noses – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 5 Résultats  www.sitesakamoto.com
  The travel magazine wit...  
The city of noses cut
La ville de nez coupé
Die Stadt Nasen abgeschnitten
La città dei nasi tagliati
A cidade de narizes cortados
De stad neuzen snijden
La ciutat dels nassos tallades
Город сокращение нос
Sudur hirian moztu
  The travel magazine wit...  
In "At the heart of the Himalaya", David-Neel tells how in a village near Kathmandu Gurkhas cut off his nose and lips all men and boys over ten years, stigmatize the village with the humiliating name Naskatpur (City noses cut), which eventually abandoned, quite rightly, to be renamed Kiatipur.
Dans «Au cœur de l'Himalaya", David-Neel raconte comment, dans un village près de Katmandou les Gurkhas coupé le nez et les lèvres de tous les hommes et les garçons sur dix ans, stigmatiser le hameau au nom humiliant Naskatpur (couper le nez Ville), qui a finalement abandonné, à juste titre, être renommé Kiatipur. Parfois, la libération d'un peuple commence à régler ses comptes avec la toponymie.
In "Im Herzen des Himalaya", David-Neel erzählt, wie in einem Dorf in der Nähe von Kathmandu die Gurkhas abgeschnitten die Nase und Lippen an alle Männer und Jungen über zehn Jahren, stigmatisieren den Weiler mit dem demütigenden Namen Naskatpur (geschnitten Nasen Stadt), welche schließlich aufgegeben, Recht, umbenannt werden Kiatipur. Manchmal ist die Veröffentlichung eines Menschen beginnt um Konten mit dem Ortsnamen zu begleichen.
In "Al cuore del Himalaya", David-Neel racconta come in un villaggio vicino a Kathmandu i Gurkha tagliato il naso e le labbra di tutti gli uomini ei ragazzi oltre dieci anni, stigmatizzare il borgo con il nome di umiliante Naskatpur (tagliare nasi Città), che alla fine ha abbandonato, giustamente, da rinominare Kiatipur. A volte la liberazione di un popolo comincia a regolare i conti con la toponomastica.
Em "No coração do Himalaia", David-Neel conta como uma aldeia perto de Kathmandu Gurkhas cortou o nariz e os lábios de todos os homens e meninos mais de dez anos, estigmatizar a aldeia com o nome humilhante Naskatpur (Cidade narizes cortados), que acabou por abandonar, muito bem, a ser renomeado Kiatipur. Às vezes, a libertação de um povo começa a acertar as contas com nomes de lugares.
In "In het hart van de Himalaya", David-Neel vertelt hoe in een dorp in de buurt van Kathmandu de Gurkha's sneed de neus en lippen aan alle mannen en jongens meer dan tien jaar, stigmatiseren het gehucht met de vernederende naam Naskatpur (gesneden neuzen Stad), die uiteindelijk verlaten, terecht, worden hernoemd Kiatipur. Soms is de release van een volk begint te rekenen met de toponymie.
A "Al cor de l'Himàlaia", David-Neel explica com en un poblat proper a Kathmandú dels gurkha tallar el nas i els llavis a tots els homes i nois de més de deu anys, estigmatitzant a llogaret amb l'humiliant nom de Naskatpur (ciutat dels nassos tallades), que amb el temps va abandonar, amb molt bon criteri, per rebatejar-se com Kiatipur. A vegades l'alliberament d'un poble comença per passar comptes amb la toponímia.
U "U srcu Himalaje", David Neel govori o tome kako je u selu kraj Kathmandu su Gurkhas odsjeći nos i usne na sve muškarce i dječake više od deset godina, stigmatizira zaselak s ponižavajućim ime Naskatpur (rezati nosove City), koji je napustio, s punim pravom, mijenja ime Kiatipur. Ponekad izdanje jednog naroda počinje obračunavati s toponimiji.
В «В сердце Гималаев", Дэвид-Нил рассказывает, как деревне недалеко от Катманду гуркхов отрезали нос и губы для всех мужчин и мальчиков в течение десяти лет, стигматизирует деревни с унизительным названием Naskatpur (Город носы резать), которые в конечном итоге отказались, совершенно справедливо, будет переименован Kiatipur. Иногда освобождение людей начинает сводить счеты с географическим названиям.
Urtean "Himalaya du bihotzean", David-Neel kontatzen du nola Kathmandu hurbil dagoen herri batean Gurkhas moztu off sudurra eta ezpainak gizon eta mutil guztiak hamar urte baino gehiago, stigmatize herrixka da humiliating izen Naskatpur (ebaki eta sudur Herriaren), horrek, azkenean bertan behera utzi, nahiko ongi, berrizendatzeko Kiatipur. Batzuetan pertsona baten oharra hasten kontuak kitatzeko toponimia duen.
  The travel magazine wit...  
The first thing we had to find was the small school. According to the little map we had to have it under our noses, but there was no case, not the we found. After many twists and turns (and nobody to ask) I walked down a path that left the main road and there, behind some trees, we saw.
La première chose que nous avons dû trouver était la petite école. Selon la petite carte que nous devions avoir sa juste sous notre nez, mais il n'y avait pas de cas, nous avons trouvé pas. Après de nombreux rebondissements (et à se demander) Je suis entré dans une voie qui a quitté la route principale et il, derrière quelques arbres, la scie. A été modifiée à partir de ce qui a été vu dans les photos 1902, mais une petite affiche a affirmé qu'il s'agissait là.
Das erste, was wir feststellen mussten, war das Schulhaus. Nach der kleinen Karte mussten wir es vor unserer Nase zu halten, aber kein Fall, es nicht finden. Nach vielen Drehungen und Wendungen (und niemand zu fragen,) Ich ging einen Weg, der von der Hauptstraße nach links und es, hinter einigen Bäumen, die Säge. Wurde von dem, was auf den Fotos zu sehen verändert 1902, aber ein kleines Plakat behauptete, es war dort.
La prima cosa che abbiamo dovuto trovare è stata la scuola. Secondo la mappa poco abbiamo dovuto tenerlo sotto i nostri occhi, ma nessun caso, non lo trovo. Dopo alterne vicende (e nessuno a cui chiedere) Ho camminato lungo un sentiero che ha lasciato la strada principale e ci, dietro alcuni alberi, la motosega. È stato cambiato da quanto visto nelle foto 1902, ma un piccolo manifesto sosteneva che era lì.
A primeira coisa que tivemos de encontrar era a escolinha. De acordo com o pequeno mapa tivemos de tê-la bem debaixo dos nossos narizes, mas não houve nenhum caso, não encontrado. Depois de muitas voltas e reviravoltas (e um para pedir) Eu andei por um caminho que saiu da estrada principal e não, atrás de algumas árvores, a serra. Foi alterado a partir do que foi visto nas fotos 1902, mas um pequeno cartaz alegou que estava lá.
Het eerste wat we moesten vinden was het schoolgebouw. Volgens de kleine kaart moesten we om het te houden onder onze neus, maar geen geval, het niet vinden. Na vele wendingen (en niemand te vragen) Ik liep een pad dat de hoofdweg naar links en daar, achter een paar bomen, de zaag. Werd veranderd van wat werd gezien in de foto 1902, maar een kleine poster beweerde dat het er was.
私たちが見つけなければならなかった最初の事は校舎だった. 少しマップによると我々は我々の鼻の下に彼女の権利を持っていた, しかし、事例はみられなかった, 我々はないことが判明. 多くの紆余曲折の後 (もう一方は依頼する) 私は主要道路を去り、そこにパスを歩い, いくつかの木の背後にある, のこぎり. 写真で見たものから変更されました 1902, しかし小さなポスターはそれがあったと主張した.
El primer que havíem de trobar era l'escuelita. Segons el mapita havíem de tenir-la enfront de les nostres nassos, però no hi havia cas, no la trobàvem. Després de moltes anades i voltes (i ningú a qui preguntar) em vaig ficar per un sender que sortia del camí principal i aquí, darrere d'uns arbres, la vam veure. Estava canviada del que es veia a les fotos de 1902, però un petit cartell assegurava que era allà.
Prva stvar koju smo morali pronaći bio mala škola. Prema karti malo smo morali imati svoje pravo pod našim nosevima, ali nije bilo slučaj, našli smo se ne. Nakon mnogo twists i okreta (i jedna pitati) Hodao sam niz stazu koja je ostavila na glavnu cestu i tamo, iza nekih stabala, Vidjela. Je li promijenio od onoga što je vidio na fotografijama 1902, ali mali plakat tvrdio da je bio tamo.
Первое, что мы должны были найти было школы. В соответствии с маленькой карте, мы должны были держать его под нашим носом, но ни при каких обстоятельствах, не нашел. После многих перипетий (и спросить не у кого) Я шел по пути, который покинул главную дорогу и там, за деревьями, видел. Был изменен от того, что видно на фотографиях 1902, но небольшой сайт утверждал, что был там.
Lehenik eta behin aurkitu izan genuen pixka eskola izan zen. Txiki maparen arabera, bere eskubidea izan behar izan genuen gure sudur azpian, baina inolaz ere ez, Ez dugu aurkitu. Twists eta bira asko egin ondoren (galdetu eta bat) Behera ibili naiz bidea utzi errepide nagusia, eta ez dago, zuhaitz batzuk atzean, ikusi. Izan zen zer zen argazkietan ikus aldatu 1902, baina poster txiki bat aldarrikatu ez zen.
  The travel magazine wit...  
But, noses there are things that are rare even under the most multicultural examined prism. I do not mean the love of the straws spread throughout the country. Less Beer, everything else is drunk by those children tubes asthenic.
Mais, nez il ya des choses qui sont rares, même sous le prisme le plus multiculturel examiné. Je ne veux pas l'amour des paillettes répartis dans tout le pays. Moins de bière, tout le reste est bu par ceux asthénique enfants tubes. Et ne pas boire de la bière dans la paille, mais pris avec de la glace. La première fois que j'ai vu de telles absurdités, je pensais que c'était une blague. Le garçon s'est approché de moi avec une bouteille de savoureux Chang, ouvert, il a servi et a immédiatement demandé si je voulais des glaçons dans mon verre. Bien qu'il ait dit dans un anglais à peu près décent m'a emmené à comprendre parce que les mots dans leur contexte était absurde, presque offensante. Bière sur la glace! Où avez-vous vu que? Pour en Thaïlande. Et il faire attention parce que vous négligez, cascan vous baise cubes dans le verre et de ruiner la bière ils servent tout à fait.
Aber, Nasen gibt es Dinge, die selten sind auch unter den multikulturellen untersucht Prisma. Ich meine nicht die Liebe der Strohhalme im ganzen Land zu verbreiten. Weniger Bier, alles andere wird durch die Kinder Rohre asthenische getrunken. Und trinke kein Bier im Stroh, aber mit Eis genommen. Das erste Mal sah ich so einen Unsinn dachte ich, es war ein Scherz. Der Kellner kam zu mir mit einer Flasche köstlichen Chang, geöffnet, diente er und fragte sofort, ob ich Eiswürfel in meinem Glas wollte. Obwohl er in einem halbwegs anständige Englisch gesagt hat mir zu verstehen, weil die Worte in Zusammenhang sei absurd, fast beleidigend. Bier auf Eis! Wo haben Sie gesehen, dass? Denn in Thailand. Und da vorsichtig sein, denn wie Sie vernachlässigen, cascan du verdammt Würfel im Glas und ruiniert das Bier dienen sie vollständig.
Ma, nasi sono cose che sono rare anche sotto il prisma esaminato più multiculturale. Non voglio dire i tifosi sugli specchi sparsi in tutto il paese. Meno birra, tutto il resto è bevuto da quei tubi asteniche bambini. E non bere birra in paglia, ma preso con ghiaccio. La prima volta che ho visto queste sciocchezze ho pensato che fosse uno scherzo. Il cameriere è arrivato con una bottiglia di gustoso Chang, aperto, servito e subito ha chiesto se volevo cubetti di ghiaccio nel mio bicchiere. Anche se ha detto in un inglese almeno decente presto ho capito perché la frase nel contesto era assurdo, quasi offensivo. Birra ghiaccio! Dove hai visto che? Bene in Thailandia. E dobbiamo percorrere attenti perché come si trascura, Cascan fottuto cubetti nel bicchiere e servire voi rovinando completamente la birra.
Contudo, narizes há coisas que são raras, mesmo sob o prisma mais multicultural examinado. Eu não quero o amor dos canudos espalhados por todo o país. Menos cerveja, tudo o resto é bebido por aqueles astênica tubos crianças. E não beber cerveja em palha, mas tomado com gelo. A primeira vez que vi tal absurdo eu pensei que era uma piada. O garçom se aproximou de mim com uma garrafa de Chang saborosa, aberto, serviu-lo e imediatamente perguntou se eu queria cubos de gelo no meu copo. Embora ele disse em um Inglês meio decente levou-me a compreender porque as palavras no contexto, era absurdo, quase ofensivo. Cerveja no gelo! Onde você viu que? Para na Tailândia. E há que ter cuidado porque, como você negligenciar, cascan você fodendo cubos no copo e arruinando a cerveja que servem completamente.
Echter, neuzen zijn dingen die zeldzaam zijn, zelfs onder de meest multiculturele onderzocht prisma. Ik bedoel niet de fans aan een strohalm verspreid over het hele land. Minder bier, alles wordt gedronken door die buizen asthenic kinderen. En drinkt geen bier in het stro, maar genomen met ijs. De eerste keer zag ik zo'n onzin Ik dacht dat het een grap was. De ober kwam met een fles lekkere Chang, geopend, diende het en meteen vroeg of ik wilde ijsblokjes in mijn glas. Hoewel hij zei in een half-fatsoenlijke Engels gauw ik begrijpen omdat de zinsnede in context was absurd, bijna offensief. Bier ijs! Waar heb je gezien dat? Goed in Thailand. En we moeten bewandelen voorzichtig, want als u verwaarlozing, Cascan je neuken blokjes in het glas en serveer je het bier volledig verpest.
No obstant això, hi ha coses que per nassos són rares fins i tot examinades sota el més multicultural prisma. No em refereixo a l'afició a les palletes estesa per tot el país. Menys la cervesa, tota la resta es beu per aquests astènics tubets infantils. I la cervesa no la beuen en palleta, però la prenen amb gel. La primera vegada que vaig veure semblant disbarat vaig pensar que era una broma. El cambrer es va acostar amb una ampolla de apetitosa Chang, la va obrir, la va servir i tot seguit em va preguntar si volia glaçons en el meu got. Encara que ho va dir en un anglès mitjà decent vaig trigar a entendre perquè la frase en el seu context era absurda, gairebé ofensiva. ¡Cervesa amb gel! On s'ha vist això? Doncs a Tailàndia. I cal anar amb ull perquè com et descuidis, et trenquen els putos glaçons al vas i et serveixen la birra arruinándola del tot.
Međutim, nosovi su stvari koje su rijetki čak i pod najviše multikulturalnom ispitan prizmu. Ne mislim na obožavatelje na slamku proširila diljem zemlje. Manje pivo, sve ostalo je pijan od strane onih cijevi asthenic djece. I ne piti pivo u slami, ali uzeti s ledom. Prvi put sam vidio takvu glupost mislio sam da je šala. Konobar je došao s bocom ukusne Chang, otvorila, ga je služio i odmah pitao ako sam htjela kockice leda u mojoj čaši. Iako je rekao u pola pristojne engleskom ubrzo sam shvatio, jer izraz u kontekstu bilo apsurdno, gotovo uvredljivo. Pivo leda! Gdje ste vidjeli da je? Pa u Tajlandu. I moramo gaziti oprezni, jer kao što ste zanemariti, Cascan jebeni kocke u čaši i služiti potpunosti narušili pivo.
Однако, носы есть вещи, которые редки даже в самых мультикультурных рассматривается призма. Я не имею в виду любовь к соломинки распространилась по всей стране. Меньше пива, все остальные пьют те, астенический детей труб. И не пить пиво в соломе, но принято со льдом. В первый раз я увидел такую ​​ерунду я думал, что это была шутка. Официант подошел ко мне с бутылкой вкусный Чанг, открытый, служил он и тут же спросил, хочу ли я кубики льда в моем стакане. Хотя он сказал в половину приличный английский взял меня понять, потому что слова в контексте нелепо, Почти наступление. Пиво на льду! Где вы видели, что? Потому что в Таиланде. И быть осторожным, потому как вы пренебрегаете, cascan вы чертовски кубов из стекла и губит пиво они служат полностью.
Hala ere, sudur gauza arraroak dira, nahiz eta aztertutako gehienak kultura anitzeko prisma pean. Ez dut esan nahi zale herrialde osoan zabaldu straws at. Gutxiago garagardoa, beste guztia da horiek hodi asthenic haurrek edan. Eta ez edan garagardo lasto-en, baina izotz hartu. Lehen aldiz, hala nola, zentzugabekeria ikusi nuen txantxa bat zela pentsatu nuen. Zerbitzaria etorri baino gehiago Chang zaporetsua botila batekin, ireki, zerbitzatzen ditu, eta berehala galdetu nahi nuen izotz nire kristalezko kubo batean bada. Erdi-duin English batean esan zuen, nahiz eta laster testuinguruan esaldia zen absurdua delako ulertzen dut, ia iraingarritzat. Garagardoa izotza! Non ikusten duzu hori? Beno Thailandian. Eta komando ezezaguna kontuz ibili behar dugu duzun bezala utzi duelako, Cascan zikinak kristalezko kubo batean duzu eta zerbitzatzeko garagardoa erabat ruining.
Mais, narices son cousas que son raras, aínda baixo o prisma analizado máis multicultural. Non quero dicir que os fans en pallas espalladas por todo o país. Menos cervexa, o resto é bebido por aquelas nenos asthenic tubos. E non beber cervexa en palla, pero tomado con xeo. A primeira vez que vin tanta tontería que eu penso que era unha broma. O camareiro achegouse cunha botella de sabor Change, aberto, serviu e inmediatamente preguntou se eu quería cubos de xeo no meu vaso. Aínda que el dixo nun Inglés semi-decente logo entendo porque a frase en contexto era un absurdo, case ofensiva. Cervexa xeada! Onde viu que? Ben en Tailandia. E temos que trilhar coidado, porque como neglixencia, Cascan maldito cubos no vaso e servir-lle arruinar completamente a cervexa.
  The travel magazine wit...  
Here he pauses theatrically to kiss a paunchy ceramic Buddha has with his table. Can we go! Notes proud. No we do lack, and of course we need, not interested in doing business with two idiots who do not demonstrate a high intelligence to seize an opportunity when their noses are.
Bien sûr, les deux jeunes gens ne doivent s'engager dans un, partager les frais de port, 150 euros chacun comme un signe de bonne volonté et signer un papier qui ne donne pas la permission d'ouvrir le paquet d'être accompagné par lui à Madrid. A ce moment la photo passeport d'un jeune homme japonais qui me regarde avec désespérée, souffle mes alarmes. Le grand Frédéric ne cherche pas jugárnosla N'est-ce pas? Outré retiré de la table de détenir la totalité de votre sac à dos et nous invite à aller, s'ébroue comme un démon. Par qui nous avons prises pour Frédéric? Il est un grave, toute honnêteté, religieux ... Ici il fait une pause théâtrale d'embrasser un Buddha-ventre en céramique à côté de votre table. Peut-on aller! Notes de fiers. Nous ne manquons pas, et bien sûr nous avons besoin, pas intéressé à faire affaire avec deux idiots qui ne démontrent pas une grande intelligence de saisir une opportunité quand ils ont le nez.
Claro que os dois jovens cavalheiros só deve se envolver em uma, compartilhar os custos de envio, 150 euros cada, como sinal de boa vontade e assinar um papel que não dão permissão para abrir o pacote a ser acompanhado por ele em Madrid. Neste momento a foto do passaporte de um jovem japonês que me olha com desesperado, sopra meus alarmes. O grande Frederico não está tentando jugárnosla não é? Indignado removido da tabela com todos os seus mochila e nos convida a ir, bufa como um demônio. Por quem temos tomadas para Frederick? Ele é um sério, total honestidade, religiosa ... Aqui ele faz uma pausa para beijar teatralmente um Buddha-bellied cerâmica ao lado de sua mesa. Podemos ir! Notas orgulhosos. Não faltam, e é claro que precisamos, não está interessado em fazer negócios com dois idiotas que não demonstram uma alta inteligência para aproveitar uma oportunidade quando eles têm seus narizes.
Por supuesto los dos jóvenes señores tan sólo deben implicarse de una manera, compartir los gastos de envío, 150 euros cada uno como señal de buena voluntad y firmar un papel en el que den su permiso para no abrir el paquete hasta ir acompañados por él mismo en Madrid. En este momento la foto pasaporte de un joven japonés que me mira con aspecto desamparado, hace saltar mis alarmas. El buen Frederick no estará intentando jugárnosla ¿Verdad? Indignado retira de la mesa a todo su holding mochilero  y nos invita a irnos, bufa como un demonio.  ¿Por quién hemos tomado a Frederick? Él es una persona seria, de plena honradez, religiosa… Aquí hace una pausa para besar teatralmente a un buda de cerámica panzudo que tiene junto a su mesa. ¡Podemos irnos! Señala altivo. No le hacemos falta, y por supuesto no nos necesita, no está interesado en hacer negocios con dos botarates que no demuestran la mínima inteligencia para aprovechar una oportunidad cuando la tienen delante de sus narices.
Por supuesto los dos jóvenes señores tan sólo deben implicarse de una manera, compartir los gastos de envío, 150 euros cada uno como señal de buena voluntad y firmar un papel en el que den su permiso para no abrir el paquete hasta ir acompañados por él mismo en Madrid. En este momento la foto pasaporte de un joven japonés que me mira con aspecto desamparado, hace saltar mis alarmas. El buen Frederick no estará intentando jugárnosla ¿Verdad? Indignado retira de la mesa a todo su holding mochilero  y nos invita a irnos, bufa como un demonio.  ¿Por quién hemos tomado a Frederick? Él es una persona seria, de plena honradez, religiosa… Aquí hace una pausa para besar teatralmente a un buda de cerámica panzudo que tiene junto a su mesa. ¡Podemos irnos! Señala altivo. No le hacemos falta, y por supuesto no nos necesita, no está interesado en hacer negocios con dos botarates que no demuestran la mínima inteligencia para aprovechar una oportunidad cuando la tienen delante de sus narices.
Per descomptat els dos joves senyors tan sols han d'implicar d'una manera, compartir les despeses d'enviament, 150 euros cadascun com a senyal de bona voluntat i signar un paper en què donin el seu permís per no obrir el paquet fins anar acompanyats per ell mateix a Madrid. En aquest moment la foto passaport d'un jove japonès que em mira amb aspecte desemparat, fa saltar meus alarmes. El bon Frederick no estarà intentant jugar-nos-Oi? Indignat retira de la taula a tot el seu holding motxiller i ens convida a anar-nos, bufa com un dimoni. ¿Per qui hem pres a Frederick? Ell és una persona seriosa, de plena honradesa, religiosa ... Aquí fa una pausa per besar teatralment a un buda de ceràmica panxut que té costat de la taula. Podem anar-nos! Assenyala altiu. No li fem falta, i per descomptat no ens necessita, no està interessat en fer negocis amb dos poca-soltes que no demostren la mínima intel · ligència per aprofitar una oportunitat quan la tenen davant dels seus nassos.
Naravno, dva mlada gospoda bi trebala sudjelovati u, dijele troškove prijevoza, 150 eura svaki kao znak dobre volje i potpisati papir koji ne daju dozvolu za otvaranje paket biti u pratnji mu u Madridu. U ovom trenutku putovnica fotografija mladog japanskog čovjeka koji gleda na mene usamljen, Puše moje alarme. Veliki Frederick ne pokušava jugárnosla Nije? Ogorčeni odstranjuju se sa stola drži sve svoje backpacking i poziva nas da ide, brektanjem poput demona. po kojima su ovladali Frederick? On je ozbiljan, puna iskrenost, vjerski ... Ovdje je pauza teatralno se poljubiti Buddha-bellied keramički jedan pored stola. Možemo li ići! Bilješke ponosni. Mi ne nedostaje, i naravno moramo, nisu zainteresirani za poslovanje s dva idiota koji ne pokazuju visoku inteligenciju da iskoriste priliku kada su nosove.
Por supuesto los dos jóvenes señores tan sólo deben implicarse de una manera, compartir los gastos de envío, 150 euros cada uno como señal de buena voluntad y firmar un papel en el que den su permiso para no abrir el paquete hasta ir acompañados por él mismo en Madrid. En este momento la foto pasaporte de un joven japonés que me mira con aspecto desamparado, hace saltar mis alarmas. El buen Frederick no estará intentando jugárnosla ¿Verdad? Indignado retira de la mesa a todo su holding mochilero  y nos invita a irnos, bezala deabru bat snorts. nork Frederick behar dugu hartu? Larria da pertsona bat da, full zintzotasuna, erlijiosoa ... Hemen theatrically pausarazten zuen paunchy zeramikazko Buda bere taula du musu. Gaitezke! Oharrak harro. No falta egiten dugu, eta, noski, behar dugu, ez negozioa egiteko bi idiots ez duten frogatu altua adimen aukera bat aprobetxa dezagun euren sudur daude interesa.