muru – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 5 Results  www.eurotopics.net
  euro|topics - Endre Aczél  
Według sondażu 12 proc. Niemców życzy sobie powrotu muru berlińskiego. Lewicowo-liberalny dziennik Népszabadság pisze: "To życzenie należy rozumieć jako metaforę. 12 proc. Niemców nie chce ... » Więcej
Laut einer Erhebung wünschen sich zwölf Prozent der Deutschen die Mauer zurück. Die linksliberale Tageszeitung Népszabadság macht sich darüber Gedanken: "Dieser Wunsch ist freilich metaphorisch ... » mehr
  euro|topics - Küllo Arj...  
Dziennik Eesti Päevaleht pisze, że w zależności od kraju i części świata, różny był okres trwania II wojny światowej, i że skutki wojny częściowo trwały jeszcze długo po zakończeniu wojny: "Upadek Muru Berlińskiego i związana z tym polityczna transformacja oznaczały dla tych państw koniec skutków wojennych. Zimna wojna ostatecznie zakończyła się dopiero w 1991 r. wraz z upadkiem Związku Radzieckiego. W Estonii i na Łotwie koniec II wojny światowej nastąpił jeszcze później, a mianowicie w sierpniu 1994 r., gdy z krajów wycofali się ostatni żołnierze rosyjscy. ... Niektóre skutki odczuwalne są u nas jeszcze dziś. Wystarczy tylko pomyśleć o sporach dotyczących radzieckich pomników wojennych w Tallinnie albo o bombach i minach z czasów II wojny światowej, które jeszcze dziś się znajduje. To nie wszystkie problemy. Warszawa zarzuca Moskwie, że Rosja do dziś nie ujawniła wszystkich dokumentów masakry w Katyniu."
Die Tageszeitung Eesti Päevaleht schreibt, dass der Zweite Weltkrieg in verschiedenen Ländern und Erdteilen unterschiedlich lang gedauert habe und sich zum Teil weit über das Kriegsende hinaus ausgewirkt habe: "Der Fall der Berliner Mauer 1989 und der damit verbundene politische Wandel in Osteuropa bedeutete für diese Länder das Ende von Kriegsfolgen. Der Kalte Krieg wiederum endete erst 1991 mit dem Zusammenbruch der Sowjetunion endgültig, und für Estland und Lettland ging der Zweite Weltkrieg sogar erst im August 1994 definitiv zu Ende, als die letzten russischen Soldaten abgezogen wurden. … Einige Folgen sind bei uns sogar bis heute zu verspüren. Man denke nur an die Unruhen wegen des sowjetischen Kriegerdenkmals in Tallinn, und immer noch werden Bomben und Minen aus dem Zweiten Weltkrieg gefunden. Aber auch anderswo gibt es Probleme: So wirft beispielsweise Warschau Moskau vor, dass Russland bis heute noch nicht alle Dokumente über das Massaker von Katýn [, bei dem sowjetische Truppen tausende Polen ermordeten,] veröffentlicht hat."
  euro|topics - Svetoslav...  
: "Tak jak to miało miejsce wówczas, tak i teraz państwami wstrząśnie trwający już od dwóch lat kryzys gospodarczy, który znowu wyszedł z USA. ... Upadły całe systemy ekonomiczne - w Islandii, Irlandii, Grecji i na Łotwie. Inne kraje rozpaczliwie walczą ze skutkami kryzysu. Zaostrzyło to krytykę względem kapitalizmu, ... i w wielu przypadkach przekuła się ona w bezpośrednią nienawiść. Dlatego też nie dziwią wyniki sondaży opinii społecznej, które przed rokiem uchodziły za szokujące. Jak wynika z sondaży przeprowadzonych w Niemczech, 80 proc. mieszkańców byłych Niemiec Wschodnich i 72 proc. mieszkańców byłych Niemiec Zachodnich wykazuje gotowość do życia w państwie socjalistycznym, jakim była NRD. ... Dwadzieścia lat po upadku muru berlińskiego, także wśród osób mieszkających niegdyś w krajach socjalistycznych, ma miejsce zwrot w myśleniu o kapitalizmie, który w latach 90. tak gorąco witano."
La crise n'a fait que renforcer la haine éprouvée envers le capitalisme, écrit Svetoslav Abrosimov dans le quotidien Sega. Le chroniqueur dresse un parallèle avec la Grande dépression de 1929 : "Comme alors, les Etats sont actuellement violemment ébranlés par une crise économique qui dure déjà depuis deux ans et qui est une nouvelle fois partie des Etats-Unis … . Des systèmes économiques entiers y ont succombé - en Islande, Irlande, Lettonie et en Grèce. Les autres pays luttent de manière désespérée contre les conséquences de la crise. Cela a détérioré l'opinion à l'égard du capitalisme … , et dans de nombreux cas, celle-ci se transforme en haine directe. Il n'est donc pas étonnant que les sondages d'opinion publient des résultats que l'on aurait considérés choquants il y a quelques années encore : des enquêtes menées en Allemagne montrent que 80 pour cent des anciens Est-Allemands et 72 pour cent des anciens Ouest-Allemands sont prêts à vivre dans un Etat socialiste, comme celui de l'ex-RDA. … 20 ans après la chute du mur, même les habitants des anciens pays socialistes ont révisé leur acceptation du capitalisme, système qu'ils avaient accueilli les bras ouverts dans les années 1990."
Der Hass auf die kapitalistische Wirtschaftsordnung hat sich infolge der Krise verstärkt, schreibt Swetoslaw Abrosimow in der Tageszeitung Sega. Der Kolumnist zieht einen Vergleich mit der großen Depression im Jahr 1929: "Wie damals werden die Staaten nun heftig erschüttert durch die schon zwei Jahre dauernde Wirtschaftskrise, die wieder von den USA ausgegangen ist ... . Ganze Wirtschaftssysteme sind bereits darüber gestürzt - in Island, Irland, Lettland und Griechenland. Die anderen Länder kämpfen verzweifelt gegen die Krisenfolgen. Das hat die Stimmung gegen den Kapitalismus verschärft ... , und in vielen Fällen ist sie in direkten Hass umgeschlagen. Deshalb ist es nicht verwunderlich, dass Meinungsumfragen Ergebnisse erbringen, die vor ein paar Jahren als schockierend galten: Umfragen in Deutschland zeigen, dass 80 Prozent der ehemaligen Ostdeutschen und 72 Prozent der ehemaligen Westdeutschen bereit sind, in einem sozialistischen Staat zu leben wie etwa in der früheren DDR. ... Zwanzig Jahre nach dem Mauerfall findet auch bei den Leuten der ehemaligen sozialistischen Länder ein Umdenken hinsichtlich der Akzeptanz des Kapitalismus statt, den sie in den 1990er Jahren umarmt haben."
  euro|topics - Rocco Cot...  
To historyczny przełom, który można porównać do obalenia muru berlińskiego, ocenia lewicowo-liberalny dziennik Corriere della Sera: "Za wcześnie jeszcze, by mieć absolutną pewność, że opublikowane w poniedziałek zarządzenie numer 264 będzie tak przełomowe jak zdanie, które 9 listopada 1989 zainicjowało zburzenie muru berlińskiego. Podania o prywatne wyjazdy zagraniczne mogą być składane bez uzasadnienia powodów - powiedział wtedy Günter Schabowski, ówczesny przewodniczący Socjalistycznej Partii Jedności Niemiec. Kubańczycy, a zwłaszcza młodzież, marzą o ucieczce za granicę tak jak mieszkańcy byłych komunistycznych państw. Za wcześnie jednak na twierdzenie, że historia lubi się powtarzać. Możliwe bowiem, że obecne zezwolenie na podróż, tarjeta blanca, nie zostanie zniesione. .... Jako że wymaga ono zgody krajów, będących celem podróży, scenariusz masowej ucieczki jest raczej mało prawdopodobny."
The Cuban government is planning to allow its citizens to travel abroad for the first time in half a century. A historical turning point that harks back to the fall of the Berlin Wall, writes the liberal-conservative daily Corriere della Sera: "It's too early to be certain that Regulation 265, which was published on Monday, will be as revolutionary as the sentence that brought down the Wall in one night on 9 November 1989. [Private trips abroad can be applied for without fulfilling the requirements, stating one's reasons or supplying proof of family living overseas', said Günter Schabowski, the SED boss of East Berlin at the time] As in other former communist states the dream of escaping abroad is very strong, above all among the young people. But there's no telling whether history will repeat itself. Because it could be that the white card, the current travel permit, remains in force. ... And because it requires an entry permit for the destination countries it's unlikely there will be a mass exodus."
Die kubanische Regierung plant, ihren Bürgern erstmals seit einem halben Jahrhundert Urlaubsreisen ins Ausland zu erlauben. Das steht in einem Reformplan, der am Montag in Havanna veröffentlicht wurde. Eine historische Wende, die an den Mauerfall erinnert, kommentiert die liberal-konservative Tageszeitung Corriere della Sera: "Es ist noch zu früh, um sicher zu sein, dass die am Montag veröffentlichte Verordnung Nummer 265 so bahnbrechend sein wird wie der Satz, der am 9. November 1989 in einer Nacht die Mauer fallen ließ: 'Privatreisen nach dem Ausland können ohne Vorliegen von Voraussetzungen, Reiseanlässen und Verwandtschaftsverhältnissen beantragt werden', sagte damals der SED-Chef von Ostberlin Günter Schabowski. Wie in anderen ehemaligen kommunistischen Staaten ist auch auf Kuba der Traum von der Flucht ins Auslands groß, vor allem unter den Jugendlichen. Doch ist es nicht gesagt, dass die Geschichte sich wiederholt. Denn es könnte sein, dass die tarjeta blanca, die bisherige Ausreisegenehmigung in Kraft bleibt. .. Und da sie eine Einreisegenehmigung der Zielländer voraussetzt, ist eine Massenflucht eher unwahrscheinlich."
  euro|topics - Rocco Cot...  
To historyczny przełom, który można porównać do obalenia muru berlińskiego, ocenia lewicowo-liberalny dziennik Corriere della Sera: "Za wcześnie jeszcze, by mieć absolutną pewność, że opublikowane w poniedziałek zarządzenie numer 264 będzie tak przełomowe jak zdanie, które 9 listopada 1989 zainicjowało zburzenie muru berlińskiego. Podania o prywatne wyjazdy zagraniczne mogą być składane bez uzasadnienia powodów - powiedział wtedy Günter Schabowski, ówczesny przewodniczący Socjalistycznej Partii Jedności Niemiec. Kubańczycy, a zwłaszcza młodzież, marzą o ucieczce za granicę tak jak mieszkańcy byłych komunistycznych państw. Za wcześnie jednak na twierdzenie, że historia lubi się powtarzać. Możliwe bowiem, że obecne zezwolenie na podróż, tarjeta blanca, nie zostanie zniesione. .... Jako że wymaga ono zgody krajów, będących celem podróży, scenariusz masowej ucieczki jest raczej mało prawdopodobny."
The Cuban government is planning to allow its citizens to travel abroad for the first time in half a century. A historical turning point that harks back to the fall of the Berlin Wall, writes the liberal-conservative daily Corriere della Sera: "It's too early to be certain that Regulation 265, which was published on Monday, will be as revolutionary as the sentence that brought down the Wall in one night on 9 November 1989. [Private trips abroad can be applied for without fulfilling the requirements, stating one's reasons or supplying proof of family living overseas', said Günter Schabowski, the SED boss of East Berlin at the time] As in other former communist states the dream of escaping abroad is very strong, above all among the young people. But there's no telling whether history will repeat itself. Because it could be that the white card, the current travel permit, remains in force. ... And because it requires an entry permit for the destination countries it's unlikely there will be a mass exodus."
Die kubanische Regierung plant, ihren Bürgern erstmals seit einem halben Jahrhundert Urlaubsreisen ins Ausland zu erlauben. Das steht in einem Reformplan, der am Montag in Havanna veröffentlicht wurde. Eine historische Wende, die an den Mauerfall erinnert, kommentiert die liberal-konservative Tageszeitung Corriere della Sera: "Es ist noch zu früh, um sicher zu sein, dass die am Montag veröffentlichte Verordnung Nummer 265 so bahnbrechend sein wird wie der Satz, der am 9. November 1989 in einer Nacht die Mauer fallen ließ: 'Privatreisen nach dem Ausland können ohne Vorliegen von Voraussetzungen, Reiseanlässen und Verwandtschaftsverhältnissen beantragt werden', sagte damals der SED-Chef von Ostberlin Günter Schabowski. Wie in anderen ehemaligen kommunistischen Staaten ist auch auf Kuba der Traum von der Flucht ins Auslands groß, vor allem unter den Jugendlichen. Doch ist es nicht gesagt, dass die Geschichte sich wiederholt. Denn es könnte sein, dass die tarjeta blanca, die bisherige Ausreisegenehmigung in Kraft bleibt. .. Und da sie eine Einreisegenehmigung der Zielländer voraussetzt, ist eine Massenflucht eher unwahrscheinlich."