owe – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 90 Ergebnisse  access2eufinance.ec.europa.eu
  UE - Prawa konsumenta w...  
Kwestię tę regulują szczegółowe przepisy, a Twoje prawa – włącznie z wysokością należnego podatku VAT – są różne, w zależności od tego, czy:
There are specific rules on this, and your rights – including the amount of VAT you will have to pay – will vary depending on:
L'achat d'une voiture dans un autre État membre de l'UE est soumis à des règles spécifiques. Vos droits, de même que le montant de la TVA, varient selon que:
Hierfür gibt es spezielle Regelungen, und Ihre Rechte – einschließlich des zu zahlenden Mehrwertsteuerbetrags – hängen von folgenden Faktoren ab:
Hay normas que regulan este tipo de compra. Tus derechos —incluido el IVA que tienes que pagar— dependen de:
L'acquisto di un'automobile in un altro Stato membro dell'UE è soggetto a norme precise. I tuoi diritti, e l'importo dell'IVA da pagare, variano a seconda che:
Estas transacções estão sujeitas a regras específicas e os seus direitos - incluindo o montante de IVA que terá de pagar - são diferentes consoante:
Στην περίπτωση αυτή ισχύουν συγκεκριμένοι κανόνες, ενώ τα δικαιώματά σας - μεταξύ άλλων, το ποσό του ΦΠΑ που θα πρέπει να πληρώσετε - εξαρτώνται από τα εξής:
Hier gelden specifieke regels voor, en uw rechten (waaronder de hoogte van de btw die u moet betalen) zijn afhankelijk van de vraag
За това има специални правила, като вашите права - включително размера на ДДС, който ще трябва да платите, ще варират в зависимост от това:
Tento druh nákupu se řídí zvláštními pravidly. Vaše práva a povinnosti (včetně výše DPH, kterou budete muset zaplatit) se odvíjejí od těchto okolností:
Der gælder særlige regler, og dine rettigheder - herunder den moms, du skal betale - varierer afhængigt af:
On olemas konkreetsed eeskirjad ning teil on oma õigused, mis käsitlevad ka käibemaksu suurust sõltuvalt sellest, kas:
Auton ostamiseen liittyy erityissääntöjä. Velvollisuutesi ja oikeutesi – esimerkiksi sinulta perittävän arvonlisäveron määrä – riippuvat seuraavista seikoista:
Există reguli specifice, iar drepturile dumneavoastră, inclusiv valoarea TVA-ului pe care urmează să-l plătiţi, depind de mai mulţi factori:
V tomto prípade však platia osobitné pravidlá a vaše práva a povinnosti – vrátane sadzby DPH, ktorú musíte zaplatiť – budú závisieť od toho, či:
V zvezi s tem veljajo posebna pravila. Vaše pravice, tudi glede zneska DDV, ki ga boste morali plačati, se razlikujejo glede na to:
Det finns särskilda regler för detta. Vad som gäller och vilken moms du ska betala beror på
Attiecībā uz šo jomu ir pieņemti īpaši noteikumi, un jūsu tiesības, tostarp — PVN likme, kas jums būs jāmaksā, — ir atkarīgas no vairākiem faktoriem:
Jeżistu regoli speċifiċi dwar dan, u drittijietek - inkluż l-ammont ta' VAT li jkollok tħallas - ivarjaw skont:
  UE - Ważność ubezpiecze...  
Lazlo, który jest ze Słowenii, przeprowadza się do Wielkiej Brytanii i zabiera ze sobą samochód, na który ma standardową słoweńską polisę ubezpieczeniową.
Lazlo, who is from Slovenia, moves to Britain, bringing his car, for which he has a standard Slovenian insurance policy.
Lazlo, Slovène, s'installe en Grande-Bretagne. Il décide d'emmener sa voiture, pour laquelle il possède une police d'assurance slovène classique.
Lazlo aus Slowenien zieht nach Großbritannien. Er nimmt sein Auto mit, für das er eine slowenische Standardversicherung abgeschlossen hat.
Lazlo, procedente de Eslovenia, se muda al Reino Unido llevándose el coche, que tiene el seguro habitual en su país.
Lazlo, cittadino sloveno, ha deciso di trasferirsi nel Regno Unito portando con sé la sua automobile per la quale ha stipulato in Slovenia una polizza assicurativa standard.
Lazlo mudou-se da Eslovénia para o Reino Unido e levou consigo o seu carro que tem um seguro esloveno normal.
Ο Lazlo, από τη Σλοβενία, πρόκειται να μετακομίσει στην Αγγλία, παίρνοντας μαζί του το αυτοκίνητό του, το οποίο έχει τη συνήθη σλοβενική ασφάλεια.
Lazlo verhuist van Slovenië naar Engeland. Ook zijn auto, die in Slovenië verzekerd is, verhuist mee.
Ласло от Словения се премества във Великобритания, като взема със себе си автомобила си, за който има стандартна словенска застраховка.
Nakon dolaska u Veliku Britaniju morat će se obratiti nadležnim tijelima kako bi registrirao automobil i provjerio može li ga ondje voziti ako ima slovensku policu osiguranja. Ako to nije moguće, morat će sklopiti novo osiguranje u Velikoj Britaniji.
Lazlo fra Slovenien flytter til Storbritannien. Hans bil, som er forsikret med en slovensk standardpolice, kommer med.
Sloveeniast pärit Lazlo kolib Ühendkuningriiki ning võtab kaasa oma auto, millel on Sloveenia liikluskindlustuse standardpoliis.
Slovenialainen Lazlo aikoo muuttaa Isoon-Britanniaan ja tuoda mukanaan auton, jolla on slovenialainen liikennevakuutus.
Lazlo szlovén állampolgár. Az Egyesült Királyságba költözik autójával, amelyre általános szlovén biztosítási kötvénnyel rendelkezik.
Lazlo se mută din Slovenia în Anglia şi vrea să-şi ia maşina, pentru care a încheiat o poliţă de asigurare în Slovenia.
Lazlo zo Slovinska sa sťahuje do Spojeného kráľovstva na aute, na ktoré má uzatvorenú bežnú slovinskú poistku.
Marko iz Slovenije se namerava preseliti v Veliko Britanijo. S seboj bo odpeljal tudi avtomobil, za katerega ima sklenjeno običajno slovensko zavarovalno polico.
Lazlo flyttar från Slovenien till Storbritannien och tar med sig bilen. Han har en vanlig slovensk bilförsäkring.
Lāslo no Slovēnijas pārceļas uz Lielbritāniju ar visu automašīnu, kurai ir Slovēnijas apdrošināšanas polise.
Lazlo, li twieled is-Slovenja, mar jgħix l-Ingilterra, hu ħa miegħu l-karozza tiegħu, li għaliha għandu polza ta' assigurazzjoni standard Slovena.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
20/02/2008 - Parlament Europejski - Sprawozdanie w sprawie Traktatu z Lizbony - Przemówienie słoweńskiego sekretarza stanu ds. europejskich Janeza Lenarčiča w imieniu Rady UE
20/02/2008 - European Parliament - Report on the Treaty of Lisbon - Statement by State Secretary for European Affairs Janez Lenarčič on behalf of the EU Council
20/02/2008 - Parlement européen - Rapport sur le traité de Lisbonne – déclaration du secrétaire d'État aux affaires européennes, Janez Lenarčič, au nom du Conseil de l'UE
20/02/2008 - Europäisches Parlament - Bericht über den Vertrag von Lissabon - Erklärung des slowenischen Staatssekretärs für europäische Angelegenheiten Janez Lenarčič im Namen des Rates der Europäischen Union
20/02/2008 - Parlamento Europeo - Informe sobre el Tratado de Lisboa - Declaración del Secretario de Estado para Asuntos Europeos esloveno, Janez Lenarcic, en nombre del Consejo de la Unión Europea
20/02/2008 - Parlamento europeo - Relazione sul trattato di Lisbona - Dichiarazione del Segretario di Stato per gli Affari europei Janez Lenarčič a nome del Consiglio dell’UE
20/02/2008 - Parlamento Europeu - Relatório sobre o Tratado de Lisboa - Declaração do Secretário de Estado dos Assuntos Europeus, Janez Lenarčič, em nome do Conselho da União Europeia
20/02/2008 - Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο - Εκθεση σχετικά με τη Συνθήκη της Λισαβόνας - Δήλωση του υφυπουργού Ευρωπαϊκών Υποθέσεων κ. Γιάνεζ Λέναρτσιτς εξ ονόματος του Συμβουλίου της ΕΕ
20/02/2008 - Europees Parlement - Verslag over het Verdrag van Lissabon - Verklaring van staatssecretaris voor Europese zaken Janez Lenarčič namens de Raad van de EU
20/02/2008 - Evropský parlament - Zpráva o Lisabonské smlouvě - Prohlášení státního tajemníka pro evropské záležitosti Janeze Lenarčiče jménem Rady EU
20/02/2008 - Europa-Parlamentet - Betænkning om Lissabontraktaten - Redegørelse ved Janez Lenarčič, Sloveniens statssekretær for Europaspørgsmål, på vegne af EU-Rådet
20/02/2008 - Euroopa Parlament - Raport Lissaboni leping - Euroopa asjade riigisekretär Janez Lenarčiči avaldus Euroopa Liidu Nõukogu nimel
20/02/2008 - Euroopan parlamentti - Mietintö Lissabonin sopimuksesta - EU:n neuvoston puheenjohtajavaltion Slovenian Euroopan parlamentissa esittämä lausunto Lissabonin sopimuksesta – Valtiosihteeri Janez Lenarčič
20/02/2008 - Az Európai Parlament - Jelentés a Lisszaboni Szerződésről - Janez Lenarčič európai uniós ügyekért felelős szlovén államtitkárnak az EU Tanácsa nevében tett nyilatkozata
20/02/2008 - Parlamentul European - Raport privind Tratatul de la Lisabona - Declaraţia Secretarului de stat pentru afaceri europene Janez Lenarčič, în numele Consiliului UE
20/02/2008 - Európsky parlament - Správa o Lisabonskej zmluve - Vyhlásenie štátneho tajomníka pre európske záležitosti Janeza Lenarčiča v mene Rady EÚ
20/02/2008 - Evropski parlamen - Poročilo o Lizbonski pogodbi – izjava državnega sekretarja za evropske zadeve Janeza Lenarčiča v imenu Sveta EU
20/02/2008 - Europaparlamentet - Betänkande om Lissabonfördraget - Anförande på rådets vägnar av Sloveniens statssekreterare för EU-frågor Janez Lenarčič
20/02/2008 - Eiropas Parlaments - Ziņojums par Lisabonas līgumu - Valsts sekretāra Eiropas lietās Janeza Lenarčiča paziņojums ES Padomes vārdā
20/02/2008 - Il-Parlament Ewropew - Rapport dwar it-Trattat ta' Liżbona - Stqarrija tas-Segretarju ta' l-Istat għall-Affarijiet Ewropej Janez Lenarčič f'isem il-Kunsill ta' l-UE
  UE – Znajdź staż dla wo...  
zawiera szczegółowe informacje o tym, od czego zacząć i jak działa program.
provides detailed information on where to start and how it all works.
fournit des informations détaillées sur les premières démarches à accomplir et sur le fonctionnement global du programme.
te informará en detalle sobre el funcionamiento del sistema y los primeros pasos que debes dar.
fornisce informazioni dettagliate sui primi passi da compiere e sul funzionamento generale del programma.
contém informações pormenorizadas sobre os primeiros passos a dar e sobre o funcionamento geral do programa.
θα βρείτε λεπτομερείς πληροφορίες για το τι πρέπει να κάνετε, αλλά και γενικότερα για το πώς λειτουργεί το πρόγραμμα.
bevat gedetailleerde informatie over het vinden van een project.
ви предлага предлага подробна информация откъде да започнете и какви са процедурите.
pruža detaljne informacije o tome kako početi i kako sve to funkcionira.
Podrobné informace o tom, jak a kde je třeba začít a jak celý systém funguje, najdete v Příručce Evropské dobrovolné služby
giver detaljerede oplysninger om, hvor du skal starte, og hvordan det fungerer.
pakub üksikasjalikku teavet kogu protsessi alustamise ja toimimise kohta.
on yksityiskohtaista tietoa siitä, miten pääset alkuun ja miten hankkeissa edetään.
részletes információkkal szolgál az önkéntes munkáról és a részvétellel kapcsolatos tudnivalókról.
obsahuje podrobné informácie o tom, kde začať a ako to celé funguje.
vsebuje natančnejše informacije in navodila.
ir izvērsta informācija par to, ar ko sākt un kā tas viss darbojas.
tipprovdi informazzjoni dettaljata minn fejn se tibda u kif taħdem.
  UE w skrócie - Europa w...  
Pierwszego stycznia 2007 r. maklerzy z Lublany wymienili słoweńskiego
Ljubljana’s market traders swapped the Slovenian tolar for the euro
Les marchands de Ljubljana ont troqué le tolar slovénien contre l'euro
einem Kreditmechanismus: jedes Land übertrug 20 % seiner
Los comerciantes del mercado de Liubliana cambiaron el tólar esloveno por
I commercianti del mercato di Lubiana hanno sostituito il tallero sloveno
Os comerciantes do mercado de Liubliana trocaram
Οι έμποροι στη Λιουμπλιάνα αντικατέστησαν το σλοβενικό τολάρ με το
De marskramers van Ljubljana zijn op 1 januari 2007 van de Sloveense tolar
úverový mechanismus: každá zeme prevedla 20% své meny a zlatých rezerv do spolecného fondu.
De handlende på torvet i Ljubljana udskiftede den 1. januar 2007 den slovenske
Ljubljana kauplejad läksid Sloveenia talaarilt üle eurole
luottomekanismi: jokainen maa siirsi 20 prosenttia valuutta- ja kultavarannoistaan yhteiseen rahastoon.
Ljubljanában 2007. január 1-jén a piaci kereskedők euróra cserélték
úverový mechanizmus: každá krajina previedla 20% svojej meny a rezerv zlata do spoločného fondu.
Prodajalci na ljubljanski tržnici so 1. januarja 2007 zamenjali slovenski
Torghandlarna i Ljubljana bytte ut den slovenska tolaren
kredītmehānisma – katra valsts ieguldīja 20% no savas valūtas un zelta rezerves kopējā fondā.
Il-kummerċjanti tas-swieq ta’ Ljubljana skambjaw it-tolar Sloven għall-ewro
  EUROPA - Agencje zdecen...  
Szczegółowe dokumenty analityczne (2010 r.)
Detailed analytical papers (2010)
Documents d'analyse détaillés (2010)
Detaillierte Analysepapiere (2010)
Documentos de análisis detallados (2010)
Schede analitiche dettagliate (2010)
Documentos de análise pormenorizados (2010)
Λεπτομερή αναλυτικά έγγραφα (2010)
Gedetailleerde analyses (010)
Подробни аналитични документи (2010 г.)
Podrobni analitički papiri (2010)
Podrobné analytické zprávy (2010)
Detaljerede analyser (2010)
Üksikasjalikud analüüsid (2010)
Részletes elemzések (2010)
Documente analitice detaliate (2010)
Podrobné analytické správy (2010)
Sīki izstrādāti analītiski dokumenti (2010)
Dokumenti analitiċi dettaljati (2010)
Páipéir mhionsonraithe anailíse (2010)
  UE – Dostęp do usług in...  
English mogą przesłać Ci szczegółowe informacje dotyczące praw dostępu dla osób niepełnosprawnych.
English de votre pays peuvent vous aider à en savoir plus sur ces droits d'accessibilité.
English kann Sie möglicherweise zu diesen Rechten auf Barrierefreiheit eingehender informieren.
English podrá informarte más a fondo de tus derechos de accesibilidad.
English potrebbero darti ulteriori informazioni su questi diritti in materia di accessibilità.
English σας μπορούν ενδεχομένως να σας ενημερώσουν λεπτομερέστερα για παρόμοια δικαιώματα προσβασιμότητας.
Od vaših nacionalnih regulatornih tijela možda možete dobiti više informacija o pravima pristupa.
English kan muligvis give dig flere oplysninger om disse rettigheder.
English saavad teile ehk pakkuda täpsemat teavet asjaomaste juurdepääsuõiguste kohta.
English voivat antaa lisätietoja palvelujen saatavuuteen liittyvistä oikeuksistasi.
English további tájékoztatással szolgálhat az akadálymentesítéssel kapcsolatos jogokról.
English vă pot oferi mai multe detalii despre aceste drepturi privind accesibilitatea.
English vám môže poskytnúť viac podrobností súvisiacich s právami na prístup k online službám.
English jistgħu jkunu jistgħu jipprovduk b'aktar dettalji dwar dawn id-drittijiet tal-aċċess.
  Umowy o pracę na czas o...  
Szczegółowe zasady dotyczące zatrudniania pracowników kontraktowych w Parlamencie Europejskim
European Parliament specific rules for employment of contract agents
Règles spécifiques du Parlement européen en matière de recrutement d'agents contractuels
Beschäftigungsbedingungen für Vertragsbedienstete der Europäischen Kommission
Normas específicas del Parlamento Europeo para el empleo de agentes contractuales
Norme specifiche del Parlamento europeo per l'assuzione di agenti contrattuali
Regras específicas do Parlamento Europeu aplicáveis aos agentes contratuais
Κανόνες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου για την απασχόληση συμβασιούχων υπαλλήλων
Regels voor arbeidscontractanten bij het Europees Parlement
Правила на Европейския парламент за назначаване на договорно наети лица
Pravidla zaměstnávání smluvních pracovníků – Evropský parlament
Europa-Parlamentets særlige regler for ansættelse af kontraktansatte
Euroopa Parlamendi erieeskirjad lepinguliste töötajate värbamiseks
Sopimussuhteisten toimihenkilöiden työsuhteisiin sovellettavat Euroopan parlamentin erityissäännöt
Az Európai Parlament saját szabályai a szerződéses alkalmazottak foglalkoztatásával kapcsolatban
Angajarea agenţilor contractuali - norme specifice Parlamentului European
Osobitné pravidlá Európskeho parlamentu pre zamestnávanie zmluvných zamestnancov
Posebna pravila Evropskega parlamenta o zaposlovanju pogodbenih uslužbencev
Europaparlamentets anställningsvillkor för kontraktsanställda
Eiropas Parlamenta īpašie noteikumi par līgumdarbinieku nodarbināšanu
Regoli speċifiċi tal-Parlament Ewropew għall-impjegar ta' aġenti kuntrattwali
Sainrialacha Pharlaimint na hEorpa chun gníomhairí ar conradh a fhostú
  Najczęściej zadawane py...  
Szczegółowe informacje można uzyskać, zapoznając się z odpowiednią umową podatkową zawartą między zaangażowanymi krajami (Francja i Dania w Twoim przypadku) lub kontaktując się z odpowiednim krajowym organem podatkowym.
In all cases, for a definitive answer, see the relevant tax agreement between the countries involved (France and Denmark in your case), or contact the national tax authorities.
Pour obtenir une réponse précise, consultez la convention fiscale conclue entre les pays concernés (la France et le Danemark dans votre cas) ou contactez les administrations fiscales nationales.
NEIN — Normalerweise wird Ihr steuerlicher Sitz in Land B verlegt, wenn Sie sich dort mehr als sechs Monate im Steuerjahr aufhalten.
De cualquier modo, si quieres una respuesta más concreta para tu situación, consulta el acuerdo fiscal correspondiente entre los dos países (Francia y Dinamarca en tu caso), o contacta con las administraciones fiscales nacionales.
Per avere una risposta definitiva, consulta comunque il relativo accordo fiscale tra i paesi in questione (nel tuo caso Francia e Danmarca) o contatta le relative amministrazioni fiscali nazionali.
De qualquer modo, para ficar a conhecer a sua situação concreta, consulte o acordo fiscal celebrado entre os países em causa (França e Dinamarca, neste caso) ou contacte as autoridades fiscais nacionais.
Een definitief antwoord krijgt u door na te gaan wat er in de belastingovereenkomst tussen Denemarken en Frankrijk staat of door contact op te nemen met de belastingdienst.
Úplnou odpověď najdete v příslušných daňových dohodách mezi zeměmi, o něž se ve vašem případě jedná (Francií a Dánskem). Případně se můžete obrátit na vnitrostátní daňové orgány.
I alle tilfælde bør du læse den relevante skatteaftale mellem de involverede lande (i dit tilfælde Frankrig og Danmark) for at få et definitivt svar. Du kan også kontakte de nationale skattemyndigheder.
Igal juhul peate täpse vastuse saamiseks uurima asjakohaseid maksukokkuleppeid asjakohaste riikide (teie puhul Prantsusmaa ja Taani) vahel või võtma ühendust riiklike maksuametitega.
Joka tapauksessa saat varman vastauksen tutustumalla kyseisten maiden (sinun tapauksessasi Ranskan ja Tanskan) väliseen verotussopimukseen tai ottamalla yhteyttä kansallisiin veroviranomaisiin.
Elméletileg lehetséges, hogy mégsem így lesz, mivel az Ön adójogi illetősége „A” és „B” ország nemzeti jogszabályainak, valamint a kettős adóztatás tárgyában a két ország között esetlegesen létrejött megállapodásnak a függvénye. Általában azonban úgy szokott lenni, hogy hat hónap elteltével Ön a munkavégzés helye szerinti országban szerez adójogi illetőséget.
Pentru a afla răspunsuri exacte, consultaţi acordul fiscal relevant dintre cele două ţări (în cazul dumneavoastră, Franţa şi Danemarca) sau contactaţi administraţiile fiscale implicate.
V každom prípade si na to, aby ste dostali konečnú odpoveď, musíte preštudovať relevantnú daňovú zmluvu medzi predmetnými krajinami (Francúzsko a Dánsko v tomto prípade), alebo sa obráťte navnútroštátne daňové orgány.
Podrobnejše informacije boste našli v ustreznem davčnem sporazumu (v tem primeru med Francijo in Dansko) ali se obrnite na nacionalni davčni urad.
För att se exakt vad som gäller i ditt fall, läs skatteavtalet mellan Frankrike och Danmark eller kontakta ländernas skattemyndigheter.
Galīgo atbildi vienmēr meklējiet nodokļu nolīgumā starp attiecīgajām valstīm (Franciju un Dāniju jūsu gadījumā), vai sazinieties ar valsts nodokļu iestādēm.
Fil-każijiet kollha, għal tweġiba definittiva ara l-ftehim rilevanti dwar it-taxxa bejn il-pajjiżi involuti (f'dan il-każ Franza u d-Danimarka), jew ikkuntattja lill-awtoritajiet nazzjonali.
  EUROPA - Kraje europejs...  
, a od Węgrów gulasz. Specjalnością słoweńskiej kuchni jest
. Italy has contributed risotto and ravioli and Hungary goulash. The
; l’Italie a apporté son risotto et ses raviolis, tandis que la Hongrie a donné sa goulash. La
, aus Italien stammen Risotto und Ravioli und aus Ungarn das Gulasch. Typisch slowenisch ist
dall’Austria, il risotto e i ravioli dall’Italia, il gulasch dall’Ungheria. La
e os ravióli de Itália e o gulache da Hungria. Cabe mencionar ainda o
. Uit Italië komen risotto en ravioli, en uit Hongarije komt goulash.
. Italija je dodala rižoto i raviole, a Mađarska gulaš.
) és a bécsi szelet, olasz hatásra terjedt el a rizottó és a
provin din Austria, risotto şi ravioli din Italia, iar gulaşul din Ungaria.
. L-Italja kkontribwiet ir-riżotto u r-ravjul u l-Ungerija l-gulax. Il-
. Thug an Iodáil risotto agus ravioli agus an Ungáir gúlais. Císte traidisiúnta Slóivéineach is ea an
  Najczęściej zadawane py...  
Aby uzyskać szczegółowe informacje dotyczące Twojej sytuacji, zapoznaj się z odpowiednią umową podatkową zawartą między poszczególnymi krajami i skontaktuj się z urzędem skarbowym lub europejskim doradcą ds.
For a detailed answer to your situation, consult the relevant tax agreement between the countries and contact your tax office or a European employment adviser
Pour obtenir des informations précises sur votre situation, consultez la convention fiscale applicable et contactez votre administration fiscale ou un conseiller européen pour l'emploi
Welche Vorschriften im Einzelnen für Sie gelten, können Sie dem einschlägigen Steuerabkommen zwischen den beiden Ländern entnehmen. Sie können sich diesbezüglich auch bei einem Finanzamt oder einem Berater für den europäischen Arbeitsmarkt
Si quieres una respuesta más detallada para tu caso concreto, consulta el acuerdo fiscal bilateral correspondiente y contacta con tu agencia tributaria o con un consejero europeo de empleo
Per una risposta dettagliata riguardo al tuo caso, consulta l'accordo fiscale bilaterale in questione e contatta il tuo ufficio fiscale o un consulente europeo per l'impiego
Para ficar a conhecer a sua situação concreta, consulte o acordo fiscal bilateral aplicável e contacte a sua administração fiscal ou um conselheiro de emprego europeu
Για να δείτε τι ακριβώς ισχύει στην περίπτωσή σας, διαβάστε τη σχετική διακρατική φορολογική συμφωνία και επικοινωνήστε με την εφορία σας ή με έναν σύμβουλο EURES
Voor een gedetailleerd antwoord op grond van uw situatie, raden wij u aan na te gaan wat er in de belastingovereenkomst tussen beide landen staat en contact op te nemen met de belastingdienst of een Europees werkgelegenheidsadviseur
За подробна информация относно вашия конкретен случай прегледайте съответната данъчна спогодба между страните и се свържете с вашата данъчна служба или с европейски съветник по заетостта
Podrobnější informace k této otázce najdete v příslušné mezistátní dohodě a poskytnout by vám je měli i pracovníci vašeho daňového úřadu, případně evropský poradce pro oblast zaměstnání
For et mere detaljeret svar i forhold til din situation henvises der til den relevante skatteaftale mellem landene. Du kan også kontakte dit skattekontor eller en europæisk arbejdsrådgiver
Täpsema teabe saamiseks oma olukorra kohta uurige asjakohaseid riikidevahelisi maksukokkleppeid ning võtke ühendust maksuameti või Euroopa töönõustajaga
Tarkat vastaukset omaa tilannettasi koskeviin kysymyksiin saat tutustumalla maiden väliseen verotussopimukseen ja ottamalla yhteyttä omaan verotoimistoon tai eurooppalaiseen työvoimaneuvojaan
Pentru a afla ce reguli se aplică în cazul dumneavoastră, consultaţi acordul fiscal relevant şi contactaţi administraţia dumneavoastră financiară sau consilierii europeni în materie de ocupare a forţei de muncă
V prípade záujmu o podrobnú odpoveď na vašu situáciu si preštudujte príslušnú daňovú zmluvu dotknutých krajín alebo kontaktujte vášdaňový úrad alebo európskeho poradcu v oblasti zamestnanosti
Za podrobnejše informacije o vašem primeru preverite ustrezni sporazum o obdavčenju med ustreznimi državami in se obrnite na davčni urad ali evropskega zaposlitvenega svetovalca
För att ta reda på vad som gäller just dig kan du läsa ländernas skatteavtal och kontakta ditt skattekontor eller en europeisk arbetsrådgivare
Lai saņemtu konkrētu atbildi, ievērojot jūsu situāciju, ieskatieties attiecīgo valstu savstarpēji noslēgtajā nodokļu nolīgumā un sazinieties ar savu nodokļu iestādi vai Eiropas darba tirgus konsultatu
Għal tweġiba ddettaljata għas-sitwazzjoni tiegħek, ikkonsulta l-ftehim dwar it-taxxa kkonċernat bejn il-pajjiżi u kkuntattja l-uffiċċju tat-taxxa jew konsulent dwar l-impjiegi Ewropej
  EUROPA - Język i termin...  
Zatrudnienie i stosunki przemysłowe w Europie (EMIRE)
European employment and industrial relations (EMIRE)
Emploi et relations professionnelles (glossaire européen EMIRE)
Datenbank der Arbeitsbeziehungen in Europa (EMIRE)
Empleo y relaciones laborales en Europa (EMIRE)
Relazioni industriali e diritto del lavoro in Europa (glossario EMIRE)
Emprego e relações laborais (EMIRE)
Απασχόληση και εργασιακές σχέσεις (ευρωπαϊκό γλωσσάριο EMIRE)
Werkgelegenheid en arbeidsverhoudingen (EMIRE)
Европейски трудови и индустриални отношения (EMIRE)
Zapošljavanje i industrijski odnosi u Europi (EMIRE)
Evropský slovníček pojmů z oblasti zaměstnanosti a pracovněprávních vztahů (EMIRE)
Beskæftigelse og arbejdsmarkedsforhold (EMIRE)
Euroopa tööhõive- ja tööstussuhted (EMIRE)
Työllisyys ja työmarkkinasuhteet (EMIRE)
Európai Foglalkoztatási és Ipari Kapcsolatok (EMIRE adatbázis)
Ocuparea forţei de muncă şi relaţii industriale în Europa (EMIRE)
Európske zamestnanecké a priemyselné vzťahy (EMIRE)
Evropski odnosi med delodajalci in delojemalci (EMIRE)
Sysselsättning och arbetsmarknad (Emire-databasen)
Darbs un darba attiecības Eiropā (EMIRE)
Relazzjonijiet industrijali u impjiegi Ewropej (EMIRE)
Fostaíocht is caidreamh tionsclaíoch Eorpacha (EMIRE)
  EUROPA - E-mail  
Zapytanie można wpisać poniżej w dowolnym języku urzędowym UE. Prosimy podać jak najwięcej szczegółów i sprawdzić, czy podali Państwo prawidłowe dane kontaktowe.
Saisissez votre question ci-dessous – dans n'importe quelle langue officielle de l'Union européenne. Votre question doit être la plus détaillée possible. N'oubliez pas d'indiquer vos coordonnées exactes.
Geben Sie Ihre Frage unten in einer der EU-Amtssprachen ein. Bitte formulieren Sie Ihre Frage so genau wie möglich und vergewissern Sie sich, dass Sie Ihre Kontaktdaten korrekt angeben.
Escriba su pregunta en cualquier lengua oficial de la UE. Sea lo más preciso posible e indique correctamente sus datos de contacto.
Insira o seu pedido de informação no formulário infra (em qualquer língua oficial da UE). Procure ser o mais conciso possível e certifique-se de que os seus dados de contacto estão corretos.
Γράψτε το ερώτημά σας παρακάτω – σε οποιαδήποτε επίσημη γλώσσα της ΕΕ. Δώστε όσο το δυνατό περισσότερες πληροφορίες και βεβαιωθείτε ότι συμπεριλάβατε τα σωστά στοιχεία επικοινωνίας σας.
Svoj upit unesite u nastavku na jednom od službenih jezika EU-a. Navedite sve potankosti i pripazite da su navedeni kontaktni podaci točni.
Svůj dotaz můžete zadat níže – a to v kterémkoli z úředních jazyků EU. Snažte se ho formulovat co nejkonkrétněji a nezapomeňte si před odesláním zkontrolovat své kontaktní údaje.
Sisestage oma päring allpool ELi mis tahes ametlikus keeles. Olge võimalikult üksikasjalik ning lisage oma täpsed kontaktandmed.
Kirjoita kysymyksesi seuraavaan lomakkeeseen millä tahansa EU:n virallisella kielellä. Anna kysymyksessäsi mahdollisimman tarkat tiedot ja muista täyttää yhteystietosi huolella.
Gépelje be kérdését az alábbi mezőbe az EU bármelyik hivatalos nyelvén. Kérjük, kérdését részletesen fogalmazza meg és kapcsolattartási adatait pontosan adja meg.
Spodaj vpišite svojo poizvedbo – v katerem koli uradnem jeziku EU. Bodite čim bolj natančni in navedite pravilne kontaktne podatke.
Skriv din fråga nedan – på vilket officiellt EU-språk du vill. Förklara så noggrant du kan och se till att du anger rätt kontaktuppgifter.
Aizpildiet zemāk savu informācijas pieprasījumu jebkurā ES oficiālajā valodā. Pēc iespējas precīzāk aprakstiet, ko gribat uzzināt, un pārliecinieties, vai kontaktinformācija ir norādīta pareizi.
Ittajpja l-mistoqsija tiegħek hawn taħt – bi kwalunkwe lingwa uffiċjali tal-UE. Jekk jogħġbok kun preċiż kemm jista' jkun possibbli u kun żur li tinkludi d-dettalji ta' kuntatt korretti tiegħek.
Clóscriobh d'fhiosrúchán thíos – i dteanga oifigiúil ar bith de chuid an AE. Tabhair an méid mionsonraí agus is féidir agus cinntigh go bhfuil do shonraí teagmhála cearta san áireamh.
  EUROPA - Kraje europejs...  
Na słoweńską kuchnię silny wpływ miały kraje sąsiadujące ze Słowenią. Z kuchni austriackiej przejęto
Slovenian cuisine is strongly influenced by that of its neighbours. From Austria comes
La cuisine slovène est fortement influencée par celle de ses voisins. D’Autriche viennent le
Die slowenische Küche ist stark durch die Küche der Nachbarländer geprägt: Aus Österreich kommen
La cucina slovena è fortemente influenzata da quella dei paesi limitrofi: lo
De Sloveense keuken is sterk beïnvloed door die van de buurlanden. Uit Oostenrijk komen de
Slovenska kuhinja je pod jakim utjecajem susjednih zemalja. Iz Austrije dolazi
Sloveenia köök saab tugevaid mõjutusi naabritelt. Struudel ja viini šnitsel (
Bucătăria slovenă este puternic influenţată de cea a ţărilor vecine. Astfel,
Schengenský priestor: členstvo v schengenskom priestor od roku 2007
Schengensko območje: Članica schengenskega območja od leta 2007
Slovēnija, viena no bijušajām republikām Dienvidslāvijas sastāvā, no šīs valstu savienības atdalījās 1991. gadā. Tā robežojas ar Itāliju, Austriju, Ungāriju un Horvātiju.
Tá tionchar na gcomharsan go tréan ar chócaireacht na Slóivéine. Ón Ostair a thagann
  EUROPA - Traktat lizboń...  
20/02/2008 - Parlament Europejski - Sprawozdanie w sprawie Traktatu z Lizbony - Przemówienie słoweńskiego sekretarza stanu ds. europejskich Janeza Lenarčiča w imieniu Rady UE
20/02/2008 - Parlamento Europeo - Informe sobre el Tratado de Lisboa - Declaración del Secretario de Estado para Asuntos Europeos esloveno, Janez Lenarčič, en nombre del Consejo de la Unión Europea
20/02/2008 - Parlamento Europeu - Relatório sobre o Tratado de Lisboa - Declaração do Secretário de Estado dos Assuntos Europeus, Janez Lenarčič, em nome do Conselho da União Europeia
20/02/2008 - Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο - Εκθεση σχετικά με τη Συνθήκη της Λισαβόνας - Δήλωση του υφυπουργού Ευρωπαϊκών Υποθέσεων κ. Γιάνεζ Λέναρτσιτς εξ ονόματος του Συμβουλίου της ΕΕ
20/02/2008 - Evropský parlament - Zpráva o Lisabonské smlouvě - Prohlášení státního tajemníka pro evropské záležitosti Janeze Lenarčiče jménem Rady EU
20/02/2008 - Euroopan parlamentti - Mietintö Lissabonin sopimuksesta - EU:n neuvoston puheenjohtajavaltion Slovenian Euroopan parlamentissa esittämä lausunto Lissabonin sopimuksesta – Valtiosihteeri Janez Lenarčič
20/02/2008 - Az Európai Parlament - Jelentés a Lisszaboni Szerződésről - Janez Lenarčič európai uniós ügyekért felelős szlovén államtitkárnak az EU Tanácsa nevében tett nyilatkozata
20/02/2008 - Parlamentul European - Raport privind Tratatul de la Lisabona - Declaraţia Secretarului de stat pentru afaceri europene Janez Lenarčič, în numele Consiliului UE
20/02/2008 - Európsky parlament - Správa o Lisabonskej zmluve - Vyhlásenie štátneho tajomníka pre európske záležitosti Janeza Lenarčiča v mene Rady EÚ
20/02/2008 - Evropski parlamen - Poročilo o Lizbonski pogodbi – izjava državnega sekretarja za evropske zadeve Janeza Lenarčiča v imenu Sveta EU
20/02/2008 - Eiropas Parlaments - Ziņojums par Lisabonas līgumu - Valsts sekretāra Eiropas lietās Janeza Lenarčiča paziņojums ES Padomes vārdā
20/02/2008 - Il-Parlament Ewropew - Rapport dwar it-Trattat ta' Liżbona - Stqarrija tas-Segretarju ta' l-Istat għall-Affarijiet Ewropej Janez Lenarčič f'isem il-Kunsill ta' l-UE
  Założenie firmy - ...  
uzyskać szczegółowe informacje o prowadzeniu działalności za granicą lub w swoim kraju
to complete administrative formalities concerning the establishment of a business or the cross-border provision of services.
obtenir des informations détaillées sur l'exercice d'une activité commerciale dans son pays ou à l'étranger;
um detaillierte Informationen über die Geschäftstätigkeit im Ausland oder in Ihrem eigenen Land zu erhalten oder um
hacer todos los trámites para crear una empresa o prestar servicios transfronterizos.
per ottenere informazioni dettagliate su come svolgere attività commerciali all'estero o nel proprio paese;
για να λαμβάνετε λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά την άσκηση επιχειρηματικής δραστηριότητας στο εξωτερικό ή στη χώρα σας και
informatie inwinnen over zakendoen in eigen land of in het buitenland
pokud potřebujete vyřídit administrativní formality spojené se založením podniku nebo přeshraničním poskytováním služeb
til at få udførlige oplysninger om at drive virksomhed i udlandet eller i dit hjemland
antavat yksityiskohtaisia tietoja liiketoiminnan harjoittamisesta ulkomailla ja kotimaassa
obţine informaţii detaliate despre desfăşurarea de activităţi comerciale în ţară sau în străinătate;
získanie detailných informácií o podnikaní doma alebo v zahranicí;
dobite informacije o pogojih poslovanja v tujini ali domači državi,
för att göra alla formaliteter som krävs när du ska starta företag eller sälja tjänster i utlandet.
saņemt detalizētu informāciju par uzņēmējdarbības veikšanas noteikumiem jūsu valstī vai ārzemēs;
  EUROPA - Agencje zdecen...  
zawierają szczegółowe omówienie specjalistycznych tematów.
indeholder dybtgående studier i specifikke emner.
aprofundate pe teme de specialitate.
vsebujejo poglobljene študije o posameznih temah.
  Umowy o pracę na czas o...  
Szczegółowe zasady dotyczące zatrudniania pracowników kontraktowych w Komisji Europejskiej
European Commission specific rules for employment of contract agents
Règles spécifiques de la Commission européenne en matière de recrutement d'agents contractuels
Beschäftigungsbedingungen für Vertragsbedienstete der Europäischen Kommission
Normas específicas de la Comisión Europea para el empleo de agentes contractuales
Norme specifiche della Commissione europea per l'assuzione di agenti contrattuali
Regras específicas da Comissão Europeia aplicáveis aos agentes contratuais
Κανόνες της Ευρωπαϊκής Επιτροπής για την απασχόληση συμβασιούχων υπαλλήλων
Regels voor arbeidscontractanten bij de Europese Commissie
Правила на Европейската комисия за назначаване на договорно наети лица
Pravidla zaměstnávání smluvních pracovníků – Evropská komise
Europa-Kommissionens særlige regler for ansættelse af kontraktansatte
Euroopa Komisjoni erieeskirjad lepinguliste töötajate värbamiseks
Sopimussuhteisten toimihenkilöiden työsuhteisiin sovellettavat Euroopan komission erityissäännöt
Az Európai Bizottság saját szabályai a szerződéses alkalmazottak foglalkoztatásával kapcsolatban
Angajarea agenţilor contractuali - norme specifice Comisiei Europene
Osobitné pravidlá Európskej komisie pre zamestnávanie zmluvných zamestnancov
Posebna pravila Evropske komisije o zaposlovanju pogodbenih uslužbencev
EU-kommissionens anställningsvillkor för kontraktsanställda
Eiropas Komisijas īpašie noteikumi par līgumdarbinieku nodarbināšanu
Regoli speċifiċi tal-Kummissjoni Ewropea għall-impjegar ta' aġenti kuntrattwali
Sainrialacha an Choimisiúin Eorpaigh chun gníomhairí ar conradh a fhostú
  EUROPA - Ważna informac...  
są niekoniecznie szczegółowe, wyczerpujące, dokładne lub zaktualizowane;
of a general nature only and is not intended to address the specific circumstances of any particular individual or entity;
su isključivo općeg karaktera i njima se ne ukazuje na posebne okolnosti u kojima se nalazi pojedinačna osoba ili subjekt;
ei ole ameti- ega õigusalane nõuanne (nõuande saamiseks tuleb pöörduda vastava ala spetsialisti poole).
nepredstavujú profesionálne ani právne poradenstvo (ak potrebujete konkrétne rady, obráťte sa na odborníkov).
  EUROPA - Europejski Rze...  
nieprawidłowe procedury.
incorrect procedures.
procédures incorrectes.
falsche Verfahren
procedimientos incorrectos.
irregolarità procedurali.
procedimentos incorrectos.
παράτυπες διαδικασίες.
onjuiste procedures.
неправилни процедури.
nepravilne postupke.
nesprávné postupy
procedurefejl.
ebaõiged menetlused.
menettelyvirheet.
nem megfelelő eljárások.
proceduri incorecte.
alebo nesprávne postupy.
nepravilne postopke.
felaktiga förfaranden
neadekvātas procedūras.
proċeduri mhux korretti.
nósanna imeachta míchearta.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Zgodnie z tym nowym postanowieniem w ramach demokracji uczestniczącej obywatele Unii, w liczbie nie mniejszej niż milion, reprezentujący znaczną liczbę państw członkowskich, mogą z własnej inicjatywy zwrócić się do Komisji o przedłożenie odpowiedniego wniosku w sprawach, w odniesieniu do których, zdaniem obywateli, wykonanie przepisów traktatu lizbońskiego wymaga aktu prawnego Unii. Szczegółowe warunki tej inicjatywy zostaną określone w prawodawstwie.
Yes. The Treaty of Lisbon introduces the European Citizens’ Initiative. The new participatory democracy provision indicates that one million citizens coming from a significant number of Member States may take the initiative of inviting the Commission to submit any appropriate proposal on matters where citizens consider that a legal act of the Union is required for the purpose of implementing the Treaty of Lisbon. The details of this procedure will be set out in legislation.
Oui. Le traité de Lisbonne instaure un droit d'initiative citoyenne. Grâce à cette forme de démocratie participative, les citoyens de l'Union peuvent demander à la Commission de présenter une proposition sur des questions qui leur paraissent nécessiter un acte communautaire pour mettre en œuvre le traité de Lisbonne. Ils doivent pour cela être originaires d'un nombre significatif d'États membres et recueillir au moins un million de signatures. Les modalités de la procédure sont définies dans des actes législatifs.
Ja. Mit dem Vertrag von Lissabon wird die Europäische Bürgerinitiative eingeführt. Diese neue Bestimmung zur partizipativen Demokratie beinhaltet, dass eine Million Bürgerinnen und Bürger aus einer bestimmten Zahl von Mitgliedstaaten die Kommission auffordern können, einen angemessenen Vorschlag zu Angelegenheiten zu unterbreiten, in denen ihres Erachtens ein Rechtsakt der Gemeinschaft für die Umsetzung des Vertrags von Lissabon erforderlich ist. Die Einzelheiten dieses Verfahrens werden in einem Rechtsakt festgelegt.
Sí. El Tratado de Lisboa prevé la "iniciativa ciudadana europea". Esta nueva disposición de democracia participativa establece que un grupo de al menos un millón de ciudadanos nacionales de un número significativo de Estados miembros puede tomar la iniciativa de invitar a la Comisión a que presente una propuesta adecuada sobre cuestiones que, en opinión de los interesados, requieren un acto jurídico de la Unión para aplicar el Tratado de Lisboa. Las modalidades concretas de la iniciativa se establecen mediante legislación.
Sì, il trattato di Lisbona prevede l’introduzione di un diritto d'iniziativa popolare per i cittadini europei. Secondo questa nuova disposizione di democrazia partecipativa, un milione di cittadini provenienti da un numero significativo di Stati membri possono prendere l'iniziativa di invitare la Commissione a presentare una proposta su questioni per le quali reputano necessario un atto giuridico dell'Unione ai fini dell'attuazione del trattato di Lisbona. I dettagli della procedura saranno definiti con un'apposita normativa.
Sim. O Tratado de Lisboa prevê uma nova disposição que reforça a democracia participativa, permitindo a um grupo de, pelo menos, um milhão de cidadãos da UE, nacionais de um número significativo de Estados-Membros, dirigir-se directamente à Comissão e solicitar-lhe que apresente uma proposta adequada sobre uma matéria em que os cidadãos consideram necessário um acto legislativo da UE para efeitos da aplicação do Tratado de Lisboa. A UE adoptará legislação para definir as modalidades de aplicação deste procedimento.
Ja. Het Verdrag van Lissabon geeft de burger het recht van initiatief. Dit betekent dat wanneer één miljoen burgers uit een voldoende aantal lidstaten vinden dat de EU op een bepaald punt actie moet ondernemen, zij van de Commissie kunnen verlangen dat zij een voorstel daartoe indient. Deze procedure zal in de wetgeving worden uitgewerkt.
Ano. Lisabonská smlouva zavádí tzv. evropskou občanskou iniciativu. Podle tohoto nového ustanovení na podporu participativní demokracie se nejméně jeden milion občanů pocházejících z podstatného počtu členských států může ujmout iniciativy a vyzvat Komisi, aby předložila vhodný návrh k otázkám, k nimž je podle mínění těchto občanů nezbytné přijetí právního aktu EU pro účely provedení Smluv. Podrobnosti o fungování tohoto postupu stanoví zvláštní právní předpis.
Ja. Med Lissabontraktaten indføres det europæiske borgerinitiativ. En ny bestemmelse om deltagelsesdemokrati siger, at en million borgere fra et betydeligt antal medlemslande kan tage initiativ til at opfordre Kommissionen til at fremsætte et egnet forslag om spørgsmål, hvor en EU-retsakt efter borgernes opfattelse er nødvendig for at gennemføre Lissabontraktaten. Detaljerne i denne ordning fastlægges i lovgivningen.
Jah. Lissaboni lepinguga kehtestatakse Euroopa kodanikualgatuse mõiste. Uue osalusdemokraatiat käsitleva sätte kohaselt võib miljon kodanikku suuremast arvust liikmesriikidest pöörduda Euroopa Komisjoni poole algatusega, paludes tal teha asjakohane ettepanek küsimustes, mille reguleerimiseks on kodanike arvates vaja Lissaboni lepingu rakendamiseks anda välja Euroopa Liidu õigusakt. Menetluse üksikasjad sätestatakse õigusaktidega.
Kyllä. Lissabonin sopimuksella otetaan käyttöön uusi osallistuvan demokratian väline, kansalaisaloite. Vähintään miljoona EU-kansalaista, joiden on edustettava useaa jäsenvaltiota, voivat tehdä aloitteen, jossa komissiota kehotetaan tekemään toimenpide-ehdotus asioista, joissa näiden kansalaisten mielestä tarvitaan EU:n säädöstä Lissabonin sopimuksen soveltamiseksi. Menettelyn yksityiskohdista säädetään erikseen.
Igen. A Lisszaboni Szerződés kezdeményezési joggal ruházza fel az európai polgárokat. A részvételi demokráciáról szóló új rendelkezés értelmében amennyiben több tagország állampolgárai közül egymillióan indokoltnak tartják, kezdeményezhetik, hogy a Bizottság terjesszen elő megfelelő javaslatot azokban az ügyekben, amelyekben a polgárok megítélése szerint a Lisszaboni Szerződés végrehajtásához uniós jogi aktus elfogadására van szükség. Az eljárás részleteit jogszabály fogja meghatározni.
Da. Tratatul de la Lisabona introduce Iniţiativa cetăţenilor europeni. Noua dispoziţie privind democraţia participativă prevede că un milion de cetăţeni provenind dintr-un număr semnificativ de state membre pot lua iniţiativa de a invita Comisia să prezinte orice propunere adecvată referitoare la aspecte care, în opinia cetăţenilor, necesită un act legislativ elaborat la nivelul Uniunii în scopul aplicării Tratatului de la Lisabona. Detaliile cu privire la această procedură vor fi stabilite prin legislaţie.
Áno. Lisabonská zmluva zavádza právo iniciatívy európskych občanov. Podľa nových ustanovení o participatívnej demokracii môže milión občanov z významného počtu členských štátov iniciatívne vyzvať Komisiu, aby predložila vhodné návrhy vo veciach, o ktorých sa občania domnievajú, že na účely uplatňovania Lisabonskej zmluvy je potrebný právny akt Únie. Podrobnosti o tomto postupe je potrebné upraviť v právnych predpisoch.
Da, Lizbonska pogodba uvaja evropsko državljansko pobudo. Nova določba o demokratičnem sodelovanju predvideva, da lahko en milijon državljanov iz večjega števila držav članic Evropsko komisijo pozove, naj predloži ustrezen predlog o zadevah, za katere je po mnenju državljanov za izvajanje Lizbonske pogodbe potreben zakonski akt EU. Podrobnosti tega postopka bodo zakonsko urejene.
Ja. Genom Lissabonfördraget införs det så kallade medborgarinitiativet. Enligt en ny bestämmelse om deltagandedemokrati kan en miljon medborgare, som kommer från ett betydande antal medlemsländer, tillsammans uppmana EU-kommissionen att lägga fram ett lagförslag i frågor där de anser att det krävs en EU-rättsakt för att tillämpa Lissabonfördraget. Närmare bestämmelser om detta kommer att finnas i särskild lag.
Jā. Lisabonas līgums ievieš Eiropas pilsoņu iniciatīvu. Jaunais līdzdalības demokrātijas noteikums paredz, ka viens miljons iedzīvotāju no vairākām dalībvalstīm var uzņemties iniciatīvu un aicināt Komisiju izstrādāt attiecīgu priekšlikumu par jautājumiem, kuros, pēc viņu domām, ir vajadzīgs ES līmeņa tiesību akts Lisabonas līguma izpildei. Kārtība, kādā īstenojama šī procedūra, tiks noteikta tiesību aktos.
Iva. It-Trattat ta’ Liżbona jdaħħal l-Inizzjattiva Ewropea taċ-Ċittadin. Id-dispożizzjoni l-ġdida dwar id-demokrazija partiċipattiva tindika li miljun ċittadin minn għadd ġmielu ta’ Stati Membri jistgħu jieħdu l-inizzjattiva li jistiednu lill-Kummissjoni tissottometti kwalunkwe proposta xierqa dwar kwistjonijiet fejn iċ-ċittadini jikkonsidraw li att legali tal-Unjoni jkun meħtieġ għall-implimentazzjoni tat-Trattat ta' Liżbona. Id-dettalji ta’ din il-proċedura għandhom ikunu stipulati fil-leġiżlazzjoni.
Beidh. Tugann Conradh Liospóin Tionscnamh na Saoránach Eorpach isteach. De réir na forála um dhaonlathas rannpháirtíoch, beidh milliún saoránach ó líon suntasach ballstát in ann cuireadh a thabhairt don Choimisiún aon togra cuí i ngnóthaí mar a measann saoránaigh gur gá acht dlíthiúil ón Aontas chun Conradh Liospóin a chur chun feidhme. Leagfar sonraí an nós imeachta seo síos i reachtaíocht.
  Źródła finansowania i w...  
Trzy strony biorą udział w przeniesieniu własności: inwestor, zapewniający finansowanie dłużne i kapitałowe, sprzedający, który zwykle otrzymuje gotówkę, i nabywca, który uzyskuje znaczny procent udziałów przedsiębiorstwa i dopuszczalny poziom długu przedsiębiorstwa.
Drei Parteien sind an einer Eigentumsübertragung beteiligt: Der Investor, der eine Mischung aus Krediten und Eigenkapital bereitstellt, der Verkäufer, der in der Regel die Mittel erhält, und der Käufer, der einen wesentlichen Prozentsatz der Unternehmensanteile erhält und ein vertretbares Maß der Verbindlichkeiten des Unternehmens übernimmt.
En las transferencias de propiedad intervienen tres partes: el inversor, que aporta la mezcla de préstamo y fondos propios; el vendedor, que generalmente recibe dinero líquido, y el comprador, que adquiere una participación significativa en el capital de la sociedad y asume un nivel aceptable de deuda en la misma.
Partecipano al trasferimento di proprietà tre parti:l'investitore, che fornisce il mix di prestiti e capitale di rischio;il venditore, che generalmente riceve il contante, e l'acquirente, che acquisisce una partecipazione rilevante nel capitale dell'impresa e si accolla un livello accettabile dei debiti aziendali.
Τρία είναι τα μέρη που συμμετέχουν στη μεταβίβαση ιδιοκτησίας: ο επενδυτής, που παρέχει τον συνδυασμό δανείου και ιδίων κεφαλαίων, ο πωλητής, ο οποίος κατά γενικό κανόνα λαμβάνει μετρητά, και ο αγοραστής, ο οποίος αποκτά σημαντικό ποσοστό των μετοχών της εταιρίας και αναλαμβάνει ένα λογικό μέρος του χρέους της.
Er zijn drie partijen betrokken bij de overdracht van een bedrijf: de investeerder, die zorgt voor de combinatie van lening en eigen vermogen, de verkoper, die meestal geld ontvangt, en de koper die een aanzienlijk deel van de aandelen in het bedrijf ontvangt en een aanvaardbaar gedeelte van de schulden van het bedrijf overneemt.
В прехвърлянето на собствеността участват три страни: инвеститорът, предоставящ заемните и капиталови средства; продавачът, който по принцип получава пари в брой, и купувачът, който получава значителен процент от акциите на компанията и приемлив процент от нейните задължения.
Tre parter er involveret, når en virksomhed overdrages: investor, som sørger for kombinationen af lån og egenkapital, sælger, som normalt får rede penge, og køber, som får en stor andel i virksomheden og en passende del af virksomhedens gæld.
A tulajdonosváltás során három fél működik közre: a befektető, aki a hitel-tőke-koktélt kikeveri, az eladó, aki többnyire készpénzhez jut, és a vevő, aki jelentős mértékű részvénytulajdont kap és elviselhető mértékű vállalati kötelezettségeket vállal át.
În transferul de proprietate sunt implicate trei părţi: investitorul (care pune la dispoziţie combinaţia împrumut - capital), vânzătorul (care, în general, primeşte bani lichizi) şi cumpărătorul (care preia un procent semnificativ din acţiunile companiei şi un nivel rezonabil din datoria acesteia).
Do prevodu vlastníctva sú zapojené tri strany: investor, ktorý poskytuje kombináciu úveru a vlastného kapitálu; predajca, ktorý bežne dostáva hotovosť, a kupca, ktorý získa značný podiel na akciách podniku a prijateľný podiel na jeho dlhoch.
Pri prenosu sodelujejo tri strani: vlagatelj, ki sredstva zagotovi v obliki kombinacije posojila in lastniškega kapitala, prodajalec, ki običajno prejme gotovino, in kupec, ki dobi pomemben delež delnic podjetja ter sprejemljivo raven dolga podjetja.
Lai gan mezonīnfinansējumu tā sarežģītības dēļ parasti izmanto darījumiem, kuru apjoms ir lielāks par pieciem miljoniem eiro, šādu finansējumu aizvien biežāk izmanto arī mazākos darījumos.
  Języki  
Szczegółowe informacje można znaleźć w ogłoszeniach o konkursie oraz zaproszeniach do wyrażenia zainteresowania.
Please refer to the Notice of competition or Call for expression of interest.
Veuillez consulter l'avis de concours ou l'appel à manifestation d'intérêt.
Nähere Informationen finden Sie in der entsprechenden Bekanntmachung des Auswahlverfahrens oder dem Aufruf zur Interessenbekundung.
Si prega di consultare il bando di concorso o l'invito a manifestare interesse.
Consulte os anúncios do concurso ou do convite a manifestação de interesse para mais informações.
Ανατρέξτε στη σχετική προκήρυξη διαγωνισμού ή πρόσκληση εκδήλωσης ενδιαφέροντος.
Моля, проверете в съответната обява за конкурса или покана за изразяване на интерес.
Tyto informace vždy najdete v příslušném oznámení o výběrovém řízení nebo ve výzvě k vyjádření zájmu.
Se meddelelsen om udvælgelsesprøven eller indkaldelsen af interessetilkendegivelser.
Vaatimukset määritellään kilpailuilmoituksessa tai kiinnostuksenilmaisupyynnössä.
Kérjük, olvassa el a vizsgakiírást és a szándéknyilatkozati felhívást.
Detaliile sunt precizate în anunţurile de concurs sau în cererile de exprimare a interesului.
Podrobnejšie informácie nájdete v oznámení o výberovom konaní alebo vo výzve na vyjadrenie záujmu.
Kontrollera språkkraven i meddelandet om uttagningsprovet eller intresseanmälan.
Aicinām iepazīties ar konkursa nolikumu vai uzaicinājumu paust interesi.
Jekk jogħġbok ara l-Avviż tal-kompetizzjoni jew is-Sejħa ta' espressjoni ta' interess.
  EUROPA - Motto UE  
słoweński : Združeni v različnosti
Slovene: Združeni v različnosti
Slovène : Združeni v različnosti
Spanisch: Unida en la diversidad
Portugués : Unidade na diversidade
Sloveno : Združeni v različnosti
Esloveno : Združeni v različnosti
Σλοβενικά : Združeni v različnosti
Sloveens : Združeni v različnosti
словенски : Združeni v različnosti
slovenski: Združeni v različnosti
slovinština : Združeni v različnosti
Slovensk : Združeni v različnosti
Sloveeni : Združeni v različnosti
tšekki : Jednotná v rozmanitosti
Szlovén : Združeni v različnosti
slovenă : Združeni v različnosti
v slovinčine : Združeni v različnosti
slovenščina : Združeni v različnosti
Slovenska : Združeni v različnosti
slovēņu : Združeni v različnosti
Sloven : Združeni v različnosti
Slóivéinis : Združeni v različnosti
  Umowy na czas nieokreśl...  
Za każdym razem gdy organizowany jest konkurs, publikowane jest ogłoszenie o konkursie zawierające szczegółowe informacje na temat wymaganego profilu, kryteriów, jakie muszą spełnić kandydaci, oraz procedur selekcji.
Each competition is announced by a competition notice, giving full details of the profile, the eligibility criteria and the selection procedure.
Chaque concours est annoncé par un avis de concours contenant toutes les informations utiles sur le profil, les critères d'admissibilité et la procédure de sélection.
Jedes Auswahlverfahren wird im Rahmen einer Bekanntmachung angekündigt, der Sie alle Einzelheiten zum Profil, zu den Voraussetzungen und dem Auswahlverfahren selbst entnehmen können.
Cada concurso se hace público mediante una convocatoria de oposición, en la que se facilita toda la información necesaria sobre el perfil buscado, los criterios de admisión y el procedimiento de selección.
Ciascun concorso viene annunciato mediante un apposito bando, che descrive in dettaglio il profilo ricercato, i requisiti di ammissione e la procedura di selezione.
Cada concurso é divulgado através de um anúncio de concurso, com uma descrição do perfil, dos critérios de admissão ao concurso e do processo de seleção.
Κάθε διαγωνισμός ανακοινώνεται με προκήρυξη διαγωνισμού, στην οποία παρέχονται λεπτομερείς πληροφορίες για τα απαιτούμενα προσόντα, τα κριτήρια επιλεξιμότητας και τη διαδικασία επιλογής.
Voor elk onderzoek wordt een aankondiging gepubliceerd met een uitvoerige beschrijving van het profiel, de toelatingseisen en de selectieprocedure.
Всеки конкурс се обявява със съобщение, в което се посочват подробности за профила, критериите за допускане до участие и процедурата на подбор.
Každému výběrovému řízení předchází oznámení, v němž jsou uvedeny informace o daném pracovním profilu, kritériích výběru a podrobnosti o samotném výběrovém řízení.
Alle udvælgelsesprøver offentliggøres med en meddelelse, der indeholder alle oplysningerne om profilen, adgangsbetingelserne og udvælgelsesproceduren.
Iga konkurss kuulutatakse välja konkursiteatega, milles esitatakse üksikasjad ametiprofiili, valikukriteeriumide ja valikumenetluse kohta.
A versenyvizsgákat versenyvizsga-felhívás hirdeti ki, amely részletes információkkal szolgál a keresett profilról, a követelményekről és a kiválasztási folyamatról.
Fiecare concurs demarează cu un anunţ de concurs în care sunt prezentate detaliile profilului, criteriile de eligibilitate şi procedura de selecţie.
Každé výberové konanie sa vyhlási oznámením o verejnom výberovom konaní, v ktorom sa uvedú údaje o profile, kritériá pre prihlásenie sa a postup výberu.
Visus konkursus izsludina paziņojumā par konkursu, sniedzot sīkas ziņas par profilu, atbilstības kritērijiem un atlases procedūru.
Kull kompetizzjoni titħabbar permezz ta' avviż ta' kompetizzjoni, fejn jingħataw id-dettalji tal-profil, il-kriterji ta' eliġibbiltà u l-proċedura ta' selezzjoni.
Fógraítear gach comórtas i bhfógra comórtais, ina dtugtar sonraí iomlána na próifíle, na critéir incháilitheachta agus an nós imeachta roghnúcháin.
  EUROPA – Działalność Un...  
Urząd Harmonizacji w ramach Rynku Wewnętrznego (Znaki Towarowe i Wzory Przemysłowe)
Office de l'harmonisation dans le marché intérieur (marques, dessins et modèles)
Harmonisierungsamt für den Binnenmarkt (Marken und Muster)
Oficina de Armonización del Mercado Interior (Marcas, Dibujos y Modelos)
Ufficio per l'armonizzazione nel mercato interno (marchi, disegni e modelli)
Instituto de Harmonização no Mercado Interno (marcas, desenhos e modelos)
Γραφείο Εναρμόνισης στην Εσωτερική Αγορά (εμπορικά σήματα και σχέδια)
Harmonisatiebureau voor de interne markt (merken, tekeningen en modellen)
Úřad pro harmonizaci ve vnitřním trhu (ochranné známky a vzory)
Kontoret for Harmonisering i det Indre Marked (varemærker og design)
Siseturu Ühtlustamise Amet (kaubamärgid ja tööstusdisainilahendused)
Sisämarkkinoilla toimiva yhdenmukaistamisvirasto (tavaramerkit ja mallit)
Belső Piaci Harmonizációs Hivatal (védjegyek és formatervezési minták)
Oficiul pentru Armonizare în cadrul Pieţei Interne (mărci, desene şi modele industriale)
Úrad pre harmonizáciu vnútorného trhu (ochranné známky a vzory)
Urad za usklajevanje na notranjem trgu (znamke in modeli)
Byrån för harmonisering inom den inre marknaden (varumärken och formgivning)
Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes un dizainparaugi)
L-Uffiċċju tal-Armonizzazzjoni fis-Suq Intern (ismijiet tad-ditta u disinji)
An Oifig um Chomhchuibhiú sa Mhargadh Inmheánach (trádmharcanna agus dearaí)
  EUROPA – Działalność Un...  
nieprawidłowe wykorzystanie funduszy unijnych na projekty w dziedzinie pomocy zewnętrznej, rolnictwa, środowiska itp.
in Zusammenhang mit den vorrangigen Zielen der Untersuchungspolitik des OLAF stehen.
uso irregular de fondos de la UE destinados a proyectos en ámbitos como la ayuda exterior, la agricultura, el medio ambiente, etc.
utilizzo irregolare dei fondi dell’UE per progetti in settori quali gli aiuti esterni, l'agricoltura, l'ambiente, ecc.
utilização irregular dos fundos da UE para projetos em áreas como a ajuda externa, a agricultura, o ambiente, etc.
onregelmatig gebruik van EU-middelen voor projecten op gebieden zoals buitenlandse hulp, landbouw, milieu enz.
nezákonné využívání finančních prostředků EU na projekty v oblasti vnější pomoci, zemědělství, životního prostředí apod.
ureglementeret anvendelse af EU-midler til projekter på områder som ekstern bistand, landbrug, miljø osv.
ELi vahendite väärkasutamine välisabi-, põllumajandus- , keskkonna- jne. projektide puhul;
EU:n rahoituksen sääntöjenvastainen käyttö esim. ulkoisen avun, maatalouden tai ympäristöalan hankkeisiin
különféle (mezőgazdasági, környezetvédelmi, külső segéllyel kapcsolatos stb.) projekteknek odaítélt uniós források szabálytalan felhasználása
utilizarea frauduloasă a fondurilor europene în domenii precum ajutorul extern, agricultura, protecţia mediului etc.
protizákonné využitie finančných prostriedkov EÚ na projekty v oblasti napr. vonkajšej pomoci, poľnohospodárstva, životného prostredia, atď.;
nepravilna poraba sredstev EU za projekte na področjih, kot so zunanja pomoč, kmetijstvo, okolje itd.
ES fondi tiek nelikumīgi izlietoti projektiem tādās jomās kā ārējā palīdzība, lauksaimniecība, vide u.c.;
l-użu irregolari tal-fondi tal-UE għal proġetti f’oqsma bħall-għajnuna esterna, l-agrikultura, l-ambjent, eċċ.
úsáid neamhrialta cistí ón AE do thionscadail i réimsí amhail an chabhair sheachtrach, talmhaíocht, an comhshaol, etc.
  Kraje Afryki, Karaibów ...  
Unię Europejską oraz kraje Afryki, Karaibów i Pacyfiku (AKP) łączą szczególne stosunki, które nawiązano z początkiem powstania Unii. Owe stosunki polityczne, gospodarcze i społeczne mają odzwierciedlenie głównie w dziedzinie współpracy rozwojowej.
The European Union and the African, Caribbean and Pacific countries (ACP countries) enjoy special relations that can be traced back to the Union's beginnings. These political, economic and social relations are to be found mainly in the field of development cooperation.
L'Union européenne et les pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (pays ACP) entretiennent des relations privilégiées qui remontent aux origines de l'Union. Ces relations de nature politique, économique et sociale relèvent principalement de la coopération au développement.
Die Europäische Union unterhält mit den Staaten Afrikas, des karibischen Raumes und des Pazifischen Ozeans (AKP-Staaten) privilegierte Beziehungen, die auf die Anfänge der EU zurückgehen. Diese politischen, wirtschaftlichen und sozialen Beziehungen sind vorrangig in die Entwicklungszusammenarbeit eingebunden.
La Unión Europea y los países de África, el Caribe y el Pacífico (países ACP) mantienen relaciones privilegiadas desde los orígenes de la Unión. Estas relaciones, de carácter político, económico y social, forman parte de la cooperación al desarrollo principalmente.
L'Unione europea e i paesi dell'Africa, dei Caraibi e del Pacifico (paesi ACP) intrattengono delle relazioni privilegiate che risalgono alle origini dell'Unione. Queste relazioni di natura politica, economica e sociale rientrano principalmente nell'ambito della cooperazione allo sviluppo.
A União Europeia e os países de África, das Caraíbas e do Pacífico (países ACP) mantêm relações privilegiadas desde as origens da União. Estas relações de natureza política, económica e social integram-se principalmente no domínio da cooperação para o desenvolvimento.
Evropská unie a africké, karibské a tichomořské státy (země AKT) mají zvláštní vztahy, které lze vysledovat zpět do začátků Unie. Tyto politické, hospodářské a sociální vztahy lze najít hlavně v oblasti rozvojové spolupráce.
Forbindelserne mellem Den Europæiske Union og landene i Afrika, Vestindien og Stillehavet, der går helt tilbage til EU's begyndelse, indtager en privilegeret stilling. I disse forbindelser, der omfatter både politiske, økonomiske og sociale aspekter, spiller udviklingssamarbejdet en vigtig rolle.
Euroopa Liidu ning Aafrika, Kariibi mere ja Vaikse ookeani piirkonna riikide (AKV) vahel valitsevad erilised suhted, mis ulatuvad ELi algusaegadesse. Need poliitilised, majanduslikud ja sotsiaalsed suhted toimivad peamiselt arengukoostöö valdkonnas.
Az Európai Unió és az afrikai, karib-tengeri és csendes-óceáni térség országai (AKCS-országok) különleges kapcsolatokat ápolnak, amelyek gyökerei még az Unió kezdeteiig nyúlnak vissza. Ezek a politikai, gazdasági és társadalmi kapcsolatok elsősorban a fejlesztési támogatás területén testesülnek meg.
Uniunea Europeană şi ţările din Africa, zona Caraibilor şi Pacific (ţările ACP) au relaţii privilegiate care datează de la crearea Uniunii. Aceste relaţii politice, economice şi sociale se regăsesc, în principal, în domeniul cooperării pentru dezvoltare.
Medzi Európskou úniou a africkými, karibskými a tichomorskými štátmi (štáty AKT) existuje špeciálny vzťah, ktorý sa zrodil už pri vzniku Únie. Vzájomné politické, hospodárske a sociálne vzťahy sa týkajú hlavne rozvojovej spolupráce.
Evropska unija ter afriške, karibske in pacifiške države (države AKP) imajo posebne odnose, ki segajo v začetke Unije. Te politične, gospodarske in socialne odnose najdemo predvsem na področju razvojnega sodelovanja.
Mellan EU och länderna i Afrika, Västindien och Stilla havsområdet (AVS-länderna) råder särskilda förbindelser som går ända tillbaka till EU:s ursprung. Dessa förbindelser – politiska, ekonomiska och sociala – bygger huvudsakligen på utvecklingssamarbete.
L-Unjoni Ewropea u l-pajjiżi Afrikani, tal-Karibew u Paċifiku (pajjiżi AKP) igawdu minn relazzjonijiet speċjali li jistgħu jiġu ntraċċati lura għaż-żmien tal-bidu tal-Unjoni. Dawn ir-relazzjonijiet politiċi, ekonomiċi u soċjali jinsabu primarjament fil-qasam ta' kooperazzjoni għall-iżvilupp.
Tá caidreamh speisialta idir an tAontas Eorpach agus tíortha san Afraic, sa Mhuir Chairib agus san Aigéan Ciúin (tíortha ACC) ar féidir é a rianú siar go tús an Aontais. Is i réimse an chomhair fhorbartha is mó a fheictear an caidreamh polaitiúil, eacnamaíoch agus sóisialta seo.
  Komunikacja  
wykształcenie wyższe w odpowiedniej dziedzinie (szczegółowe informacje dostępne w ogłoszeniu o konkursie) (lub uzyskanie dyplomu w danym roku) w przypadku ubiegania się o przyjęcie na stanowisko w grupie zaszeregowania AD 5;
a degree in a relevant discipline (check for specific requirements on the competition notice), (or be graduating this year) for entry at Grade AD 5
diplôme universitaire en rapport avec la nature des fonctions (les exigences spécifiques sont précisées dans l'avis de concours) (ou obtention du diplôme dans l'année) pour un recrutement au grade AD 5;
Hochschulabschluss in einer einschlägigen Fachrichtung – die genauen Anforderungen sind der Bekanntmachung des Auswahlverfahrens zu entnehmen – bzw. Erlangung des Abschlusses noch in diesem Jahr, im Falle des Einstiegs in Besoldungsgruppe AD 5
un título académico en una materia pertinente (compruebe los requisitos específicos en la convocatoria de oposición) (o deberá graduarse durante el año en curso) para acceder al Grado AD 5,
aver conseguito (o conseguire entro l'anno) un diploma di laurea in una disciplina attinente alle funzioni (verificare i requisiti specifici nel bando di concorso) per accedere al grado AD 5
uma licenciatura numa área relevante (verifique os requisitos específicos no anúncio de concurso), (ou licenciar-se no ano em curso) para ingressar no Grau AD 5
να είναι κάτοχοι πτυχίου σε συναφές γνωστικό αντικείμενο (για τις ειδικές απαιτήσεις, βλ. προκήρυξη διαγωνισμού), (ή να είναι φοιτητές επί πτυχίω), προκειμένου να προσληφθούν στον βαθμό AD 5
een diploma in een relevante discipline (specifieke vereisten vindt u in de aankondiging), (of dit jaar afstuderen) voor indiensttreding in rang AD 5,
да притежавате образователна степен по съответната специалност (проверете конкретните изисквания в обявлението за конкурса) или да се дипломирате през текущата година, за да бъдете назначени в степен AD 5;
ukončené vysokoškolské vzdělání v příslušném oboru (konkrétní požadavky najdete na oznámení o výběrovém řízení), (nebo absolvování školy v daném roce), pro získání třídy AD 5
en videregående uddannelse (eller færdiggøre din uddannelse i år) inden for et relevant fagområde (se meddelelsen om udvælgelsesprøve for specifikke krav) for ansættelse i lønklasse AD 5
omama kraadi asjakohasel erialal (kontrollige konkursiteatest, millised on konkreetsed nõuded) (või saama selle kõnealusel aastal) liikumiseks astmele AD 5;
palkkaluokkaan AD 5 hakevat: korkeakoulututkinto viestinnän alalta (ks. kilpailuilmoituksessa olevat erityisvaatimukset) (tutkinnon valmistuttava hakuvuonna)
szakirányú diploma (a konkrét követelményeket lásd a versenykiírásban) (vagy az idén befejeződő tanulmányok) az AD 5 besorolási fokozat elnyeréséhez
o diplomă universitară într-un domeniu relevant - verificaţi cerinţele specifice din anunţul de concurs - sau studii universitare în curs de absolvire, pentru acces la gradul AD 5
titul v príslušnom odbore (pozri osobitné požiadavky v oznámení o výberovom konaní) (alebo získanie titulu v príslušnom odbore v tomto roku) na začlenenie do triedy AD 5,
diploma z ustreznega področja (posebne zahteve preverite v obvestilu o natečaju) (oziroma boste letos diplomirali) za zaposlitev v razredu AD 5
högskoleexamen inom relevant område (läs mer i meddelandet om uttagningsprov) för lönegrad AD 5 (det räcker om du tar ut examen i år)
augstākā izglītība attiecīgajā specialitātē (konkrētās prasības varat atrast paziņojumā par konkursu), lai varētu sākt strādāt pakāpē AD 5 (var piedalīties arī augstskolu studenti, ja viņi iegūst diplomu šogad);
lawrea f'dixxiplina relevanti (ara jekk hemmx ħtiġijiet speċifiċi fuq l-avviż tal-kompetizzjoni), (jew ser tiggradwa din is-sena) għad-dħul fil-Grad AD 5
céim i ndisciplín ábhartha (féach ar an bhfógra comórtais i gcomhair ceanglas sonrach), (nó céim a bheith le baint amach agat i mbliana) le haghaidh iontrála ag Grád AD 5
  Najczęściej zadawane py...  
To tylko podsumowanie najpowszechniej stosowanych zasad. Aby uzyskać bardziej szczegółowe informacje, zapoznaj się z odpowiednią umową w sprawie unikania podwójnego opodatkowania lub skontaktuj się z krajowym organem podatkowym bądź europejskim doradcą ds.
This is only a summary of the most common rules. For a definitive answer, see the relevant tax agreement or contact the national tax authorities or the European employment adviser
Il ne s'agit là que d'un résumé des règles les plus courantes. Pour obtenir une réponse précise, consultez la convention fiscale applicable ou contactez les administrations fiscales nationales ou un conseiller européen pour l'emploi
Esto es solo un resumen de la norma más habitual. Si quieres una respuesta más concreta para tu situación, consulta el acuerdo fiscal correspondiente o contacta con las administraciones fiscales nacionales o con un consejero europeo de empleo
Questa è solo una sintesi delle norme più comuni. Per una risposta definitiva, consulta il relativo accordo fiscale o contatta le amministrazioni fiscali nazionali o un consulente europeo per l'impiego
Esta informação é apenas um resumo das regras mais comuns. Para ficar a conhecer a sua situação concreta, consulte o acordo fiscal aplicável ou contacte as autoridades fiscais nacionais ou um conselheiro de emprego europeu
Dit is een samenvatting van de meestvoorkomende regels. Voor een definitief antwoord gaat u na wat er in de belastingovereenkomst staat of neemt u contact op met de belastingdienst of met een Europese werkgelegenheidsadviseur
Upozorňujeme, že výše uvedené informace jsou pouze zestručněním nejčastěji uplatňovaných pravidel. Úplné informace najdete v příslušných daňových dohodách, případně se obracejte na daňové orgány jednotlivých zemí nebo na evropského poradce pro oblast zaměstnání
Dette er kun et resumé af de mest almindelige regler. Hvis du gerne vil have et definitivt svar, skal du læse den relevante skatteaftale eller kontakte de nationale skattemyndigheder eller en europæisk arbejdsrådgiver
See on üksnes kokkuvõte kõige olulisematest eeskirjadest. Kindla vastuse saamiseks uurige asjakohaseid maksukokkuleppeid või võtke ühendust riiklike maksuametite või Euroopa töönõustajaga
Tämä on kuitenkin vain yhteenveto yleisimmistä säännöistä. Varman vastauksen saat tutustumalla kyseisten maiden väliseen verotussopimukseen tai ottamalla yhteyttä kansallisiin veroviranomaisiin tai eurooppalaiseen työvoimaneuvojaan
A külföldi kiküldetés lehetővé teszi az Ön számára, hogy külföldön is szolgáltatásokat nyújtson anélkül, hogy át kellene lépnie a másik ország adórendszerébe vagy szociális biztonsági rendszerébe. Célja, hogy
Informaţiile de mai sus sunt orientative. Pentru a afla răspunsuri exacte, consultaţi acordul fiscal relevant, contactaţi administraţiile fiscale implicate sau adresaţi-vă unui consilier european în materie de ocupare a forţei de muncă
Toto je len zhrnutie najvšeobecnejších pravidiel. Na to, aby ste dostali konečnú odpoveď, si musíte preštudovať relevantnú daňovú zmluvu alebo sa obráťte navnútroštátne daňové orgány či na európskeho poradcu v oblasti zamestnanosti
Navedene informacije so samo povzetek najpogostejših pravil. Podrobnejše informacije boste našli v ustreznem davčnem sporazumu ali se obrnite na nacionalni davčni urad oziroma evropskega zaposlitvenega svetovalca
Det här är bara en sammanfattning av de allmänna reglerna. Om du vill veta exakt vad som gäller kan du läsa ländernas skatteavtal eller kontakta skattemyndigheterna eller en europeisk arbetsrådgivare
Šis ir vienīgi galveno principu kopsavilkums. Galīgo atbildi atradīsit attiecīgajā nodokļu nolīgumā. Varat arī sazināties ar valsts nodokļu iestādēm vai Eiropas Darba tirgus konsultantu
Din mhix ħlief taqsira tal-aktar regoli komuni. Għal tweġiba definittiva, ara l-ftehim dwar it-taxxa rilevanti jew ikkuntattja lill-awtoritajiet tat-taxxa nazzjonali jew konsulent dwar l-impjiegi Ewropej
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow