one of – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 436 Results  www.sitesakamoto.com
  The travel magazine wit...  
It's one of those stories that never forget. Thanks!
C'est une de ces histoires qui oublient jamais. Merci!
Es ist eine dieser Geschichten, die nie vergessen. Dank!
E 'una di quelle storie che non dimenticano mai. Grazie!
É uma daquelas histórias que nunca esquecem. Graças!
Het is een van die verhalen die nooit vergeten. Bedankt!
それは決して忘れないそれらの物語の一つだ. 感謝!
És una d'aquelles històries que no oblides mai. Gràcies!
To je jedna od onih priča koje nikada ne zaboravljaju. Hvala!
Это одна из тех историй, которые никогда не забывают. Спасибо!
Ipuin horiek inoiz ahaztuko bat da. Eskerrik asko!
É unha desas historias que nunca esquecen. Grazas!
  The travel magazine wit...  
Among historians there is no common position. Rumiñahui was one of the generals who accompanied Atahualpa in Cajamarca, to meet with the Spanish. He watched the fall of Atahualpa at the hands of Pizarro, in a historic battle, (and another time will tell) and undertook, with the troops, removal to Quito to organize resistance to new invaders.
Parmi les historiens il n'ya pas de position commune. Rumiñahui a été l'un des généraux qui l'accompagnaient Atahualpa à Cajamarca, de rencontrer les Espagnols. Il regardait la chute d'Atahualpa aux mains de Pizarro, dans une bataille historique, (et un autre temps nous le dira) et a entrepris, avec les troupes, l'enlèvement à Quito pour organiser la résistance à ces nouveaux envahisseurs. Après avoir rassemblé une armée de 12.000 les hommes à en découdre à nouveau. Les troupes espagnoles, Entre-temps, impliqué dans les droits internes bagarres de conquête, a été commandé par Sebastian Benalcazar, décide de mars, sans attendre des renforts 500 hommes qui étaient venus avec Pedro de Alvarado (Pizarro avait marché sur Cuzco).
Unter den Historikern gibt es keine gemeinsame Position. Rumiñahui war einer der Generäle, die Atahualpa in Cajamarca begleitet, mit der spanischen treffen. Sah den Sturz in den Händen von Pizarro Atahualpa, in einer historischen Schlacht, (und erzählte eine andere Zeit) und unternahm, mit den Truppen, zurückgezogen von Quito nach Widerstand gegen die Invasoren zu organisieren. Nach dem Sammeln einer Armee von 12.000 Männer wieder zum Kampf. Die spanischen Truppen, mittlerweile, beteiligten internen Auseinandersetzungen Eroberung Rechte, wurden unter dem Kommando von Sebastián de Benalcázar, beschließt, ohne zu warten, Verstärkungen März 500 Männer, die zusammen mit Pedro de Alvarado gekommen (Pizarro hatte Cuzco marschierte).
Tra gli storici non c'è posizione comune. Rumiñahui fu uno dei generali che hanno accompagnato Atahualpa a Cajamarca, per incontrarsi con gli spagnoli. Vide la caduta nelle mani di Pizarro Atahualpa, in una battaglia storica, (e disse a un altro tempo) e si è impegnata, con le truppe, ritirato da Quito a organizzare la resistenza agli invasori. Dopo aver raccolto un esercito di 12.000 uomini tornarono a dare battaglia. Le truppe spagnole, nel frattempo, coinvolti in scontri interni conquista dei diritti, erano sotto il comando di Sebastiano de Benalcazar, decide di marciare senza aspettare rinforzi 500 uomini che erano venuti insieme a Pedro de Alvarado (Pizarro aveva marciato su Cuzco).
Onder historici is er geen gemeenschappelijk standpunt. Rumiñahui was een van de generaals die Atahualpa in Cajamarca vergezeld, een ontmoeting met de Spaanse. Zag de val in de handen van Pizarro Atahualpa, in een historische veldslag, (en vertelde een andere tijd) en zich ertoe, met de troepen, teruggetrokken uit Quito om de weerstand te organiseren om de indringers. Na het verzamelen van een leger van 12.000 mannen terug om te strijden. De Spaanse troepen, Ondertussen, betrokken zijn bij interne conflicten verovering rechten, stonden onder het bevel van Sebastian de Benalcazar, besluit tot maart zonder te wachten op versterkingen 500 mannen die langs komen met Pedro de Alvarado (Pizarro had marcheerde Cuzco).
Entre els historiadors no hi ha una posició comuna. Rumiñahui va ser un dels generals que va acompanyar a Atahualpa a Cajamarca, a la trobada amb els espanyols. Va contemplar la caiguda d'Atahualpa a mans de Pizarro, en una batalla històrica, (ia la comptarem en una altra ocasió) i va emprendre, al costat de part de les tropes, retirada a Quito per organitzar la resistència als nous invasors. Després ajuntar un exèrcit de 12.000 homes va tornar per plantar batalla. Les tropes espanyoles, per la seva banda, embolicades en refregues internes de drets de conquesta, estaven al comandament de Sebastián de Benalcázar, que decideix emprendre la marxa sense esperar els reforços de 500 homes que havien d'arribar al costat de Pedro d'Alvarado (Pizarro havia marxat sobre Cuzco).
Među povjesničarima postoji zajednički stav. Rumiñahui bio jedan od generala koji su pratili Atahualpa na Cajamarca, Susret s Španjolski. Zurio je padala u ruke Pizarro Atahualpa, u povijesnoj bitci, (i da drugi put) i poduzela, uz vojnika, Povlačenje se Quito organizirati otpor novim osvajača. Nakon okupljanja vojsku 12.000 Muškarci su se okrenuli za bitku. Španjolski vojnici, u međuvremenu, uključeni u internim okršajima prava osvajanja, Njima su zapovijedali Sebastian Benalcázar, tko odluči ožujku bez čekanja na pojačanja 500 Ljudi koji su došli zajedno sa Pedro de Alvarado (Pizarro je marširali na Cuzco).
Среди историков существует общая позиция. Rumiñahui был одним из генералов, которые сопровождали Атауальпа в Cajamarca, встретится с испанской. Выделенные в руки Писарро Атауальпа, В исторической битве, (и рассказать в другой раз) и обязался, наряду с войсками, вывод в Кито, чтобы организовать сопротивление новым захватчикам. Собрав армию 12.000 мужчин в бой снова. Испанские войска, между тем, участвует в стычках внутреннего права завоевания, под командованием Себастьяна Benalcazar, решает марта, не дожидаясь подкреплений 500 люди, которые приходят вместе с Педро де Альварадо (Писарро прошли маршем по Куско).
Historialari artean posizio komuna ez da. Rumiñahui jeneralak duten lagunduta Atahualpa Cajamarca in bat izan zen, Espainiako betetzen. Zaindutako Atahualpa erori zen Pizarro eskuetan, Borrokan historiko bat, (eta denbora beste esango) eta konpromisoa hartu, tropa, Quito kentzea berri inbaditzaileen erresistentzia antolatzeko. Armada bat bilduz ondoren 12.000 gizon bataila egin berriro. Espainiako tropak, bitartean, scuffles barne konkista eskubideak inplikatutako, , Sebastian Benalcazar aginduetara ziren, martxa erabakitzen, indargarri egiteko zain egon gabe 500 gizon batera etorri izan Pedro de Alvarado (Pizarro izan Cuzco on marched).
  The Revista de viajes c...  
On safety, is an area where conflicts between Pokot, Samburu and Turkana of life are resolved today with AK-47 instead of spears, but for the traveler would say that, with common sense, is not hazardous. But the area is very hard, although truly, is one of those places where you have the feeling of being in a movie adventure.
Les routes sont en fait un enfer. En matière de sécurité, C'est un domaine où les conflits entre les Pokot, Samburu et les Turkana de la vie sont résolus aujourd'hui avec AK-47 au lieu de lances, mais pour le voyageur dirais que, avec le sens commun, n'est pas dangereux. Mais la région est très difficile, bien que vraiment, est l'un de ces endroits où vous avez le sentiment d'être dans une aventure film. Javier Reverte En mai a publié un nouveau livre sur l'Afrique qui comprendra plusieurs chapitres dans le voyage que nous avons fait avec lui dans 2008. Je vous encourage à rencontrer des amis Turkana!!!!
Die Straßen sind eigentlich eine Hölle. Zur Sicherheit, ist ein Bereich, in dem Konflikte zwischen Pokot, Samburu und Turkana des Lebens gelöst werden heute mit AK-47 anstelle von Speeren, aber für den Reisenden würde sagen, dass, mit gesundem Menschenverstand, ist nicht gefährlich. Aber die Gegend ist sehr hart, obwohl wirklich, ist einer jener Orte, wo Sie das Gefühl haben, in einem Film Abenteuer. Javier Reverte im Mai veröffentlicht ein neues Buch über Afrika, die in mehrere Kapitel der Reise haben wir mit ihm tat beinhalten wird in 2008. Ich ermutige euch, Freunde treffen Turkana!!!!
Le strade sono un inferno infatti. Sicurezza, è un settore in cui i conflitti tra i Pokot, Samburu e Turkana permanente risolti con AK-47 oggi, invece di lance, ma per il viaggiatore potrebbe dire che, con il senso comune, non pericoloso. Ma la zona è molto difficile, ma davvero, è in uno di quei posti dove si ha la sensazione di essere in un film d'avventura. Javier Reverte maggio ha pubblicato un nuovo libro sull'Africa che includerà diversi capitoli del viaggio che abbiamo fatto con lui in 2008. Vi incoraggio a imparare amici Turkana!!!!
As estradas são o inferno de fato. Segurança, é uma área onde os conflitos entre Pokot, Samburu e Turkana ao longo da vida resolvida com AK-47 hoje em vez de lanças, mas para o viajante diria que, com bom senso, não perigosos. Mas a área é muito difícil, mas realmente, é um daqueles lugares onde você tem a sensação de estar em um filme de aventura. Javier Reverte maio publicou um novo livro sobre a África, que incluirá vários capítulos da viagem que fizemos com ele em 2008. Encorajo-vos a aprender amigos Turkana!!!!
De wegen zijn eigenlijk een hel. Over veiligheid, is een gebied waar conflicten tussen de Pokot, Samburu en Turkana van het leven worden opgelost vandaag met AK-47 in plaats van speren, maar voor de reiziger zou zeggen dat, met gezond verstand, is niet gevaarlijk. Maar het gebied is zeer moeilijk, maar echt, is een van die plaatsen waar je het gevoel in een film avontuur. Javier Reverte In mei publiceerde een nieuw boek over Afrika, die zal een aantal hoofdstukken van de reis hebben we met hem in 2008. Ik moedig u aan om vrienden te ontmoeten Turkana!!!!
Les carreteres efectivament són un infern. Sobre la seguretat, és una zona on els conflictes entre Pokot, Samburu i Turkana de tota la vida es resolen avui amb AK-47 en lloc de llances, però per al viatger diria que, amb el sentit comú, no és perillós. Però la zona és molt dura, encara que de debò, és en un d'aquests llocs on tens la sensació d'estar en una pel · lícula d'aventures. Al maig Javier Reverte publiqués un nou llibre sobre Àfrica on inclourà en diversos capítols la travessa que vam fer amb ell en 2008. Us animo a conèixer Turkana amics!!!!
Ceste su zapravo pakao. O sigurnosti, je područje u kojem sukobi između Pokot, Samburu i Turkana života su riješeni danas s AK-47 umjesto kopljima, ali za putnika će reći da, sa zdravim razumom, nije opasni. Međutim, područje je vrlo teško, iako je doista, je jedan od onih mjesta gdje imate osjećaj da se u filmu avanturu. Javier Reverte U svibnju je objavio novu knjigu o Africi koji će uključivati ​​nekoliko poglavlja u putovanju smo mi s njim u 2008. Ohrabrujem vas da zadovolji prijatelje Turkana!!!!
Дороги действительно ад. Безопасность, та область, где конфликты между Покоте, Самбуру и Туркана пожизненного решены с АК-47 сегодня вместо копья, но для путешественника, сказали бы, что, со здравым смыслом, не являются опасными. Но местности очень жесткая, но на самом деле, находится в одном из тех мест, где у вас есть ощущение того, что в приключенческий фильм. Хавьер Реверте мая опубликовал новую книгу по Африке, которая будет включать в себя несколько глав, в путешествии мы сделали с ним в 2008. Я призываю вас, чтобы узнать Туркана друзей!!!!
Errepideak arraio dira, hain zuzen ere. Segurtasuna, eremu bat da, non Pokot arteko gatazkak, Samburu eta Turkana etengabeko AK-47 konpondu ordez, gaur egun spears du, baina bidaiariaren dela esango nuke, zentzu komunak, ez arriskutsuak. Baina area da oso gogorra, baina benetan, tokietako izatearen sentimendua abentura pelikula bat izango duzu bat da. Javier Reverte maiatzean argitaratutako Afrika buruzko liburu berria, hainbat bidaia kapitulu berarekin egin dugu, besteak beste, izango da 2008. Turkana lagunak ikasten animatzen dut!!!!
As estradas son realmente un inferno. En materia de seguridade, é unha zona onde os conflitos entre Pokot, Samburu e Turkana da vida son resoltos hoxe con AK-47 en vez de lanzas, pero para o viaxeiro diría que, co senso común, non é perigoso. Pero a área é moi difícil, aínda que verdadeiramente, é un destes lugares onde ten a sensación de estar nunha película de aventuras. Javier Reverte En maio publicou un novo libro sobre a África, que incluirá varios capítulos na viaxe que fixemos con el en 2008. Encorajo-vos a atopar os amigos Turkana!!!!
  The travel magazine wit...  
I look at one of the stars of Ursa Major, which is actually a double star: Carpenter, largest, and Alcor, slightly smaller. If you look carefully, you can tell at a glance that a star is not what you see, but two.
Je remarque que l'une des étoiles de la Grande Ourse, qui est en fait une étoile double: Mizar, plus, et Alcor, légèrement plus petit. Si vous regardez très attentivement, vous pouvez dire à un coup d'œil qu'une étoile n'est pas ce que vous voyez, mais deux. En fait,, dire que les Arabes ont été appelé «le test", à laquelle tous les jeunes subissant. Ceux qui ne pouvaient percevoir l'étoile double ont été jugés excellents pour faire partie de l'armée. Il est également connu comme Mizar et Alcor "Le cheval et le cavalier".
Ich merke, einer der Sterne des Großen Wagens, was ist eigentlich ein Doppelstern: Mizar, größer, und Alcor, etwas kleiner. Wenn man sich sehr sorgfältig, Sie können auf einen Blick erkennen, dass ein Stern nicht, was Sie sehen, aber zwei. In der Tat, sagen, dass die Araber hießen "Der Test", zu dem alle Jugendlichen in. Diejenigen, die den Doppelstern wahrnehmen konnten, wurden ausgezeichnet bewertet, einen Teil der Armeen werden. Es wird auch als Mizar und Alkor "Pferd und Reiter" bekannt.
Guardo una delle stelle dell'Orsa Maggiore, che è in realtà una stella doppia: Falegname, più grande, e Alcor, leggermente più piccolo. Se guardate attentamente, si può dire in sintesi che una stella non è quello che si vede, ma due. Infatti, dicono che gli arabi sono stati chiamati "The Test", a cui tutti i giovani in. Coloro che potrebbe ricevere la stella doppia sono stati giudicati eccellenti da parte di host. Conosciuto anche come Mizar e Alcor "Il cavallo e il cavaliere".
Eu olho para uma das estrelas da Ursa Maior, que na verdade é uma estrela dupla: Carpinteiro, maior, e Alcor, ligeiramente menor. Se você olhar com cuidado, você pode dizer em poucas palavras que uma estrela não é o que você vê, mas duas. Na verdade, dizer que os árabes eram chamados de "O Teste", a que todos os jovens em. Aqueles que poderiam receber o Estrela dupla foram classificados como excelentes para fazer parte dos exércitos. Também conhecido como Mizar e Alcor "O cavalo eo cavaleiro".
Ik merk een van de sterren van de Grote Beer, dat is eigenlijk een dubbele ster: Mizar, groter, en Alcor, iets kleiner. Als je heel goed kijkt, U kunt in een oogopslag zien dat een ster is niet wat je ziet, maar twee. In feite, zeggen dat de Arabieren werden genoemd "De test", waaraan alle jongeren die een. Degenen die de dubbelster kan waarnemen werden als excellent beoordeeld op een deel van de legers geworden. Het is ook bekend als Mizar en Alcor "Het paard en de ruiter".
私は、おおぐま座の星の一つを見て, これは実際に二重星です。: ミザール, より大きい, とアルコア, 少し小さい. あなたは注意深く見てみると, あなたは星は何を参照してくださいではないことを一目で伝えることができます, しかし、2つの. 実際には, アラブ人が "テスト"と呼ばれていたと言うこと, すべての若者が受けているに. 素晴らしい二重星を知覚できる人は軍に参加する資格がされました. また、 "馬と騎手"ミザールとアルコルとして知られている.
Em fixo en una de les estrelles de l'Óssa Major, que en realitat és un estel doble: Fuster, més gran, i Alcor, una mica més petita. Si un observa amb molta atenció, es pot percebre a primera vista que no és una estrella que es veu, sinó dos. De fet, expliquen que els àrabs en deien "La prova", a la qual sotmetien a tots els joves. Els que podien percebre la doble estrella eren qualificats excel lents per a formar part dels exèrcits. També es coneix a Mizar i Alcor com "El cavall i el genet".
Sam pogled na jednu od zvijezda Ursa Major, koja je zapravo dvostruka zvijezda: Stolar, najveći, i Alcor, nešto manje. Ako pogledate pažljivo, možete reći na prvi pogled da je zvijezda nije ono što vidite, ali dvije. Zapravo, kažu da Arapi su bili pod nazivom "Test", kojoj se svi mladi ljudi koji. Oni koji su mogli primiti dvostruka zvijezda ocijenjene su izvrsna biti dio domaćini. Također poznat kao Mizar i Alcor "konj i jahač".
Я замечаю, одна из звезд Большой Медведицы, которая на самом деле двойная звезда: Мицар, больший, и Алькор, немного меньше. Если вы посмотрите очень внимательно, Вы можете сказать, с первого взгляда, что звезда не то, что вы видите, а два. На самом деле, сказать, что арабы называли "тест", которому все молодые люди проходят. Те, кто мог воспринимать двойной звезды были оценены отличные стать частью армии. Он также известен как Мицар и Алькор "Лошадь и всадник".
Big Dipper izarretako bat nabarituko dut, hau da, benetan izar bikoitz bat: Mizar, handiagoa, eta Alcor, apur bat txikiagoa. Begira oso bada arretaz, begiratu batean esan daiteke izar bat ez dela ikusten duzuna, baina bi. Izan ere,, esan arabiarrek ziren izeneko "proba", diren gazte guztiak ari. Dutenek bikoitz izar hautematen ahal izan ziren oraindik bikaina armadak parte izateko. Halaber Mizar eta Alcor "zaldi eta pilotua" bezala ezagutzen.
Entendo unha das estrelas da Osa Maior, que é en realidade unha estrela dobre: Mizar, máis, e Alcor, lixeiramente menor. Se ollar con moito coidado, pode dicir en poucas palabras que unha estrela non é o que ve, pero dous. De feito, dicir que os árabes eran chamados de "A proba", para que todos os mozos a sufrir. Os que poderían entender a estrela dobre foi clasificado como excelente para facer parte dos exércitos. Tamén é coñecido como Mizar e Alcor "O cabalo e cabaleiro".
  The travel magazine wit...  
The school is one of those projects that do not leave anyone indifferent. At least it did with some of the leading cyclists in the world. The Spanish Carlos Sastre was one of those who passed through here and put a pillar to support the project.
L'école est un de ces projets qui ne laissera personne indifférent. Au moins, il a fait avec certains des cyclistes de premier plan dans le monde. L'Espagnol Carlos Sastre a été l'un de ceux qui sont passés par ici et mettre un pilier pour soutenir le projet. Enchères 2007 Ebay sur le vélo avec lequel il a terminé quatrième dans le Tour de France et le deuxième dans le Tour d'Espagne, avec un maillot, pour les aider à tenir sur le fil. «D'ailleurs il, ont transité par Fabian Cancellara,Los Hermanos y Schleck Riis Bjarne ', Rappelez-vous à l'école. L'équipe professionnelle du SCC, Saxo Bank maintenant, est l'un de ceux qu'ils appuyaient.
Die Schule ist eines jener Projekte, die nicht verlassen, niemanden gleichgültig. Zumindest habe mit einigen der führenden Radfahrer der Welt. Die spanische Carlos Sastre war einer von denen, die hier durchgekommen sind und stellen eine Säule, um das Projekt zu unterstützen. Auktion 2007 Ebay Fahrrad, mit dem er den vierten Platz in der Tour de France und dem zweiten in der Spanien-Rundfahrt, mit einem Trikot, ihnen zu helfen, auf den Draht halten. "Außerdem ist es, haben durch Fabian Cancellara übergeben,Los Hermanos Schleck y Bjarne Riis ', erinnern in der Schule. Das professionelle Team CSC, Saxo Bank nun, ist einer von denen sie unterstützt.
La scuola è uno di quei progetti che non lasciano indifferente nessuno. Almeno lo ha fatto con alcuni dei piloti più importanti del mondo. Lo spagnolo Carlos Sastre è stato uno di quelli che è passato di qui e mettere un pilastro per sostenere il progetto. All'asta 2007 Bike su eBay con cui è arrivato quarto al Tour de France e il secondo nel Tour di Spagna, con una maglia, per aiutarli a tenere su il filo. "Oltre che, sono passati attraverso Fabian Cancellara,I fratelli Schleck e Bjarne Riis ", Ricordo a scuola. Il professionista del team CSC, Saxo Bank ora, è uno di quelli che hanno sostenuto.
A escola é um daqueles projetos que não deixam ninguém indiferente. Pelo menos ele fez com alguns dos principais ciclistas do mundo. O espanhol Carlos Sastre foi um dos que passaram por aqui e colocar um pilar de sustentação do projeto. Leilão 2007 no Ebay moto com a qual ele terminou em quarto no Tour de France e em segundo lugar na Volta à Espanha, com uma camisa, ajudá-los a prender o fio. "Além de, passaram por Fabian Cancellara,Los Hermanos Schleck Bjarne Riis y ', lembre-se na escola. A equipe de profissionais da CSC, Saxo Bank agora, é um dos que apoiaram.
La escuela es uno de esos proyectos que no deja indiferente a nadie. Al menos no lo hizo con algunos de los más importantes ciclistas del mundo. El español Carlos Sastre fue uno de los que pasó por aquí y puso un pilar para sustentar el proyecto. Subastó en 2007 en Ebay la bici con la que quedó cuarto en el Tour de Francia y segundo en la Vuelta a España, junto a un maillot, para ayudarles a sostenerse en el alambre. “Además de él, han pasado por aquí Fabian Cancellara,  los hermanos Schleck y Bjarne Riis”, recuerdan en la escuela. El equipo profesional CSC, ahora Saxo Bank, es uno de los que más les ha apoyado.
学校は、誰もが無関心で放置しないで、それらのプロジェクトの一つである. 少なくともそれは世界で最も重要なライダーのいくつかで行った. スペインのカルロス·サストレは、プロジェクトをサポートするためにここを通過し、柱を置く者の一人だった. オークション 2007 スペインのツアーでツールドフランス第四と二番目に終わっているとeBayのバイク, ジャージと, それらは、ワイヤを保持に役立ちます. "それに加えて, ファビアン·カンチェラーラを通過した,シュレク兄弟とあるBjarneリース ", 学校で覚えている. プロのチームCSC, 現在サクソバンク, 彼らが支持しているものの一つです。.
L'escola és un d'aquests projectes que no deixa indiferent a ningú. Almenys no ho va fer amb alguns dels més importants ciclistes del món. L'espanyol Carlos Sastre va ser un dels que va passar per aquí i va posar un pilar per sustentar el projecte. Subhastar a 2007 a Ebay la bici amb la que va quedar quart al Tour de França i segon a la Volta a Espanya, al costat d'un mallot, per ajudar-los a sostenir-se en el filferro. "A més d'ell, han passat per aquí Fabian Cancellara,els germans Schleck i Bjarne Riis ", recorden a l'escola. L'equip professional CSC, Saxo Bank ara, és un dels que més els ha donat suport.
Škola je jedan od onih projekata koji nikoga ne ostavlja ravnodušnim. Barem je to učinio s nekim od najvažnijih vozača u svijetu. Španjolski Carlos Sastre je onaj koji je došao i staviti na stup podržati projekt. Na dražbu 2007 Bicikl na Ebay s kojima završio na četvrtom mjestu u Tour de France i drugi u Tour of Spain, s jersey, da im pomogne držati na žici. "Osim njega, su prošla ovdje Fabian Cancellara,braća Schleck, a Bjarne Riis ", sjećam se u školi. Stručni tim CSC, Saxo Bank danas, jedna je od onih koje su podržane.
Школа является одним из тех проектов, которые не оставят никого равнодушным. По крайней мере, это было с некоторыми из наиболее важных гонщиков в мире. Испанская Карлос Састре был одним из тех, кто прошел через эту и поставить столб на поддержку проекта. Аукцион 2007 Велосипед на eBay, с которой занял четвертое место в Тур де Франс и второе место в Туре Испании, с трикотаж, , чтобы помочь им удержать провод. "Кроме того,, прошли Фабиан Канчеллара,Шлек братьев и Бьярне Риис ", Помнится, в школе. Профессиональная команда CSC, Saxo Bank в настоящее время, является одним из тех, кого они поддерживают.
La escuela es uno de esos proyectos que no deja indiferente a nadie. Al menos no lo hizo con algunos de los más importantes ciclistas del mundo. El español Carlos Sastre fue uno de los que pasó por aquí y puso un pilar para sustentar el proyecto. Subastó en 2007 en Ebay la bici con la que quedó cuarto en el Tour de Francia y segundo en la Vuelta a España, junto a un maillot, para ayudarles a sostenerse en el alambre. “Además de él, han pasado por aquí Fabian Cancellara,  los hermanos Schleck y Bjarne Riis”, recuerdan en la escuela. El equipo profesional CSC, ahora Saxo Bank, es uno de los que más les ha apoyado.
  The travel magazine wit...  
"A large market one of the most fascinating of the Sahel, ¡Fauleux Palette extra ethnicities and cotumes . ☏. With eyes still bright, I drop the fly and close my Guide du Routard suspended as a promise on that last paragraph.
“ Un grand marché l´un  des plus fascinants du Sahel, Fauleux ¡ Palette extra d´ethnies et de cotumes…. Avec des yeux brillants encore, Je laisse tomber la volée et fermer mon Guide du Routard suspendue comme une promesse sur ce dernier paragraphe. Habituellement j'arrive à des guides de voyage entre le scepticisme et la fascination. Dans ma longue histoire d'accords et de désaccords avec eux est une succession de déceptions, malédictions, désaccords et parfois il est juste de reconnaître, conclusions impayables.
"Ein großer Markt einer der faszinierendsten in der Sahelzone, Fauleux ¡Palette zusätzliche Ethnien und cotumes .... Con los ojos brillante Aún, dejo caer el Mosquitero es Cierro Mitte Routard suspendida como una promesa sobre ese último párrafo Reiseführer. Generalmente mich acerco a las Guías zwischen el viaje Skepsis sind die Fascinacion. Mitte Larga historia de encuentros Verwechslungen sind con ellas ist suceden los desencantos, las maldiciones, los Desacuerdos von vez y también cuando es justo in reconocerlo, los hallazgos impagables.
"A un grande mercato del Sahel più affascinanti, Fauleux ¡etnie Palette in più e cotumes .... Con gli occhi ancora luminosi, lasciò cadere la rete e chiudere il mio Guide du Routard sospesa come una promessa che, ultimo comma,. In generale mi avvicino guide turistiche tra scetticismo e fascinazione. Nella mia lunga storia di incontri e con loro è un susseguirsi di delusioni, maledizioni, disaccordi e anche di volta in volta è giusto riconoscere, risultati impagabili.
"A um grande mercado dos mais fascinantes do Sahel, ¡Os Fauleux etnias paleta extra e cotumes episódio. Com os olhos ainda brilhantes, Eu deixo cair o fly e fechar minha Guide du Routard suspenso como uma promessa em que o último parágrafo. Normalmente eu começo a viajar guias entre ceticismo e fascínio. Na minha longa história de acordos e desacordos com eles é uma sucessão de decepções, maldições, divergências e, ocasionalmente, é justo reconhecer, resultados impagáveis.
"Een grote markt een van de meest fascinerende in de Sahel, Fauleux ¡Palet extra etniciteiten en cotumes .... Met de ogen nog helder, liet het net en sluit mijn Guide du Routard opgeschort als een belofte op die laatste paragraaf. Algemeen Ik benader reisgidsen tussen scepsis en fascinatie. In mijn lange geschiedenis van ontmoetingen en met hen is een opeenvolging van teleurstellingen, vloeken, meningsverschillen en af ​​en toe het is eerlijk om te erkennen, onbetaalbaar vondsten.
"A un gran mercat de les més fascinants de la regió del Sahel, ¡Les Fauleux paleta addicionals ètnies i cotumes .... Amb els ulls encara brillants, deixo caure el mosquiter i tanco la meva Guide du Routard suspesa com una promesa sobre aquest últim paràgraf. Generalment m'acosto a les guies de viatge entre l'escepticisme i la fascinació. En la meva llarga història d'acords i desacords amb elles es succeeixen els desencants, les malediccions, els desacords i també de tant en tant és just reconèixer-ho, les troballes impagables.
"Veliko tržište jedna od najfascinantnijih u Sahelu, Fauleux ¡paleta pomoćni manjine i cotumes .... S očima još uvijek svijetle, pao na net i zatvorim Guide du Routard suspendiran kao obećanje o tom posljednjem stavku. Općenito mi prići turističke vodiče između skepticizma i fascinacije. U mom dugom povijesti susreta, a sa njima je slijed razočaranja, Psovke, neslaganja i povremeno je pošteno priznaju, neprocjenjivo nalazi.
“ Un grand marché l´un  des plus fascinants du Sahel, Fauleux ¡ Palette extra d´ethnies et de cotumes…. Con los ojos aún brillantes, dejo caer el mosquitero  y cierro mi Guide du Routard suspendida como una promesa sobre ese último  párrafo. Generalmente me acerco a las guías de viaje entre el escepticismo y la fascinación. En mi larga historia de encuentros y desencuentros con ellas se suceden los desencantos, las maldiciones, los desacuerdos y también de vez en cuando es justo reconocerlo, los hallazgos impagables.
"A Sahel da gehien liluragarriak-merkatu handi bat, ¡Fauleux paleta extra ethnicities eta cotumes .... Begiak oraindik distiratsua bidez, Euli jaregin I eta ixteko promesa bat nire Guide du Routard esekita azken paragrafoan. Normalean gidak skepticism eta lilura artean bidaiatzeko lortu I. Haiekin hitzarmenak eta desadostasunak nire historia luzean disappointments segida bat da, Curses, desadostasunak eta noizean behin feria da ezagutzen, unpayable aurkikuntza.
"A un gran mercado do Sahel máis fascinante, Fauleux ¡etnias Paleta extras e cotumes .... Cos ollos aínda brillante, caeu na rede e pechar o meu Guide du Routard suspendido como unha promesa no último parágrafo. Xeralmente eu me aproximo guías de viaxe entre o escepticismo ea fascinación. Na miña longa historia de encontros e con eles é unha sucesión de decepcións, maldicións, discordancias e tamén de cando en vez é xusto recoñecer, descubrimentos impagáveis.
  The travel magazine wit...  
In Shakina served one of the best of the people married. Tengo much heat detengo me to take a drink of "water toad" home. Emeritus, the cook, tell me, "If I'm honest it has lost a lot of tradition"… while I served a plate full of "rice & beans”, Caribbean chicken and fried plantain pisao… But, como dice Wilson, "Home is where the traditional cuisine retains". Be glad of the time talking to me every week he ate "wand pat", a stew with rice, tail bristles, Chinese sausage and dried shrimp, the "cooked" the people. After reciting his litany continues dishes, vegetable brains, Pattie, "Black Bread", plantintá, “stew beans”…
En Shakina servi l'un des meilleurs des personnes mariées. Tengo beaucoup de chaleur detengo moi de prendre un verre de «crapaud eau" à la maison. Émérite, le cuisinier, dites-moi, "Si je suis honnête, il a perdu beaucoup de tradition"… alors que j'ai servi une assiette pleine de riz " & haricots ", Caraïbes poulet et frites plantain Pisão… Mais, Côme dés Wilson, "La maison est où la cuisine traditionnelle conserve". Réjouit du temps à parler avec moi chaque semaine, il a mangé "baguette pat", un ragoût avec du riz, queue poils, Saucisse chinoise et crevettes séchées, les "cuits" les personnes. Après avoir récité sa litanie continue plats, cerveaux de légumes, Pattie, "Pain noir", plantintá, «Haricots ragoût"…
In Shakina servito uno dei migliori delle persone sposate. Tengo molto calore detengo me a prendere un drink di "rospo acqua" casa. Emerito, il cuoco, dimmi, "Se devo essere onesto che ha perso un sacco di tradizione"… mentre ho servito un piatto pieno di "riso & fagioli ", Caraibi pollo fritto e piantaggine pisao… Ma, como dice Wilson, "La casa è dove la cucina tradizionale conserva". Siate contenti del tempo a parlare con me ogni settimana ha mangiato "bacchetta pat", uno stufato con riso, coda setole, Salsiccia cinese e gamberetti essiccati, le "cotte" il popolo. Dopo aver recitato la sua litania continua piatti, cervelli vegetali, Pattie, "Pane nero", plantintá, "Fagioli stufato"…
En el Shakiná se sirve uno de los mejores casados del pueblo. Tengo tanto calor que me detengo a tomar un trago de “agua de sapo” casera. Emérita, la cocinera, diga-me, “si le soy sincero se ha perdido mucha tradición”… mientras me sirve un plato colmado de “rice & beans”, pollo caribeño y patacón pisao… Mas, como dice Wilson, “es en casa donde se sigue conservando la gastronomía tradicional”. Se alegra hablándome de los tiempos en que cada semana se comía “wand pat”, un guiso con arroz, rabo de cerdo, chorizo chino y camarones secos, el “cocido” del pueblo. Después sigue recitando su letanía de platos, sesos vegetales, pattí, “pan de Negro”, plantintá, “stew beans”…
En el Shakiná se sirve uno de los mejores casados del pueblo. Tengo tanto calor que me detengo a tomar un trago de “agua de sapo” casera. Emérita, la cocinera, vertel me, “si le soy sincero se ha perdido mucha tradición”… mientras me sirve un plato colmado de “rice & beans”, pollo caribeño y patacón pisao… Maar, como dice Wilson, “es en casa donde se sigue conservando la gastronomía tradicional”. Se alegra hablándome de los tiempos en que cada semana se comía “wand pat”, un guiso con arroz, rabo de cerdo, chorizo chino y camarones secos, el “cocido” del pueblo. Después sigue recitando su letanía de platos, sesos vegetales, pattí, “pan de Negro”, plantintá, “stew beans”…
En el Shakiná se sirve uno de los mejores casados del pueblo. Tengo tanto calor que me detengo a tomar un trago de “agua de sapo” casera. Emérita, la cocinera, 私は言った, “si le soy sincero se ha perdido mucha tradición”… mientras me sirve un plato colmado de “rice & beans”, pollo caribeño y patacón pisao… しかし, como dice Wilson, “es en casa donde se sigue conservando la gastronomía tradicional”. Se alegra hablándome de los tiempos en que cada semana se comía “wand pat”, un guiso con arroz, rabo de cerdo, chorizo chino y camarones secos, el “cocido” del pueblo. Después sigue recitando su letanía de platos, sesos vegetales, pattí, “pan de Negro”, plantintá, “stew beans”…
Al Shakiná se serveix un dels millors casats del poble. Tinc tanta calor que m'aturo a prendre un glop de "aigua de gripau" casolana. Emèrita, la cuinera, em diu, "Si li sóc sincer s'ha perdut molta tradició"… mentre em serveix un plat ple de "rice & beans ", pollastre caribeny i patacón pisao… Però, com diu Wilson, "És a casa on se segueix conservant la gastronomia tradicional". S'alegra parlant dels temps en què cada setmana es menjava "wand pat", un guisat amb arròs, cua de porc, xoriço xinès i gambetes secs, el "bullit" del poble. Després segueix recitant la seva lletania de plats, cervells vegetals, Patti, "Pa Negre", plantintá, "Fesols Stew"…
U Shakina služio jedan od najboljih ljudi u braku. Tengo mnogo topline detengo da uzmem čašu vode "žaba" kuće. Emeritus, kuharica, Rekao sam, "Ako sam iskren je izgubio puno tradicije"… dok sam služio tanjur pun "riže & grah ", Karibi piletine i pržene trputac pisao… Ali, como kockice Wilson, "Dom je tamo gdje tradicionalna kuhinja zadržava". Radujte se od vremena u razgovoru sa mnom svaki tjedan jeo je štapić "tapkanje", gulaš s rižom, Rep čekinje, Kineski kobasica i sušene kozice, su "kuhane" narod. Nakon recitirajući svoju litaniju i dalje jela, biljna mozak, Pattie, "Crni kruh", plantintá, "Gulaš od graha"…
En el Shakiná se sirve uno de los mejores casados del pueblo. Tengo tanto calor que me detengo a tomar un trago de “agua de sapo” casera. Emérita, la cocinera, Я сказал,, “si le soy sincero se ha perdido mucha tradición”… mientras me sirve un plato colmado de “rice & beans”, pollo caribeño y patacón pisao… Но, como dice Wilson, “es en casa donde se sigue conservando la gastronomía tradicional”. Se alegra hablándome de los tiempos en que cada semana se comía “wand pat”, un guiso con arroz, rabo de cerdo, chorizo chino y camarones secos, el “cocido” del pueblo. Después sigue recitando su letanía de platos, sesos vegetales, pattí, “pan de Negro”, plantintá, “stew beans”…
Shakina zerbitzatzen pertsona ezkondu onenetakoa. Tengo askoz bero detengo me "ur sapo" etxeko edari bat hartzeko. Emeritu, sukaldaria, Esan nion, "Naiz zintzoa bada, galdu egin du, tradizio asko"… zerbitzatzen dut plaka bat "de arroz beteta dagoen bitartean & babarrunak ", Karibeko eta oilasko frijituak plantaina pisao… Baina, Como dado Wilson, "Hasiera da, non sukaldaritza tradizionala mantentzen du". Egon denbora Pozik niretzat Astero hitz egiten "makila Pat" jan zuen, arroz gisatua, buztana zurda, Txinako txistorra eta lehorrak izkira, "egosi" pertsona. Bere litany errezitatuz jarraitzen plater ondoren, landare garunak, Pattie, "Black Ogia", plantintá, "Menestra babarrunak"…
  The travel magazine wit...  
It happened at the time with the Hells and Maladeta, in the Aragonese Pyrenees, and, more recently, the Malicious, Guadarrama. "Named" and in the fourteenth century, his curse is of stone and wind, Pregnant beauty of solitude in one of the most impressive viewpoints of the Community of Madrid.
Certaines montagnes semblent mener une malédiction à son nom, comme si une condamnation implacable traîné ou pesé sur le même anathème bibliques, mais juste entendu son nom pour se sentir irrésistiblement attiré par les. C'est arrivé à l'époque avec la pègre et la Maladeta, dans les Pyrénées aragonaises, et, plus récemment,, avec malice, Guadarrama. "Nommé" et au XIVe siècle, sa malédiction est en pierre et le vent, Enceinte de beauté de la solitude dans l'un des points de vue les plus impressionnants de la Communauté de Madrid. Sa face sud est brutal, écrasant, presque 1.000 mètres de dénivelé au départ de La Barranca, assez pour être digne de cette distinction dans l'alpinisme noms, le Malveillant, le maudit.
Manche Berge scheinen sich auf seinen Namen tragen einen Fluch, als ob schleppte einen unerbittlichen Verurteilung oder gewogen auf dem gleichen biblischen Anathema, aber nur hören, seinen Namen zu hoffnungslos, sie angezogen werden. Es geschah zu der Zeit mit den Hells und Maladeta, in den Pyrenäen von Aragon, und, in jüngerer Zeit, die bösartige, Guadarrama. "Name" und im vierzehnten Jahrhundert, sein Fluch ist aus Stein und Wind, Schwangere Schönheit der Einsamkeit in einer der imposantesten Aussichtspunkte von der Gemeinschaft von Madrid. Seine Südwand ist abrupten, SCHLÜSSIG, fast 1.000 Höhenmeter von La Barranca, genug, um würdig dieser Unterscheidung im Namen Bergsteigen, die bösartige, das verfluchte.
Alcune montagne sembrano portare avanti il ​​suo nome una maledizione, come se trascinato una condanna implacabile o pesato sulla stessa anatema biblico, ma solo sentire il suo nome ad essere irrimediabilmente attratti da loro. E 'successo a suo tempo con l'Hells e Maladeta, nei Pirenei aragonesi, e, più recentemente, il dannoso, Guadarrama. "Nome" e nel XIV secolo, la sua maledizione è di pietra e di vento, Bellezza incinta di solitudine in uno dei punti panoramici più suggestivi della Comunità di Madrid. La sua parete sud è brusco, travolgente, quasi 1.000 metri di dislivello da La Barranca, abbastanza per essere degni di tale distinzione in alpinismo nomi, il dannoso, il maledetto.
Algumas montanhas parecem carregar no seu nome uma maldição, como se arrastou uma convicção implacável ou pesados ​​no mesmo anátema bíblico, mas só de ouvir seu nome para ser irremediavelmente atraído por eles. Foi o que aconteceu na época com o Hells e Maladeta, nos Pirinéus Aragoneses, e, mais recentemente, o mal-intencionado, Guadarrama. "Nome" e no século XIV, sua maldição é de pedra e vento, Beleza grávida de solidão em um dos pontos de vista mais impressionantes da Comunidade de Madrid. Sua face sul é abrupta, esmagador, quase 1.000 metros verticais de La Barranca, o suficiente para ser digno dessa distinção no montanhismo nomes, o mal-intencionado, os malditos.
Sommige bergen lijken te voeren op zijn naam een ​​vloek, alsof sleepte een niet aflatende overtuiging of gewogen op dezelfde bijbelse gruwel, maar alleen het horen van zijn naam hopeloos worden aangetrokken om ze te. Het gebeurde op het moment dat met de Hells en Maladeta, in de Aragonese Pyreneeën, en, Meer recent, de Malicious, Guadarrama. "Naam" en in de veertiende eeuw, zijn vloek is van steen en wind, Zwangere schoonheid van eenzaamheid in een van de meest indrukwekkende standpunten van de Gemeenschap van Madrid. Het zuiden gezicht is abrupt, overweldigend, bijna 1.000 verticale meter van La Barranca, genoeg om waardig dit onderscheid in de namen bergbeklimmen, de Malicious, het vervloekte.
Algunes muntanyes semblen portar en el seu nom una maledicció, com si arrosseguessin una implacable condemna o pesés sobre aquestes un anatema bíblic, però n'hi ha prou amb escoltar el seu nom per sentir irremissiblement atret per elles. Em va passar al seu dia amb els Inferns i la Maladeta, al Pirineu aragonès, i, més recentment, amb la Maliciosa, a Guadarrama. "Batejada" així en el segle XIV, seva maledicció és de pedra i vent, de solituds prenyades de bellesa en un dels miradors més impressionants de la Comunitat de Madrid. La seva cara sud és abrupta, contundent, gairebé 1.000 metres de desnivell des de La Barranca, suficients per fer-se mereixedora d'aquesta distinció en la toponímia muntanyenca, la Maliciosa, la maleïda.
Neki planine se nositi na njegovo ime prokletstvo, kao da je uvučen u nemilosrdan uvjerenje ili prosuđuje na istom biblijskom anateme, ali samo čuo njegovo ime beznadno se privukla na njih. To se dogodilo u vrijeme s pakla i Maladeta, u Aragonese Pyrenees, i, u novije vrijeme, Zlonamjerni, Guadarrama. "Kršteno" iu četrnaestom stoljeću, Njegovo prokletstvo je od kamena i vjetra, Ljepota trudna Solitudes jedan od najimpresivnijih stavove Madridu. Njegova južno lice naglo, neodoljiv, gotovo 1.000 vertikalni metara od La Barranca, dovoljno da bude dostojan tog razlike u imenima planinar, Zlonamjerni, prokleta.
Некоторые горы появляются вести его имя проклятие, как будто вытащили неустанно осуждения или вес на том же библейский анафеме, но только услышав его имя, которое будет безнадежно привлекает к ним. Это произошло в то время с Hells и Maladeta, в Пиренеях Арагонский, и, в последнее время, Вредоносное, Guadarrama. "Крещеного", и в четырнадцатом веке, Его проклятие из камня и ветра, Красота беременной одиночества одна из самых впечатляющих точек зрения Мадриде. Его южную стену крут, убедительный, почти 1.000 вертикальных метрах от пляжа Ла Barranca, достаточно, чтобы быть достойным этого различия в альпинистом имена, Вредоносные, проклятых.
Mendi batzuk agertuko dira, bere izenaren gainean madarikazio bat egiteko, balitz bezala arrastatutako nekaezinean kondenatu edo pisatu, anathema on berean bibliako, baina bere izena entzumen hopelessly behar erakarri. Gertatu zen garai hartan, Hells eta Maladeta duten, Aragoiko Pirinioetan, eta, ditzuten, kaltegarriak du, Guadarrama. "Izendun" y en el siglo XIV, bere madarikazio eta haize eta harri, Haurdun bakardadearen edertasuna la Comunidad de Madrid behatokietako zirraragarrienetarikoa batean. Bere hegoaldeko aurpegia bortitza da., erabatekoa, ia 1.000 La Barranca metrora bertikala, nahikoa bereizketa hori merezi izateko izenak alpinismo, kaltegarriak du, the madarikatua.
Algunhas montañas parecen cargar no seu nome unha maldición, coma se arrastrou unha condena implacable ou pesados ​​na mesma maldición bíblica, pero só de escoitar o seu nome para sentirse irremediablemente atraída por eles. Foi o que pasou na época co Hells e Maladeta, nos Pirineos Aragoneses, e, recentemente, coa Malicious, Guadarrama. "Bautizos" e no século XIV, Súa maldición é de pedra e vento, Beleza soidades embarazadas un dos máis impresionantes vistas Madrid. Súa cara sur é abrupto, esmagador, case 1.000 metros verticais de La Barranca, abondo para ser digno desa distinción no nome alpinista, o Malicious, os condenados.
  The travel magazine wit...  
They are a perfect postcard that often ruins the perception of the environment, if not diluted. San Francisco Golden Gate is the same as Moscow es el Kremlin, Paris the Eiffel Tower or Rome the Coliseum, but none of these cities runs in myth fueled by tourism catalog.
Il n'est pas toujours facile à vivre avec des icônes. Ils sont une carte postale parfaite que, souvent, les ruines de la perception de l'environnement, si non dilué. San Francisco Golden Gate est le même que Moscou le Kremlin, Paris la Tour Eiffel ou Rome le Colisée, mais aucune de ces villes va dans le mythe alimenté par le tourisme catalogue. Je prends une visite d'une de mes villes préférées, aller de l'avant dans l'atténuation, à laquelle je suis presque par accident et, Je dois admettre que, sans enthousiasme excessif. Au-delà de la célèbre Golden Gate, San Francisco est difficile de se sentir un étranger. Le pont de la baie se donne un indice quand, souvent dans le brouillard, semble de vous inviter à savoir que au lieu de vous entendu parler pour la première fois lorsque des épisodes de télévision de "Les rues de San Francisco" l'inoubliable Karl Malden.
Es ist nicht immer einfach, mit Symbolen leben. Sie sind eine perfekte Postkarte, die oft Ruinen der Wahrnehmung der Umwelt, wenn nicht verdünnt. San Francisco Golden Gate ist die gleiche wie Moskau Der Kreml, PARIS der Eiffelturm oder Rom das Kolosseum, aber keiner von diesen Städten läuft im Mythos genährt durch den Tourismus-Katalog. Ich nehme einen Rundgang durch eine meiner Lieblings-Städte, vor in Schadensbegrenzung, zu denen ich fast durch Zufall und, Ich muss zugeben,, ohne übermäßige Begeisterung. Jenseits der berühmten Golden Gate, San Francisco ist schwer, ein Fremder zu fühlen. Die Bay Bridge selbst gibt einen Hinweis, wenn, oft in Nebel gehüllt, scheint, Sie einzuladen zu wissen, dass anstelle von Ihnen zu hören sprechen zum ersten Mal beim Fernseh-Episoden von "The Streets of San Francisco" der unvergesslichen Karl Malden.
Non è sempre facile da vivere con le icone. Si tratta di una cartolina che spesso rovina la percezione dell'ambiente, se non diluito. San Francisco è il Golden Gate nella stessa misura in cui Mosca es del Cremlino, Parigi la Torre Eiffel o Roma il Colosseo, ma nessuna di queste città corre nel mito alimentato dal turismo catalogo. Mi prenderò un giro in una delle mie città preferite, andare avanti nella mitigazione, che mi è venuto quasi per caso e, Devo ammettere, senza eccessivo entusiasmo. Al di là del famoso Golden Gate, a San Francisco sono difficili da sentire straniero. Il Bay Bridge si dà un indizio quando, spesso avvolto nella nebbia, sembra invitarvi a visitare quel luogo si sentito parlare prima, quando episodi televisivi di "Le strade di San Francisco", l'indimenticabile Karl Malden.
Nem sempre é fácil viver com ícones. Eles são um cartão postal perfeito que muitas vezes estraga a percepção do ambiente, se não diluída. São Francisco Golden Gate é o mesmo que Moscou es de Kremlin, Paris a Torre Eiffel ou Roma Coliseu, mas nenhuma destas cidades é executado no mito alimentado pelo turismo catálogo. Eu vou dar uma volta em uma das minhas cidades favoritas, vá em frente na mitigação, Eu tive a chance e quase, Devo admitir, sem entusiasmo excessivo. Além do famoso Golden Gate, San Francisco é difícil sentir-se estranho. A Ponte da Baía mesmo dá uma pista quando, muitas vezes envolto em nevoeiro, parece convidar você para saber que lugar que você ouviu falar sobre isso em primeiro lugar quando os episódios de televisão de "The Streets of San Francisco" o inesquecível Karl Malden.
Het is niet altijd makkelijk om te leven met pictogrammen. Ze zijn een perfecte ansichtkaart die vaak ruïnes van de perceptie van de omgeving, Als onverdund. San Francisco is de Golden Gate in dezelfde mate dat Moskou es van het Kremlin, Parijs de Eiffeltoren of Rome het Colosseum, maar geen van deze steden loopt in de mythe gevoed door het toerisme catalogus. Ik zal een bocht nemen in een van mijn favoriete steden, ga je gang in mitigatie, dat ik kwam bijna per ongeluk en, Ik moet toegeven, zonder al te veel enthousiasme. Voorbij de beroemde Golden Gate, in San Francisco zijn moeilijk te vreemder voelen. De Bay Bridge zelf geeft een aanwijzing als, vaak gehuld in mist, lijkt om u uit te nodigen die plaats je gehoord over het eerste bezoek als televisie-afleveringen van 'The Streets of San Francisco "het onvergetelijke Karl Malden.
それは、アイコンと一緒に暮らすことは必ずしも容易ではありません. 彼らは頻繁に遺跡環境の認識を完全はがきです。, 希釈されていない場合. サンフランシスコ es el Golden Gate en la misma medida que モスクワ es el Kremlin, パリ la Torre Eiffel o ローマ el Coliseo, しかし、これらの都市はいずれも観光カタログを燃料とする神話で実行されません. Voy a darme una vuelta por una de mis ciudades favoritas, vaya por delante como atenuante, a la que llegué casi de casualidad y, he de reconocerlo, sin excesivo entusiasmo. Más allá del célebre ゴールデンゲート, en San Francisco es difícil sentirse forastero. El mismísimo puente de la bahía te da una pista cuando, envuelto a menudo en la niebla, parece invitarte a conocer ese lugar del que escuchaste hablar por primera vez cuando los episodios televisivos de “Las calles de San Francisco” del inolvidable Karl Malden.
No sempre és fàcil conviure amb les icones. Són una postal que sovint fa malbé la percepció de l'entorn, quan no ho dilueix. San Francisco és el Golden Gate en la mateixa mesura que Moscou és del Kremlin, París la Torre Eiffel o Roma el Coliseu, però cap d'aquestes ciutats s'esgota en el mite avivat pel turisme de catàleg. Vaig a donar-me una volta per una de les meves ciutats favorites, vagi per davant com atenuant, a la qual vaig arribar gairebé de casualitat i, he de reconèixer-, sense excessiu entusiasme. Més enllà del cèlebre Golden Gate, a San Francisco són difícils de sentir estrany. El mateix pont de la badia et dóna una pista quan, embolicat sovint en la boira, sembla convidar a conèixer aquest lloc del que vas escoltar parlar per primera vegada quan els episodis televisius de "Els carrers de Sant Francesc" de l'inoblidable Karl Malden.
To nije uvijek lako živjeti s ikonama. Oni su savršeni razglednica koje često ruševine percepciju okoliša, ako ne razrijediti. San Francisko je Golden Gate u istoj mjeri u kojoj Moskva es od Kremlja, Pariz Eiffelov toranj ili Rim Colosseum, ali nitko od tih gradova radi u mitu potaknut turistički katalog. Ja ću se pretvoriti u jednu od mojih omiljenih gradova, ići naprijed u ublažavanju, da sam došao gotovo slučajno, a, Moram priznati, bez pretjeranog oduševljenja. Iza poznatog Golden Gate, u San Franciscu se teško osjećati stranca. Bay Bridge i sam daje pojma kad, često umotan u magli, Čini se da vas pozivamo da posjetite to mjesto ste čuli o tome na prvom mjestu kada je televizija epizode "ulicama San Francisca" nezaboravnog Karl Malden.
Это не всегда легко жить с иконами. Они являются идеальным открытка, которая часто разрушает восприятие окружающей среды, если не разбавлять. Сан - Франциско находятся Золотые ворота в той же степени, что Москва ES Кремля, Париж Эйфелева башня или Рим Колизей, но ни один из этих городов работает в миф подпитывается туризма каталог. Я возьму свою очередь в одном из моих любимых городов, идти вперед в смягчении, что я пришел почти случайно и, Я должен признать,, без чрезмерного энтузиазма. Помимо знаменитых Золотые ворота, в Сан-Франциско трудно чувствовать себя чужим. Bay Bridge сам дает подсказку, когда, часто завернутые в тумане, кажется, приглашаем Вас посетить то место, вы слышали об этом сначала, когда телевидение эпизодов "Улицы Сан-Франциско" незабываемым Карл Молден.
Ez da beti erraza ikonoak bizi. Postalaren ezin hobea da eta, askotan aurriak ingurumena pertzepzioa dira, ez bada diluitu. San Francisco neurri berean, Golden Gate dela Mosku Kremlin du es, Paris Eiffel Dorrea edo Erroma Coliseo du, baina hiri horietan none mitoa elikatzen by turismo katalogoa exekutatzen. Txanda bat hartuko dut, nire gogokoena hiri batean, Aurrera arintzeko en, etorri dudala ia nahigabe eta, Aitortu behar dut, gogo gehiegirik gabe. Ospetsua haratago Golden Gate, San Frantziskon zaila arrotz sentitzea,. The Bay Bridge berak arrastoren bat ematen denean, sarritan laino bilduta, Badirudi gonbidatzen zaitu leku entzun zaizu bisitatzeko lehenengo denean telebista "San Frantzisko kaleetan" ahaztezina pasarteak Karl Malden.
Non sempre é doado vivir con iconas. Son unha postal perfecto que moitas veces estraga a percepción do medio ambiente, se non diluida. San Francisco Golden Gate é o mesmo como Moscova o Kremlin, París Torre Eiffel Roma o Coliseo, pero ningunha destas cidades execútase no mito alimentado polo turismo catálogo. Estou dando un paseo de unha das miñas cidades favoritas, vai adiante na mitigación, para que eu case que por accidente e, Debo admitir, sen entusiasmo excesivo. Ademais do famoso Golden Gate, San Francisco é difícil sentir un estraño. A Bay Bridge se dá unha pista cando, moitas veces envolta en néboa, parece invitados a coñecer que no canto de ti escoitou falar por primeira vez cando os episodios de televisión de "The Streets of San Francisco" o inesquecible Karl Malden.
  The travel magazine wit...  
North of the state is one of the most amazing places on the planet. An earthquake in the skin hack the open desert by a tiny river. The feeling of smallness that overwhelms the traveler to peer into the crater without end of the Grand Canyon is matched only when in the solitude of the night you stop to think of infinity and eternity.
Upstate est l'un des endroits les plus étonnants de la planète. Un hack tellurique ouvert peau du désert par une petite rivière. Le sentiment de petitesse qui accable le voyageur pour scruter dans le cratère sans fin Grand Canyon est seulement comparable à quand dans la solitude de la nuit, vous arrêtez de penser à l'infini et de l'éternité. Aucun dimensions humaines dans le Grand Canyon, est comme une vaste blague joué les hommes à être faible et mortel savoir. Encore, Les Espagnols ont pris les devants dans le Mayflower puritains meapilas. Le premier Européen à voir si merveilleux géologique 1540 NCO était García López de Cárdenas, l'avance de l'expédition de Francisco Vasquez de Coronado, dont l'épaisseur viennent à Kansas. Comme une récompense pour la découverte, et pour ne pas avoir à traverser le canyon, obtenu une marque de guerre.
Upstate ist einer der schönsten Orte auf dem Planeten. Un hachazo telúrico en la piel del desierto abierto por un diminuto río. Das Gefühl der Kleinheit, die den Reisenden in den Krater Endless Grand Canyon Peer überwältigt ist nur vergleichbar, wenn sie in der Einsamkeit der Nacht werden Sie aufhören, über das Unendliche und Ewigkeit denken. No hay dimensiones humanas en el Gran Cañón, es como una inmensa broma jugada a los hombres para que se sepan débiles y mortales. Wieder, los españoles les tomaron la delantera a los meapilas puritanos del Mayflower. El primer europeo en ver semejante maravilla geológica en 1540 fue el suboficial García López de Cárdenas, adelantado de la expedición de Francisco Vázquez de Coronado, cuyo grueso llegaría hasta Kansas. Como premio por el descubrimiento, y por no haber podido cruzar el cañón, obtuvieron un flamante consejo de guerra.
Upstate è uno dei luoghi più belli del pianeta. Un terremoto trucco in pelle pieno deserto da un fiume piccolo. La sensazione di piccolezza che travolge il visitatore a scrutare l'infinito cratere Grand Canyon è paragonabile solo a quando nella solitudine della notte ci si ferma a pensare l'infinito e l'eternità. Non ci sono dimensioni umane nel Grand Canyon, è come uno scherzo enorme giocato gli uomini a sapere che debole e mortale. Di nuovo, Popolo spagnolo ha preso il comando nel puritani Mayflower meapilas. Il primo europeo a vedere quali geologica meravigliosa 1540 NCO era García López de Cárdenas, prima della spedizione di Francisco Vasquez de Coronado, di spessore vengono a Kansas. Come ricompensa per la scoperta, e per non aver attraversare il canyon, ottenuto un marchio di guerra.
Upstate é um dos lugares mais incríveis do planeta. Um hack pele deserto aberto telúrico por um pequeno rio. A sensação de pequenez que oprime o viajante para perscrutar a cratera sem fim Grand Canyon só é comparável a quando, na solidão da noite você parar para pensar sobre o infinito ea eternidade. Nenhum dimensões humanas no Grand Canyon, é como uma enorme piada jogado homens para ser fraco e mortal, saber. Novamente, Povo espanhol assumiu a liderança no Mayflower puritanos meapilas. O primeiro europeu a ver essa maravilhosa geológico 1540 NCO foi García López de Cárdenas, antes da expedição de Francisco Vasquez de Coronado, cuja espessura vir a Kansas. Como recompensa pela descoberta, e por não atravessar o canyon, obteve uma marca marcial.
Upstate is een van de meest fantastische plaatsen op de planeet. Een tellurische hack geopend woestijn huid door een kleine rivier. Het gevoel van kleinheid die de reiziger te turen in de krater Endless Grand Canyon overdondert is alleen vergelijkbaar als in de eenzaamheid van de nacht je stopt om na te denken over de oneindige en eeuwigheid. Geen menselijke dimensies in de Grand Canyon, wordt als een enorme grap gespeeld mannen te zwak en sterfelijk te weten. Weer, Spanjaarden nam de leiding in het Mayflower puriteinen meapilas. De eerste Europese om te zien zulke prachtige geologische 1540 NCO was García López de Cárdenas, opmars van de expeditie van Francisco Vasquez de Coronado, waarvan de dikte komen naar Kansas. Als beloning voor de ontdekking, en voor het niet om de canyon te steken, verkregen een merk-martial.
Al nord de l'estat està un dels llocs més increïbles del planeta. Un cop de destral tel · lúric en la pell del desert obert per un diminut riu. La sensació de petitesa que embarga al viatger al treure el cap al cràter sense fi del Gran Canó només és comparable a quan en la solitud de la nit un es para a pensar en l'infinit i l'eternitat. No hi ha dimensions humanes al Gran Canó, és com una immensa broma jugada als homes perquè se sàpiguen febles i mortals. De nou, els espanyols els van prendre la davantera als menjaciris puritans del Mayflower. El primer europeu en veure semblant meravella geològica en 1540 va ser el suboficial García López de Cárdenas, avançat de l'expedició de Francisco Vázquez de Coronat, el gruix arribaria fins Kansas. Com a premi pel descobriment, i per no haver pogut creuar el canó, van obtenir un flamant consell de guerra.
Sjeverno od države je jedan od najupečatljivijih amazing mjesta na planetu. Potres u koži hack otvoren pustinju maleni rijeci. Osjećaj malenkosti da savlada posjetitelja na koji mogu zaviriti u krater beskrajne Grand Canyon se mjeriti samo kada je u osami noći prestati razmišljati o beskonačnosti i vječnosti. No ljudska dimenzija u Grand Canyon, je kao veliki vic igrao na muškarce znati slabi i smrtni. Opet, Španjolski je preuzeo vodstvo u Mayflower puritanci meapilas. Prvi Europljanin koji je vidjeti takav geološki čudo 1540 je Petty Officer Garcia Lopez de Cardenas, Napredovanje ekspedicije Francisco Vasquez de Coronado, čija većina će doći u Kanzas. Kao nagradu za otkriće, i ne prijeći kanjon, je dobio potpuno novi Martial.
Северный государства является одним из самых удивительных мест на планете. Землетрясение в коже взломать открытую пустыню речушки. Чувство малости, что подавляет посетителей заглянуть в кратер бесконечные Гранд-Каньон может сравниться только, когда в одиночестве ночь вы задумаетесь о бесконечности и вечности. Нет человеческого измерения в Гранд-Каньон, похож на огромный шутку играл на мужчин знать слабые и смертные. Снова, Испанская взял на себя инициативу в meapilas Mayflower пуритане. Первым европейцем, который увидел такое геологическое чудо 1540 был старшина Гарсия Лопес де Карденас, до начала экспедиции Франсиско Васкес де Коронадо, которых масса придет в Канзас. В качестве награды за открытие, и за то, чтобы пересечь каньон, получил новое боевое.
UPSTATE planetako lekurik harrigarri bat da. A telluric hack txiki ibaietan basamortuan zabalik azala. The smallness sentsazio hori overwhelms bidaiariaren du krater Grand Canyon Endless sartu peer bakarrik denean gauaren bakardadean nahi infinitua eta betikotasunaren pentsatzen geldiarazten duzun konparagarria. Grand Canyon-en dimentsio giza No, da txantxa handi bat bezala jokatu gizon ahula, eta mortal izango den jakiteko. Again, Espainiako herriaren markagailuan da MAYFLOWER Puritans meapilas en. Europako lehen, hala nola wonderful geologiko ikusteko 1540 Sansomendi García López de Cárdenas zen, Francisco Vasquez de Coronado espedizioa aurrerapena, zeinen lodierak Kansas etorri. Aurkikuntza sari gisa, eta arroila gurutzatuko huts egiteko, lortutako marka-borroka.
  The travel magazine wit...  
Past, the road runs between rocky landscape, the latest effort (one and a quarter from the port of Navacerrada) before crowning the top (2.227 meters), indicated by one of these vertices has retired geodetic GPS (destruction became punishable by law, and do not know if at this height it is still).
Le est en train de s'accomplir sans équivoque. Après avoir quitté les ruines d'un abri sous roche, un vieux en aluminium plubiómetro marque l'endroit où la pente glisse indolent pour Manzanares el Real. Un endroit idéal pour faire paître les vaches à l'aise. Maintenant, tourner à nouveau. À venir, la route passe entre le paysage rocheux, le dernier effort (une heure et quart à partir du port de Navacerrada) avant de couronner le haut (2.227 mètres), indiqué par l'un de ces sommets a pris sa retraite géodésiques GPS (la destruction est devenue punissable par la loi, et ne sais pas si à cette hauteur, il est encore). Très vite, il reprit son souffle nécessaire pour profiter des magnifiques vues de la Sierra de Guadarrama. Aucun autre endroit que le sommet d'une montagne pour profiter de, séance nettes sur la roche par le vent, un sandwich (s'abstenir de barres énergétiques) un verre d'eau et le sentiment, pendant quelques minutes, maître de votre destin.
Die kommende passieren ist unverkennbar. Nach dem Verlassen der Ruinen eines Abris, eine alte Aluminium plubiómetro markiert die Stelle, wo der Hang rutscht indolent zu Manzanares el Real. Ein idealer Ort für Kühe um sich wohl zu grasen. Jetzt, wieder auftauchen. VORN, Die Straße verläuft zwischen felsigen Landschaft, der jüngste Versuch (ein und ein Viertel aus dem Hafen von Navacerrada) vor krönt die Spitze (2.227 Meter), angezeigt durch einen dieser Eckpunkte in den Ruhestand getreten geodätischen GPS (Zerstörung wurde strafbar, und weiß nicht, ob in dieser Höhe ist es immer noch). Er erholte sich bald seinen Atem benötigt, um die herrliche Aussicht auf die Sierra de Guadarrama genießen. Kein anderer Ort als der Gipfel eines Berges zu genießen, ordentlich auf dem Felsen saß, die der Wind, ein Sandwich (unterlassen, Energie-Riegel) ein Getränk aus Wasser und Gefühl, für ein paar Minuten, Herr deines Schicksals.
La venuta di passare è inconfondibile. Dopo aver lasciato le rovine di un riparo sotto roccia, un vecchio in alluminio plubiómetro segna il punto dove la pendenza scivola indolente per Manzanares el Real. Un luogo ideale per le mucche a pascolare a suo agio. Ora, girare di nuovo. Passato, la strada corre tra il paesaggio roccioso, l'ultimo sforzo (uno e un quarto dal porto di Navacerrada) prima di coronare la parte superiore (2.227 metri), indicato da uno di questi vertici si è ritirato geodetica GPS (la distruzione è diventata punibile dalla legge, e non so se a questa altezza è ancora). Ben presto ripreso fiato necessario per godere della magnifica vista della Sierra de Guadarrama. Nessun altro luogo come la cima di una montagna per godere, ordinati seduta sulla roccia dal vento, un panino (astenersi da barrette energetiche) un sorso d'acqua e del sentimento, per alcuni minuti, padrone del tuo destino.
A vinda para passar inconfundível. Depois de deixar as ruínas de um abrigo de pedra, um velho de alumínio plubiómetro marca o local onde a encosta desliza indolente para Manzanares el Real. Um local ideal para as vacas a pastar à vontade. Agora, transformar-se novamente. À frente, A estrada passa entre paisagem rochosa, o mais recente esforço (e um quarto do porto de Navacerrada) antes de coroar o topo (2.227 metros), indicada por um desses vértices se aposentou geodésico GPS (destruição se tornou punível por lei, e não sei se nesta altura ainda é). Ele logo se recuperou o fôlego necessário para desfrutar das magníficas vistas sobre a Sierra de Guadarrama. Não há outro lugar como o topo de uma montanha para desfrutar, sessão puro na rocha pelo vento, uma sanduíche (abster-se de barras energéticas) um copo de água e sentimento, por alguns minutos, mestre de seu destino.
De komende door te geven is onmiskenbaar. Na het verlaten van de ruïnes van een rots onderdak, een oude aluminium plubiómetro markeert de plek waar de helling glijdt lui aan Manzanares el Real. Een ideale plek voor koeien om te grazen op hun gemak. Nu, weer terugkomt. Verleden, de weg loopt tussen rotsachtige landschap, de laatste inspanning (een en een kwart van de haven van Navacerrada) voor bekroning de top (2.227 meter), aangegeven door een van deze hoekpunten met pensioen is gegaan geodetische GPS (vernietiging werd bij wet strafbaar gesteld, en weet niet of op deze hoogte is het nog steeds). Hij herstelde zich snel zijn adem die nodig is om het prachtige uitzicht op de Sierra de Guadarrama genieten. Geen andere plaats als de top van een berg om van te genieten, netjes zitten op de rots door de wind, een sandwich (zich te onthouden van energierepen) een glas water en het gevoel, enkele minuten, meester van je lot.
L'arribada al coll és inconfusible. Després de deixar enrere les ruïnes d'un refugi de pedra, un vell plubiómetro d'alumini marca el lloc on la pendent es llisca indolent cap Manzanares el Real. Un racó ideal perquè les vaques pasturin al seu aire. Ara sí, toca pujar de nou. Per davant, el camí discorre entre un paisatge pedregós, l'últim esforç (una hora i quart des del port de Navacerrada) abans de coronar el cim (2.227 metres), assenyalada per un d'aquests vèrtexs geodèsics que s'ha jubilat el GPS (la seva destrucció va arribar a estar penada per llei, i ignoro si a aquestes altura ho segueix estant). Aviat es recupera l'alè necessari per delectar-se amb les magnífiques vistes de la serra de Guadarrama. Cap altre lloc com el cim d'una muntanya per gaudir, assegut sobre la roca polida pel vent, d'un entrepà (abstenir-se de barretes energètiques) i un glop d'aigua sentint, per uns minuts, amo del teu destí.
Dolazi da prođe je nepogrešiv. Nakon što je napustio ruševine kamene kućice, stara aluminijska plubiómetro označava mjesto gdje je nagib klizi lijen da Manzanares el Realni. Idealno mjesto za krave na ispašu na jednostavnost. Sada, pojačajte opet. Prošlost, Cesta prolazi između kamenjara, posljednji napor (jedan, a četvrtina od luke Navacerrada) prije dolaska na summit (2.227 metara), istaknuo je jedan od onih koji su otišli u mirovinu geodetski GPS (uništavanje postalo kažnjivo po zakonu, i ignorirati da na ovoj visini je još uvijek). On je ubrzo oporavio dah mu je potrebno za uživanje u prekrasnim pogledom na Sierra de Guadarrame. Niti jedna druga mjesta kao što je vrh planine da uživaju, uredan sjedi na stijeni po vjetru, od sendviča (suzdržati od energetske pločice) čaše vode i osjećaja, za nekoliko minuta, gospodar svoje sudbine.
Сбывается безошибочно. После ухода из руин каменной хижине, старые алюминиевые plubiómetro отмечает место, где склон горки для ленивых Мансанарес-эль-Реаль. Идеальное место для коров пастись в своей тарелке. Сейчас, свою очередь, снова. Прошлое, дорога проходит между скалистыми пейзажами, из последних сил (один с четвертью из порта Navacerrada) до достижения саммита (2.227 метров), указал один из тех, кто ушел в отставку геодезических GPS (уничтожение стало караться законом, и игнорируются, если на этой высоте он по-прежнему). Вскоре он отдышался необходимо, чтобы насладиться великолепным видом на горы Сьерра-де-Гвадаррама. Нет другого места, как вершину горы, чтобы насладиться, аккуратные сидел на камне, ветром, из сэндвича (воздерживаться от энергетических батончиков) глоток воды и чувства, в течение нескольких минут, хозяином своей судьбы.
Pasatzen datozen nahastezina da. Rock aterpe baten aurrien irten ondoren, zahar aluminiozko plubiómetro malda babesleak to indolent lekuen markatzen Manzanares el Real. Behiak lekuen ideal bat gustura bazkatzen. Orain, buelta berriro. Azken, paisaia harritsu doan errepidea, azken ahalegina (bat eta laurden bat Navacerrada portuan) goiko koroatuz aurretik (2.227 metro), erpinak horietako bat adierazten du erretiratu geodesikoak GPS (suntsipena izan zen legeak zigortzen, eta ez dakit, altuera bada, oraindik ez da). Laster berreskuratu zituen bere arnasarekin Sierra de Guadarrama ikuspegi zoragarriak gozatu ahal izateko beharrezko. Gozatzeko mendi goian beste leku No, neat haize eserita Arroka, sandwich bat (uko barratxo energetikoak) edari bat ura eta sentimendua, minutu gutxi batzuk, Zure patua maisu.
A benvida para pasar é inconfundible. Despois de saír das ruínas dunha cabana de pedra, un vello plubiómetro aluminio marca o punto onde a costa desliza indolente para Manzanares el Real. Un lugar ideal para as vacas a pastar a gusto. Agora, transformar-se de novo. Pasado, a estrada discorre entre unha paisaxe rochosa, o último esforzo (e un cuarto do porto de Navacerrada) antes de alcanzar o cume (2.227 metros), sinalado por un dos que se aposentou geodésico GPS (destrución converteuse en puníbel por lei, e conta nesta altura aínda é). El logo se recuperou o alento necesario para gozar das magníficas vistas á Serra de Guadarrama. Ningún outro lugar como o cumio dunha montaña para gozar, sesión puro na roca polo vento, dun bocadillos (absterse de barras de enerxía) un vaso de auga e sentimento, por uns minutos, mestre do seu destino.
  The Revista de viajes c...  
From the town of Maralal and after falling at the foot of the Great Rift Valley, after more than 300 km the Travesía, fortunately far less epic than the explorers of yesteryear, we planted in front of the Turkana possibly at the same point where it looked Teleki first, in one of the most spectacular on Earth you can imagine.
Il était sur cette terre, plus d'un siècle après Teleki, avec 3 Guides Samburu et deux chameaux, essayer de répéter l'itinéraire jusqu'au lac Turkana Teleki. De la ville de Maralal et après une chute au pied de la Grande Vallée du Rift, après plus de 300 km de parcours, heureusement beaucoup moins épique que les explorateurs d'antan, nous avons planté en face de la Turkana peut-être au même point où il semblait Teleki premier, dans l'un des plus spectaculaires sur Terre vous pouvez imaginer.
Es war auf dieser Erde, mehr als ein Jahrhundert nach Teleki, zusammen mit 3 Samburu Führer und zwei Kamele, versuchen, ihnen die Anfahrt zum Lake Turkana Teleki wiederholen. Von der Stadt Maralal und nach einem Sturz am Fuß des Great Rift Valley, nach mehr als 300 km de travesía, glücklicherweise weit weniger als die epische Entdecker von einst, pflanzten wir vor dem Turkana möglicherweise an der gleichen Stelle, wo es zum ersten Mal sah Teleki, in einem der spektakulärsten auf der Erde man sich vorstellen kann.
E 'stato su questa terra, Più di un secolo dopo Teleki, unitamente 3 Samburu guide ed i cammelli, provare a ripetere l'itinerario Teleki al lago Turkana. Dalla città di Maralal e dopo essere caduto ai piedi della Great Rift Valley, dopo oltre 300 km di Travesia, per fortuna molto meno epica che gli esploratori di un tempo, abbiamo piantato contro il Turkana possibilmente nello stesso punto in cui Teleki primo vide, in una delle zone più spettacolari della terra che si possa immaginare.
Foi nesta terra, Mais de um século depois Teleki, juntamente com 3 guias Samburu e dos camelos, tentar repetir o itinerário Teleki ao Lago Turkana. A partir da cidade de Maralal e depois de cair aos pés do Grande Vale do Rift, depois de mais de 300 km de Travesia, felizmente, muito menos épico do que os exploradores do passado, nós plantamos contra os Turkana, possivelmente, no mesmo ponto onde Teleki primeiro contemplado, em uma das mais espetaculares da Terra imaginável.
Het is op deze aarde, meer dan een eeuw na Teleki, met 3 Samburu gidsen en twee kamelen, proberen om de route te herhalen naar Lake Turkana Teleki. Van de stad Maralal en na het vallen aan de voet van de Great Rift Valley, meer dan 300 km Travesía, gelukkig veel minder episch dan de ontdekkingsreizigers van weleer, we geplant voor het Turkana eventueel op dezelfde plaats van het leek Teleki eerste, in een van de meest spectaculaire ter wereld u zich kunt voorstellen.
Va ser en aquesta terra, més d'un segle després Teleki, que juntament amb 3 Guies de Samburu i els camells, tractem de repetir l'itinerari de Teleki cap al Llac Turkana. Des de la ciutat de Maralal i després de baixar al peu del Gran Vall del Rift, després de més de 300 km de Travessia, per sort bastant menys èpica que la dels exploradors d'antany, ens plantem davant del Turkana possiblement en el mateix punt on Teleki el va contemplar per primera vegada, en un dels llocs de la Terra més espectaculars que es pugui imaginar.
To je bio na ovoj zemlji, više od stoljeća nakon Teleki, zajedno s 3 Samburu i dva vodiča deva, pokušava ponoviti itinerar do jezera Turkana Teleki. Od grada Maralal i nakon pada u podnožju Velike Rift Valley, nakon više od 300 de km travesía, Srećom, daleko manje od epska istraživačima prošlost, smo zasadili pred Turkana vjerojatno na istom mjestu gdje je izgledalo prvo Teleki, u jednom od najspektakularnijih na Zemlji možete zamisliti.
Именно на этой земле, Более чем через столетие после Телеки, вместе с 3 Самбуру гидов и верблюды, попытаться повторить маршрут, чтобы Телеки озера Туркана. Из города Maralal и после падения у подножия Великой рифтовой долины, после более чем 300 км Travesia, к счастью, гораздо меньше, чем эпические исследователей прошлого, мы посадили против Туркана возможно в той же точке, где он первым увидел Телеки, в одной из самых зрелищных на Земле мыслимые.
Lur honen gainean, Bat baino gehiago mendea Teleki ondoren, batera 3 Samburu gidak eta gameluak du, saiatu Teleki ibilbidea errepikatu nahi Lake Turkana. Maralal herritik eta Rift Valley Great oinetan erori ondoren, baino gehiago egin ondoren 300 Travesia km, zorionez gutxiago antaño esploratzaile baino epiko, landatu Turkana kontra dugu, seguru asko, puntu berean beheld Teleki lehen at, gehien Earth imajina on ikusgarri batean.
Foi nesta terra, máis dun século despois Teleki, xunto coa 3 Guías de Samburu e dous camellos, intentando repetir o itinerario para o lago Turkana Teleki. Da cidade de Maralal e despois de caer aos pés do Gran Val do Rift, despois de máis de 300 xornada km, afortunadamente moito menos épica que os exploradores do pasado, nós plantamos diante do Turkana, posiblemente no mesmo punto onde parecía Teleki primeiro, nun dos máis espectaculares da Terra pode imaxinar.
  The travel magazine wit...  
But Hawaii will always be remembered for his Puerto Pearl. Name "Pearl Harbour" is to invoke one of the most significant moments of the twentieth century. Today around the port, a huge military base that helps the government of that country to control all that geographic area.
Mais Hawaii sera toujours rappelé pour sa Puerto perle. Nommer € â € œPearl Harbourâ est invoquée un des plus importants moments de du XXe siècle. Aujourd'hui, autour du port il ya une énorme base militaire qui aide le gouvernement de ce pays à contrôler toute cette région géographique. Quand je suis arrivé à l'usine et je marchais autour de la dépouille de l'USS Arizona, Je ne pouvais pas oublier la phrase légendaire que le président Roosevelt a déclaré au Congrès de son pays 8 Décembre 1941: "
Aber Hawaii wird immer für seine Puerto Perle erinnert werden. Ernennen € â € œPearl Harbourâ aufgerufen wird eines der am meisten s bedeutende Momente des zwanzigsten Jahrhunderts. Heute rund um den Hafen gibt es eine riesige Militärbasis, die die Regierung von diesem Land in all diesen geografischen Gebiet zu steuern hilft. Als ich ankam in der Anlage und ich ging um die Überreste der USS Arizona, Ich konnte nicht zu vergessen die legendären Satz, dass Präsident Roosevelt Kongress erzählte von seinem Land 8 Dezember 1941: "
Ma Hawaii sarà sempre ricordato per la sua Puerto Pearl. ŒPearl Harbourâ nominare € € è uno dei momenti invocano s più significativo del XX secolo. Oggi attorno al porto c'è una grande base militare, che aiuta il governo di quel paese di controllare tutte le aree geografiche. Quando sono arrivato la casa e ho camminato intorno ai resti della USS Arizona, Non potevo dimenticare la frase mitica che il presidente Roosevelt ha detto al Congresso del suo paese 8 Dicembre 1941: "
Mas Hawaii sempre será lembrado por Pearl Harbour. Nome Harbourâ € â € œPearl é invocar uma das mais os momentos s significativo do século XX. Hoje em torno do porto, uma enorme base militar que ajuda o governo daquele país para controlar toda a área geográfica que. Quando cheguei na instalação e eu atravessava os restos de USS Arizona, Eu não poderia esquecer a frase lendária que o presidente Roosevelt disse ao Congresso em seu país 8 Dezembro 1941: "
Maar Hawaii zal altijd worden herinnerd voor zijn Puerto Pearl. Benoemen € â € œPearl Harbourâ wordt ingeroepen een van de meest s belangrijke momenten van de twintigste eeuw. Vandaag rond de haven is er een enorme militaire basis dat helpt de regering van dat land om al deze geografische gebied te controleren. Toen ik aankwam bij de faciliteit en ik liep rond de overblijfselen van de USS Arizona, Ik niet kon vergeten de legendarische zin die president Roosevelt vertelde het Congres van zijn land 8 December 1941: "
No obstant això Hawaii sempre serà recordat per la seva Port Perla. Nomenar â € œPearl Harbourâ € és invocar un dels moments mà © s significatius del s.XX. Avui al voltant del port hi ha una gegantina base militar que ajuda al govern d'aquell país a controlar tota aquesta zona geogràfica. Quan vaig arribar a les instal · lacions i em vaig passejar per les restes del USS Arizona, no vaig poder oblidar la mítica frase que el president Roosevelt va dir al Congrés del seu país el 8 de desembre de 1941: "
No, Havaji će uvijek biti zapamćena po Pearl Harbour. Ime Harbourâ € â € œPearl je pozvati jedan od trenutaka najznačajnije dvadesetog stoljeća. Danas oko luke, ogromna vojna baza koja pomaže vlada te zemlje za kontrolu sve te zemljopisno područje. Kada sam stigao u pogonu i sam prolazio kroz ostatke USS Arizona, Nisam mogao zaboraviti legendarnu rečenicu da je predsjednik Roosevelt rekao kongres u vašoj zemlji 8 Prosinac 1941: "
Но Гавайях всегда будут помнить за его Пуэрто Pearl. Назначить € â € œPearl Harbourâ вызывается одним из самых значимых моментов с ХХ века. Сегодня вокруг порта есть огромная военная база, которая помогает правительству этой страны для управления всей этой географической зоне. Когда я приехал на объект, и я шел вокруг остатков USS Arizona, Я не мог забыть легендарную фразу, что президент Рузвельт заявил конгрессу своей страны 8 Декабрь 1941: "Я не могу платить"
Baina Hawaii beti gogoratu izango da: Pearl Harbour. -Izena Harbourâ € â da € œPearl da, une s del siglo XX garrantzitsu bat deitu. Gaur egun, portuan inguruan base militar handi bat laguntzen duen, herrialde horretako gobernuak eremu geografikoa guztiak kontrolatzeko. Noiz iritsi instalazioaren I eta ibili USS Arizona aztarnen bidez I, Ezin dut ahaztu esaldi mitikoak Roosevelt presidenteak esan Biltzarrak zure herrialdean 8 Abenduaren 1941: "
Pero o Hawai sempre será recordado pola súa Porto Perla. Nomear € â € œPearl Harbourâ é invocado un dos máis s momentos significativos do século XX. Hoxe en torno ao porto, hai unha enorme base militar que axuda o goberno daquel país para controlar toda esta área xeográfica. Cando cheguei na fábrica e eu camiñamos ao redor dos restos do USS Arizona, Eu non podería esquecer a frase mítica que o presidente Roosevelt dixo ao Congreso do seu país 8 Decembro 1941: "
  The travel magazine wit...  
The truth is that to go riding through the jungle was one of the surprises that I had found: never have imagined that this was an effective method of transportation through the thick vegetation. Yes, had to pay attention to the branches, as the horse height measured by passing it, regardless of the rider.
La vérité est que, pour faire de l'équitation à travers la jungle a été l'une des surprises que j'avais trouvés: jamais pu imaginer qu'il s'agissait d'une méthode efficace de transport à travers l'épaisse végétation. Oui, dû prêter attention aux branches, que la hauteur de cheval mesurée par passage, quel que soit le coureur. Mais, le plus inattendu, c'est que ce paradis a été trouvé à seulement deux cents kilomètres de la ville touristique de Cuzco et Machu Picchu, une distance discrète encore couvert dans 8 heures sur une piste qui monte vers les hautes terres, puis descend dans le brouillard, où ils se cachent l' 2.000.000 hectares qui composent la Jungle Manu, une banque de richesse biologique inhabituelle où les communautés isolés habitent encore, Mashko comme spiro. Manu a conservé son intégrité à travers la création d'un parc dans 1973, par Celestino Kalinowski suggestion naturaliste.
Die Wahrheit ist, dass zu gehen reiten durch den Dschungel war eine der Überraschungen, die ich gefunden hatte: nie vorstellen können, dass dies eine effektive Methode des Transportes durch die dichte Vegetation war. Ja, hatte, die Aufmerksamkeit auf den Zweigen zahlen, wie das Pferd Höhe, indem es gemessen, unabhängig vom Fahrer. Aber, die meisten unerwartet war, dass dieses Paradies nur zweihundert Kilometer wurde von der touristischen Stadt von Cusco und Machu Picchu gefunden, diskretem Abstand noch in fallenden 8 Stunden auf einer Strecke, die das Hochland steigt und steigt dann in den Nebel, wo sie sich verstecken die 2.000.000 Hektar, die das Manu Jungle, eine Bank von biologischen Reichtum ungewöhnliche wo unkontaktierten Gemeinden leben noch, Mashko als Spiro. Manu hat seine Integrität durch die Schaffung eines Parks in beibehalten 1973, von Celestino Kalinowski Naturforscher Vorschlag.
La verità è che per andare a cavallo attraverso la giungla è stata una delle sorprese che avevo trovato: mai potuto immaginare che questo era un metodo efficace di trasporto attraverso la fitta vegetazione. Sì, ha dovuto prestare attenzione ai rami, come altezza cavallo misurata mediante passaggio, indipendentemente dal ciclista. Ma, più inaspettato è stato che è stato trovato questo paradiso a soli 200 km dalla città turistica di Cusco e Machu Picchu, una discreta distanza ancora coperto di 8 ore su una pista che sale verso l'altopiano e poi scende nella nebbia, dove si nascondono le 2.000.000 ettari che compongono la giungla Manu, una banca di ricchezza biologica insolita in cui le comunità isolate ancora abitano, Mashko come spiro. Manu ha mantenuto la sua integrità attraverso la creazione di un parco a 1973, da Celestino Kalinowski naturalista suggerimento.
A verdade é que ir andando pela selva foi uma das surpresas que eu tinha encontrado: nunca imaginei que este era um método eficaz de transporte, através da densa vegetação. Sim, tinha que prestar atenção aos ramos, como a altura do cavalo medido por passagem, independentemente do ciclista. Contudo, mais inesperada foi a de que esse paraíso foi encontrado para apenas 200 km da cidade turística de Cusco e Machu Picchu, uma distância discreta ainda coberto de 8 horas em uma trilha que sobe para o planalto e depois desce para o nevoeiro, onde se escondem o 2.000.000 hectares que compõem a selva Manu, um banco de riqueza biológica incomum onde comunidades isoladas ainda habitam, Mashko como espiro. Manu tem mantido a sua integridade através da criação de um parque em 1973, por Celestino Kalinowski sugestão naturalista.
De waarheid is dat om te gaan rijden door de jungle was een van de verrassingen die ik had gevonden: nooit kunnen denken dat dit een effectieve methode van transport door de dichte vegetatie. Ja, moest aandacht besteden aan de takken, als het paard hoogte gemeten door deze te leiden, ongeacht de ruiter. Echter, meest onverwachte was dat dit paradijs bleek slechts tweehonderd kilometer van de toeristische stad Cusco en Machu Picchu, een discrete afstand nog bedekt met 8 uur op een track die stijgt naar de hooglanden en daarna afdaalt in de mist, waar ze verbergt de 2.000.000 ha die deel uitmaken van de Manu jungle, een bank van biologische rijkdom ongebruikelijke waar geïsoleerd levende gemeenschappen nog steeds bewonen, Mashko zoals spiro. Manu heeft zijn integriteit behouden door het creëren van een park in 1973, door Celestino Kalinowski naturalist suggestie.
La veritat és que això de anar a cavall per la selva era una de les sorpreses que m'havia trobat: mai hagués imaginat que aquell fos un mètode de transport efectiu enmig de l'espessa vegetació. Això sí, calia posar atenció a les branques, ja que el cavall mesurava l'altura per la que passava ell, sense tenir en compte al genet. No obstant això, el més inesperat era que aquell paradís es trobés a tot just dos-cents quilòmetres de la turística ciutat de Cusco i el Machu Picchu, una distància discreta que no obstant això es cobreix en 8 hores per una pista que s'eleva fins a la puna i descendeix després cap a la boira, on s'amaguen els 2.000.000 d'hectàrees que componen la Selva del Manu, un banc de riquesa biològica fora del comú on encara habiten comunitats no contactades, com els mashko-piro. El Manu ha preservat la seva integritat gràcies a la creació d'un parc en 1973, per suggeriment del naturalista Celestino Kalinowski.
Istina je da se ide vožnja kroz džunglu bio jedan od iznenađenja koje sam pronašao: Nikad nisam zamišljao da je to učinkovit način prijevoza kroz gustu vegetaciju. Da, morao obratiti pozornost na granama, kao konj visine mjerene to prolazi, bez obzira na vozača. Međutim, najneočekivanije je da je to raj je utvrđeno da je svega dvjestotinjak kilometara od turističkog grada Cusco i Machu Picchu, diskretna udaljenost još uvijek prekriven 8 sati na stazi koji se uzdiže do visoravni, a zatim se spušta u magli, gdje su sakrili 2.000.000 ha koji čine Manu Jungle, banke biološkog bogatstva neobično kojoj uncontacted zajednice još uvijek nastanjuju, Mashko kao Spiro. Manu je zadržala svoj integritet kroz stvaranje parka u 1973, Celestino Kalinowski prirodoslovac sugestije.
Правда, покататься верхом через джунгли был одним из сюрпризов, которые я нашел: никогда не мог подумать, что это был эффективный способ транспортировки через густой растительности. Да, было обратить внимание на ветвях, как лошадь высота, измеренная путем пропускания ее, независимо от водителя. Однако, Самым неожиданным было то, что этот рай оказался всего в двухстах километрах от туристического города Куско и Мачу-Пикчу, почтительном расстоянии еще покрыты 8 часов на треке, который поднимается в горы, а затем спускается в туман, где они скрываются 2.000.000 га, которые составляют джунглей Ману, Банк биологического богатства необычного где отсутствуют контакты общины по-прежнему населяют, Машко Спиро. Ману сохранила свою целостность путем создания парка в 1973, Челестино предложение натуралиста Калиновского.
Egia da, oihanean bidez zaldiz joan behar izan zen ezustekorik izan aurkitu dut bat: inoiz imajinatu izan zela garraio metodoa landaredi lodi bidez eraginkorra. Bai, izan du arreta-adarrak, pasatuz neurtzen zaldi altuera gisa, edozein izanik ere pilotu baten. Hala ere, gehien espero ez zen paradisu hori bakarrik berrehun kilometro aurkitu Cusco eta Machu Picchu hirian turismo-tik, diskretuak distantzia bat estali gabe hasi 8 pista bat du, eta mendialdean altxatzen da eta, ondoren, ordu lainoa sartu jaisten, non ezkutatu dute 2.000.000 hektarea osatzen duten Manu Jungle, baten aberastasun biologikoen banku ezohikoa non uncontacted komunitate oraindik bizi, Spiro gisa Mashko. Manu mantendu du osotasuna parke bat sortzea bidez 1973, Celestino Kalinowski naturalista iradokizun arabera.
O certo é que ir camiñando pola selva foi unha das sorpresas que me atopara: Nunca imaxinei que este era un método eficaz de transporte, a través da densa vexetación. Si, tiña que prestar atención ás ramas, como a altura do cabalo medida por paso, independentemente do ciclista. Mais, máis inesperado foi a de que ese paraíso se atopou a só 200 km da cidade turística de Cuzco e Machu Picchu, unha distancia discreta aínda cuberto de 8 horas nunha ruta que sobe ao planalto e logo descende para a néboa, onde se esconden o 2.000.000 hectáreas que compoñen a selva Manu, unha base de riqueza biolóxica inusual onde comunidades illadas aínda habitan, Mashko como Espiro. Manu mantivo a súa integridade a través da creación dun parque en 1973, por Celestino Kalinowski suxestión naturalista.
  The travel magazine wit...  
Hawaii fue, the challenge is and will be almost impossible for many explorers, yesteryear with their ships and sextants, today with the most advanced equipment there volcanology. In fact one of the great, Captain James Cook, there met his end in February 1779.
Hawaii était donc, est et sera un archipel dynamique, le foyer de la plus haute montagne, déesses colère et les baleines spectaculaires. Hawaii fue, le défi est et sera presque impossible pour de nombreux explorateurs, antan avec leurs navires et sextants, aujourd'hui, avec l'équipement le plus avancé il volcanologie. En fait, l'un des grands, Capitaine James Cook, rencontré sa fin, il en Février 1779. Certains disent que c'est fini comme le menu plat principal autochtone, et tout le monde croit qu'il fut le premier européen à découvrir cet endroit au monde occidental… mais alors je vais finir comme j'ai commencé cet article, et c'est une grosse surprise. Si je dis qu'il ya des indications, et très fiable, que nofue britannique, mais un espagnol inconnu, Alvaro de Saavedra Ceron, sous le commandement de Hernán Cortés, qui a d'abord vu cet endroit et ils ne conseillerais à personne de ne pas savoir de sa magnificence, ¿La surprise? J'ai été surpris.
Hawaii war daher, ist und bleibt eine lebendige Archipel, Heimat des höchsten Berges, wütend Göttinnen und spektakulären Wale. Hawaii fue, Die Herausforderung ist, und wird fast unmöglich für viele Entdecker, Vergangenheit mit ihren Schiffen und Sextanten, heute mit den modernsten Geräten gibt Vulkanologie. In der Tat einer der großen, Captain James Cook, sein Ende fand dort im Februar 1779. Einige sagen, es endete als Hauptgericht Menü Aboriginal, und jeder glaubt, er war der erste Europäer, der diesen Ort, um der westlichen Welt entdecken… aber dann werde ich beenden, wie ich diesen Artikel gestartet, und es ist eine große Überraschung. Wenn ich sage, dass es Hinweise, und sehr zuverlässig, dass britische nofue, aber eine unbekannte Spanisch, Alvaro de Saavedra Ceron, unter dem Kommando von Hernán Cortés, , die zum ersten Mal sah diesen Ort und sie hat niemandem raten, nicht von seiner Pracht wissen, ¿Die Überraschung? Ich erschrak.
Hawaii è stato quindi, è e sarà un arcipelago vibrante, ospita la più alta montagna, dee arrabbiato e balene spettacolari. Hawaii fue, la sfida è e sarà quasi impossibile per molti esploratori, passato con le loro navi e sestanti, oggi con le più avanzate attrezzature nel vulcanologia mondo. In effetti uno dei grandi, Il capitano James Cook, incontrato la sua fine in febbraio 1779. Alcuni dicono che è finito a fare il menu principale aborigena corso, e tutti pensato che era il primo europeo a scoprire questo luogo al mondo occidentale… ma poi Finisco come ho iniziato questo articolo, ed è una grande sorpresa. Se dico che non ci sono indicazioni, e molto affidabile, che il nofue britannica, ma uno sconosciuto spagnolo, Alvaro de Saavedra Ceron, sotto il comando di Hernán Cortés, che per primo ha avvistato questo posto e non consiglio a nessuno di non sapere della sua magnificenza, ¿La sorpresa? Mi spaventai.
Hawaii foi, portanto,, é e será um arquipélago vibrante, casa para a montanha mais alta, deusas irritados e baleias espetaculares. Hawaii fue, o desafio é e será quase impossível para muitos exploradores, passado com seus navios e sextantes, hoje, com o equipamento mais avançado há vulcanologia. Na verdade um dos grandes, O capitão James Cook, lá encontrou seu fim em fevereiro 1779. Alguns dizem que acabou como o prato principal do menu aborígine, e todo mundo acredita que foi o primeiro europeu a descobrir este lugar para o Ocidente… mas então este artigo vai terminar como comecei, e é uma grande surpresa. Se eu disser que há indícios de, e muito confiável, que o nofue britânica, mas um espanhol desconhecido, Álvaro de Saavedra Ceron, sob o comando de Hernán Cortés, que vi pela primeira vez este lugar e não aconselho ninguém a não saber de sua magnificência, Quem disse que os surpreenderia? Fiquei surpreso.
Hawaï was dus, is en blijft een levendige archipel, de thuisbasis van de hoogste berg, boos godinnen en spectaculaire walvissen. Hawaii fue, de uitdaging is en bijna onmogelijk zal zijn voor vele ontdekkingsreizigers, weleer met hun schepen en sextanten, vandaag met de meest geavanceerde apparatuur er vulkanologie. In feite is een van de grote, Captain James Cook, ontmoette zijn einde is er in februari 1779. Sommigen zeggen dat het eindigde als hoofdgerecht menu Aboriginal, en iedereen gelooft dat hij was de eerste Europeaan die deze plaats te ontdekken aan de westerse wereld… maar dan zal ik eindigen zoals ik begonnen dit artikel, en het is een grote verrassing. Als ik zeg dat er aanwijzingen zijn, en zeer betrouwbaar, dat Britse nofue, maar een onbekende Spaanse, Alvaro de Saavedra Ceron, onder het bevel van Hernán Cortes, die voor het eerst zag deze plek en ze hebben niemand adviseren om niet weten van haar pracht, ¿De verrassing? Ik schrok.
ハワイのことであった, であり、活気のある群島になります, 最も高い山の家, 怒った女神と壮大なクジラ. ハワイ笛, 課題は、多くの探検家のためであり、ほとんど不可能になります, 彼らの船や有病部位で往年の, そこに最も先進的な設備で、今日火山. 偉大な事実の1つ, キャプテン·ジェームズ·クック, 2月に彼の一方の端をそこで出会った 1779. いくつかのそれはアボリジニのメインコースメニューとして終わったと言う, と誰もがそれは西洋にこの場所を発見する最初のヨーロッパ人だったと思っている… 私が始めたが、その後この記事は終了します, と大きな驚きです。. 私が兆候があると言うなら, 非常に信頼性の高い, その英国のnofue, しかし、未知のスペイン語, アルバロ·デ·サアベドラCeron, エルナン·コルテスの指揮下に, 最初にこの場所を見て、誰もがその素晴らしさを知らないように助言しなかった人, ¿驚き? 私はびっくりした.
Per tant Hawaii va ser, és i serà un arxipèlag vibrant, llar de la muntanya més alta, de deesses furioses i balenes espectaculars. Hawaii SER, és i serà el repte gairebé impossible per a molts exploradors, antany amb els seus navilis i sextants, avui amb els equips de vulcanologia més avançats que existeixen. De fet un dels grans, el capitán James Cook, trobar el seu final allà al febrer de 1779. Alguns diuen que va acabar com el plat principal del menú dels aborígens, i tothom creu que va ser el primer europeu a descobrir aquest lloc al món occidental… però acabaré llavors aquest article com el vaig començar, i és amb una gran sorpresa. Si us dic que hi ha indicis, i molt fiables, que nofue el britànic, sinó un desconegut espanyol, Álvaro de Saavedra Cerón, a les ordres d'Hernán Cortés, qui va albirar per primera vegada aquest lloc i que no va avisar ningú perquè no sabessin de la seva magnificència, La sorpresa? Jo em vaig quedar perplex.
Havaji je stoga, jest i bit će jarke arhipelag, dom najviše planine, ljutiti božice i spektakularne kitovi. Havaji goriva znatno, Izazov je i da će biti gotovo nemoguće za mnoge istraživače, prošla sa svojim brodovima i sextants, danas s najmodernijom opremom postoji vulkanologija. U stvari jedan od velika, Kapetan James Cook, tamo susreo kraj u veljači 1779. Neki kažu da je završio kao glavno jelo izbornika aboridjana, i svi vjeruju da je bio prvi europski otkriti ovo mjesto na Zapadu… ali onda ovaj članak će završiti kao što sam počeo, te je veliko iznenađenje. Ako kažem da postoje indicije, i vrlo pouzdan, da je britanski nofue, ali nepoznat španjolski, Alvaro de Saavedra Ceron, pod zapovjedništvom Hernana Cortes, koji je prvi put vidio ovo mjesto i ne savjetuju svima da ne znaju svoje veličanstvenosti, ¿Iznenađenje? Ja sam se uznemirila.
Гавайи были поэтому, есть и будет яркой архипелага, дома на самую высокую гору, сердиться богинь и захватывающие китов. Гавайи ФРУ, проблема есть и будет почти невозможно для многих исследователей, прошлого с их кораблями и секстанты, сегодня с самым современным оборудованием там вулканологии. На самом деле одна из великих, Капитан Джеймс Кук, встретил свой конец там в феврале 1779. Некоторые говорят, что это закончилось, поскольку основное блюдо меню аборигенов, и каждый считает, что он был первым европейцем, открывшим это место в западном мире… но потом я закончу, как я начал эту статью, и это большой сюрприз. Если я говорю, что есть признаки того,, и очень надежный, что британские nofue, но неизвестно испанского, Альваро де Сааведра Ceron, под командованием Эрнана Кортеса, кто впервые увидел это место, и они не советовал бы никому не знать о его великолепии, ¿Сюрприз? Я был поражен,.
Hawaii izan zen, beraz,, da, eta dardarkaria artxipelago bat izango da, mendirik altuena hasiera, haserre jainkosa eta baleak ikusgarria. Hawaii fue, erronka da, eta ia ezinezkoa izango da esploratzaileek, askotan, beren itsasontziak eta sextants duten antaño, gaur egun ekipamendu aurreratuenak Bolkanologia. Izan ere, bat handia, James Cook kapitaina, bere bukaera otsailaren bildu 1779. Batzuk esaten da plater nagusia menu Australiako Aborigenen bukatu, eta denek uste Europako lehen Mendebaldean leku hau ezagutu nahi izan da… baina gero, artikulu honetan hasi bezala amaituko da, eta sorpresa bat da. Diot daudela zantzuak, eta oso fidagarriak, British nofue duen, baina Espainiako ezezagun bat, Alvaro de Saavedra Ceron, Hernán Cortés agindupean, duten lehen leku hau ikusi eta ez inori aholkatu ez daki bere distiraren, ¿Sorpresa? Nintzen startled.
Hawaii foi, polo tanto,, é e será un arquipélago vibrante, casa para a montaña máis alta, deus irritadas e baleas espectaculares. Hawaii fue, o reto é e será case imposible para moitos exploradores, pasado con seus navíos e Sextante, hoxe, cos equipos máis avanzados hai vulcanologia. De feito, un dos grandes, Capitán James Cook, atopou o seu fin alí en febreiro 1779. Algúns din que el terminou como o prato principal do menú Aboriginal, e todo o mundo cre que el foi o primeiro europeo en descubrir este lugar para o mundo occidental… pero entón eu vou rematar como comecei este artigo, e é unha gran sorpresa. Se eu digo que hai indicios, e moi fiable, que a British nofue, pero unha española descoñecido, Álvaro de Saavedra CERON, baixo o mando de Hernán Cortés, que vin por primeira vez este lugar e non aconsellamos ninguén a non saber de súa magnificencia, ¿os sorprendería? Quedei sorprendido.
  The travel magazine wit...  
Nagarkot rises 2.300 meters on one of the hills surrounding the valley Kahmandú, a 30 kilometers east of the capital (more than two hours drive including exit jam). The place has become fashionable for tourists to watch the sunrise, as the views of the Himalayas, from the Dhaulagiri until Kanchenjunga passing the Annapurna and Everest as major milestones, are very promising for those who have no chance to enter the Tibet.
Nagarkot monte 2.300 mètres sur une des collines entourant la vallée Kahmandú, un 30 kilomètres à l'est de la capitale (plus de deux heures de route, y compris la confiture de sortie). L'endroit est devenu à la mode pour les touristes de voir le lever du soleil, que les vues de l'Himalaya, du Dhaulagiri jusqu'à ce que Kanchenjunga faire passer le Annapurnas et Everest que les principales étapes, sont très prometteurs pour ceux qui n'ont aucune chance d'entrer dans le Tibet. Alors Nagarkot est poblándose d'hôtels modestes, Non pas cher, avec vue sur les montagnes comme une carte de visite. Les gens n'ont rien de révision, sauf l'environnement, une forêt verdoyante vous invite à marcher de l'ordre. Et c'est ce que nous faisons après les bières habituelles pour jauger l'hôtel, la Pays Villa (cabanes rustiques). On descendait la piste avec seulement la compagnie de soldats armés patrouillent dans la zone de recherche mitrailleur du passage de la guérilla maoïste.
Nagarkot steigt auf 2.300 Meter auf einem der Hügel rund um das Tal Kahmandú, ein 30 km östlich der Hauptstadt (mehr als zwei Stunden fahren, einschließlich der Ausfahrt Marmelade). Der Ort hat sich für Touristen in Mode, um den Sonnenaufgang zu sehen, wie die Aussicht auf den Himalaya, aus dem Dhaulagiri bis Kanchenjunga Weitergabe der Annapurna und Everest als Meilensteine, sind sehr vielversprechend für diejenigen, die keine Chance, nach Tibet zu gehen haben. Also Nagarkot wird immer besiedelt mit bescheidenen Hotels, keine billige, mit Blick auf die Berge als Visitenkarte. Die Stadt hat nichts damit zu überprüfen, außer für die Umwelt, ein Laubwald lädt Sie zu Fuß das umgebende. Und das ist, was wir nach der üblichen Biere den Puls des Hotels zu tun, DER Country Villa (rustikalen Blockhütten). Wir gingen den Start-und Landebahn mit dem einzigen Kompanie Soldaten mit Maschinenpistolen patrouillieren die Gegend auf der Suche nach maoistischen Guerilla-Verschiebung bewaffnet.
Nagarkot sale 2.300 metri su una delle colline che circondano la valle Kahmandú, un 30 chilometri a est della capitale (più di due ore di auto tra cui uscita marmellata). Il luogo è diventato popolare tra i turisti per l'alba, come il punto di vista del Himalaya, dal Dhaulagiri fino a quando Kanchenjunga passando l' Annapurna e Everest come tappe principali, sono molto promettenti per coloro che non hanno alcuna possibilità di entrare nel Tibet. Così Nagarkot è poblándose di alberghi modesti, nessuno a buon mercato, con vista sulle montagne, come un biglietto da visita. Le persone che non hanno nulla da rivedere, tranne l'ambiente, un frondoso bosco vi invita a camminare da circa. E questo è quello che facciamo dopo le solite birre di valutare l'hotel, il Country Villa (casette di legno, rustico). Abbiamo camminato lungo la pista con la sola compagnia di soldati armati pattugliano l'area di ricerca mitragliatore del turno di guerriglia maoista.
Nagarkot se eleva a 2.300 metros sobre uma das colinas que rodeiam o vale Kahmandú, um 30 quilômetros a leste da capital (mais de duas horas de carro, incluindo o congestionamento de saída). O lugar tornou-se moda para os turistas para ver o nascer do sol, como os pontos de vista do Himalaia, a partir do Dhaulagiri até Kanchenjunga passando o Annapurna e Barcelona, ​​em Altair elen Evereste como marcos, são muito promissores para aqueles que não têm chance de ir para o Tibete. Assim Nagarkot é poblándose de modestos hotéis, sem barato, com vista para as montanhas como um cartão de visita. A cidade não tem nada a analisar, exceto para o ambiente, um frondoso bosque que convida a passear circundante. E é isso que vamos fazer depois das cervejas usuais para tomar o pulso do hotel, o Country Villa (Log Cabins rústico). Descemos a pista com a única empresa de soldados armados com metralhadoras patrulham a área em busca de guerrilha maoísta mudança.
Nagarkot stijgt 2.300 meter op een van de heuvels rond de vallei Kahmandú, een 30 kilometer ten oosten van de hoofdstad (meer dan twee uur rijden inclusief afrit jam). De plaats is populair geworden onder toeristen voor zonsopkomst, als de standpunten van de Himalaya, de Dhaulagiri tot en met Kanchenjunga het passeren van de Annapurna en Everest als belangrijke mijlpalen, zijn veelbelovend voor degenen die geen kans om de Tibet binnen te hebben. Dus Nagarkot is poblándose van bescheiden hotels, goedkope none, met uitzicht op de bergen als visitekaartje. De mensen hebben niets te herzien, behalve het milieu, een lommerrijke bos nodigt u uit om te wandelen met ongeveer. En dat is wat we doen na de gebruikelijke bieren naar het hotel te peilen, de Country Villa (blokhutten, rustiek). We liepen langs de baan met alleen het gezelschap van gewapende soldaten patrouilleren in het gebied submachine zoektocht van de maoïstische guerrilla verschuiving.
ナガルコット に上昇する 2.300 谷を囲む丘陵の一つのメーターKahmandú, a 30 首都の東キロ (出口ジャムを含む2時間以上のドライブ). 場所は日の出を見るために観光客のためのファッショナブルになっている, ヒマラヤのビューとして, から ダウラギリ へ カンチェンジュンガ 通過する アンナプルナ山 と エベレスト マイルストーンとして, 非常にチベットに入るチャンスがない人のために期待されている. そう ナガルコットは控えめホテル移入になってきている, ない安いません, 名刺などの山々の景色. 町は、環境以外の確認は何の関係もありません, 緑豊かな森は歩いてあなたを誘う 周囲の. それは通常のビールは、ホテルのパルスを取るた後、我々は何をすべきか, ザ カントリーヴィラ (素朴なキャビンを記録する). 私たちは、毛沢東主義ゲリラシフトの検索エリアをパトロール短機関銃で武装した兵士たちの唯一の会社と滑走路を歩いて.
Nagarkot s'eleva 2.300 metres sobre un dels turons que envolten la vall de Kahmandú, una 30 quilòmetres a l'est de la capital (més de dues hores en cotxe inclòs l'embús de sortida). El lloc s'ha posat de moda entre els turistes per veure sortir el sol, ja que les vistes de la serralada de l'Himàlaia, des del Dhaulagiri fins al Kanchenjunga passant pels Annapurna i el Everest com a principals fites, són molt prometedores per als que no tenen ocasió d'endinsar al Tibet. Així que Nagarkot és poblant d'hotels modestos, cap barat, amb les vistes de la serralada com a targeta de visita. El poble no té res a ressenyar llevat l'entorn, un frondós bosc que convida a caminar pels voltants. I això és el que fem després de les habituals cerveses per prendre el pols a l'hotel, l' Country Villa (cabanes de fusta d'estil rústic). Caminem per la pista amb l'única companyia de soldats armats de subfusells que patrullen la zona a la recerca de guerriller maoista de torn.
Nagarkot raste 2.300 metara na jednom od brežuljaka koji okružuju dolinu Kahmandú, a 30 kilometara istočno od glavnog grada (više od dva sata vožnje, uključujući izlazne pekmez). Mjesto je postalo moderno za turiste da vidi izlazak sunca, kao pogled na Himalaji, od Dhaulagiri dok Kanchenjunga prolazeći Annapurna i Everest kao glavne prekretnice, su vrlo obećavajuće za one koji nemaju priliku za ulazak u Tibet. Tako Nagarkot je poblándose skromnih hotela, jeftini none, s pogledom na planine kao posjetnice. Ljudi nemaju što za pregled osim okoliš, lisnato šumi Vas poziva u šetnju za oko. I to je ono što nam je činiti nakon uobičajenih piva kako bi se ocijenilo hotel, el Država Villa (prijavite kabine, rustikalno). Mi smo hodali niz pistu sa samo skupina naoružanih vojnika patrolira pozivni automatsku pretragu smjeni maoističke gerilske.
Нагаркот поднимается до 2.300 метров на одном из холмов, окружающих долину Kahmandú, a 30 км к востоку от столицы (более двух часов езды в том числе выход вареньем). Место стало модным для туристов, чтобы увидеть восход солнца, как вид Гималаев, от Дхаулагири к Канченджанга прохождение Аннапурны и Эверест как вехи, являются весьма перспективными для тех, кто не имеют возможности ходить в Тибет. Так Нагаркот становится заполняется скромные отели, не дешево, с видом на горы, как визитная карточка. Город не имеет никакого отношения к рассмотрению, за исключением среды, лиственные леса приглашает Вас пройти окружающих. И вот что мы делаем после обычного пива взять пульс отель, el Страна Вилла (срубов деревенском). Мы шли по подиуму, с той лишь рота солдат, вооруженных автоматами патрулируют этот район в поисках смены партизанской маоистской.
Nagarkot to altxatzen 2.300 ibarreko inguruko mendietan bat metro Kahmandú, bat 30 kilometro hiriburuko ekialdean (bi ordu baino gehiago gidatzea irteera jam barne). Leku bihurtu da turista egunsentirako ikusteko modan, , Himalayako aldiz bezala, hasita Dhaulagiri to Kanchenjunga pasatuz Annapurna eta Everest mugarri bezala, oso Tibet sakontzeko aukerarik ez dutenentzat agintzen. Beraz, Nagarkot hotel apal biztanle bihurtuz, merkea ez, enpresa-txartel gisa mendien ikuspegi. Hiribildua du ezer berrikusi ingurunea izan ezik, baso hostotsu bat ibiltzera gonbidatzen zaitu inguruko. Eta hori zer ohiko garagardo hotel pultsua hartu ondoren egiten dugu, duen Herriko Villa (saioa kabinak rústicas). Behera ibili gara pista soldadu enpresa bakarra, pistola submachine eremu Maoist gerrillari txanda bilatu patrolling batekin armatua.
Nagarkot sobe a 2.300 metros sobre unha dos outeiros que rodean o val Kahmandú, un 30 quilómetros ao leste da capital (máis de dúas horas de coche, incluíndo a conxestión de saída). O lugar converteuse en moda para os turistas para ver o nacer do sol, como os puntos de vista do Himalaia, a partir do Dhaulagiri ata Kanchenjunga pasando o Annapurna e Barcelona, ​​en Altair Elena Evereste como marcos, son moi prometedores para os que non teñen oportunidade de ir ao Tibet. Así Nagarkot está facendo rechea con modestos hoteis, sen barato, con vistas as montañas como unha tarxeta de visita. A cidade non ten nada que analizar, excepto para o ambiente, un frondoso bosque que invita a pasear circundante. E iso é o que imos facer despois das cervexas usuais para tomar o pulso do hotel, o Country Vila (Log Cabins rústico). Descendemos a pista coa única empresa de soldados armados con metralladoras patrullan a zona en busca de guerrilla maoísta cambio.
  The travel magazine wit...  
Lake Malawi is one of the myths of African geography. And 1859, Livingstone was the first European to reach this freshwater sea anchor in South Africa (the continent's longest, 560 km, and eighth in the world).
Le lac Malawi est l'un des mythes de la géographie africaine. Et 1859, Livingstone a été le premier Européen à atteindre ce point d'ancrage de la mer d'eau douce en Afrique du Sud (le plus long continent, 560 km, et huitième dans le monde). Le découvreur pieux baptisés, alors cet endroit comme un «lac d'étoiles" par les lumières qu'ils ont réalisées les pêcheurs avec leurs bateaux dans la nuit à pêcher dans ses eaux. Le même siècle et demi plus tard vu de la rive, des éclairs de lumière aspersion de l'obscurité. Il, séance, regardant l'immensité, J'ai regardé à l'époque que ce point dans les cartes et je ressens un bonheur tranquille, la joie de découvrir: «Je suis enfin arrivé".
Malawi-See ist einer der Mythen der afrikanischen Geographie. Und 1859, Livingstone war der erste Europäer, diese Süßwasser Treibanker in Südafrika erreichen (der Kontinent die längste, 560 km, und weltweit an achter Stelle). Der fromme Entdecker dann ist dieser Ort als "See der Sterne" getauft, indem sie die Lichter führten die Fischer mit ihren Booten in der Nacht auf in seinen Gewässern fischen. Das gleiche und ein halbes Jahrhundert später vom Ufer aus gesehen, Lichtblitze Besprengung mit dem dunklen. Es, Sitzen, Blick auf diese Unermesslichkeit, Ich spähte zu der Zeit, dass dieser Punkt in den Karten und ich fühle mich ein stilles Glück, die Freude am Entdecken: "Ich bin endlich da".
Lago Malawi è uno dei miti della geografia africana. E 1859, Livingstone è stato il primo europeo a raggiungere questo mare d'acqua dolce ancora in Sud Africa (il continente più lunga di, 560 km, e l'ottava nel mondo). Lo scopritore pia battezzato allora questo posto come un "lago di stelle", dalle luci sono svolte i pescatori con le loro barche durante la notte a pescare nelle sue acque. Lo stesso secolo e mezzo più tardi visto dalla riva, lampi di luce spolverata del buio. Ci, seduta, guardare quell'immensità, Mi scrutò nel momento in cui questo punto le mappe e mi sento una felicità tranquilla, la gioia di scoprire: "Sono finalmente qui".
Lago Malawi é um dos mitos da geografia Africano. E 1859, Livingstone foi o primeiro europeu a chegar a esta âncora de água doce na África do Sul (a mais longa do continente, 560 km, e oitava do mundo). O descobridor piedoso batizado então este lugar como um "lago de estrelas" pelas luzes que realizaram os pescadores com seus barcos durante a noite para pescar em suas águas. O mesmo século e meio mais tarde visto a partir da costa, flashes de aspersão luz da escuridão. Não, sessão, olhando para aquela imensidão, Olhei no momento em que este ponto nos mapas e sinto uma felicidade tranquila, a alegria de descobrir: "Eu estou finalmente aqui".
Lake Malawi is een van de mythes van de Afrikaanse geografie. En 1859, Livingstone was de eerste Europeaan die deze zoetwater-anker te bereiken in Zuid-Afrika (het continent van de langste, 560 km, en achtste in de wereld). De vrome ontdekker dan gedoopt deze plaats als een "meer van de sterren" door de lichten zij verricht de vissers met hun boten 's nachts te vissen in de wateren. Dezelfde anderhalve eeuw later vanuit de kust, lichtflitsen besprenkeling van het donker. Er, vergadering, te kijken naar dat immense, Ik keek op het moment dat dit punt in de kaarten en ik voel me een rustig geluk, de vreugde van het ontdekken: "Ik ben eindelijk hier".
El Llac Malawi és un dels mites de la geografia africana. En 1859, Livingstone va ser el primer europeu a arribar a aquest mar d'aigua dolça ancorat al sud d'Àfrica (el més llarg del continent, 560 quilòmetres, i el vuitè del món). El piadós descobridor va batejar llavors aquest lloc com "llac de les estrelles" per les llums que portaven els pescadors que sortien amb les seves barques a la nit a pescar en les seves aigües. Les mateixes que segle i mig després es contemplen des de la riba, esquitxant de cops de geni de llum la foscor. Allà, assegut, mirant aquella immensitat, penso en les vegades que escrutar aquest punt en els mapes i sento una felicitat serena, la felicitat del que descobreix: "Per fi sóc aquí".
Jezero Malavi je jedan od mitova afričkog geografije. A 1859, Livingstone je bio prvi Europljanin koji je do ovog sidro slatkovodne more u Južnoj Africi (kontinent najduža, 560 km, , a osmi u svijetu). Pobožni pronalazač krstio, onda je ovo mjesto kao 'jezero zvijezda "koje se provodi svjetla ribara sa svojim brodovima noću za ribe u njenim vodama. Isto stoljeće i pol kasnije pregledan od obale, bljeska svjetlosti posipanje mraku. Postoji, sjedenje, gleda na taj nemjerljivost, Zagledao sam u to vrijeme da u ovom trenutku kartama i osjećam se mirno sreću, radost otkrivanja: "Ja sam konačno ovdje".
Озеро Малави является одной из африканских мифах географии. В 1859, Ливингстон был первым европейцем, чтобы достичь этого пресноводного моря якорь в Южной Африке (континента длинная, 560 км, и восьмое место в мире). Благочестивые первооткрывателя крестились тогда, это место как "Озеро звезд" огнями носят рыбаки, которые берут их лодки на ночь, чтобы рыбы в их водах. Так же, как полтора столетия после упоминается от берега, Вспышки света брызги тьмы. Там, сидящий, смотря на то необъятное, Я думаю, что со временем я посмотрел этот момент в карты и чувствовать себя безмятежного счастья, обнаружения счастья: "Я, наконец, здесь".
Lake Malawi Afrikako geografia mito bat da. Urtean 1859, Livingstone Europako lehen Hegoafrika ainguratuta ur geza itsaso honetan iritsi zen (kontinenteko luzeena, 560 km, eta munduko zortzigarren). Jainkozale aurkitu bataiatu ondoren, leku hau bezala "ko aintziraren" arrantzaleen hartzen duten beren itsasontziak gauez beren uretan arrain by higatuta argiak arabera. Mende bat eta erdi shore from aipatzen ondoren berdina da, iluntasunean de zipriztinak argi distirak. Ez dago, eserita, immensity duten begira, Uste aldiz, puntu honetan peered I mapak batean dut eta lasai zoriona sentituko, zoriona aurkitzeko: "Azkenik, hemen nago".
Lago Malawi é un dos mitos da xeografía africana. E 1859, Livingstone foi o primeiro europeo en chegar a este mar de auga doce ancorado en Sudáfrica (o continente de maior, 560 km, e oitavo do mundo). O descubridor piadoso bautizado así este lugar como "o lago de estrelas" por luces utilizadas polos pescadores que levan os seus barcos durante a noite a pescar nas súas augas. O mesmo que un século e medio despois de dita desde a costa, flashes de salpicaduras de luz das tebras. Non, sesión, mirando para aquela inmensidade, Eu creo que as veces eu miraba este punto nos mapas e sentir unha felicidade serena, descubrir a felicidade: "Estou finalmente aquí".
  The travel magazine wit...  
One of the most breathtaking of the mountains is his silence. Last night, at daybreak, bladder woke beset by, and ended up sitting, protected by twelve blankets, enjoy nothing and looking at the sky with binoculars little substance that I bought in Pokhara.
L'une des plus époustouflantes sur les montagnes, c'est son silence. La nuit dernière,, à l'aube, la vessie se réveilla en proie à des, et finit par s'asseoir, protégés par douze couvertures, profiter de rien et en regardant le ciel avec des jumelles peu de substance que j'ai acheté à Pokhara.
Eines der atemberaubendsten der Berge ist sein Schweigen. GESTERN ABEND, bei Tagesanbruch, erwachte von Blase befallen, und am Ende sitzen, geschützt durch zwölf Decken, nichts und genießen Blick auf den Himmel mit einem Fernglas wenig Substanz, dass ich in Pokhara gekauft.
Uno dei più mozzafiato delle montagne è il suo silenzio. La notte scorsa, all'alba, vescica svegliata assediata da, e ha finito per seduta, protette da dodici coperte, godere di nulla e guardare il cielo con un binocolo poca sostanza ho comprato a Pokhara.
Um dos mais deslumbrantes das montanhas é o seu silêncio. Ontem à noite, de madrugada, bexiga acordou cercada por, e acabou sentando, protegidos por doze cobertores, desfrutar de nada e olhando para o céu com binóculos pouca substância que eu comprei em Pokhara.
Een van de meest adembenemende van de bergen is zijn zwijgen. Gisteravond, laat op de avond, wakker werd geteisterd door de blaas, en eindigde zitten, beschermd twaalf dekens, niets en genieten van kijken naar de hemel met een verrekijker weinig stof die ik kocht in Pokhara.
Una de les coses més esglaiadores de la muntanya és el seu silenci. Ahir a la nit, l'alba, despertar aclaparat per la bufeta, i vaig acabar assegut, protegit per dotze mantes, gaudint del no-res i mirant al cel amb uns prismàtics de poca força que vaig comprar a Pokhara.
Jedna od najljepših planina je njegova tišina. Sinoć, u svitanje, mjehur probudio opsjedati, , a završio je sjedio, zaštićeni dvanaest deke, uživati ​​ništa i gleda u nebo s dalekozorom malo tvari koje sam kupio u Pokhara.
Один из самых поразительных гор является его молчания. Вчера вечером, ночной, проснулся страдает от мочевого пузыря, и в конечном итоге сидит, защита двенадцать одеял, ничего и наслаждаться, глядя на небо в бинокль я купил немного вещества в Покхаре.
Gehien mendiko harrigarri bat bere isiltasuna da. Azken gaua, berandu gau-, maskuria esnatu beset arabera, eta azkenean eserita, hamabi mantak babestuta, ezer ez gozatuz eta zerua at substantzia pixka batekin prismatikoak bila Pokhara erosi dut.
Un dos máis sorprendentes da montaña é o seu silencio. Onte á noite, tarde-noite, acordou cercada por vexiga, e acabou sentando, protexido por 12 mantas, nada e gozar de ollar para o ceo con prismáticos que compras pouca substancia en Pokhara.
  The travel magazine wit...  
And, in this favorable environment, arrive at one of those moments that decide stellar mountaineering history. In the mid-nineteenth century almost all the highest peaks of the Alps had been promoted with one exception: Cervino, a mountain that becomes the symbol of inaccessibility.
Et, Dans ce contexte favorable, arriver à un de ces moments qui décident histoire de l'alpinisme stellaire. Dans le milieu du XIXe siècle presque tous les plus hauts sommets des Alpes avait été promu à une exception près: Cervin, une montagne qui devient le symbole de l'inaccessibilité. Deux hommes très différents, Carrel, un guide de valdostano, et Whymper, une ère victorienne bourgeoise typique, en dépit d'être si différent, partager le courage, la passion et la détermination à gravir le Cervin. C'est une passion qui unissent, et de s'opposer à leur, le long de nombreuses tentatives. Quand, Finalement!, en Juillet 1865, sommet le plus prestigieux des rendements Alpes à l'expertise, le courage et la ténacité des montagnards, mais exactement un prix terrible, parce que dans le dévaler quatre des premiers alpinistes-s'ouvre dans une nouvelle ère.
UND, in diesem günstigen Umfeld, kommen zu einer jener Momente, die die Geschichte des Alpinismus stellaren entscheiden. In der Mitte des neunzehnten Jahrhunderts fast alle höchsten Gipfel der Alpen war mit einer Ausnahme befördert worden: Cervino, ein Berg, der das Symbol der Unzugänglichkeit wird. Zwei sehr unterschiedliche Menschen, Carrel, eine valdostano Führung, und Whymper, eine typische bürgerliche viktorianischen Ära, obwohl sie so verschieden, gemeinsam den Mut, die Leidenschaft und Entschlossenheit, um das Matterhorn zu besteigen. Es ist eine Leidenschaft, die vereinen, und gegen sie, entlang zahlreicher Versuche. WANN, Schließlich!, im Juli 1865, prestigeträchtigsten Gipfel der Alpen Ausbeuten der Expertise, den Mut und die Hartnäckigkeit der Bergsteiger, obwohl genau einen schrecklichen Preis, weil im Wäschetrockner unten vier der ersten Bergsteiger-öffnet eine neue Ära.
E, in questo ambiente favorevole, arrivare ad uno di quei momenti che decidono la storia alpinistica stellare. Nella metà del XIX secolo quasi tutti le vette più alte delle Alpi, era stato promosso con una sola eccezione: Cervino, una montagna che diventa il simbolo di inaccessibilità. Due uomo molto diverso, Carrel, una guida Valdostano, e Whymper, un tipico dell'epoca vittoriana borghese, pur essendo così diversi, condividere il coraggio, la passione e la determinazione di scalare il Cervino. E 'una passione che unisce, e li opporsi, lungo i numerosi tentativi. Quando, Infine!, nel mese di luglio 1865, più prestigioso summit dei rendimenti Alpi alle competenze, il coraggio e la tenacia dei montanari, ma pagare un prezzo terribile, perché nella caduta giù quattro dei primi salitori: apre in una nuova era.
Y, neste ambiente favorável, chegar a um desses momentos que decidem história do montanhismo estelar. Em meados do século XIX quase todos os picos mais altos dos Alpes havia sido promovido com uma exceção: Cervino, uma montanha que se torna o símbolo de inacessibilidade. Dois homens muito diferentes, Recanto, um guia valdostano, e Whymper, a era vitoriana típico burguês, apesar de ser tão diferente, compartilhar a coragem, a paixão e determinação para escalar o Matterhorn. É uma paixão que se unem, e se opor a eles, ao longo de numerosas tentativas. Quando, Finalmente!, em Julho 1865, cume mais prestigiado dos Alpes rendimentos para a perícia, a coragem e tenacidade dos montanhistas, embora exato um preço terrível, porque na queda para baixo quatro do primeiro alpinistas-aberto em uma nova era.
En, in deze gunstige omgeving, komen bij een van die momenten die stellaire bergbeklimmen geschiedenis beslissen. In het midden van de negentiende eeuw bijna alle de hoogste toppen van de Alpen was bevorderd, met een uitzondering: Cervino, een berg die wordt het symbool van ontoegankelijkheid. Twee zeer verschillende man, Carrel, een valdostano gids, en Whymper, een typisch bourgeois Victoriaanse tijdperk, ondanks het feit dat zo anders, delen de moed, de passie en vastberadenheid om de Matterhorn te beklimmen. Het is een passie die zich verenigen, en tegen hen, langs talrijke pogingen. Wanneer, Eindelijk!, in juli 1865, meest prestigieuze top van de Alpen levert de expertise, de moed en vasthoudendheid van de bergbeklimmers, hoewel exacte een vreselijke prijs, want in het tuimelen naar beneden vier van de eerste klimmers-opent in een nieuw tijdperk.
I, en aquest ambient favorable, arribem a un d'aquests instants estel · lars que decideixen la història de l'alpinisme. A mitjan segle XIX gairebé tots els cims més alts dels Alps havien estat ascendits amb una excepció: el Cervino, una muntanya que es converteix en el símbol de la inaccessibilitat. Dos hombre muy distintos, Racó en una biblioteca, un guía valdostano, i Whymper, un típico burgués de la era victoriana, a pesar de ser tan distintos, comparten el coraje, la pasión y la determinación de escalar el Cervino. Es una pasión que les unirá, y les opondrá, a lo largo de numerosas tentativas. Quan, Per fi!, al juliol de 1865, la cumbre más prestigiosa de los Alpes cede ante la pericia, el valor y la tenacidad de los alpinistas –aunque cobrándose un precio terrible, porque en el descenso se despeñan cuatro de los primeros ascensionistas– se abre una nueva era.
I, u ovom povoljnog okruženja, doći na jedan od onih trenutaka koji se odluče zvjezdani planinarenje povijest. Sredinom devetnaestog stoljeća gotovo svi najviši vrhovi Alpa je unaprijeđen s jednom iznimkom: Matterhorn, planina koja postaje simbol nepristupačnosti. Dvije vrlo različite čovjek, Carrel, jedan valdostano vodič, i Whymper, Tipična građanska Victorian era, unatoč tome što je toliko različiti, dijeliti hrabrosti, strast i odlučnost da se popeti na Matterhorn. To je strast koja se ujedine, i protiv njih, zajedno brojnim pokušajima. Kada, Napokon!, u srpnju 1865, Najprestižniji summit od Alpa prinosa na stručnosti, hrabrosti i upornosti od planinara, iako je točno strašna cijena, jer u srušiti četiri prva penjači-otvara u novom dobu.
И, В этой благоприятной окружающей среды, мы достигли один из тех моментов, которые решают звездные истории альпинизма. В середине девятнадцатого века почти все высочайшие вершины Альп был повышен с одним исключением: Cervino, гора, которая становится символом неприступности. Два очень разных мужчин, Кабина для индивидуальной научной работы, valdostano руководство, и Whymper, типичный буржуазный викторианской эпохи, несмотря на такие разные, поделиться мужество, страстью и решимостью подняться на Маттерхорн. Это страсть, которые связывают, и против них, а многочисленные попытки. Когда, В конце концов!, в июле 1865, Наиболее престижные вершины Альп приводит к экспертизе, мужество и упорство альпинистов, хотя точные страшную цену, потому что в повалить четыре из первых альпинистов, открывает новую эру.
Eta, honen aldeko ingurune, une horiek erabakitzen duten stellar mendizaletasunaren historiarekin bat iristen. Mediados del siglo XIX ia guztietan Alpeetako gailurrik altuena izan dira, bat izan ezik bultzaturiko: Cervino, mendi inaccessibility sinboloa bihurtzen. Bi gizon oso ezberdinak, Carrelo, gida bat valdostano, eta Whymper, tipikoa burges Victorian aro, hain desberdinak izan arren, partekatzeko adorea, pasioa eta ausardia Matterhorn igo. Grina hori batuko da, eta aurka, saiakera ugari batera. Noiz, Azkenik!, uztailean 1865, ospetsuenetan Alpeetan errendimendu gailurra egiteko espezializazioa, ausardia eta irmotasuna mendizale du, zehatza terrible prezioa nahiz, lehen eskalatzaileak-irekitzen lau behera vueltas aro berri bat hasi delako.
Y, neste ambiente favorable, chegar a un deses momentos que deciden historia do alpinismo estelar. A mediados do século XIX case todos os picos máis altos dos Alpes fora promovido cunha excepción: Cervino, unha montaña que se fai o símbolo de inacessibilidade. Dous homes moi diferentes, Recanto, un guía valdostano, e Whymper, a era vitoriana típico burgués, a pesar de ser tan distintos, compartir o valor, a paixón e determinación para escalar o Matterhorn. É unha paixón que se unen, e oporse a eles, ao longo de numerosos intentos. Cando, Finalmente!, en xullo 1865, cume máis prestixioso dos Alpes ingresos para a destreza, a coraxe e tenacidade dos montañeiros, aínda exacto un prezo terrible, porque na caída cara abaixo catro do primeiro alpinistas-aberto nunha nova era.
  The travel magazine wit...  
Fisherman´s Wharf is one of the landmarks of San Francisco. Full of restaurants and shops that have displaced the old port warehouses, a visit is lame without sampling Dungeness crabs (sold in street stalls) and the unforgettable bread loaf (focaccia) filling soup Boudins Bakery.
Fisherman Wharf est l'un des monuments de San Francisco. Plein de restaurants et de boutiques qui ont déplacé les anciens entrepôts portuaires, une visite est boiteux sans goûter Crabes dormeurs (vendus dans des stalles de rue) et le pain inoubliable (focaccia) remplissage soupe Boudin Bakery. Logé à l'estomac, la promenade le long des quais sur le Pacifique est inévitable (avant descendre le calme Ghirardelli Square). Au Pier 39, lions de mer attendent les touristes comme si quelqu'un avait jeté l'ancre à l'embarcadère.
Fisherman 's Wharf ist eines der Wahrzeichen von San Francisco. Voll von Restaurants und Geschäften, die die alten verdrängt haben Hafenlagern, Ein Besuch ist lahm ohne Probenahme Dungeness Krabben (verkauft in Straßenständen) und dem unvergesslichen Brotlaib (Focaccia) Füllen Suppe Boudins Bäckerei. Untergebracht in den Magen, Der Spaziergang entlang der Docks auf dem Pazifik ist unvermeidlich (vor Drop-Down auf den ruhigen Ghirardelli Square). Am Pier 39, Seelöwen warten auf Touristen, als ob jemand an der Pier verankert hatte.
Molo del pescatore è uno dei punti di riferimento di San Francisco. Pieno di ristoranti e negozi che sono sfollati i vecchi magazzini portuali, la visita e 'colto senza prova Cangrejos Dungeness (venditori ambulanti vendono) e l'indimenticabile pagnotta di pane (focaccia) Zuppa di riempimento Boudins Bakery. Il suo stomaco si stabilì, la passeggiata lungo il porto sul Pacifico è inevitabile (antes déjate caer por la tranquila Ghirardelli Square). A Pier 39, leoni marini attendono i turisti come se qualcuno avesse ancorato al molo.
Doca dos Pescadores é um dos marcos históricos de São Francisco. Forrado com restaurantes e lojas que substituíram os antigos armazéns do porto, uma visita sem amostragem é coxo Cangrejos Dungeness (vendedores ambulantes vendendo) e do pão de forma inesquecível (focaccia) preenchimento sopa Boudins Padaria. Com o estômago resolvida, a caminhada ao longo das docas no Pacífico é inevitável (antes de cair pela calma Ghirardelli Square). O Pier 39, leões marinhos esperam turistas como se alguém tivesse ancorado no cais.
Fisherman's Wharf is een van de bezienswaardigheden van San Francisco. Vol restaurants en winkels die de oude haven magazijnen hebben verplaatst, een bezoek wordt gevangen zonder testen Cangrejos Dungeness (straatverkopers verkopen) en de onvergetelijke brood brood (focaccia) Soep vulmiddel Boudins Bakkerij. Haar maag beslecht, de wandeling langs de dokken op de Stille Oceaan is onvermijdelijk (antes déjate caer por la tranquila Ghirardelli Square). Bij Pier 39, zeeleeuwen wachten op toeristen, alsof iemand naar de pier had verankerd.
フィッシャーマンズワーフ サンフランシスコのランドマークの一つです. 古いポート倉庫に変位しているレストランやショップがいっぱい, 訪問はテストせずにキャッチさ Cangrejosダンジネス (露店販売) そして忘れられないパンパン (フォカッチャ) スープフィラー Boudinsベーカリー. 彼女のお腹には、定住, 太平洋上のドックに沿って散歩は避けられない (antes déjate caer por la tranquila Ghirardelli Square). 桟橋 39, 誰かが桟橋に停泊していたかのように、アシカは、観光客を待っています.
Moll dels Pescadors és un dels llocs més coneguts de Sant Francesc. Plagat de restaurants i comerços que s'han desplaçat a les antigues naus industrials del port, una visita està coixa sense provar els Crancs Dungeness (que venen en llocs de carrer) i l'inoblidable pa de fogassa (focaccia) farcit de sopa de Boudins Fleca. Amb l'estómac acomodat, el passeig pels molls a la vora del Pacífic és inevitable (antes déjate caer por la tranquila Ghirardelli Square). Al Pier 39, els lleons marins esperen als turistes com si algú els hagués ancorat a l'embarcador.
Ribarski gat je jedna od znamenitosti San Franciscu. Puno restorana i trgovina koje su raseljene u staru luku skladišta, Posjet je uhvaćen bez testa Cangrejos Dungeness (ulični prodavači prodaju) i nezaboravne kruha hljeb (focaccia) Juha punila Boudins Pekara. Želudac joj se naselili, šetnja dokovima na Pacifiku je neizbježan (antes déjate caer por la tranquila Ghirardelli Square). Na Pier 39, morskih lavova čekaju turiste kao da je netko usidrena na gatu.
Рыбацкий причал является одной из достопримечательностей Сан-Франциско. Множество ресторанов и магазинов, которые вытеснили старые склады порта, Посетить пойман без теста Cangrejos Дангенесс (уличные торговцы продают) и незабываемой буханку хлеба (Фокачча) Суп наполнителя Будинами хлебобулочные. Ее живот поселились, Прогулка вдоль доков на тихоокеанском неизбежна (antes déjate caer por la tranquila Ghirardelli Square). At Pier 39, морских львов ждут туристов, как будто кто-то бросил якорь к пирсу.
Arrantzale Wharf San Frantzisko mugarri bat da. Jatetxe eta denda duten lekualdatu zaharra portuko biltegiak beteta, bisita bat test gabe harrapatu Cangrejos Dungeness (kale-saltzaileek saltzen) eta ahaztezina ogi loaf (focaccia) Zopa betegarri Boudins okindegia. Bere sabelean likidatzen, du kai pasealekuan Pacific da saihestezina (antes déjate caer por la tranquila Ghirardelli Square). Pier at 39, itsas lehoiak zain turista balitz bezala, norbait izan kaia ainguratuta.
Peirao dos Pescadores é un dos marcos de San Francisco. Chea de restaurantes e tendas que substituíron os antigos almacéns portuarios, unha visita é coxo, sen a mostraxe Cangrexos Dungeness (vendida en bancas de rúa) eo pan de forma inesquecible (focaccia) recheo sopa Boudins Aduaneiros. Acomodados para o estómago, a pé ao longo dos peiraos no Pacífico é inevitable (antes de caer o silencio Ghirardelli Square). No Pier 39, leóns mariños agardan os turistas como se alguén tivese ancorado no peirao.
  The travel magazine wit...  
This route was one of those chosen by the army of General San Martin when he crossed the Andes to seek freedom for Chile during the wars of independence
Cette route était un de ceux choisis par l'armée du général San Martin quand il a traversé la Cordillère des Andes à rechercher la liberté pour le Chili pendant les guerres de l'indépendance
Dieser Weg war einer von denen, die von der Armee von General San Martin gewählt, wenn er die Anden nach Chile Freiheit während der Kriege von Unabhängigkeit suchen gekreuzt
Questo percorso è stato uno di quelli scelti da parte dell'esercito del generale San Martin quando attraversò le Ande per cercare la libertà del Cile durante le guerre di indipendenza
Esta ruta fue una de las elegidas por el ejército del general San Martín cuando cruzó los Andes buscando liberar Chile durante las guerras de independencia
Deze route was een van die gekozen door het leger van General San Martin, toen hij stak de Andes op zoek bevrijden Chili tijdens de oorlogen van onafhankelijkheid
Aquesta ruta va ser una de les escollides per l'exèrcit del general Sant Martín quan va creuar els Andes buscant alliberar Xile durant les guerres d'independència
Ovaj put bio jedan od onih izabran od strane vojske generala San Martina kad je prešla Ande tražiti slobodu za Čileu tijekom rata nezavisnosti
Этот маршрут был одним из тех выбрана армия генерала Сан-Мартина, когда он пересек Анды в поисках свободы Чили во время войны за независимость
Ibilbide hau aukeratu General San Martin armada Andes bilatzeko independentzia gerrak zehar askatasuna Chile zeharkatu zuen bat izan zen
Esta ruta foi un dos escollidos polo Exército do Xeneral San Martín, cando cruzou a Cordilleira dos Andes para buscar a liberdade para o Chile durante as guerras de independencia
  The travel magazine wit...  
The landing was made at the fabulous Pia Glacier, one of the few who is not in decline. The silence was only broken from time to time by the thunder of one piece of ice falling from above. Stood behind the ghostly glacier Mount Darwin.
L'atterrissage a été faite au fabuleux glacier Pia, l'un des rares qui ne sont pas en déclin. Le silence n'était interrompu que de temps à autre par le tonnerre d'un morceau de glace tombant d'en haut. Se tenait derrière le glacier du Mont Darwin fantomatique. Expédier tous mes disciples étaient au courant de l'histoire de son nom.
Die Landung war an der fabelhaften Pia-Gletscher gemacht, einer der wenigen, die nicht im Niedergang. Die Stille wurde nur von Zeit zu Zeit durch den Donner der ein Stück Eis fallen von den Höhen gebrochen. Stand hinter der gespenstischen Gletscher Mount Darwin. Alle meine Anhänger des Schiffes waren sich der Geschichte der seinen Namen.
L'atterraggio è stato fatto al favoloso Pia ghiacciaio, uno dei pochi che non è in declino. Il silenzio è stato rotto solo di tanto in tanto dal rombo di un pezzo di ghiaccio che cade dall'alto. Stava dietro il fantasma del ghiacciaio del Monte Darwin. Tutti i miei seguaci della nave erano a conoscenza della storia del suo nome.
O pouso foi feito no fabuloso Glaciar Pia, um dos poucos que não está em declínio. O silêncio só foi quebrado de vez em quando pelo estrondo de um pedaço de gelo que caem de cima. Estava atrás do fantasmagórico geleira Monte Darwin. Todos os meus seguidores do navio estavam cientes da história do seu nome.
De landing werd gemaakt in het fantastische Pia gletsjer, een van de weinige die niet in verval. De stilte werd slechts af en toe doorbroken door de donder van een stuk ijs vallen van de hoogten. Glacier Achter benadrukte de angstaanjagende Mount Darwin. Al mijn volgelingen schip op de hoogte waren van de geschiedenis van zijn naam.
El desembarcament es feia en el fabulós glacera Pla, un dels pocs que no està en retrocés. El silenci només era trencat de tant en tant pel tro d'algun tros de gel que en caure des de les altures. Darrere de la glacera es destacava el fantasmagòric Muntanya Darwin. Tots els meus seguidors del vaixell estaven al corrent de la història del seu nom.
Slijetanja donesena je na nevjerojatan Pia Glacier, jedan od rijetkih koji nije u padu. Šutnja je samo bio slomljen sada i onda po tutnjavi komad leda koji pada s visine. Glacier Iza naglasio jeziv na Mount Darwina. Sve moje sljedbenici brod bili svjesni povijesti svoje ime.
Приземление было принято на сказочные Пиа ледник, одна из немногих, кто не в состоянии упадка. Тишина нарушалась только время от времени гром кусок льда падающих сверху. Стоял за призрачным ледник горы Дарвина. Все мои последователи судна были в курсе истории его имя.
Lurreratzea egin zen Pia primerako Glacier, gutxi bat ez da gainbeheran. Isiltasuna izan zen noizean behin bakarrik hautsi gainetik jaitsi izotz zati bat thunder. Koa izan da atzean glaziarra espektrala lehenengoa mendiaren Darwin. Nire ontziaren jarraitzaile guztiak bere izena historiaren jakitun ziren.
O pouso se fixo no fabuloso Glaciar Pia, un dos poucos que non está en declive. O silencio só se dobres de cando en vez polo estrondo dun anaco de xeo que caen desde arriba. Estaba detrás do fantasmagórico glaciar Monte Darwin. Todos os meus seguidores do buque estaban conscientes da historia do seu nome.
  The travel magazine wit...  
Siwa is one of the oases that dot the desert, that this area of ​​the Sahara receives the evocative name of Great Sand Sea. The road follows the coast of the Mediterranean, passing the ancient battlefield of El Alamein, to Marsa Matrouh, Libya almost on the border, afternoon and going deeper in the Sahara, at dusk, fireplaces with several natural gas wells ablaze the horizon to Libya.
Siwa est l'une des oasis qui parsèment le désert, que cette région du Sahara reçoit le nom évocateur de la Grande Mer de Sable. La route suit la côte de la Méditerranée, passage de l'ancien champ de bataille de El Alamein, hasta Marsa Matrouh, Libye près de la frontière, après-midi et aller plus profondément dans le Sahara, au crépuscule, foyers avec plusieurs puits de gaz naturel embrase l'horizon pour la Libye.
Siwa ist eine der Oasen, die Wüste dot, dass dieser Bereich der Sahara erhält den eindrucksvollen Namen Great Sand Sea. Der Weg folgt der Küste des Mittelmeers, Passieren der antiken Schlachtfeld von El Alamein, nach Marsa Matruh, Libyen fast an der Grenze, Nachmittag und gehen tiefer in die Sahara, CAER am Nachmittag, Kamine mit mehreren Erdgasbohrungen Flammen der Horizont nach Libyen.
Siwa è una delle oasi che punteggiano il deserto, che questa zona del Sahara riceve il nome evocativo del Grande Mare di Sabbia. La strada segue la costa del Mediterraneo, passando l'antica battaglia di El Alamein, hasta Marsa Matrouh, Libia, quasi al confine, pomeriggio e di andare più in profondità nel Sahara, CAER nel pomeriggio, camini con diversi pozzi di gas naturale in fiamme l'orizzonte per la Libia.
Siwa é um dos oásis que pontilham o deserto, que esta área do Saara recebe o sugestivo nome de Grande Mar de Areia. A estrada segue a costa do Mediterrâneo, passando o antigo campo de batalha de El Alamein, hasta Marsa Matrouh, Líbia quase na fronteira, tarde e indo mais fundo no Saara, ao entardecer, lareiras com vários poços de gás natural em chamas o horizonte para a Líbia.
Siwa is een van de oases die de woestijn dot, dat dit gebied van de Sahara ontvangt de suggestieve naam van Great Sand Sea. De weg volgt de kust van de Middellandse Zee, het passeren van het oude slagveld van El Alamein, hasta Marsa Matrouh, Libië bijna op de grens, middag en gaan dieper in de Sahara, CAER in de middag, haarden met diverse natuurlijke gasbronnen in vuur en vlam de horizon naar Libië.
Siwa és un dels oasis que jalonen el desert, que en aquesta zona del Sàhara rep l'evocador nom de Gran Mar de Sorra. La carretera segueix la costa del Mediterrani, passant l'antic camp de batalla de l'Alamein, fins Marsa Matrouh, gairebé a la frontera Líbia, endinsant-se més tard ja al Sàhara, al caure la tarda, amb les xemeneies de diversos pous de gas natural cremant l'horitzó cap a Líbia.
Siwa je jedan od oazama da točka pustinju, da je to područje od Sahare prima dozivajući ime Velike Sand moru. Put slijedi obalu Mediterana, prolazeći drevnu bojno El Alameina, hasta Marsa Matrouh, Libija je gotovo na granici, Poslijepodne i ide dublje u Sahari, u sumrak, kamina s nekoliko plinskih bušotina plamenu horizont u Libiju.
Сива является одним из оазисов, которые разбросаны по пустыне, что эта область Сахара получает флагов имя Великого Песчаного Моря. Дорога вдоль побережья Средиземного моря, прохождение древние битвы при Эль-Аламейне, в Марса Матрух, Ливии почти на границе, во второй половине дня, и углубились в Сахаре, в сумерках, камины с нескольких газовых скважин пылает горизонт в Ливию.
Siwa oases duten sakabanatutako basamortu bat da, Sahara eremu hori Sand Great Sea izen iradokitzaileak jaso. Errepidea Mediterraneoko kostaldean jarraitzen, El Alamein bataila baten antzinako pasatuz, to Marsa Matrouh, Ia mugan Libian, Arratsaldean eta sakonago joan Saharan, Arratsaldeko CAER, Gas naturala zenbait putzu batera tximiniak ablaze to Libia horizonte.
Siwa é un dos oasis que destacou o deserto, que esta zona do Sahara recibe o suxestivo nome de Gran Mar de Area. A estrada segue a costa do Mediterráneo, pasando o antigo campo de batalla de El Alamein, para Marsa Matrouh, Libia case na fronteira, tarde e indo máis fondo no Sahara, á tardiña, chemineas con varios pozos de gas natural en chamas o horizonte para a Libia.
  The Revista de viajes c...  
It is one of my travel dreams but I have understood that it is still a dangerous thing to get there. Is there good roads and is a safe area?
Il est un de mes rêves de voyage, mais j'ai compris que c'est toujours une chose dangereuse pour y arriver. Y at-il de bonnes routes et une zone de sécurité?
Es ist einer meiner Reisen Träume, aber ich habe verstanden, dass es immer noch eine gefährliche Sache, um dorthin zu gelangen. Gibt es gute Straßen und ist eine sichere Gegend?
E 'uno dei miei sogni di viaggio, ma ho capito che è ancora una cosa pericolosa per arrivarci. C'è buone strade ed è un sicuro?
É um dos meus sonhos de viagem, mas eu entendi que ele ainda é uma coisa perigosa para chegar lá. Há boas estradas e um cofre?
Het is een van mijn reizen dromen, maar ik heb begrepen dat het nog steeds een gevaarlijk ding om er te komen. Is er goede wegen en is een veilig gebied?
És un dels meus viatges somiats però tinc entès que encara és una cosa perillós arribar-hi. Hi ha bones carreteres i és una zona segura?
To je jedan od mojih putnih snova, ali sam shvatio da je još uvijek opasna stvar doći. Ima dobre ceste i sigurno područje?
Это одна из моих мечтах путешествия, но я понял, что он по-прежнему опасная вещь, чтобы туда попасть. Есть хорошие дороги и является безопасным?
Nire ametsetako bidaia bat da, baina ulertzen dut dela oraindik gauza arriskutsu iritsi. Ba al dago errepide ona da, eta seguru bat?
É un dos meus soños de viaxe, pero eu entender que aínda é algo perigoso para chegar alí. Hai boas estradas e é unha área segura?
  The Revista de viajes c...  
The yelping of the hyenas every night take one of the donkeys that carry the reduced loads and those too weak to go mingle with the howling of the wind on the lava flows that surround, in a hostile land everywhere you look, yet extremely fascinating.
D'énormes murs de lave rouge où seule l'ombre d'un acacia isolé semble sympathiser avec leur destin. Le glapissement des hyènes chaque nuit prendre l'une des ânes qui portent les charges réduites et ceux qui sont trop faibles pour aller se mêler à la hurlements du vent sur les coulées de lave qui entourent, dans un pays hostile partout où vous regardez, encore extrêmement fascinant.
Riesige rote Lava Mauern, wo nur der Schatten eines isolierten Akazie scheint mit ihrem Schicksal mitfühlen. Das Kläffen der Hyänen jeden Abend nehmen Sie einen der Esel, der die reduzierte Belastungen und diejenigen zu schwach, um zu gehen mischen sich mit dem Heulen des Windes auf die Lavaströme, die Surround-tragen, in einem feindlichen Land, wohin man sieht, dennoch äußerst faszinierend.
Enormi pareti laviche rosse dove solo l'ombra di acacia isolato sembra simpatizzare con il suo destino. I guaiti di iene ogni notte prendono qualsiasi degli asini che trasportano carichi diminuiscono e quelli troppo deboli per continuare a confondere con l'ululato del vento sul colate di lava che circondano, in una terra ostile, ovunque si guardi, ma estremamente affascinante.
Enormes paredes de lava vermelho, onde apenas uma sombra da acácia isolado parece simpatizar com o seu destino. Os uivos de hienas todas as noites tomar qualquer um dos burros que transportam cargas cada vez menores e os demais fracos para continuar a confundir-se com o uivo do vento sobre os fluxos de lava que circundam, em uma terra hostil onde quer que olhe, mas extremamente fascinante.
Grote rode lava muren waar alleen de schaduw van enkele geïsoleerde acacia lijkt te sympathiseren met hun lot. Het janken van de hyena's elke nacht in een van de ezels dat de verlaagde belastingen en die te zwak om te gaan met het huilen van de wind op de lava stromen die rond mengen zich dragen, in een vijandig land overal waar je kijkt, maar zeer boeiende.
Enormes murs de lava vermella on només l'ombra d'alguna acàcia aïllada sembla compadir de la seva sort. Els gañidos de les hienes que totes les nits es porten algun dels rucs que transporten les minvades càrregues ia aquells massa febles per continuar es confonen amb l'udolar del vent sobre les colades de lava que els envolten, en una terra hostil per allà on es miri, però alhora tremendament fascinant.
Ogroman crvena lava stijene gdje je samo sjena nekog izoliranog bagremova drva, čini se da suosjećaju sa svojom sudbinom. Yelping od hijenama svake noći u jednom od magaraca koji nose smanjenih opterećenja i one previše slabe da ide miješati s zavijanje vjetra na lava tokova koji okružuju, u neprijateljskoj zemlji kud god da pogledamo, ali iznimno fascinantno.
Огромные красные стены лавы, где только тени акаций изолированы, кажется, сочувствует его судьбе. Визги гиен каждую ночь принимать любое из ослов перевозки грузов сокращаются, и тех, кто слишком слаб, чтобы продолжать путать с воем ветра на лавовые потоки, которые окружают, во враждебной земле куда ни глянь, но очень увлекательное.
Erraldoi gorria laba hormak soilik isolatuta akazia itzal bat dirudi, bere patua batera sinpatia. The hyenas de yelps gauero hartu asto kargatzean dwindling eta horiek ahulegia eta haizearen laba on howling nahasten jarraitzeko liburuetako edozein isurtzen inguratzen duten, lurra etsai edonora begiratu batean, oraindik oso liluragarriak.
Enormes muros de lava vermella, onde só a sombra algunhas acacias illado parece simpatizar co seu destino. A latidos das hienas cada noite tomar un dos burros que cargar as cargas reducidas e os demasiado febles para ir se mesturan co uivo do vento sobre os fluxos de lava que circundan, nunha terra hostil onde queira que ollemos, pero moi fascinante.
  The travel magazine wit...  
The chronicles speak of it dating 1833, when the strongman of Argentina, Rosas, carried out a campaign against the Indians. The only vintage image I found the town was one of a French traveler, Alcide D'Orbigny.
Je suis venu à El Carmen à la recherche d'un arbre sacré pour les autochtones, "El Algarrobo Gualichu". Les chroniques parlent de celui-ci datant 1833, quand l'homme fort de l'Argentine, Roses, a mené une campagne contre les Indiens. La seule fois où j'ai trouvé l'image du peuple a été l'un d'un voyageur français, Alcide d'Orbigny.
El Carmen Ich kam, um für einen heiligen Baum der indigenen suchen, "El Algarrobo Gualichu". Die Chroniken sprechen von ihm aus 1833, wenn der starke Mann von Argentinien, Rosas, eine Kampagne gegen die Indianer durchgeführt. Die einzige Jahrgang Bild fand ich die Stadt war eine von Französisch Reisenden, Alcide D'Orbigny.
Sono venuto a El Carmen alla ricerca di un albero sacro agli indigeni, "El Algarrobo Gualichu". Le cronache ne parlano datazione 1833, quando l'uomo forte dell'Argentina, Roses, ha effettuato una campagna contro gli indiani. L'unica volta che ho trovato l'immagine del popolo è stata quella di un viaggiatore francese, Alcide D'Orbigny.
El Carmen vim a olhar para uma árvore sagrada dos indígenas, "Gualichu El Algarrobo". As crônicas falam dele namoro 1833, quando o ditador da Argentina, Rosas, realizou uma campanha contra os índios. A única imagem vintage Achei que a cidade era um de um viajante francês, Alcide D'Orbigny.
El Carmen kwam ik op zoek naar een heilige boom van de inheemse, "El Algarrobo Gualichu". De kronieken spreken van het dating 1833, wanneer de sterke man van Argentinië, Rosas, voerde een campagne tegen de indianen. De enige vintage plaatje vond ik de stad was een van een Franse reiziger, Alcide d'Orbigny.
私は先住民族にとって神聖な木を探しているエル·カルメンに来ました, "エル·Algarrobo Gualichu". クロニクルは、それがデートについて話す 1833, 時アルゼンチンの有力, バラ, インディアンに反対するキャンペーンを実施. 私は人々のイメージが見つかりました唯一の時間は、フランス旅行の一つであった, Alcide D'オルビニ.
Vaig arribar a Carmen de Patagones buscant un arbre sagrat dels indígenes, "El Algarrobo de Gualichu". Les cròniques que parlaven d'ell dataven de 1833, quan l'home fort de l'Argentina, Roses, portava endavant una campanya contra els indis. L'única imatge d'època que vaig trobar del poble era una d'un viatger francès, Alcide D'Orbigny.
El Carmen Došao sam u potrazi za svetim drvetom autohtonih, "El Algarrobo Gualichu". Kronike govore o tome dating 1833, kada diktatora Argentine, Rosas, provodi kampanju protiv Indijanaca. Jedini vintage sliku sam našao je grad bio jedan od francuskog putnik, Alcide D'Orbigny.
Я приехал в Эль-Кармен искали дерево священным для коренных, "El Algarrobo Gualichu". Хроники говорят об этом знакомств 1833, при сильной Аргентины, Розы, провели кампанию против индейцев. Единственный раз, когда я обнаружил, что изображение людей было одним из французского путешественника, Alcide Орбиньи.
Etorri El Carmen I Zuhaitz bat sakratua begira indigenak, "El Algarrobo Gualichu". Kronikek da datazio hitz egiten 1833, denean, Argentina strongman, Roses, indiarren aurkako kanpaina bat burutzen. Viajero francés: pertsonen irudi aurkitu dut bakarrik denbora bat izan zen, Alcide D'Orbigny.
El Carmen vin a ollar a unha árbore sagrada dos indíxenas, "Gualichu O Algarrobo". As crónicas falan del mozo 1833, cando o ditador de Arxentina, Rosas, realizou unha campaña contra os indios. A única imaxe vintage Penso que a cidade era un de un viaxeiro francés, Alcide D'Orbigny.
  The travel magazine wit...  
One of the points we Malaysians tourists; around us and start us photos. I choked on the pizza with terror, almost thinking that I have become a statue and then the excitement
Un des points que nous touristes Malaisiens; autour de nous et commencer à nous des photos. J'ai étouffé sur la pizza de terreur, presque penser que je suis devenu une statue, puis l'excitation
Einer der Punkte, die wir Malaysier Touristen; um uns herum, und starten Sie uns Fotos. Ich würgte auf der Pizza mit dem Terror, fast denken, dass ich geworden bin eine Statue und dann die Aufregung
Uno dei punti di noi turisti Malesi; intorno a noi e iniziare a noi le foto. Mi andò di traverso la pizza con il terrore, quasi pensando che sono diventato una statua e poi l'emozione
Um dos pontos de turistas que malaios; em torno de nós e começar a nos fotos. Eu engasguei com a pizza de terror, quase a pensar que me tornei uma estátua e depois a emoção
Een van de punten die we Maleisiërs toeristen; om ons heen en beginnen ons foto's. Ik verslikte op de pizza met terreur, bijna denken dat ik ben geworden een standbeeld en dan de spanning
Un dels turistes malais ens assenyala; ens envolten i comencen a fer-nos fotos. M'ennuego amb la pizza de por, gairebé pensant que m'he convertit en estàtua i d'aquí l'algaravia
Jedna od točaka mi Malezijci turista; oko nas i početi nam fotografije. Ja uguši na pizzu s terorom, gotovo misleći da sam postao kip i onda uzbuđenje
Одним из пунктов мы малазийцы туристов; вокруг нас и начать нам фотографии. Я задохнулся от пиццы с террором, Почти думал, что я стала статуя, а затем волнения
Ditugun puntuak Malaysians turista bat; gure inguruan eta hasi argazkiak. Choked pizza buruzko I terror, ia estatua bat eta, ondoren, ilusioz bihurtu dut pentsatzen
Un dos puntos de turistas que malaios; en torno a nós e comezar a nos fotos. Eu engasguei coa pizza de terror, case a pensar que me fixen unha estatua e despois a emoción
  The travel magazine wit...  
The school is one of those projects that do not leave anyone indifferent. At least it did with some of the leading cyclists in the world. The Spanish Carlos Sastre was one of those who passed through here and put a pillar to support the project.
L'école est un de ces projets qui ne laissera personne indifférent. Au moins, il a fait avec certains des cyclistes de premier plan dans le monde. L'Espagnol Carlos Sastre a été l'un de ceux qui sont passés par ici et mettre un pilier pour soutenir le projet. Enchères 2007 Ebay sur le vélo avec lequel il a terminé quatrième dans le Tour de France et le deuxième dans le Tour d'Espagne, avec un maillot, pour les aider à tenir sur le fil. «D'ailleurs il, ont transité par Fabian Cancellara,Los Hermanos y Schleck Riis Bjarne ', Rappelez-vous à l'école. L'équipe professionnelle du SCC, Saxo Bank maintenant, est l'un de ceux qu'ils appuyaient.
Die Schule ist eines jener Projekte, die nicht verlassen, niemanden gleichgültig. Zumindest habe mit einigen der führenden Radfahrer der Welt. Die spanische Carlos Sastre war einer von denen, die hier durchgekommen sind und stellen eine Säule, um das Projekt zu unterstützen. Auktion 2007 Ebay Fahrrad, mit dem er den vierten Platz in der Tour de France und dem zweiten in der Spanien-Rundfahrt, mit einem Trikot, ihnen zu helfen, auf den Draht halten. "Außerdem ist es, haben durch Fabian Cancellara übergeben,Los Hermanos Schleck y Bjarne Riis ', erinnern in der Schule. Das professionelle Team CSC, Saxo Bank nun, ist einer von denen sie unterstützt.
La scuola è uno di quei progetti che non lasciano indifferente nessuno. Almeno lo ha fatto con alcuni dei piloti più importanti del mondo. Lo spagnolo Carlos Sastre è stato uno di quelli che è passato di qui e mettere un pilastro per sostenere il progetto. All'asta 2007 Bike su eBay con cui è arrivato quarto al Tour de France e il secondo nel Tour di Spagna, con una maglia, per aiutarli a tenere su il filo. "Oltre che, sono passati attraverso Fabian Cancellara,I fratelli Schleck e Bjarne Riis ", Ricordo a scuola. Il professionista del team CSC, Saxo Bank ora, è uno di quelli che hanno sostenuto.
A escola é um daqueles projetos que não deixam ninguém indiferente. Pelo menos ele fez com alguns dos principais ciclistas do mundo. O espanhol Carlos Sastre foi um dos que passaram por aqui e colocar um pilar de sustentação do projeto. Leilão 2007 no Ebay moto com a qual ele terminou em quarto no Tour de France e em segundo lugar na Volta à Espanha, com uma camisa, ajudá-los a prender o fio. "Além de, passaram por Fabian Cancellara,Los Hermanos Schleck Bjarne Riis y ', lembre-se na escola. A equipe de profissionais da CSC, Saxo Bank agora, é um dos que apoiaram.
La escuela es uno de esos proyectos que no deja indiferente a nadie. Al menos no lo hizo con algunos de los más importantes ciclistas del mundo. El español Carlos Sastre fue uno de los que pasó por aquí y puso un pilar para sustentar el proyecto. Subastó en 2007 en Ebay la bici con la que quedó cuarto en el Tour de Francia y segundo en la Vuelta a España, junto a un maillot, para ayudarles a sostenerse en el alambre. “Además de él, han pasado por aquí Fabian Cancellara,los hermanos Schleck y Bjarne Riis”, recuerdan en la escuela. El equipo profesional CSC, ahora Saxo Bank, es uno de los que más les ha apoyado.
学校は、誰もが無関心で放置しないで、それらのプロジェクトの一つである. 少なくともそれは世界で最も重要なライダーのいくつかで行った. スペインのカルロス·サストレは、プロジェクトをサポートするためにここを通過し、柱を置く者の一人だった. オークション 2007 スペインのツアーでツールドフランス第四と二番目に終わっているとeBayのバイク, ジャージと, それらは、ワイヤを保持に役立ちます. "それに加えて, ファビアン·カンチェラーラを通過した,シュレク兄弟とあるBjarneリース ", 学校で覚えている. プロのチームCSC, 現在サクソバンク, 彼らが支持しているものの一つです。.
L'escola és un d'aquests projectes que no deixa indiferent a ningú. Almenys no ho va fer amb alguns dels més importants ciclistes del món. L'espanyol Carlos Sastre va ser un dels que va passar per aquí i va posar un pilar per sustentar el projecte. Subhastar a 2007 a Ebay la bici amb la que va quedar quart al Tour de França i segon a la Volta a Espanya, al costat d'un mallot, per ajudar-los a sostenir-se en el filferro. "A més d'ell, han passat per aquí Fabian Cancellara,els germans Schleck i Bjarne Riis ", recorden a l'escola. L'equip professional CSC, Saxo Bank ara, és un dels que més els ha donat suport.
Škola je jedan od onih projekata koji nikoga ne ostavlja ravnodušnim. Barem je to učinio s nekim od najvažnijih vozača u svijetu. Španjolski Carlos Sastre je onaj koji je došao i staviti na stup podržati projekt. Na dražbu 2007 Bicikl na Ebay s kojima završio na četvrtom mjestu u Tour de France i drugi u Tour of Spain, s jersey, da im pomogne držati na žici. "Osim njega, su prošla ovdje Fabian Cancellara,braća Schleck, a Bjarne Riis ", sjećam se u školi. Stručni tim CSC, Saxo Bank danas, jedna je od onih koje su podržane.
Школа является одним из тех проектов, которые не оставят никого равнодушным. По крайней мере, это было с некоторыми из наиболее важных гонщиков в мире. Испанская Карлос Састре был одним из тех, кто прошел через эту и поставить столб на поддержку проекта. Аукцион 2007 Велосипед на eBay, с которой занял четвертое место в Тур де Франс и второе место в Туре Испании, с трикотаж, , чтобы помочь им удержать провод. "Кроме того,, прошли Фабиан Канчеллара,Шлек братьев и Бьярне Риис ", Помнится, в школе. Профессиональная команда CSC, Saxo Bank в настоящее время, является одним из тех, кого они поддерживают.
La escuela es uno de esos proyectos que no deja indiferente a nadie. Al menos no lo hizo con algunos de los más importantes ciclistas del mundo. El español Carlos Sastre fue uno de los que pasó por aquí y puso un pilar para sustentar el proyecto. Subastó en 2007 en Ebay la bici con la que quedó cuarto en el Tour de Francia y segundo en la Vuelta a España, junto a un maillot, para ayudarles a sostenerse en el alambre. “Además de él, han pasado por aquí Fabian Cancellara,los hermanos Schleck y Bjarne Riis”, recuerdan en la escuela. El equipo profesional CSC, ahora Saxo Bank, es uno de los que más les ha apoyado.
  The travel magazine wit...  
About, one of the girls that came out in Spanish for the World was on the night of the concert that I tell in the post.
Le but, l'une des filles qui sortaient en espagnol pour le monde était sur le soir du concert que je dis dans le post.
Über, eines der Mädchen, die in Spanisch für die Welt kam, war in der Nacht des Konzerts, dass ich in der Post sagen.
Informazioni su, una delle ragazze che è venuto fuori in Spagnolo, il mondo era parte della notte del concerto che dico nel post.
Sobre, uma das meninas que saíram em espanhol para o Mundial foi na noite do concerto que eu digo no post.
Over, een van de meisjes die uit kwam in het Spaans voor de Wereld was op de avond van het concert, dat vertel ik in de post.
A propòsit, una de les noies que va sortir en Espanyols pel Món formava part de la nit del concert que narro en el post.
O, jedna od djevojaka koje su izašle u španjolskom by the World je dio noći koncert koji sam da u post.
Цель, одна из девушек, которые вышли на испанском языке для мира было в ночь на концерт, что я говорю на пост.
Helburua, neskak etorri dira Espainiako Munduko bat kontzertu gauean zati izan zen, zer dela esango dut.
Sobre, unha das nenas que saíron en español para o Mundial foi na noite do concerto que digo no post.
  The travel magazine wit...  
Across the river is one of the privileged vantage of the city, that of the four studs, ancient shrine
À travers le fleuve est l'une des vue privilégié sur la ville, les quatre pôles de la, ancien sanctuaire
Jenseits des Flusses gehört zu den privilegierten Aussichtspunkt der Stadt, , dass der vier Bolzen, alten Schrein
Dall'altra parte del fiume è uno dei osservatorio privilegiato della città, i poli dei quattro, antico santuario
Do outro lado do rio é um dos de observação privilegiado da cidade, dos pólos de quatro, antigo santuário
Overkant van de rivier is een van de bevoorrechte uitkijkpunt van de stad, de polen van de vier, oude heiligdom
A l'altre costat del riu es troba un dels privilegiats miradors de la ciutat, el dels quatre pals, antic humilladero
Al otro lado del río se encuentra uno de los privilegiados miradores de la ciudad, el de los cuatro postes, antiguo humilladero
За рекой является одним из привилегированных зрения города, что из четырех шипов, древний храм
Itsasadarraren beste aldean dago, hiriaren talaia pribilegiatu bat, lau zutoinak, antzinako santutegi
Do outro lado do río é un dos de observación privilexiado da cidade, que os pernos de catro, antigo santuario
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow