seura – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 183 Résultats  www.motogp.com  Page 6
  motogp.com · Erste WM-P...  
„Am Anfang wollte ich kein großes Risiko eingehen, weil die Bedingungen sehr schwierig waren. Die Strecke war teils nass, teils trocken. Aber dann konnte ich mich kontinuierlich steigern und habe Plätze aufgeholt.
Cortese dropped down to 25th on the first lap but eventually fought his way back to battle for 13th with Marcel Schrötter, Simone Corsi and Steven Odendaal and finally bring home his first three championship points.
  motogp.com · Stoner und...  
Nachdem die Strecke am Vormittag noch nass war, entschied sich Stoner dazu, bis 13:00 Uhr Ortszeit zu warten, bevor er seinen Arbeitstag begann. Der Australier fuhr seine schnellste Zeit in 2:01.320 Minuten - es war die schnellste seiner Testwoche.
Stoner n’a pas roulé ce matin et a attendu que la piste sèche pour faire ses premiers tours vers 13h. L’australien a réalisé un meilleur temps de 2’01.320, son meilleur temps sur les deux journées, et s’est dit satisfait du travail effectué sur les réglages de la GP10.
Tanto Stoner como Hayden mejoran sus cronos en la segunda jornada de test. El australiano repite la 2ª posición en la tabla de tiempos mientras que el norteamericano pasa del 7º al 8º puesto. Ambos se muestran satisfechos.
Sia Stoner che Hayden migliorano i rispettivi tempi, anche se solo l'australiano conferma la seconda posizione di ieri, mentre l'americano passa dalla settima all'ottava. In ogni caso, entrambi soddisfatti.
Com a pista molhada durante a manhã, Stoner optou por esperar até às 13 horas locais para iniciar o último dia de trabalho. O australiano assinou um tempo de 2m01,320s – o seu melhor nos dois dias – e revelou estar contente com o trabalho de afinação levado a cabo na GP10.
  motogp.com · Pedrosa an...  
"Le Mans ist eine dieser Strecke, wo du auf alle Streckenbedingungen vorbereitet sein musst, denn das Wetter kann am Wochenende eine große Rolle spielen. Tatsächlich war das letztjährige trocken-nass-Rennen das beste Beispiel dafür. Daher wird es wichtig werden, die Trainingssitzungen maximal zu nutzen und das Motorrad für eine breite Palette an Wetterbedingungen und Temperaturen abzustimmen."
“Le Mans est un circuit où il faut être prêt pour toutes les conditions parce que la météo peut jouer un rôle très important durant le week-end. La course sur piste mouillée puis sèche de l’an dernier en est un bon exemple. Il sera donc très important de profiter un maximum des essais et d’avoir une moto performante quelles que soient la météo et les températures.”
"Le Mans es uno de esos circuitos donde debes estar preparado para una pista en cualquier estado debido a que la meteorología puede jugar un papel importante durante el fin de semana. La carrera del año pasado, mitad en mojado y mitad en seco, es un buen ejemplo. Así que será muy importante aprovechar al máximo las sesiones de entrenamientos para poner la moto a punto para una amplia variedad de condiciones y temperaturas".
“Le Mans é um daqueles circuitos onde temos de estar preparados para qualquer tipo de condições de pista porque o tempo pode ter muito a dizer durante o fim-de-semana. Na verdade, no ano passado a corrida seca e molhada foi um bom exemplo disto. Por isso será muito importante tirar o máximo partido dos treinos e estar pronto para afinar a moto para grande variedade de condições de tempo e temperaturas.”
  motogp.com  
Während die Reifen von Session zu Session gewechselt werden, können die Bremsen ausgetauscht werden, wenn sie beschädigt oder nass werden - jedoch sind sie ein dauerhafteres Element des Arsenals eines Fahrers und sind wichtig, um Kurven mit dem Optimum an Geschwindigkeit und dem perfekten Winkel zu nehmen.
Si les pneus sont remplacés à chaque séance, les freins sont uniquement changés lorsqu’ils sont endommagés ou mouillés - mais ont une durée de vie supérieure et jouent un rôle important pour permettre aux pilotes de prendre les virages à une vitesse optimale.
Mentre le gomme possono cambiare da sessione a sessione, i freni saranno sostituiti solo se danneggiati o bagnati – ma sono essenziali per il pilota e importanti perché gli permettono di affrontare curve con la velocità ottimale e l’angolo più adeguato.
Enquanto os pneus são trocados de sessão para sessão, os travões podem ser substituídos caso se danifiquem, ou fiquem molhados – apesar de serem elementos mais duradouros no arsenal do piloto e igualmente importantes no que toca a permitir-lhe fazer as curvas à melhor velocidade e ângulo de inclinação.
  motogp.com · Trainingss...  
"Wir haben ein paar Kleinigkeiten geändert und an das schlechte Wetter angepasst. Ob es morgen nun trocken oder nass ist, es wird auf jeden Fall ein schweres Rennen."
`We decided to make a couple of changes in case it was really wet tomorrow –which it looks like it´s not going to be. This track is always tricky, even in the dry, but I think everyone prefers that we have a dry race tomorrow.´
`Nous avons décidé d'effectuer quelques changements au cas où ce soit vraiment très mouillé demain -ce qui ne sera vraisemblablement pas le cas. Cette piste est toujours piège, même sur le sec, mais je pense que tout le monde souhaite courir sur le sec demain.´
`Hemos decidido hacer un par de modificaciones por si mañana estuviera muy mojado, aunque parece que al final no lo va a estar. Este trazado siempre es difícil, incluso en seco, pero creo que todos preferimos correr en seco mañana.´
La pole è arriva, tra l'altro, dopo soli 4 giri, una decisione che nemmeno Stoner sperava cosi vincente.
  motogp.com · West setzt...  
„Die Hälfte der Strecke war trocken und die andere Hälfte war nass, ich weiß nicht. Es war ja nicht so, dass da jeder stürzte oder so, man musste eben nur etwas langsamer fahren und es vorbei gehen lassen.
"La moitié du circuit était mouillée, l'autre sèche. Ce n'est pas comme si tout le monde chutait – il fallait juste rester prudent, attendre que cela passe. Ce n'était pas vraiment dangereux."
`Cuando empezó a llover pensé: `Perfecto´. Parecía que todos empezaban a frenar un poco y les pillé enseguida. Luego se secó e intenté quedarme a la altura de Toni Elías, hice los mismos tiempos por vuelta que él y nos desmarcamos de los pilotos que nos seguían. Finalmente, en las últimas vueltas le pude adelantar, cosa que estuvo genial´.
´Quando ha iniziato a piovere ho pensato ´perfetto´. Tutti sembravano rallentare un po´ e ho guadagnato subito terreno. Poi la pista si è asciugata e ho cercato di non perdere il contatto con Toni Elías, giravo negli stessi tempi e ci siamo allontanati da quelli che ci seguivano. Negli ultimi giri sono stato in grado di passarlo ed è stato bello!´
"Metade da pista estava seco e outra estava molhada, por isso não sei. Não estavam todos a cair – tínhamos de ter mais cuidado nas partes molhadas. Não foi assim tão perigoso".
  motogp.com · Rossi glüc...  
"Es waren keine Flaggen zu sehen, das war der Fehler der Marschalls. Wenn eine Stelle der Strecke nass ist, und eine trocken, sollten wir informiert werden. Ich bin auf meinem zweiten Motorrad wieder raus, aber ich hatte nicht den korrekten Rhythmus und das Timing, speziell beim Bremsen, wenn ich mich überlehnte. Die Balance war nicht richtig. Wir müssen versuchen morgen besser zu sein."
« Il n'y avait aucun drapeau pour signaler la différence d'adhérence, c'est une faute de la part des commissaires. Quand une partie de la piste est humide et l'autre non, on devrait être informé. Je suis ressorti avec ma deuxième machine, mais je n'ai pas trouvé le bon rythme, surtout au freinage et sur l'angle. L'équilibre de la moto n'était pas satisfaisant. Il faudra faire mieux demain. »
`No había banderas, y esto ha sido un error de los comisarios. Si una parte del trazado está mojada y la otra seca, tenemos que estar informados de la situación. Después he salido con mi segunda moto pero no tenía el ritmo adecuado, especialmente cuando frenaba y cuando plegaba. Los reglajes no eran los apropiados así que debemos tratar de hacerlo mejor mañana´.
"Não havia bandeira, o que é um erro por parte dos comissários. Se alguma parte da pista está molhada e outra seca devemos ser informados disso. Saí com a segunda moto, mas não consegui o ritmo certo, especialmente em travagem e em curva. O equilíbrio não estava certo. Por isso temos de tentar fazer melhor amanhã".
  motogp.com · Yamaha-Mas...  
„In Le Mans wird das Wetter sehr wichtig sein, denn in der Regel ist das Wetter ziemlich schlecht. Es kann kalt und nass werden, also müssen wir abwarten. Wir müssen gut arbeiten und versuchen, das Wetter und die Streckenbedingungen zu verstehen.
« Au Mans, la météo joue un rôle important et il y a souvent du mauvais temps. Il peut faire froid et humide, nous verrons bien. Nous devrons travailler dur, comme toujours, et essayer de comprendre les conditions de piste. Nous ferons le maximum, comme toujours. »
Tanto Jorge Lorenzo como Valentino Rossi correrán este fin de semana con un logo especial que rendirá homenaje a la leyenda de Yamaha Jean Claude Olivier, quien perdió la vida en un accidente a principios de este año.
A caminho da 4ª Jornada, Lorenzo lidera o ataque da Yamaha desde o terceiro posto da geral, que é liderada pelos pilotos da Repsol Honda Team, Marc Márquez e Dani Pedrosa. Rossi é quarto e espera tornar-se no quarto vencedor diferente em igual número de corridas – algo que não acontece desde 2008.
  motogp.com · Regen behi...  
Die beiden Fahrer wollen so viel Erfahrung wie möglich sammeln, jedoch waren die gemischten Bedingungen nicht nass genug, um das Risiko einzugehen, eines von nur vier Sätzen Regenreifen, die für die Dauer des Tests zur Verfügung stehen, zu zerstören.
The rain is a particularly vexing element for British rookies Michael Laverty and Bradley Smith. The respective PBM and Monster Yamaha Tech 3 riders are keen to gain as much experience as possible, although the mixed conditions have not been wet enough to risk destroying one of only four sets of Wet tyres available for the duration of the test. It is possible that they may venture out later in the afternoon, as the heavy rain at lunch time will result in a significantly wetter surface.
  motogp.com  
Ein Rennen, bei dem die Rennleitung die Streckenoberfläche für trocken empfunden hat, das Gegenteil ist nass. In einem Trockenrennen werden Slick-Reifen auf die Bikes gezogen. Sehen Sie sich für weitere Informationen den Abschnitt wichtigste Regeln an.
A race in which the track surface is considered to be dry by Race Direction, as opposed to wet. In a dry race teams will run slick tyres on their bikes. See Key Rules section for more details.
Une course qui se déroule sur piste sèche est ainsi définie par la Direction de Course, contrairement à une cours sur piste mouillée. Sur piste sèche, les teams utilisent des pneus slick. Voir la rubrique Règlementation pour plus de détails.
Carrera en la que la Dirección de carrera declara que el asfalto está seco. Los equipos montarán ‘slicks’ en las motos. Para obtener más información, consulta la sección de `Reglamento´.
Gara che la direzione di gara dichiara con asfalto asciutto. I team monteranno 'slicks' nella moto. Per ottenere più informazioni, consulta la sezione 'Regolamento'.
Uma corrida em que o piso da pista é considerado seco pela Direcção da Corrida, em oposição a molhado. Numa corrida seca as equipas rodam com pneus slicks nas suas motos. Consulte a secção das ‘Principais Regras’ para mais detalhes.
  motogp.com · Marquez ka...  
Der Weltmeister der 125cc schaffte damit eine deutliche Steigerung in den drei Testtagen von Jerez. Der letzte Tag lieferte auch die beste Rundenzeit des Spaniers, obwohl es nass und mit 16°C, kalt auf der Strecke war.
“Nous n’avons pas pu profiter de la journée aujourd’hui parce qu’il a commencé à pleuvoir alors que nous n’avions fait que six tours, avec seulement quatre qui comptaient pour la feuille de temps,” a expliqué Márquez. “C’était quand même intéressant parce qu’hier nous avions roulé sans toucher aux réglages pour que je m’adapte le mieux possible puis aujourd’hui nous avons commencé à travailler un petit peu sur la moto, en faisant quelques changements et j’ai pu être beaucoup plus rapide qu’hier, même sur une piste mouillée et assez froide.”
Contudo, quando se estava a preparar para voltar à pista a chuva começou a cair na pista, molhando algumas partes do traçado e impedindo qualquer actividade. Apesar de tudo e de apenas um dia produtivo em Jerez, o piloto da Repsol terminou a sua estreia na Moto2 com optimismo, mostrando que ainda tem potencial para melhorar muito.
  motogp.com · Guter erst...  
“Der Nachmittag hat gut begonnen, obwohl es nass war und dann richtig geschüttet hat. Wir bekamen allerdings ein kleines Problem mit der Elektronik und die zweite Maschine war noch nicht abgestimmt, also konnte ich meine Zeiten nicht weiter verbessern.”
“Nous avions aussi bien commencé cet après-midi lorsque qu’il pleuvait mais nous avons eu un petit problème électrique sur une de mes motos et la deuxième n’était pas prête. Nous avons donc perdu un peu de temps dans le garage et je n’étais pas en piste lorsque le revêtement était meilleur en fin de séance,” a expliqué le Catalan.
"Esta tarde en mojado también hemos empezado muy bien cuando estaba lloviendo, pero luego hemos tenido un pequeño problema eléctrico con una de las motos y la otra equipo no estaba lista para salir, así que hemos perdido algún tiempo en el box y yo no estaba en la pista cuando la superficie estaba mejor, al final de la sesión", ha explicado.
“Esta tarde com chuva também começámos muito bem, quando estava a chover bem, mas depois tivemos um pequeno problema eléctrico com uma das motos e a outra não estava pronta para sair, por isso perdemos algum tempo nas boxes e não estava na pista nos momentos finais”, explicou.
  motogp.com · Trotz Sieg...  
Die meisten unserer Fahrer hatten aufgrund der Bedingungen zu Beginn des Rennens vorne und hinten eine mittlere Spezifikation gewählt. Da war es aufgrund des Regens zu Mittag noch sehr nass", sagte Ubukata.
`Generally the performance level of these tyres in the changing conditions was quite good, but some of our riders did experience problems during the race which prevented them from making their way through the field. Our competitors have once again shown a good competitiveness in wet conditions and it was another relatively balanced result overall. We now look forward to Motegi where we expect another closely-fought battle in our home race.´
`Normalmente, el rendimiento de estas gomas había sido bastante bueno en condiciones cambiantes, pero algunos corredores experimentaron problemas durante la carrera y eso les privó de conseguir mejores resultados. Nuestros adversarios se han mostrado una vez más muy competitivos con la pista mojada. Ahora miramos ya a Motegi, donde prevemos tener otra dura y reñida batalla para la victoria en nuestro GP de casa.´
Foi precisamente em Motegi que a Bridgestone selou a conquista do primeiro Campeonato do Mundo de MotoGP no MotoGP através de Casey Stoner numa corrida onde venceram através de Loris Capirossi.
  motogp.com · Lüthi bere...  
“Es war schwierig, am schwierigsten war die Tatsache, dass wir nur ein Training im Trockenen hatten und im Rennen war es dann nass”, sagte Lüthi. “Die einzige Chance am Setup zu arbeiten bot sich im Warm-Up und wir konnten einen Schritt nach vorne gehe.
"Fue difícil” ha comentado Lüthi. “lo más complicado fue que sólo habíamos entrenado en seco y en la carrera estaba mojado. La única oportunidad de afinar la puesta a punto fue durante el warm up y allí dimos un buen paso".
Tendo estado perto da vitória na época passada, a mesma em que terminou no pódio por cinco vezes e concluiu o Campeonato em quarto, Lüthi está agora compreensivelmente desejoso pela primeira vitória de Moto2.
  motogp.com · Kallio fäh...  
Das erste Qualifikationstraining fand ohne Regen statt, aber die Strecke war wegen des zeitigeren Regengusses noch sehr nass. Lüthi, Masbou und Chow stürzten, aber keiner der Stürze sah so schlimm aus wie der Highsider von Sergio Gadea heute Morgen.
Esta primera sesión de clasificación de 125cc se ha disputado sin lluvia pero con un trazado empapado por el agua que ha caído durante la primera mitad del día. El entrenamiento se ha desarrollado sin incidentes destacados, tan sólo la salida de pista de Lüthi y algunas caídas sin importancia como las de Alexis Masbou y el chino Chow.
  motogp.com  
Ein Rennen, bei dem klimatische Bedingungen die Streckenoberfläche beeinflussen, wird als nass bezeichnet, als Gegenteil von trocken. Siehe Abschnitt Hauptregeln für weitere Details.
A race in which climatic conditions affecting the track surface are considered to be wet, as opposed to dry. See Key Rules section for more details.
Une course qui se déroule sur piste mouillée, annoncée comme telle par la Direction de Course avant le départ de l'épreuve.
Carrera que se disputa en malas condiciones meteorológicas que provocan que la superficie se considere mojada, en oposición a seca. Para más detalles, verifica el Reglamento.
Gara che si corre in condizioni atmosferiche che rendono bagnata la superficie del tracciato. Per ulteriori dettagli, guarda la sezione 'Regolamento'.
Uma corrida em que as condições que afectam a pista são consideradas como molhadas e não como secas. Veja a secção ‘Principais Regras’ para mais detalhes.
  motogp.com · Stoner und...  
Der 25-Jährige bliebe ebenso ruhig, was die Regenvorhersagen für den Sonntag betrifft. "Wir müssen sehen, wie das Wetter morgen wird, ob trocken oder nass. Aber ich bin unter beiden Bedingungen sehr schnell."
Il feeling con la Honda RC212V è ottimo e la sola variabile, al momento, è dettata dalle previsioni metereologiche incerte e tendenti a pioggia.
O jovem de 25 anos também não se mostrou preocupado com as previsões climatéricas para o dia da corrida. “Temos ver como está o tempo amanhã, se seco ou molhado. Mas estou bastante rápido nas duas situações.”
  motogp.com  
Am zweiten Tag zum Gran Premio Iveco de Aragón fuhr AirAsia-Sic-Ajo-Pilot Zulfahmi Khairuddin im letzten freien Training der Moto3™-Klasse auf nass... »
Dani Pedrosa (Repsol Honda) ha dado un paso adelante en la tercera y última tanda libre del Gran Premio Iveco de Aragón. El barcelonés, que ayer... »
Sessione iniziata con ritardo e poca attività in pista per la classe regina con il Gran Premio Iveco de Aragón caratterizzato da mal tempo e ba... »
Johan Zarco, da JiR Moto2, foi o mais rápido da acidentada segunda sessão de livres da Moto2™, levando a melhor sobre Alex de Angelis e Tom Lüthi. »
  motogp.com  
Das zweite Training am Freitagnachmittag in Aragon war komplett nass für die 125cc-Klasse und Pol Espargaro holte sich die Bestzeit bei den schlech... »
El australiano saldrá desde la primera plaza del Gran Premio A-Style de Aragón tras exhibir su velocidad en un electrizante batalla por la pole y b... »
Quinta pole stagionale per l'abruzzese che con un po' più di fortuna ora sarebbe ancora in lotta per il titolo. De Angelis terzo. »
O terceiro Grande Prémio do ano em terras de Espanha foi palco de mais uma plantação de árvores, um projecto conjunto da Fundação Repsol e da Dorna... »
  motogp.com · Smith hoff...  
"Le Mans ist eine Strecke, die ich sehr mag und ich weiß, dass ich letztes Jahr in Führung liegend zwei Mal im nassen Stürzte und dann nur Neunter wurde", sagte er. "Das war definitiv mein bestes nass-Wetter-Rennen letztes Jahr. Wir haben die Saison anständig gestartet und das gibt mit große Motivation, wieder auf die Strecke zu gehen und sofort hart zu arbeiten."
"Le Mans is a circuit I like quite a lot and I remember last year I crashed out of the lead twice in the wet, only to finish in ninth place,” he said. “It was definitely my best ever wet-weather performance last season. We have started the season well and that just gives me great motivation to get to the track and work hard straight away.”
  motogp.com · Die Saison...  
Doch bereits in Frankreich schlug Lorenzo zurück, er hatte durch den Fehler in Spanien keinerlei Selbstvertrauen verloren und gewann im Nass-Trocken-Rennen mit perfekter Taktik und einem tadellosen Rennen.
Il s’est néanmoins rattrapé dès la manche suivante en France où il fut le meilleur stratège dans une course avec arrêt aux stands et s’empara d’une belle victoire pendant que Rossi était en seizième position. Avec ce nouveau succès, Lorenzo reprenait la tête du classement général.
A muito confiante estrela da Yamaha respondeu logo duas semanas depois em França, ao avaliar na perfeição a corrida molhada e seca e cruzando a meta em primeiro, enquanto Rossi foi 16º. Lorenzo voltava assim ao topo da classificação.
  motogp.com  
Einige der besten Videos vom Red Bull Indianapolis Grand Prix, bei denen sie die Action noch einmal erleben können ohne nass zu werden. »
Revivez le Grand Prix Red Bull d'Indianapolis sans vous mouiller grâce aux meilleures vidéos du week-end. »
Los videos que resumen todo lo sucedido este fin de semana durante el Gran Premio Red Bull de Indianápolis. »
Con tre piloti nella top five all'Indianapolis Motor Speedway, inclusi Nicky Hayden e Jorge Lorenzo, Michelin torna a sorridere. »
Alguns dos melhores vídeos do Red Bull Indianápolis Grande Prémio, permitindo-lhe rever a toda a acção. »
  motogp.com  
Regen auf diesem Streckenabschnitt (beide Flaggen werden gleichzeitig von den Streckenposten bewegungslos, ohne Schwenken, angezeigt) – diese Flaggenkombination gibt dem Fahrer lediglich an, dass die Strecke nass ist.
Chuva nesta secção da pista (mostrada em conjunto, e estática, no posto de comissários) – esta combinação de bandeiras avisa o piloto que a pista está molhada.
Rain on this section of the track (shown together, motionless at the flag marshal post) - this combination of flags simply advises the rider that the track is wet.
  motogp.com  
Der britische Pilot ist bereit für das Rennen in Italien, nachdem er im Nass-Trockenen wieder in die Top Ten zurückgekehrt ist. »
Le pilote britannique est prêt pour l’épreuve italienne après avoir réintégré le top dix au Mans. »
L'inglese infortunato dopo la caduta a Jerez, ha pubblicato messaggi di gratitudine sul suo sito personale, appena prima dell'inizio della stag... »
O piloto britânico está pronto para a jornada italiano após de ter terminado em 10º na corrida molhada e seca de Le Mans. »
  motogp.com · Bradl blic...  
“Es ist ein tolles Gefühl und ich muss es erst noch ein bisschen verarbeiten. Es war ein aufregendes Rennen, aber auch ein schwieriges. Dort wo die Strecke trocken war konnte ich viel Druck machen und die Maschine fühlte sich sehr gut an. Der letzte Sektor war noch nass, dort musste ich vorsichtig agieren”, sagte Bradl, der bis dato als bestes Ergebnis einen fünften Platz in Misano und Phillip Island hatte.
“It’s just an amazing feeling and it needs some time to sink in. It was a very exciting race but also a difficult one too and on the dry parts of the track I could push a lot and the bike felt good. The last part was very wet so I had to be very careful,” said Bradl, whose best result this season had been fifth place at Misano and Phillip Island prior to his Portugal win.
  motogp.com · Abraham be...  
Im zweiten freien Training zum Gran Premio Aperol di San Marino Edella Riviera de Rimini in Misano, das weder ganz nass noch ganz trocken war, setzte sich Cardion AB Racing-Pilot Karel Abraham an die Spitze vor James Ellison und Michele Pirro.
Malgré sa chute, Yonny Hernández (Avintia Blusens) s'est classé quatrième de la séance, devant Jonathan Rea, qui remplace Casey Stoner chez Repsol Honda et qui a bouclé quelques tours, ainsi que Danilo Petrucci (Came IodaRacing Project). Troisième sur le classement combiné grâce à son chrono du matin, ce dernier a abandonné le châssis Ioda et dispose désormais d'une Suter-BMW.
Gran parte dei piloti MotoGP rimangono ai box per tutta la giornata, lasciando la scena a Karel Abraham in questa Fp2 del Gran Premio Aperol di San Marino e Riviera di Rimini
A segunda sessão de livres não esteve totalmente seca, nem totalmente molhada no Grande Prémio Aperol de São Marino e da Riviera de Rimini, em Misano, mas foi Karel Abraham, da Cardion AB Racing, quem esteve melhor ao assinar a volta mais rápida à frente de Danilo Petrucci e James Ellison.
  motogp.com  
Vertreter von Dorna, der FIM und der IRTA bilden das Rennleitungsteam bei jedem Grand Prix. Sie treffen Entscheidungen, zum Beispiel ob die Rennbedingungen trocken oder nass sind. Siehe Abschnitt Verwaltungsorgane für weitere Details.
Representatives from Dorna, The FIM and IRTA form the Race Direction team at each Grand Prix, making such decisions as declaring race conditions dry or wet. See Governing Bodies section for more details.
Formée par un représentant de Dorna, de la FIM et de l'IRTA, la Direction de la Course administre chaque course à chaque Grand Prix et définit les conditions de piste 'sèche' ou 'mouillée' pour le départ de la course. Voir la section Instances Dirigeantes pour plus de détails.
Los representantes de Dorna, la FIM y la IRTA forman la Dirección de Carrera de cada Gran Premio. Ellos son quienes declaran las condiciones en que se disputan la carrera. Para más información, ver la sección de Organismos Oficiales.
I rappresentanti di Dorna, FIM e IRTA formano la direzione di gara di ogni Gran Premio. Questi sono coloro che dichiarano le condizioni in cui la gara viene disputata. Per maggiori informazioni, guarda la sezione sugli organismi ufficiali.
Representantes da Dorna, FIM e IRTA compõem a Direcção de Corrida em cada Grande Prémio, tomando decisões como declarar a corrida seca, ou molhada. Veja a secção ‘Corpos Directivos’ para mais detalhes.
  motogp.com · Dovizioso ...  
Das Wetter machte es den Fahrern schwer, es war nass aber es reichte nicht für Regensetup. Der Führende der ersten Runden, Jorge Lorenzo wechselte erst kurz vor Start noch einmal die Reifen und startete mit Slicks, stürzte aber auf der rutschigen Strecke.
Casey Stoner et Nicky Hayden, les deux pilotes du team Ducati Malboro, étaient les seuls pilotes sur pneus pluie sur la grille de départ suite à une mauvaise décision. En absence de pluie abondante, les deux pilotes étaient beaucoup plus lents que leurs adversaires sur pneus slick et s’étaient déjà fait prendre deux tours à la mi-course.
El piloto italiano de Repsol Honda se ha colocado en el primer grupo del pelotón tras la salida, y su buen ritmo le ha hecho escalar posiciones hasta liderar la cabeza de carrera. Después de luchar con Rossi, Dovizioso se ha visto liderando el Gran Premio británico en solitario inglés tras la caída del líder del campeonato a falta de once vueltas, aunque Rossi se ha podido reintegrar a la carrera.
O início da corrida foi marcado por incerteza com a chuva a começar a cair quando as luzes se apagaram para o arranque da prova. Jorge Lorenzo, um dos líderes iniciais, foi convencido a não alinhar com pneus de chuva e saltou para a frente do pelotão ao cabo de uma mão cheia de voltas, mas acabou por cair quando entrou numa zona molhada da pista e não conseguiu regressar depois ao despique. Quem também caiu no mesmo local ao cabo de sete voltas foi Toni Elías, o líder da corrida na primeira volta.
  motogp.com · Regen behi...  
Zu dem Zeitpunkt schien auf der einen Seite der Strecke noch die Sonne, während auf der anderen Seite bereits dunkle Wolken drohten. Zusätzlich zur allgemeinen Frustration, hatte nächtlicher Regen eine feuchte Strecke hinterlassen, die weder richtig nass noch richtig trocken war.
The green light illuminated at ten o’clock, with one side of the circuit bathing in rays of sun while the other was already being covered by threatening dark clouds. Adding to the general frustration, overnight rain had left a wet track and the dissatisfying mixed conditions from which it is hard to extract any meaningful information.
Nenhum piloto rodou no limite e, por isso, os nove que decidiram ir para a pista registaram tempos bastante lentos, com Pedrosa a garantir a melhor posição com 1m48,488s. Apesar de estarem desejosos por confirmar o trabalho realizado em Austin, os homens da Honda decidiram só abandonar o pit lane se as condições melhorassem. Marc Márquez apenas completou quatro voltas, terminando na sexta posição, enquanto o Campeão do Mundo Jorge Lorenzo (Yamaha Factory Racing) rodou seis voltas e foi quinto na tabela de tempos.
  motogp.com · Repsol Hon...  
Der Spanische Fahrer erklärt, "Letztes Jahr in China hatte ich nicht so viel Spaß, weil ich die Strecke nicht wirklich mag. Ich war im Trockenen schnell und stand als zweiter am Start, aber das Rennen war nass und das brachte mir ein gutes Ergebnis ein. Dieses Jahr wird es mit dem Honda MotoGP Bike anders sein und ich werde wieder einmal lernen wie man auf dieser Strecke und diesem Motorrad fährt. Die Bremspunkte für die sehr langsamen Kurven zu finden wird sehr wichtig werden."
`El año pasado no lo pasé muy bien en China porque el circuito no me gusta demasiado. Fui el más rápido en seco y me clasifiqué segundo en parrilla, pero la carrera fue en agua y el resultado no fue muy bueno para mí. Este año con la MotoGP será diferente y tendré que aprenderme de nuevo el circuito con esta moto. Encontrar los puntos de frenada en las curvas lentas será muy importante. Shanghai es un circuito con un buen asfalto´.
Dani Pedrosa: "Nella passata stagione non mi è andata molto bene in Cina, il circuito non mi piace particolarmente. Ero stato il più veloce sull'asciutto, conquistandomi il secondo posto in griglia di partenza. Ma la corsa sotto l'acqua pregiudicò la mia gara. Questa volta, con la MotoGP, sarà diverso, dovrò riprendere confidenza con la pista, ritrovare i punti di staccata, soprattutto nelle curve più lente dove è più importante."
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow