|
Hapana shaka kuwa leo ni siku muhimu sana katika maisha ya Deve; kwa muda mchache ataingia ndani ya maji na kusimama mzima "katika Kristo", mzao wa Abrahamu na kuwa na hizo ahadi zenye utukufu ambazo zinafanya Injili aliyoahidiwa.
|
|
Il ne peut y avoir aucun doute que ce jour est le plus important dans la vie de David; dans quelques minutes, il ira sous l’eau et en ressortira comme faisant entièrement "partie du Christ", devenant donc un descendant d’Abraham, et par conséquent, héritier des glorieuses promesses qui lui étaient faites et qui constituent l’Évangile.
|
|
Nema sumnje da je danas najvažniji dan u životu Davea; za nekoliko minuta on će zaronuti ispod vode i ustati potpuno "u Krista", sjeme Abrahamovo, imajući ta slavna obećanja koja sačinjavaju evanđelje kao da su načinjena njemu.
|
|
Nem lehet kétséges, hogy a mai nap a legfontosabb Dave (helyetesíttet név) életében, néhány perc múlva a víz alá fog merülni, és felemelkedik teljességgel "Krisztusban", Ábrahám utódaként, részesülvén azokban a csodálatos ígéretekben, amelyeket Ábrahámnak tett Isten, amelyek az evangéliumot képezik.
|
|
Nėra abejonės, jog ši diena yra svarbiausia Deivo gyvenime; po keletos akimirkų jis panirs po vandeniu ir iškyls pilnai būdamas "Kristuje" Abraomo palikuonimi ir tapdamas Evangeliją sudarančių šlovingų pažadų dalininku.
|
|
Несомнено е денес најважниот ден во животот на Дејв; за неколку мига тој ќе зарони под вода и ќе изрони потполно "во Христа", семето Авраамово, и ќе ги има тие славни ветувања кои го сочинуваат евангелието, направени до него.
|