendige for at nå dets mål. Eurosystemet kan derfor beslutte at imødegå sådanne spændinger ved hjælp af ekstraordinære, ukonventionelle tiltag. Tiltagene, som pr. definition er ekstraordinære og midlertidige, udgør en del af den "værktøjskasse", som Eurosystemet har til rådighed til at gennemføre pengepolitikken. Virksomhederne i euroområdet er afhængige af bankfinansiering (i modsætning til kapitalmarkedsfinansiering), og derfor rettes de normalt mod banksektoren. Eksempler på eurosystemtiltag:
Kui finantsturgudel valitsevad erakordsed pinged, võib eurosüsteem kasutada kõiki Euroopa Liidu toimimise lepinguga kooskõlas olevaid instrumente, mis on vajalikud tema eesmärkide saavutamiseks. Seega võib eurosüsteem teha otsuse võtta pingete leevendamiseks mittestandardseid meetmeid, mis on küll oma olemuselt erandlikud ja ajutised, ent moodustavad siiski osa eurosüsteemi rahapoliitika vahenditest. Arvestades seda, mil määral euroala ettevõtted sõltuvad pankadepoolsest rahastamisest (võrreldes kapitaliturupõhise rahastamisega), on abinõud tavaliselt suunatud pangasektorile. Järgnevalt mõned näited meetmetest, mida eurosüsteem saab võtta.
Kun rahoitusmarkkinoilla on poikkeuksellisia jännitteitä, eurojärjestelmä voi turvautua kaikkiin tarvittaviin perussopimuksen mukaisiin välineisiin saavuttaakseen tavoitteensa. Eurojärjestelmä voi siis päättää toteuttaa myös epätavanomaisia toimia jännitteiden lievittämiseksi. Nämä toimet ovat osa välineistöä, joka eurojärjestelmällä on käytössään rahapolitiikan toteuttamiseksi. Epätavanomaiset toimet ovat kuitenkin nimensä mukaisesti poikkeuksellisia ja jäävät väliaikaisiksi. Toimet on enimmäkseen suunnattu pankkisektorille, sillä pankit ovat euroalueen yrityksille selvästi tärkeämpi rahoituslähde kuin pääomamarkkinat. Eurojärjestelmä voi toteuttaa esimerkiksi seuraavanlaisia toimia:
Kiélezett pénzügyi piaci feszültségek fellépésekor az eurorendszer minden a Szerződésben megengedett lépést megtehet, amely céljainak folyamatos elérését biztosítja. A feszültségek enyhítésére folyamodhat akár rendkívüli, a szokványostól eltérő intézkedésekhez is. Ezek bár az eurorendszer monetáris politikai eszköztárába tartoznak, definíció szerint csak kivételes esetben, átmeneti jelleggel alkalmazhatók. A rendkívüli intézkedések rendszerint a bankszektorra irányulnak, hiszen az euroövezetbeli vállalatok túlnyomórészt banki (nem pedig tőkepiaci) finanszírozásra támaszkodnak. Íme néhány példa az eurorendszer által kezdeményezhető intézkedésekre.
W okresach wzmożonych napięć na rynkach finansowych Eurosystem może zastosować dowolne instrumenty pozwalające na realizację jego celów, o ile są one zgodne z traktatem. Do złagodzenia napięć Eurosystem może zatem wykorzystać niekonwencjonalne środki niestandardowe, które należą do jego instrumentarium, ale z definicji mają charakter wyjątkowy i tymczasowy. Zazwyczaj środki te są ukierunkowane na sektor bankowy, ponieważ jest on w strefie euro głównym źródłem finansowania firm (w innych gospodarkach mogą nim być rynki kapitałowe). Poniżej przedstawiono przykładowe środki niestandardowe, którymi dysponuje Eurosystem.
În perioadele caracterizate de tensiuni extraordinare pe pieţele financiare, Eurosistemul poate utiliza orice instrument care este compatibil cu Tratatul şi care este necesar pentru îndeplinirea obiectivelor sale. Prin urmare, Eurosistemul poate decide să abordeze aceste tensiuni recurgând la măsuri neconvenţionale. Aceste măsuri fac parte din „instrumentarul” Eurosistemului de implementare a politicii monetare, dar au, prin definiţie, un caracter excepţional şi temporar. În mod obişnuit, aceste măsuri vizează sectorul bancar, având în vedere dependenţa societăţilor din zona euro de finanţarea de către bănci (şi nu de finanţarea prin pieţele de capital). Exemple de măsuri pe care le poate adopta Eurosistemul:
V čase mimoriadneho napätia na finančných trhoch môže Eurosystém využiť akékoľvek nástroje, ktoré sú v súlade so zmluvou a ktoré sú potrebné na dosiahnutie jeho cieľa. Eurosystém sa preto môže rozhodnúť využiť v rámci reakcie na takéto napätie neštandardné, nekonvenčné opatrenia. Takéto opatrenia sú súčasťou súboru nástrojov Eurosystému potrebných na výkon menovej politiky, sú však definované ako výnimočné a dočasné. Vzhľadom na to, že podniky v eurozóne zvyčajne využívajú financovanie prostredníctvom bánk (a nie napríklad financovanie prostredníctvom kapitálových trhov), tieto opatrenia sú obvykle zamerané na bankový sektor. Nasledujú príklady opatrení, ktoré môže Eurosystém prijať:
V času močno povečanih napetosti na finančnih trgih lahko Eurosistem uporabi vsak instrument, ki je skladen s Pogodbo in je potreben za to, da Eurosistem doseže zastavljene cilje. To pomeni, da lahko za zmanjšanje napetosti uporabi tudi nestandardne in nekonvencionalne ukrepe. Ti so sestavni del »zbirke orodij«, ki jih Eurosistem uporablja pri izvajanju denarne politike, vendar so po definiciji izjemni in začasni. Navadno so namenjeni bančnemu sektorju, saj se podjetja v euroobmočju financirajo predvsem pri bankah in ne na kapitalskih trgih. Spodaj je predstavljenih nekaj ukrepov, ki jih Eurosistem lahko uporabi.