giai – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 36 Results  europass.cedefop.europa.eu
  pdf_pl_PL  
Umiej ętność autoprezentacji, zdobyta podczas szkolenia wewn ątrz redakcyjnego, pod tytu łem: „Techniki autoprezentacji”
Papildomo ugdymo veikl ų kontekste: pirmosios pagalbos suteikimo kursas organizuojamas Raudonojo Kryžiaus. Kompetencijos sertifikatas įgytas mokym ų pabaigoje.
  pdf_pl_PL  
Wi ęcej informacji na temat Europass, wzoru curriculum vitae Europass (Europass-CV) oraz Paszportu J ęzykowego Europass mo żna uzyska ć pod adresem: http://europass.cedefop.eu.int © European Communities 2004
Europass mobilumo dokumentas yra standartizuotas Europos dokumentas, kuriame surašomi duomenys apie laikotarp į , kur į asmuo (nepriklausomai nuo amžiaus, išsilavinimo bei darbin ės pad ėties) praleido kitoje Europos valstyb ėje (ES, ELPA, EEE nar ėse arba valstyb ėse kandidat ėse) mokymosi tikslais. Ši informacija apima stažuot ės turin į bei rezultatus, t.y. įgytus geb ėjimus, kompetencijas ir/arba akademinius pasiekimus. Europass mobilumo dokumentas įvestas 2004 m. Gruodžio m ėn. 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimu Nr. 2241/2004/EB d ėl bendros Bendrijos sistemos siekiant užtikrinti kvalifikacij ų ir geb ėjim ų skaidrum ą (Europass). Daugiau informacijos apie Europass, įskaitant Europass gyvenimo aprašym ą ir Europass kalb ų pas ą, pateikiama: http://europass.cedefop.europa.eu © Europos Bendrijos 2004
  pdf_pl_PL  
Potrafi ę zrozumie ć g łówne w ątki wielu wiadomo ści telewizyjnych i programów rozumiem programy telewizyjne i filmy. rodzimego u żytkownika j ęzyka, pod Potrafi ę zrozumie ć g łówny sens zawarty programów radiowych i telewizyjnych o sprawach bie żących.
Le Passeport de langues Europass fait partie du Portfolio européen des langues développé par le Conseil de l'Europe. Il utilise les 6 niveaux européens du Cadre européen commun de référence pour les langues (CECR) pour la consignation standardisée des niveaux de compétence atteints en langues. Information sur le Passeport de langues Europass: http://europass.cedefop.europa.eu - Information sur le Portfolio européen des langues: www.coe.int/portfolio
persone parlino lentamente e sulla mia famiglia, gli acquisti, tempo libero ecc. Riesco a capire familiare. Riesco a capire la maggior senza troppo sforzo le trasmissioni purché abbia il tempo di abituarmi all’ M
Auto-avaliação das competências linguísticas Compreensão Conversação Escrita Compreensão oral Leitura Interacção oral Produção oral B2 Utilizador B2 Utilizador C1 Utilizador experiente C1 Utilizador experiente B1 Utilizador independente independente independente (*)
Hallás utáni értés Olvasás Társalgás Folyamatos beszéd C1 mesterfokú C1 mesterfokú C1 mesterfokú C1 mesterfokú B2 önálló nyelvhasználó nyelvhasználó nyelvhasználó nyelvhasználó nyelvhasználó Okelvel(ek) / bizonyítvány(ok)(*) Európai szint
  pdf_pl_PL  
bardzo podstawowe wyra żenia dotycz ące najcz ęściej u żywane s łowa, zwi ązane zawarte w jasnej, sformu łowanej w wyk łady oraz nad ąża ć za je śli nie s ą one jasno skonstruowane i zrozumieniem jakiejkolwiek wypowiedzi mnie osobi ście, mojej rodziny i ze sprawami dla mnie wa żnymi (np.
Názov diplomu(ov), vysvedčenia(í)/osvedčenia(í) Vydávajúca inštitúcia Rok úroveň (***) Diplom o štúdiu francúzskeho jazyka (DELF) Francúzsky inštitút v Bratislave (IFB) 2007 B2 (*) Vyplnenie kolónok označených hviezdičkou nie je povinné. (**) Pozrite tabuľku sebahodnotenia na opačnej strane. (***) Úroveň podľa Spoločného európskeho referenčného rámca (CEF) je uvedená v origináli vysvedčenia/osvedčenia alebo diplomu. Vysvetľujúca poznámka
  pdf_pl_PL  
Potrafi ę bra ć udzia ł w rozmowie pod Potrafi ę bra ć udzia ł w zwyk łej, typowej Potrafi ę sobie radzi ć w wi ększo ści Potrafi ę si ę porozumiewa ć na tyle Potrafi ę si ę wypowiada ć p łynnie i Potrafi ę bez żadnego wysi łku bra ć Porozumiewani
Lire Je peux comprendre des noms familiers, des Je peux lire des textes courts très simples. Je peux comprendre des textes rédigés Je peux lire des articles et des rapports sur Je peux comprendre des textes factuels ou Je peux lire sans effort tout type de texte, D
E Comprensión Comprendo palabras y nombres Soy capaz de leer textos muy Comprendo textos redactados en Soy capaz de leer artículos e Comprendo textos largos y Soy capaz de leer con facilidad conocidos y frases muy sencillas, breves y sencillos. Sé encontrar una lengua de uso habitual y informes relativos a problemas complejos de carácter literario o prácticamente todas las formas de N de lectura
programmi, menù e orari. Riesco a contenuta in lettere personali. comprendere un testo narrativo tecniche piuttosto lunghe, anche complessi, quali manuali, articoli capire lettere personali semplici e brevi. contemporaneo. quando non appartengono al mio specialistici e opere letterarie. settore.
Gebu suprasti įprastinius pavadinimus, Gebu skaityti labai trumpus, paprastus Gebu suprasti tekstus, kuriuose daug Gebu skaityti straipsnius ir pranešimus, Gebu suprasti ilgus ir sud ėtingus Gebu lengvai skaityti beveik vis ų M Skaitymas
enkle setninger, for eksempel i annonser, Jeg kan finne spesifikke, forutsigbare grad er preget av vanlige, dagligdagse ordaktuelle problemstillinger, der forfatteren faktatekster og skjønnlitterære tekster, og former for tekst, inkludert tekster om S
inzeráty, prospekty, jedálne lístky Dokážem porozumieť opisom udalostí, Rozumiem súčasnej literárnej próze. keď sa nevzťahujú na moju oblasť. odborné články a literárne diela. I
metinlerdeki bildik adları, sözcükleri ve İlanlar, kullanım kılavuzları, mönüler ve kullanılan sözcükleri içeren metinleri benimsedikleri, güncel sorunlarla ilgili ve karmaşık, somut ya da edebi metinleri yönelik makaleler ve yazınsal yapıtlar gibi M
  pdf  
Wi ęcej informacji na temat klasyfikacji ISCED opracowanej przez UNESCO mo żna znale źć w Internecie pod adresem:
Nom et statut de l’autorité nationale/régionale responsable du référent du certificat/titre/diplôme Ministère des affaires sociales et de la solidarité 15 Quai André-Citroën F-75020 Paris
- Niveau (national oder international) des Abschlusszeugnisses (optional)
Nome e statuto dell’autorità nazionale/regionale responsabile del rilascio del
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά ε το σύστη α ταξινό ησης ISCED της Unesco, βλ. www.uis.unesco.org/TEMPLATE/pdf/isced/ISCED_A.pdf - Κλί ακα βαθ ολόγησης/απαιτήσεις επιτυχίας
- de instantie die accreditatie/erkenning van het certificaat verzorgt staat los van de instelling die
Više informacija o UNESCO-vom sustavu ISCED potražite na: www.uis.unesco.org/TEMPLATE/pdf/isced/ISCED_A.pdf
Grila de notare/ Criterii de absolvire Pentru absolvire: - Practic ă: Dobândirea aptitudinilor de baz ă, dovedit ă
Mednarodni sporazumi Ne pozabite: Po potrebi navedite spletno stran za referenčne informacije. Pravna podlaga
  pdf  
Więcej informacji (w tym opis krajowego systemu kwalifikacji) można znaleźć w Internecie pod adresem: http://cncp.gouv.fr/ (strona w języku francuskim) ...
Case " Point national de référence " Reportez le nom et l’adresse (ainsi que l’adresse Internet) du PNR tel qu’elle figure sur le supplØment original.
Informação complementar Mais informa ªo (incluindo uma descri ªo do sistema de habilita ıes nacional) dispon vel em : http://cncp.gouv.fr/
Meer informatie (inclusief een beschrijving van het nationale kwalificatiesysteem is beschikbaar op: http://cncp.gouv.fr/ (website in het Nederlands) ...
Više informacija (uklju čuju ći opis nacionalnog kvalifikacijskog sustava) dostupno na: http://cncp.gouv.fr/ (web-stranica na francuskom) ...
Yderligere oplysninger (herunder en beskrivelse af det nationale kvalifikationssystem) findes p : http://cncp.gouv.fr/ (websted p fransk) ...
Daugiau informacijos (įskaitant nacionalinės kvalifikacijų sistemos apibūdinimą) ie kokite tinklalapyje: http://cncp.gouv.fr/ (tinklalapis prancūzų kalba) ...
Mai multe informa ţii (inclusiv descrierea sistemului na ţional de calific ări) disponibile la: www.cnfpa.ro sau www.tvet.ro ...
Pokyny na preklad dokumentu Europass – dodatok k vysved eniu/osved eniu - © Európske spolo enstvá 2003 Strana 9
Daha fazla bilgi (ulusal yeterlilik sitemi ile ilgili açıklama dahil olmak üzere) a şa ğıdaki adreste mevcuttur: www.fas.ie
Во ова поле може да се наведат дополнителни информации за организацијата во која бил изведе н тренингот за стручно усовршување ( вид на тренинг, постапка за проценка и тестирање, образовен систем). На пример:
  pdf  
Wi ęcej informacji (w tym opis krajowego systemu kwalifikacji) mo żna znale źć w Internecie pod adresem: www.menis.gov.pl, www.koweziu.edu.pl ...
Minimum of grade D in five (5) subjects in the Department of Education s Junior Certificate or its approved equivalence
souplesse dorsale, aptitude au travail en hauteur; - Autres exigences : rigueur, esprit de sécurité, sociabilité.
Para mayor información sobre el sistema nacional y regional de cualificaciones - visite Ministerio de Educación y Ciencia
Casella “Livello iniziale richiesto” (facoltativa) Precisare il livello richiesto per accedere alla formazione (livello d'istruzione, modalità di selezione, ecc.). Esempio:
αποκτηθεί στο παρελθόν Συνολική διάρκεια της εκπαίδευσης/ κατάρτισης που οδηγεί στην απόκτηση 2 έτη του πιστοποιητικού
U obrazovanje se može uklju čiti svatko tko je završio osnovnoškolsko obrazovanje. ...
Minimální požadavek – známka „D“ v p ěti (5) p ředm ětech na osv ěd čení Department of Education’s Junior Certificate nebo jiném osv ěd čení, který byl uznán jako rovnocenný. ...
Box: Aðrar upplýsingar (val) ennan hluta mÆ nota til ess a koma Æ framf ri stuttum uppl singum um skipulag jÆlfunarinnar (tegund verk jÆlfunar, uppbygging e a formger starfsmenntakerfisins, a fer ir vi mat, o.s.frv.), t.d.:
Minst betyget ”D” i fem (5) ämnen inom ”Department of Education’s Junior Certificate” eller godkänd motsvarighet
Zemākā atzīme 4 piecos (5) priek metos apliec ībā par pamatizglītību vai tā apstiprinātā ekvivalentā. ...
Поле: Усло ви за упис ( незадолжи т елно) Наведете кои услови тре ба да се исп о лнат за доб и вање на сертификатот. На пример:
  Europass: Jak powstaÅ‚ ...  
W skład Europass wchodzą trzy inne dokumenty, opracowane na szczeblu europejskim pod koniec lat dziewięćdziesiątych:
El Europass incluye tres documentos más, elaborados con alcance europeo a finales de los 90:
Europass include tre altri documenti messi a punto a livello europeo alla fine degli anni '90:
O Europass inclui mais três documentos, criados a nível europeu nos finais dos anos 90:
Το Europass περιλαμβάνει τρία ακόμη έγγραφα, τα οποία εκπονήθηκαν σε ευρωπαϊκό επίπεδο στα τέλη της δεκαετίας του 1990:
Europass bevat drie andere documenten, ontwikkeld op Europees niveau aan het eind van de jaren negentig:
Europass включва и три други документа, разработени на Европейско ниво в края на 90-те години.
Europass uključuje i tri druga dokumenta koja su razvijena na europskoj razini krajem devedesetih godina.
Europass zahrnuje tři další dokumenty zpracované na evropské úrovni koncem devadesátých let.
Europass omfatter tre andre dokumenter, som blev udviklet på europæisk plan sent i 1990'erne:
Europass hõlmab veel kolme dokumenti, mis töötati välja Euroopas 1990ndate lõpus:
Europassiin sisältyy kolme muutakin asiakirjaa, jotka on kehitetty Euroopan tasolla 1990-luvun lopulla:
Az Europass három további dokumentumot is magában foglal, amelyet európai szinten az 1990-es évek végén fejlesztettek ki.
Europass inniheldur þrjú skjöld til viðbótar. Þau voru búin til á Evrópuvettvangi seint á tíunda áratug síðustu aldar:
Europass apima ir kitus tris dokumentus, sukurtus Europos lygmeniu 1990-tųjų pabaigoje:
Europass omfatter tre andre dokumenter, som ble utviklet på europeisk nivå mot slutten av 1990-årene:
Europass include alte trei documente, elaborate la nivel european în ultimii ani ai decadei '90.
Europass zahrňuje tri ďalšie dokumenty vyvinuté na európskej úrovni koncom 90. rokov:
Pobuda Europass vključuje še tri dokumente, ki so bili v poznih 90. letih 20. stoletja pripravljeni na evropski ravni:
Europass innehåller tre andra dokument, som utvecklades på europeisk nivå i slutet av 1990-talet:
Europass ietver arī trīs citus dokumentus, kurus Eiropas līmenī izstrādāja divdesmitā gadsimta deviņdesmito gadu beigās:
L-Europass inkluda tliet dokumenti oħra, li kienu żviluppati f'livell Ewropew fl-aħħar tas-snin disgħin:
  doc  
Wiecej informacji (w tym opis krajowego systemu kwalifikacji) mozna znalezc w Internecie pod adresem:
More information (including a description of the national qualifications system) available at:
Pour toute information complémentaire, notamment sur le système national de qualifications :
Weitere Informationen (einschließlich einer Beschreibung des nationalen Qualifizierungssystems) finden Sie unter:
Ulteriori informazioni (compresa la descrizione del sistema nazionale di qualifiche) sono disponibili su:
Para mais informações (incluindo para uma descrição dos sistemas nacionais de qualificação), consulte o sítio:
Πeριssόteρeς pληροfορίeς  (µetaξύ άλλων peριγρafή tων eθνικών sυstηµάtων epaγγeλµatικών pροsόνtων, pιstοpοιηtικών, dιpλωµάtων ή άλλων tίtλων spουdών) stο:
Meer informatie (met inbegrip van een beschrijving van het nationale systeem voor kwalificaties) beschikbaar op:
Više informacija (ukljucujucu opis nacionalnog kvalifikacijskog sustava) dostupno na:
Celková doba vzdelávání / odborné prípravy vedoucí k získání osvedcení
Lisätietoa (mm. kuvaus Suomen ammatillisen koulutuksen ja tutkintojen järjestelmästä) osoitteessa:
Frekari upplýsingar (þ.m.t. lýsing á kerfi prófgráða í landinu) er að finna á:
Daugiau informacijos (iskaitant nacionalines kvalifikaciju sistemos aprašyma) galima rasti:
Mer informasjon (inkludert en beskrivelse av nasjonalt kvalifikasjonssystem) finnes på:
Mai multe informatii (inclusiv descrierea sistemului national de calificari) sunt disponibile la:
Viac informácií (vrátane informácie o národnom systéme kvalifikácií) je k dispozícii na
Informacije o nacionalnem sistemu poklicnega in strokovnega izobraževanja
Ytterligare information (inklusive en beskrivning av det nationella kvalifikationssystemet kan erhållas från:
Daha fazla bilgiye (ulusal yeterlilikler sistemine iliskin bilgiler de içeren ) su adresten ulasilabilir:
Talaka informacija (ieskaitot nacionalas profesionalas izglitibas sistemas aprakstu) pieejama :
Повеќе информации (вклучувајќи и опис на националниот систем за квалификации) достапни на:
Iktar informazzjoni (li tinkludi deskrizzjoni tas-sistema nazzjonali tal-kwalifiki) tinsab fuq:
Tá eolas breise (lena n-áirítear cur síos ar an gcóras náisiúnta cáilíochtaí) ar fáil ag:
  cef-ell-document  
Potrafi ę bra ć udzia ł w rozmowie pod Potrafi ę bra ć udzia ł w zwyk łej, typowej Potrafi ę sobie radzi ć w wi ększo ści Potrafi ę si ę porozumiewa ć na tyle Potrafi ę si ę wypowiada ć p łynnie i Potrafi ę bez żadnego wysi łku bra ć Porozumiewani
Gesprächspartner bereit ist, etwas in denen es um einen einfachen, direkten Sprachgebiet begegnet. Ich kann ohne mit einem Muttersprachler recht gut nach Worten suchen zu müssen. Ich kann und bin auch mit Redewendungen und teilnehmen
I Riesco a capire i nomi e le persone che Riesco a leggere testi molto brevi e Riesco a capire testi scritti di uso Riesco a leggere articoli e relazioni su Riesco a capire testi letterari e Riesco a capire con facilità praticamente Lettura
Разбирам най-попул я рни те имен а, дум и Мога да чета мн ого к ратки и прости Разб ирам текстове, които се състоя т Разбирам статии и доклади на Разб ирам дълг и и слож н и Чета с лекота практи чески вся к ак ви Четене
ve ľmi jednoduchým vetám, napríklad na texty. Dokážem nájs ť konkrétne každodennej slovnej zásoby často týkajúce sa aktuálnych problémov, v a literárnym textom, pri čom rozoznávam písaného jazyka vrátane abstraktných E
povedi, npr. na obvestilih, plakatih in v kot so reklame, prospekti, jedilniki in delom. Razumem opise dogodkov, ali poglede. Razumem sodobno ter zaznavam slogovno razli čnost. jeziku in zgradbi zahtevna besedila, npr. N
Jag kan samtala på ett enkelt sätt under Jag kan delta i samtal och rutinuppgifter Jag kan fungera i de flesta situationer Jag kan samtala och diskutera så pass Jag kan uttrycka mig flytande och Jag kan utan ansträngning ta del i vilka Samtal /
  pdf  
zameldowania jest inny ni ż Twój obecny adres zamieszkania, mo żesz poda ć oba adresy, zaznaczaj ąc, w jakim okresie mo żna si ę z Tob ą skontaktowa ć pod ka żdym z nich. - Kolejność informacji podanych w adresie mo że si ę ró żni ć w zale żno ści od kraju; stosuj si ę
Have someone else read your CV on completion Check your CV carefully once you have filled it in to remove any spelling mistakes and to ensure it is laid out clearly and logically.
ula şması için sizin için geçerli kuralları takip edin; yurtdı şına ba şvuruyorsanız ülke kodunu yazmayı unutmayın (bakınız örnek özgeçmi ş). - İrlanda, Birle şik Krallık ve Hollanda için ülkenin adı tam yazılır:
  pdf  
- Podaj adres, pod którym mo żna si ę z Tob ą szybko skontaktować. Je żeli Twój adres
(gegebenenfalls mit der Ortskennzahl) in einem Block anzugeben.
Pídale a alguien que revise por favor su CV, para asegurarse que su contenido es claro y fácil de entender.
endereço pessoal ou profissional, por ex.: (facultativo)
Пос о ч е те пълен адрес, на к ойт о мог а т да се свържат с Вас, напри м ер:
Prezime(na) / Ime(na) Navedite svoje prezime(na) i ime(na) (ukloni ako nije primjenjivo) Svili či ć, Ivan
Se eventuelt cv-eksemplerne på http://europass.cedefop.europa.eu
Ansioluetteloesimerkkeihin tutustuminen voi olla avuksi. Europassin Internet-sivuston osoite on: http://europass.cedefop.europa.eu
- foto er ikke obligatorisk på en CV med mindre arbeidsgiveren har bedt om det
I. Använd online-gränssnittet eller ladda ner meritförteckningsmallen: Du kan antingen
- saglab ājiet veidlap ā ieteikto izk ārtojumu un fontus.
- taqsamx inserzjoni ta ħt titlu wie ħed fuq żew ġ pa ġni (e żempju l-lista ta’ korsijiet ta’ ta ħri ġ tieg ħek) – biex tevita dan
  pdf  
Więcej informacji na temat systemu klasyfikacji ISCED opracowanego przez UNESCO można znaleźć w Internecie pod adresem: www.uis.unesco.org/TEMPLATE/pdf/isced/ISCED_A.pdf Jeśli ta rubryka jest wypełniana, przetłumaczyć jej zawartość, stosując odpowiednią terminologię (np. dotyczącą ISCED).
Cette case prØcise si le niveau du certificat/titre/dipl me correspond une classification nationale ou internationale existante (nationale, CITE, etc.). Pour plus d information sur la classification CITE dØveloppØe par lU nesco, consultez le site http://www.uis.unesco.org/fr/act/act_p/isced.html#1 Traduisez le contenu de cette case le cas ØchØant, en utilisant la terminologie adØquate disponible (dans le cas de CITE, par exemple). Exemple :
T ss kent ss ilmoitetaan tutkinnosta p tt v n kansallisen/alueellisen viranomaisen nimi ja tarvittaessa my s tutkinnon voimassaoloaika. Kuten edellisess kent ss , ainoastaan tiedot siit , millainen viranomainen p tt tutkinnosta (esim. kauppakamari, opetusministeri jne.) ja mik on sen asema (julkinen/yksityinen, alueellinen/kansallinen jne.), k nnetn. Osoite, puhelin/faksinumero, Internet-osoite ja s hk posti j tet n ennalleen. Esim.
– Opis musí by stru ný; vyhýbajte sa príslovkám vyjadrujúcim v eobecné postoje (pracova ú elne, vykonáva prácu presne at .), ako aj akýmko vek výrazom, ktoré neposkytujú podstatné informácie. – Opis musí by o najvýsti nej í a nemá obsahova hodnotiace formulácie. Oddiel . 4: Okruh povolaní, ktoré je dr ite vysved enia/osved enia oprávnený vykonáva (vyplnenie nie je povinné) Prelo te typické sektory alebo povolania vhodné pre dr ite a vysved enia/osved enia. Príklad:
Ievēro: : Ja oriģinālais pielikums min, ka konkrētā kvalifikācija ir nepiecie ama, lai str ādātu reglamentētā profesijā, ir jānorāda sekojo ais: ī kvalifikācija valstī ar likumu ir apstiprināta darbam sekojo ā reglamentētā profesijā: (seko attiecīgās profesijas nosaukuma tulkojums). Aile: Skaidrojums
  pdf  
Wi ęcej informacji na ten temat mo żna znaleźć w poradniku stylistycznym dost ępnym w Internecie pod adresem: http://publications.europa.eu/code/en/en-390000.htm
- skýrið greinilega frá því heimilisfangi þar sem fljótt er hægt að ná í ykkur. Ef lögheimili ykkar
Navedite elektronski naslov in ozna čite, če gre za osebni ali službeni naslov, npr.: ( Če rubrika ni bistvena, jo bragov@guest.arnes.si
Istruzzjonijiet dettaljati kif tu ża l-Europass Curriculum Vitae (http://europass.cedefop.eu.int)
ghrúpa deiridh más corruimhir é (cuir spás, agus ní lánstad, idir na grúpaí), m.sh. (353-1) 220 20 20 le haghaidh uimhir i mBaile Átha Cliath.
  pdf  
Podaj numer(y) telefonu(ów), pod którym(i) chcesz, aby kontaktowano si ę z Tob ą, np.: (usu ń, je śli nie wype łniasz tej Tel: +48 221234567 Tel. kom: +48 501234567 rubryki)
- si vous êtes à la recherche d’un premier emploi, n’oubliez pas de mentionner vos périodes de stage, qui
Suku- ja etunimet, esim. (poista kohta, jos se on tarpeeton) Meikäläinen, Matti maasi käytännön mukaan. Huom. Jos etunimiä on useampia, käytössä oleva nimi sijoitetaan ensimmäiseksi.
adresse enn din faste, kan du skrive opp flere adresser. Oppgi i så fall når du kan nås på hver adresse. - Adresseelementenes rekkefølge kan variere fra land til land. Hold deg til det som
saskaņā ar J ūsu valst ī pie ņemtajiem noteikumiem. Piez īme: ja Jums ir vair āki v ārdi, pirmo rakstiet to, kuru lietojat biež āk.
R-phost/ríomhphoist: Scríobh do sheoladh/sheoltaí ríomhphoist ina (n)iomláine, agus sonraigh an seoladh pearsanta nó gairmiúil é, m.sh. (Bain muna mbaineann sé le hábhar)
  Europass: Informacja pr...  
O ile nie postanowiono inaczej, powielanie lub odtwarzanie jest dozwolone pod warunkiem podania źródła (© Unia Europejska) oraz adresu strony internetowej (http://europass.cedefop.europa.eu).
Reproduction is authorised, provided the source (© European Union) and web address (http://europass.cedefop.europa.eu) is acknowledged, save where otherwise stated.
Die Wiedergabe mit Quellenangabe (© Europäische Union) und Angabe der Internet-Adresse (http://europass.cedefop.europa.eu) ist vorbehaltlich anders lautender Bestimmungen gestattet.
Reproducción autorizada siempre que se cite la fuente (© Unión Europea) y la dirección web (http://europass.cedefop.europa.eu), salvo indicación contraria.
Riproduzione autorizzata con indicazione della fonte (© Unione europea) e indirizzo web (http://europass.cedefop.europa.eu), salvo altrimenti specificato.
Reprodução autorizada mediante indicação da fonte (© União Europeia) e do endereço electrónico (http://europass.cedefop.europa.eu), salvo declaração em contrário.
Επιτρέπεται η αναπαραγωγή με την προϋπόθεση ότι θα αναφέρονται η πηγή (© Ευρωπαϊκή Ένωση) και ο ιστοχώρος (http://europass.cedefop.europa.eu), εκτός αν ορίζεται διαφορετικά.
Reproductie is toegestaan, mits de bron (© Europese Unie) en het website-adres (http://europass.cedefop.europa.eu) worden genoemd, behalve waar dat anderszins vermeld is.
Възпроизвеждането и използването на материалите в страницата е разрешено само при изрично упоменаване на източника (© Европейски Общности) и интернет адреса (http://europass.cedefop.europa.eu).
Reprodukcija je dopuštena pod uvjetom da su navedeni izvor (© Europska unija) i web-stranica (http://europass.cedefop.eu.int), ukoliko nije drugačije određeno.
Reprodukce je povolena s uvedením zdroje (© Evropská společenství) a webové adresy (http://europass.cedefop.europa.eu), není-li uvedeno jinak.
Gengivelse er tilladt med kildeangivelse (© Europæiske Fællesskaber) og internetadresse (http://europass.cedefop.europa.eu), hvis ikke andet er anført.
Taasesitamine on lubatud, kui viidatakse allikale (© Euroopa Liit) ja veebiaadressile (http://europass.cedefop.europa.eu), kui just ei ole sätestatud teisiti.
Jollei toisin määrätä, tekstin jäljentäminen on sallittua, kunhan lähde (© Euroopan unioni) ja Internet-osoite (http://europass.cedefop.europa.eu) mainitaan.
Sokszorosítás a forrás (© Európai Unió) megjelölésével és a honlapcím (http://europass.cedefop.europa.eu) feltüntetésével engedélyezett, kivéve ellenkező rendelkezés esetén.
Heimilt er að fjölfalda þessi gögn að því tilskildu að heimildar (© Evrópusambandið) og vefslóðar (http://europass.cedefop.europa.eu) sé ávallt getið, nema að slíkt komi fram annars staðar.
Atgaminti leidžiama, jei nurodomas šaltinis (© Europos Sąjunga) ir tinklalapis (http://europass.cedefop.europa.eu), išskyrus atvejus, kai nurodyta kitaip.
Gjengivelse tillates med kildanvisning (© Den europeiske unionen) og nettadresse/URL (http://europass.cedefop.europa.eu), og er godkjent dersom annet ikke er oppgitt.
Reproducerea este autorizată, cu condiţia ca sursa (© Uniunea Europeană) şi adresa de web (http://europass.cedefop.eu.int) să fie recunoscute, în afară de cazul în care sunt altfel menţionate.
Reprodukcia je povolená v prípade, že je uvedený zdroj (© Európska únia) a adresa webovej stránky (http://europass.cedefop.europa.eu), ak nie je stanovené inak.
Reprodukcija je dovoljena pod pogojem, da so uporabljeni viri vidno označeni (© Evropska unija, sklic na spletno stran: http://europass.cedefop.europa.eu), razen če ni drugače določeno.
Om inget annat anges är återgivning tillåten under förutsättning att källan (© Europeiska unionen) och webbadressen (http://europass.cedefop.europa.eu) anges.
Başka türlü belirtilmediği sürece kaynak (© Avrupa Birliği) ve web sitesi adresi (http://europass.cedefop.eu.int) gösterilmek şartıyla çoğaltmaya izin verilir.
NB: Eiropas Padomei un Eiropas Kopienām pieder kopīgas autortiesības uz Europass Valodu pasi. Pavairošana ir atļauta ar tādiem pašiem nosacījumiem, ir jābūt norādītiem informācijas avotiem (© Eiropas Savienība un Eiropas Padome) un tīmekļa vietņu adresēm (http://europass.cedefop.europa.eu un http://www.coe.int/portfolio).
Riproduzzjoni hija awtorizzata, sakemm is-sors (© Unjoni Ewropea) u l-indirizz ta' l-internet (http://europass.cedefop.europa.eu) huma indikati, ħlief fejn hemm ndikat mod ieħor
  pdf  
Je żeli potrzebujesz dodatkowych wskazówek, zapoznaj si ę z przyk ładowymi CV pod adresem: http://europass.cedefop.europa.eu
- Geben Sie bitte klar an, unter welcher Adresse Sie kurzfristig zu erreichen sind. Sollten Sie
Presente sus cualificaciones y competencias de manera clara y lógica, para resaltar su valor personal. No olvide detalle importante alguno, ni de fondo ni de forma (¡ nada justifica una falta de ortografía !)
- een foto toevoegen aan een CV is niet absoluut noodzakelijk, tenzij de werkgever erom
Detaljna uputstva za korištenje Europass životopisa http://europass.cedefop.europa.eu
- Kappaleen (esimerkiksi koulutusta koskevan luettelon) jakamista kahdelle sivulle tulee välttää. Uusi kappale
På grunnlag av CVen skal arbeidsgiveren på bare noen sekunder kunne danne seg et bilde av deg. Du bør derfor:
sa tomu vyhli, použite pokyn „zlom strany“ v textovom editore. - Rám čeky jednotlivých kolónok by sa nemali objavi ť na vytla čenom dokumente.
- fotografija v življenjepisu ni obvezna, razen če jo izrecno zahteva delodajalec;
- nesadaliet vienas sada ļas inform āciju uz div ām lap ām (piem ēram, izgl īt ības aprakstu) – lai no t ā izvair ītos, lietojiet
  pdf  
Wi ęcej informacji na temat ISCED (International Standard Classification of Education) opracowanej przez UNESCO mo żna znale źć w Internecie pod adresem: europass.frse.org.pl/files/isced.pdf lub szersza informacja w j.
Οι παρακάτω στήλες είναι αφιερωμένες στις δεξιότητες και ικανότητες που έχετε αποκτήσει κα τά τη διάρκεια του προσωπικού και επαγγελματικού σας βίου, ανεξάρτη τα εάν αυτές τε κμαίροντα ι με πτυχία ή πιστοποιητικά. Έτσι έχετε τη δυνατότητα να πα ρουσιάσετε μια ολοκληρωμένη εικόνα των δεξιοτήτων και ικανοτήτων σας. Οι ενότητες που ακολουθούν ( γλωσσικές, κοινωνικέ ς, οργανωτικέ ς, τεχνικές, κα λλιτεχνικές κα ι λοιπές ικανό τ ητες και δεξιότητες) σας δίνουν την ευκαιρία να καταγράψετε τις δεξιότητες που αποκτήσατε κα τά τη διάρκεια της εκπαίδευσης ή κατά ρτισής σας ( δηλαδή στη διάρκεια των σπουδών σας), κατά τη διάρκεια σεμ ι ναρίων ή μαθημάτων συνεχιζόμενης εκπαίδευσης, και κατά τρ όπο μη τυπικό ή άτυπο ( επαγγελματικός βίος ή δραστηριότητες ελεύθερου χρόνου).
Aceast ă pagin ă ofer ă o imagine complet ă a aptitudinilor şi competen ţelor dumneavoastr ă, dobândite pe parcursul vie ţii şi form ării profesionale şi care nu sunt în mod necesar dovedite prin certificate şi diplome oficiale. Rubricile urm ătoare (limbi str ăine, aptitudini şi competen ţe sociale, organizatorice, tehnice, de utilizare a calculatorului, artistice) v ă permit s ă descrie ţi aptitudinile şi competen ţele dobândite atât în timpul studiilor, în timpul seminariilor sau al sesiunilor de formare continu ă, cât şi pe cele dobândite într-o manier ă informal ă şi non formal ă, adic ă în timpul activităţilor dumneavoastr ă ocupa ţionale şi de petrecere a timpului liber. Observa ţie general ă: Elimina ţi orice rubric ă în care nu ave ţi nimic relevant de trecut, folosind comanda ‘cut’ (decupare ) a procesorului de texte utilizat.
Teanga(cha) eile Nóta: tabhair s roinn thíos na scileanna agus na hinniúlachtaí atá agat i dteangacha iasachta. Úsáid an scála féinmheasúnachta a d’fhorbairt Comhairle na hEorpa chun (Bain muna mbaineann sé le hábhar) cabhrú le daoine a bhí i mbun féinmheasúnacht maidir lena leibhéal líofachta i dteanga iasachta i dtuiscint, sa labhairt agus sa scríbhneoireacht (féach na treoracha faoin gceannteideal).
  pdf  
A 1: Potrafi ę bra ć udzia ł w rozmowie pod warunkiem, że rozmówca jest gotów powtarza ć lub inaczej formu łowa ć swoje my śli, mówi ąc wolniej oraz pomagaj ąc mi uj ąć w s łowa to, co usi łuj ę opowiedzie ć.
A 2: Sou capaz de ler textos curtos e simples. Sou capaz de encontrar uma informação previsível e concreta em textos simples de uso corrente, por exemplo, anúncios, folhetos, ementas, horários. Sou capaz de compreender cartas pessoais curtas e simples.
A 1: Мога да разбирам познат и имена, ду м и и съвсем прости изречения, напр. в обяви, плакати или каталози. A 2: Мога да чета кратки и съвсем прости текстове. Мог а да откривам точно определена и предвидима информация в често срещани тексто ве, като реклами, проспекти, менюта и разписания. Мога да разбирам кратки и лесни лични писма.
C 1: Rozumím dlouhým složitým text ům, a to jak faktografickým, tak beletristickým a jsem schopen/schopna ocenit rozdíly v jejich stylu. Rozumím odborným článk ům a delším technickým instrukcím, a to i tehdy, když se nevztahují k mému oboru.
A 1: Saan aru tuttavatest nimedest, sõnadest ja väga lihtsatest lausetest näiteks siltidel, plakatitel või kataloogides. A 2: Saan aru väga lühikestest lihtsatest tekstidest. Oskan leida eeldatavat spetsiifilist informatsiooni lihtsatest igapäevatekstidest (näiteks reklaamid, tööpakkumised, brošüürid, menüüd, sõiduplaanid), samuti saan aru lühikestest lihtsatest isiklikest kirjadest.
A 1: Gebu bendrauti paprasta kalba, jeigu pašnekovas pasireng ęs pakartoti ar perfrazuoti, pasakyti l ėčiau ir pad ėti suformuluoti mint į. Gebu klausti ir atsakyti į paprastus klausimus apie b ūtiniausius poreikius arba gerai žinomus dalykus.
C 2: Jeg forstår uten problemer alle former for muntlig språk både i det virkelige liv og i media, også når morsmålsbrukere snakker i et naturlig og hurtig tempo, dersom jeg får litt tid til å gjøre meg kjent med dialekten. Lesing
A 2: Sposoben/sposobna sem brati zelo kratka, preprosta, vsakdanja besedila, kot so reklame, prospekti, jedilniki in urniki. V njih znam poiskati natan čno dolo čen, predvidljiv podatek. Razumem kratka in preprosta osebna pisma. B 1: Razumem besedila, katerih jezik je pretežno vsakdanji ali povezan z mojim delom. Razumem opise dogodkov, ob čutij in želja, tudi v osebnih pismih.
A 1: Kar şımdaki ki şinin söylediklerini daha yava ş bir konu şma hızında yinelemesi ve söylemek istediklerimi olu şturmada bana yardımcı olması ko şuluyla, basit yoldan ileti şim kurabilirim. O anki gereksinime ya da çok bildik konulara ili şkin alanlarda basit sorular sorabilir ve cevap verebilirim.
A 2: Es varu izlas īt ļoti īsus un vienk āršus tekstus. Es varu samekl ēt konkr ētu inform āciju vienk āršos, ar ikdienas dz īvi saist ītos tekstos: sludin ājumos, rekl āmizdevumos, ēdienkart ēs, sarakstos. Es varu saprast īsas un vienk āršas priv āt ās v ēstules.
  pdf  
Nie mam żadnych trudno ści ze zrozumieniem jakiejkolwiek wypowiedzi mówionej – s łuchanej „na żywo” czy odbieranej za po średnictwem mediów – nawet przy szybkim tempie mówienia rodzimego u żytkownika j ęzyka, pod warunkiem jednak, i ż mam troch ę czasu, by przyzwyczai ć si ę do nowego akcentu.
B 2: Rozumím delším proslov ům a p řednáškám a dokážu sledovat i složitou vým ěnu názor ů, pokud téma dostate čn ě znám. Rozumím v ětšin ě televizních zpráv a program ů týkajících se aktuálních témat. Rozumím většin ě film ů ve spisovném jazyce.
A 2: Gebu suprasti frazes ir dažniausiai vartojamus žodžius, susijusius su b ūtiniausiomis reikm ėmis, pvz.: paprast ą informacij ą apie asmen į ir šeim ą, apsipirkim ą, gyvenamąj ą viet ą, įsidarbinim ą. Suprantu trump ų, aiški ų ir paprast ų žinu či ų bei skelbim ų prasm ę.
Da bi ocenili svojo stopnjo znanja v tujem jeziku, preberite opise spodaj in v pripadajo čo rubriko jezikovne izkaznice (»Slušno razumevanje«, »Bralno razumevanje«, »Govorno sporazumevanje«, »Govorno sporo čanje« in »Pisanje«) vnesite ustrezno stopnjo (npr. usposobljeni uporabnik – C2). RAZUMEVANJE
A 2: Beni do ğrudan ilgilendiren konularla ili şkili kalıpları ve çok sık kullanılan sözcükleri anlayabilirim. (Örne ğin; En temel ki şisel ve ailevi bilgiler, alı şveri ş, yerel çevre, meslek). Kısa, net, basit ileti ve duyurulardaki temel dü şünceyi kavrayabilirim.
  doc  
Nie mam zadnych trudnosci ze zrozumieniem jakiejkolwiek wypowiedzi mówionej – sluchanej „na zywo” czy odbieranej za posrednictwem mediów – nawet przy szybkim tempie mówienia rodzimego uzytkownika jezyka, pod warunkiem jednak, iz mam troche czasu, by przyzwyczaic sie do nowego akcentu.
I have no difficulty in understanding any kind of spoken language, whether live or broadcast, even when delivered at fast native speed, provided. I have some time to get familiar with the accent.
Je peux comprendre des mots familiers et des expressions très courantes au sujet de moi-même, de ma famille et de l'environnement concret et immédiat, si les gens parlent lentement et distinctement.
Ich habe keinerlei Schwierigkeit, gesprochene Sprache zu verstehen, gleichgültig ob "live" oder in den Medien, und zwar auch, wenn schnell gesprochen wird. Ich brauche nur etwas Zeit, mich an einen besonderen Akzent zu gewöhnen.
Comprendo las ideas principales cuando el discurso es claro y normal y se tratan asuntos cotidianos que tienen lugar en el trabajo, en la escuela, durante el tiempo de ocio, etc. Comprendo la idea principal de muchos programas de radio o televisión que tratan temas actuales o asuntos de interés personal o profesional, cuando la articulación es relativamente lenta y clara.
Sou capaz de compreender expressões e vocabulário de uso mais frequente relacionado com aspectos de interesse pessoal como, por exemplo, família, compras, trabalho e meio em que vivo. Sou capaz de compreender o essencial de um anúncio e de mensagens simples, curtas e claras.
Ik kan moeiteloos gesproken taal begrijpen, in welke vorm dan ook, hetzij in direct contact, hetzij via radio of tv, zelfs wanneer in een snel moedertaaltempo gesproken wordt als ik tenminste enige tijd heb om vertrouwd te raken met het accent.
Разбирам фрази и най-често срещаните думи, които се отнасят до области от най-близко лично значение (напр. най-основната информация за мен и семейството ми, пазаруване, местността, работата). Мога да доловя най-важните неща от кратки, отчетливи и прости съобщения и изказвания.
Mogu razumjeti fraze i najcešce korištene rijeci iz podrucja neposrednog osobnog interesa (npr. jednostavne podatke o sebi i obitelji, informacije vezane uz kupovanje, neposrednu okolinu, posao). Mogu shvatiti osnovno znacenje kratkih, jasnih i jednostavnih poruka i javnih obavijesti.
(*) Tähdellä merkityt kohdat ovat vapaaehtoisia. (**) Katso itsearviointilokerikko kääntöpuolella. (***) Yleiseurooppalainen viitekehystaso määritetään alkuperäisessä todistuksessa tai tutkintotodistuksessa.
Nesunkiai suprantu bet kokia sakytines kalbos atmaina, tiek girdima tiesiogiai, tiek transliuojama, net kai kalbama naturaliai greitu tempu, jeigu turiu šiek tiek laiko priprasti prie akcento.
Jeg kan lese artikler og rapporter om aktuelle problemstillinger der forfatteren gir uttrykk for spesielle holdninger eller synspunkter. Jeg kan forstå prosalitteratur fra vår egen tid.
Nemám žiadne tažkosti pri pochopení akéhokolvek druhu hovoreného jazyka, ci už je to naživo alebo z vysielania, dokonca aj ked je prejav rodeného hovoriaceho velmi rýchly za predpokladu, že mám dost casu na to, aby som sa si zvykol na jeho výslovnost.
Es bez grutibam saprotu jebkuru runas veidu – gan tieša sazina teikto, gan parraidito pat tad, ja atra tempa runa dzimtas valodas lietotajs. Es varu saprast runatajus ar dažadam izrunas ipatnibam.
(*) Titli mmarkati b’asterisk huma fakultattivi.  (**) Ara t-tabella ta’ l-awto-assessjar wara. (***)  Il-livell tal-Qafas Komuni Ewropew ta’ Referenza jekk specifikat fic-certifikat jew diploma originali.
Níl aon deacracht agam aon chineál teanga labhartha a thuiscint, bíodh sé beo nó craolta, fiú nuair a sheachadtar é ag luas tapa anchainteora dúchaisaigh, ar chion d roinnt ama a bheith g agam chun dulii dtaithí ar an mblas.
  Europass: Informacja pr...  
Powielanie lub odtwarzanie jest dozwolone na tych samych warunkach, pod dodatkowym warunkiem wskazania źródła (© Unia Europejska oraz Rada Europy) i adresów stron internetowych (http://europass.cedefop.europa.eu oraz http://www.coe.int/portfolio).
NB:The Council of Europe and the European Union hold joint copyright on the Europass Language Passport. Reproduction is authorised under the same conditions, provided the sources (© European Union and Council of Europe) and website address (http://europass.cedefop.europa.eu and http://www.coe.int/portfolio) are indicated as well.
Si la reproduction ou l'utilisation de données textuelles et multimédias (son, images, logiciels, etc.) sont soumises à autorisation préalable, cette autorisation annulera l'autorisation générale susmentionnée et indiquera clairement les éventuelles restrictions d'utilisation.
Anmerkung: Der Europarat und die Europäische Union sind gemeinsam Inhaber des Copyrights für den Europass-Sprachenpass. Die Wiedergabe ist zu denselben Bedingungen mit Quellenangabe (© Europäische Union und Europarat) und Angabe der Internet-Adressen (http://europass.cedefop.europa.eu und http://www.coe.int/portfolio) gestattet.
Nota: El Consejo de Europa y las Comunidades Europeas detentan los derechos de autor conjuntos sobre el Pasaporte de Lenguas Europass. Reproducción autorizada bajo las mismas condiciones, citando también la fuente (© Unión Europea y Consejo de Europa) y la dirección web (http://europass.cedefop.europa.eu y http://www.coe.int/portfolio).
NB: Il Consiglio d'Europa e le Comunità europee detengono congiuntamente il copyright per l'Europass Language Passport. La riproduzione è autorizzata alle stesse condizioni, con indicazione della fonte (© Unione europea e Consiglio d'Europa) e indirizzo web (http://europass.cedefop.europa.eu e http://www.coe.int/portfolio).
NB: Os direitos de autor do Europass-Carteira Europeia de Línguas são exercidos conjuntamente pelo Conselho da Europa e as Comunidades Europeias. Reprodução autorizada também mediante indicação da fonte (© União Europeia e Conselho da Europa) e dos endereços electrónicos (http://europass.cedefop.europa.eu e http://www.coe.int/portfolio).
Σημείωση: Το Συμβούλιο της Ευρώπης και οι Ευρωπαϊκές Κοινότητες διαθέτουν από κοινού δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας στο γλωσσικό διαβατήριο Europass. Επιτρέπεται η αναπαραγωγή με τους ίδιους όρους, δηλαδή εφόσον αναφέρονται οι πηγές (© Ευρωπαϊκή Ένωση και Συμβούλιο της Ευρώπης) και ο ιστοχώρος (http://europass.cedefop.europa.eu και http://www.coe.int/portfolio).
NB: De Raad van Europa en de Europese Gemeenschappen hebben gemeenschappelijk auteursrecht over het Europass Taalpaspoort. Reproductie is toegestaan, mits de bronnen (© Europese Unie en Raad van Europa) en het website-adres (http://europass.cedefop.europa.eu en http://www.coe.int/portfolio) ook worden vermeld.
NB: Европейският Съвет и Европейските Общности притежават правата върху Europass Езиковия Паспорт. Използването е разрешено при същите условия, при упоменаване на източника (© Европейски Общности и Съвет на Европа) и адресите на страниците (http://europass.cedefop.europa.eu и http://www.coe.int/portfolio).
Napomena: Vijeće Europe i Europske zajednice imaju zajedničko autorsko pravo nad Europass jezičnom putovnicom. Reprodukcija je dopuštena pod istim uvjetima, ukoliko su nevedeni izvori (© Europska unija i Vijeće Europe) i adresa web-stranice (http://europass.cedefop.europa.eu i http://www.coe.int/portfolio).
Pozn.: Držiteli společných autorských práv na Europass - jazykový pas jsou Rada Evropy a Evropská společenství. Reprodukce je povolena za stejných podmínek, s uvedením zdroje (© Evropská unie a Rada Evropy) a webové adresy (http://europass.cedefop.europa.eu and http://www.coe.int/portfolio).
NB: Europarådet og De Europæiske Fællesskaber har fælles ophavsret til Europass-sprogpasset. Gengivelse er tilladt på samme betingelser og med angivelse af kilde (© Den Europæiske Union og Europarådet) og internetadresse (http://europass.cedefop.europa.eu and http://www.coe.int/portfolio).
NB: Euroopa Nõukogul ja Ühendusel on ühine autoriõigus Europassi keelepassile. Taasesitamine on lubatud samadel tingimustel, eeldusel et allikad (© Euroopa Liit ja Euroopa Nõukogu) ja veebilehe aadress (http://europass.cedefop.europa.eu ja http://www.coe.int/portfolio) on samuti ära näidatud.
Huom: Europass-kielipassin tekijänoikeudet ovat Euroopan neuvostolla ja Euroopan yhteisöillä yhteisesti. Jäljentäminen on sallittua samoin edellytyksin, kunhan lähde (© Euroopan unioni ja Euroopan neuvosto) ja Internet-osoite (http://europass.cedefop.europa.eu ja http://www.coe.int/portfolio) mainitaan.
Megjegyzés: Az Európa Tanács és az Európai Közösségek közös szerzői joggal rendelkeznek az Europass nyelvi útlevél fölött. Sokszorosítás ugyanazokkal a feltételekkel, a források (© Európai Unió és Európa Tanács) megjelölésével és a honlapcím (http://europass.cedefop.europa.eu valamint http://www.coe.int/portfolio) feltüntetésével engedélyezett.
NB: Evrópuráðið og Evrópubandalagið eiga sameiginlegan höfundarrétt að Evrópska tungumálapassanum. Afritun fylgir sömu reglum og nefndar eru að ofan, þ.e.s. ávallt skal geta höfundarréttar (© Evrópusambandið og Evrópuráðið) og vefja þessara stofnana (http://europass.cedefop.europa.eu and http://www.coe.int/portfolio).
NB: Europos tarybai ir Europos Bendrijoms priklauso autorių teisės į Europass kalbų pasą. Atgaminti leidžiama tokiomis pat sąlygomis, nurodant šaltinius (© Europos Sąjunga ir Europos Taryba) ir tinklalapį (http://europass.cedefop.europa.eu ir http://www.coe.int/portfolio).
NB: Europarådet og De Europeiske Felleskap innehar felles opphavsrett til Europass-språkpasset.Gjengivelse tillates på de samme betingelser med kildeanvisning (© Den europeiske unionen og Europarådet), samt nettadresse/URL (http://europass.cedefop.europa.eu og http://www.coe.int/portfolio).
Observaţii: Consiliul Europei şi Comunităţile Europene deţin împreună dreptul de copyright asupra Paşaportului Lingvistic Europass. Reproducerea este autorizată în aceleaşi condiţii, cu obligaţia ca sursele (© Uniunea Europeană şi Consiliul Europei) şi adresa de website (http://europass.cedefop.europa.eu şi http://www.coe.int/portfolio) să fie de asemenea indicate.
Pozn.: Rada Európy a Európske spoločenstvá vlastnia spoločné autorské práva na Europass - jazykový pas. Reprodukcia je analogicky povolená, ak sú uvedené zdroje (© Európska únia a Rada Európy) a adresy webových stránok (http://europass.cedefop.europa.eu a http://www.coe.int/portfolio).
Opomba: Svet Evrope in Evropske skupnosti imajo skupne avtorske pravice do Europass jezikovne izkaznice. Reprodukcija je dovoljena pod enakimi pogoji, pri čemer je treba navesti oba vira (© Evropska unija in Svet Evrope) in naslova spletnih strani (http://europass.cedefop.europa.eu in http://www.coe.int/portfolio).
OBS: Europarådet och de Europeiska gemenskaperna innehar gemensam upphovsrätt till Europass-språkpasset. Återgivning är tillåten under samma villkor förutsatt att källorna (© Europeiska unionen och Europarådet) och webbplatsadresserna (http://europass.cedefop.europa.eu och http://www.coe.int/portfolio) även anges.
Önemli Not: Avrupa Konseyi ve Avrupa Toplulukları, Europass Dil Pasaportu konusunda ortak telif hakkına sahiptir. Kaynaklar (© Avrupa Birliği ve Avrupa Konseyi) ve web sitesi adresleri (http://europass.cedefop.europa.eu ve http://www.coe.int/portfolio) belirtilmek şartıyla aynı koşullar altında çoğaltmaya izin verilir.
Gadījumos, kad vajadzīga atļauja par tekstuālās un multimediju (skaņa, attēli, programmatūra utt.) informācijas pavairošanu vai izmantošanu, ar šādu atļauju atceļ iepriekšminēto vispārīgo atļauju un tajā konkrēti norāda visus lietošanas ierobežojumus.
NB: Il-Kunsill ta' l-Ewropa u l-Komunitajiet Ewropej għandhom flimkien id-dritt ta' l-awtur tal-Passaport tal-Lingwa Europass. Riproduzzjoni hija awtorizzata taħt l-istess kondizzjonijiet, sakemm is-sors (© Unjoni Ewropea u Kunsill ta' l-Ewropa) u l-indirizz tal-website (http://europass.cedefop.europa.eu u http://www.coe.int/portfolio) huma ndikati wkoll.
  Europass: Europejski sy...  
Potrafię zrozumieć dłuższe wypowiedzi i wykłady oraz nadążać za skomplikowanymi nawet wywodami – pod warunkiem, że temat jest mi w miarę znany. Rozumiem większość wiadomości telewizyjnych i programów o sprawach bieżących.
I can understand extended speech and lectures and follow even complex lines of argument provided the topic is reasonably familiar. I can understand most TV news and current affairs programmes. I can understand the majority of films in standard dialect.
Je peux comprendre des conférences et des discours assez longs et même suivre une argumentation complexe si le sujet m'en est relativement familier. Je peux comprendre la plupart des émissions de télévision sur l'actualité et les informations. Je peux comprendre la plupart des films en langue standard.
Ich kann längere Redebeiträge und Vorträge verstehen und auch komplexer Argumentation folgen, wenn mir das Thema einigermaßen vertraut ist. Ich kann im Fernsehen die meisten Nachrichtensendungen und aktuellen Reportagen verstehen. Ich kann die meisten Spielfilme verstehen, sofern Standardsprache gesprochen wird.
Comprendo discursos y conferencias extensos e incluso sigo líneas argumentales complejas siempre que el tema sea relativamente conocido. Comprendo casi todas las noticias de la televisión y los programas sobre temas actuales.
Riesco a capire discorsi di una certa lunghezza e conferenze e a seguire argomentazioni anche complesse purché il tema mi sia relativamente familiare. Riesco a capire la maggior parte dei notiziari e delle trasmissioni TV che riguardano fatti d’attualità e la maggior parte dei film in lingua standard.
Sou capaz de compreender exposições longas e palestras e até seguir partes mais complexas da argumentação, desde que o tema me seja relativamente familiar. Consigo compreender a maior parte dos noticiários e outros programas informativos na televisão. Sou capaz de compreender a maior parte dos filmes, desde que seja utilizada a língua padrão.
Μπορώ να κατανοώ διαλέξεις με σύνθετη επιχειρηματολογία, εάν το θέμα είναι αρκετά οικείο. Μπορώ να κατανοώ το μεγαλύτερο μέρος των τηλεοπτικών δελτίων ειδήσεων και των ντοκιμαντέρ. Μπορώ να κατανοώ τις περισσότερες κινηματογραφικές ταινίες αν η γλώσσα είναι η καθομιλουμένη.
Ik kan een langer betoog en lezingen begrijpen en zelfs complexe redeneringen volgen, wanneer het onderwerp redelijk vertrouwd is. Ik kan de meeste nieuws- en actualiteitenprogramma's op de tv begrijpen. Ik kan het grootste deel van films in standaarddialect begrijpen.
Мога да разбирам сравнително дълга лекция или слово и дори да следя сложна аргументация, ако темата ми е относително позната. Мога да разбирам телевизионни предавания и филми без много затруднения.
Mogu razumjeti duže govore i predavanja te pratiti čak i složenu argumentaciju ako mi je tema barem donekle poznata. Mogu razumjeti veći dio TV vijesti i programa koji se bave tekućim događajima. Mogu razumjeti većinu filmova na standardnom jeziku.
Rozumím delším promluvám a přednáškám a dokážu sledovat i složitou výměnu názorů, pokud téma dostatečně znám. Rozumím většině televizních zpráv a programů týkajících se aktuálních témat. Rozumím většině filmů ve spisovném jazyce.
Jeg kan forstå længere sammenhængende tale og foredrag og kan følge med i en indviklet ordveksling, forudsat at jeg har rimelig indsigt i emnet. Jeg kan forstå de fleste nyhedsudsendelser på tv. Jeg kan forstå de fleste film, hvor sproget forekommer i en standard version.
Saan aru pikematest kõnedest ja ettekannetest ning tuttava teema puhul isegi nende keerukamatest nüanssidest. Saan aru enamiku teleuudiste, publitsistikasaadete ja filmide sisust.
Ymmärrän pitkähköä puhetta ja luentoja. Pystyn jopa seuraamaan monipolvista perustelua, jos aihe on suhteellisen tuttu. Ymmärrän useimmat tv-uutiset ja ajankohtaisohjelmat. Ymmärrän useimmat yleispuhekielellä esitetyt elokuvat
Megértem a hosszabb beszédeket és előadásokat, illetve még a bonyolultabb érveléseket is követni tudom, amennyiben a téma számomra elég ismert. Többnyire megértem a híreket és az aktuális eseményekről szóló műsorokat a tévében. Általában értem a filmeket, ha a szereplők köznyelven beszélnek.
Ég get skilið langan málflutning og fyrirlestra, og get fylgst með frekar flóknum rökræðum ef efnið er mér kunnugt. Ég get skilið fréttir og flesta sjónvarpsþætti með fréttatengdu efni. Ég get skilið flestar kvikmyndir á stöðluðum mállýskum.
Gebu suprasti išplėtotą kalbą ir paskaitas bei sekti net sudėtingą samprotavimą, jeigu tema neblogai žinoma. Gebu suprasti daugumą TV žinių ir laidų apie kasdienius dalykus. Gebu suprasti daugumą filmų bendrine kalba.
Jeg kan forstå lengre sammenhengende tale og foredrag og følge komplekse argumentasjonsrekker når emnet er forholdsvis kjent. Jeg kan forstå de fleste nyhets- og aktualitetsprogrammer på TV. Jeg kan forstå de aller fleste filmer der det brukes standard tale.
Pot să înţeleg conferinţe şi discursuri destul de lungi şi să urmăresc chiar şi o argumentare complexă, dacă subiectul îmi este relativ cunoscut. Pot să înţeleg majoritatea emisiunilor TV de ştiri şi a programelor de actualităţi. Pot să înţeleg majoritatea filmelor în limbaj standard.
Dokážem porozumieť dlhšej reči a prednáškam a sledovať aj zložitú argumentačnú líniu za predpokladu, že téma mi je dostatočne známa. Dokážem pochopiť väčšinu televíznych správ a programov o aktuálnych udalostiach. Dokážem porozumieť väčšine filmov v spisovnom jazyku.
Razumem daljše govorjenje in predavanja in sem sposoben/sposobna slediti celo bolj zahtevnim pogovorom, pod pogojem, da je tema dovolj splošna. Razumem večino televizijskih poročil in oddaj o aktualnih zadevah. Razumem večino filmov v standardnem jeziku.
Jag kan förstå längre framställningar i t.ex. föreläsningar samt följa med i mer komplicerad argumentation, dock under förutsättning att ämnet är någorlunda bekant. Jag kan förstå det mesta i nyheter och aktuella program på TV. Jag kan förstå de flesta filmer där det talas standardspråk.
Güncel bir konu olması koşuluyla uzun konuşma ve sunumları anlayabilir, karmaşık tümcelerle yapılan tartışmaları takip edebilirim. Televizyon haberlerini ve güncel olaylara ilişkin programların çoğunu anlayabilirim. Standart dilin kullanıldığı filmlerin çoğunu anlayabilirim.
Es varu saprast garāku runu un lekcijas, sekot līdzi pat sarežģītai argu­mentācijai, ja temats ir pietiekami pazīstams. Es saprotu gandrīz visu televīzijas ziņās un repor­tāžās par jaunāka­jiem notikumiem. Es saprotu gandrīz visas filmas literārajā runā.
Kapaċi nifhem taħdidiet u ‘lectures’ twal u nifhem ukoll argumenti kumplessi sakemm it-tema tkun waħda familjari. Kapaċi nifhem il-biċċa l-kbira ta’ l-aħbarijiet u programmi ta’ ġrajjiet kurrenti fuq it-televiżjoni. Kapaċi nifhem il-biċċa l-kbira ta’ films bil-lingwa ‘standard’.
  pdf  
Potrafi ę bra ć udzia ł w rozmowie pod warunkiem, że rozmówca jest gotów powtarza ć lub inaczej formu łowa ć swoje my śli, mówi ąc wolniej oraz pomagaj ąc mi uj ąć w s łowa to, co usi łuj ę opowiedzie ć.
A 1: Je peux écrire une courte carte postale simple, par exemple de vacances. Je peux porter des détails personnels dans un questionnaire, inscrire par exemple mon nom, ma nationalité et mon adresse sur une fiche d'hôtel.
C 2: Ich kann mich mühelos an allen Gesprächen und Diskussionen beteiligen und bin auch mit Redewendungen und umgangssprachlichen Wendungen gut vertraut. Ich kann fließend sprechen und auch feinere Bedeutungsnuancen genau ausdrücken. Bei Ausdrucksschwierigkeiten kann ich so reibungslos wieder ansetzen und umformulieren, dass man es kaum merkt.
A 1: Ik kan deelnemen aan een eenvoudig gesprek, wanneer de gesprekspartner bereid is om zaken in een langzamer spreektempo te herhalen of opnieuw te formuleren en mij helpt bij het formuleren van wat ik probeer te zeggen. Ik kan eenvoudige vragen stellen en beantwoorden die een directe behoefte of zeer vertrouwde onderwerpen betreffen.
A 2: Мога да чета кратки и съвсем прости текстове. Мог а да откривам точно определена и предвидима информация в често срещани тексто ве, като реклами, проспекти, менюта и разписания. Мога да разбирам кратки и лесни лични писма.
B 2: Mogu razumjeti duže govore i predavanja te pratiti čak i složenu argumentaciju ako mi je tema barem donekle poznata. Mogu razumjeti ve ći dio TV vijesti i programa koji se bave teku ćim doga đajima. Mogu razumjeti ve ćinu filmova na standardnom jeziku.
C 2: Bez potíží rozumím jakémukoli druhu mluveného projevu, živého či vysílaného. Pokud mám trochu času zvyknout si na specifické rysy výslovnosti rodilého mluv čího, nemám potíže porozum ět mu ani tehdy, mluví-li rychle.
Arvioi kielitaitosi lukemalla jäljempänä esitetyt määritelmät ja merkitse tasosi (esim. taitavan kielenkäyttäjän kielitaito – C2) asianomaiseen ansioluettelon kohtaan (kuuntelu, lukeminen, suullinen vuorovaikutus, suullinen tuottaminen ja kirjoittaminen). Ymmärtäminen
C 1: Pot s ă în ţeleg texte faptice şi literare lungi şi complexe, sesizând diferen ţele stilistice. Pot s ă în ţeleg articolele specializate şi instruc ţiunile tehnice lungi, chiar dac ă nu se refer ă la domeniul meu. C 2: Pot s ă citesc cu u şurinţă orice tip de text, chiar dac ă este abstract sau complex din punct de vedere lingvistic sau al structurii, de exemplu, manuale, articole specializate şi opere literare. Vorbire
C 1: Razumem dolga zahtevna besedila z veliko podatki, pa tudi literarna besedila ter zaznavam slogovno razli čnost. Razumem strokovne članke in daljša tehni čna navodila, četudi se ne nanašajo na moje strokovno podro čje.
A 2: Kısa ve basit metinleri okuyabilirim. İlanlar, kullanım kılavuzları, mönüler ve zaman çizelgeleri gibi basit günlük metinlerdeki genel bilgileri kavrayabilir ve kısa ki şisel mektupları anlayabilirim. B 1: Meslekle ilgili ya da günlük dilde en sık kullanılan sözcükleri içeren metinleri anlayabilirim. Ki şisel mektuplarda belirtilen olay, duygu ve dilekleri anlayabilirim. B 2: Yazarların belirli tutum ya da görü şü benimsedikleri, güncel sorunlarla ilgili makaleleri ve raporları okuyabilirim. Ça ğda ş edebi düzyazıyı anlayabilirim.
B 1: Is féidir liom déileáil le formhór na staideanna a thitfeadh amach agus mé ag taisteal i gceantar ina labhraítear an teanga. Is féidir liom a bheith páirteach gan aon ullmhúcháin i gcomhrá maidir le topaicí aithnidiúla, ar spéis liom iad nó a bhaineann leis an saol laethúil (m.sh. cúrsaí teaghlaigh, caitheamh aimsire, cúrsaí oibre, cúrsaí taistil agus cúrsaí reatha).
  pdf  
Rozumiem wspó łczesn ą proz ę literack ą. C 1. Rozumiem d ługie i z ło żone teksty informacyjne i literackie, dostrzegaj ąc i doceniaj ąc ich zró żnicowanie pod wzgl ędem stylu. Rozumiem artyku ły specjalistyczne i d łu ższe instrukcje techniczne, nawet te niezwi ązane z moj ą dziedzin ą.
C 1: Je peux présenter des descriptions claires et détaillées de sujets complexes, en intégrant des thèmes qui leur sont liés, en développant certains points et en terminant mon intervention de façon appropriée. C 2: Je peux présenter une description ou une argumentation claire et fluide dans un style adapté au contexte, construire une présentation de façon logique et aider mon auditeur à remarquer et à se rappeler les points importants.
B 2: Ik kan artikelen en verslagen lezen die betrekking hebben op eigentijdse problemen, waarbij de schrijvers een bepaalde houding of standpunt innemen. Ik kan eigentijds literair proza begrijpen. C 1: Ik kan lange en complexe feitelijke en literaire teksten begrijpen, en het gebruik van verschillende stijlen waarderen. Ik kan gespecialiseerde artikelen en lange technische instructies begrijpen, zelfs wanneer deze geen betrekking hebben op mijn terrein.
C 1: Gebu suprasti išpl ėtot ą kalb ą, net jei jos strukt ūra n ėra visiškai aiški, o ryšiai tik numanomi, bet nepateikiami akivaizdžiai. Gebu be dideli ų pastang ų suprasti televizijos programas ir filmus. C 2: Nesunkiai suprantu bet koki ą sakytin ės kalbos atmain ą, tiek girdim ą tiesiogiai, tiek transliuojam ą, net kai kalbama nat ūraliai greitu tempu, jeigu turiu šiek tiek laiko priprasti prie akcento. Skaitymas
A 1: Jeg kan kjenne igjen vanlige ord og svært enkle uttrykk som har med meg selv, min familie og mine nære omgivelser å gjøre, når man snakker langsomt og tydelig. A 2: Jeg kan forstå vanlige ord og ytringer knyttet til områder av umiddelbar personlig betydning (f.eks. svært enkel informasjon som gjelder meg selv, min familie, nærmiljø, innkjøp og arbeidsliv). Jeg kan oppfatte hovedinnholdet i enkle, korte og tydelige beskjeder og meldinger. B 1: Jeg kan forstå hovedinnholdet i klar, standard tale om kjente emner knyttet til bl.a. arbeid, skole og fritid. Jeg kan forstå hovedinnholdet i mange radio- og TV-program om aktuelle saker eller om emner som er av personlig eller faglig interesse for meg, når det snakkes relativt langsomt og tydelig.
  Europass: Europejski sy...  
Rozumiem długie i złożone teksty informacyjne i literackie, dostrzegając i doceniając ich zróżnicowanie pod względem stylu. Rozumiem artykuły specjalistyczne i dłuższe instrukcje techniczne, nawet te niezwiązane z moją dziedziną.
I can understand long and complex factual and literary texts, appreciating distinctions of style. I can understand specialised articles and longer technical instructions, even when they do not relate to my field.
Je peux comprendre des textes factuels ou littéraires longs et complexes et en apprécier les différences de style. Je peux comprendre des articles spécialisés et de longues instructions techniques même lorsqu'ils ne sont pas en relation avec mon domaine.
Ich kann lange, komplexe Sachtexte und literarische Texte verstehen und Stilunterschiede wahrnehmen. Ich kann Fachartikel und längere technische Anleitungen verstehen, auch wenn sie nicht in meinem Fachgebiet liegen.
Riesco a capire testi letterari e informativi lunghi e complessi e so apprezzare le differenze di stile. Riesco a capire articoli specialistici e istruzioni tecniche piuttosto lunghe, anche quando non appartengono al mio settore.
Sou capaz de compreender textos longos e complexos, literários e não literários, e distinguir estilos. Sou capaz de compreender artigos especializados e instruções técnicas longas, mesmo quando não se relacionam com a minha área de conhecimento.
Μπορώ να κατανοώ λογοτεχνικά ή μη κείμενα μακροσκελή και πολύπλοκα και να αντιλαμβάνομαι τις διαφορές του ύφους. Μπορώ να κατανοώ εξειδικευμένα άρθρα και μακροσκελείς τεχνικές οδηγίες, ακόμη και αν δεν είναι σχετικές με την ειδικότητά μου.
Ik kan lange en complexe feitelijke en literaire teksten begrijpen, en het gebruik van verschillende stijlen waarderen. Ik kan gespecialiseerde artikelen en lange technische instructies begrijpen, zelfs wanneer deze geen betrekking hebben op mijn terrein.
Мога да разбирам дълги и сложни нехудожествени и художествени текстове и да преценявам стилистичните им особености. Мога да разбирам специализирани статии и дълги технически инструкции дори когато не са свързани с моята сфера на дейност.
Mogu razumjeti dugačke i kompleksne činjenične i književne tekstove te prepoznati stilske različitosti. Mogu razumjeti specijalizirane članke i duže tehničke upute, čak i kad se ne odnose na moje područje.
Rozumím dlouhým složitým textům, a to jak faktografickým, tak beletristickým a jsem schopen/ schopna ocenit rozdíly v jejich stylu. Rozumím odborným článkům a delším technickým instrukcím, a to i tehdy, když se nevztahují k mému oboru.
Jeg kan forstå lange og indviklede sagprosatekster og litterære tekster og opfatte forskelle i stil. Jeg kan forstå fagsprog i artikler og tekniske instruktioner, også når det ikke er inden for mit fagområde.
Saan aru pikkadest ja keerulistest tekstidest, nii olustikulistest kui ka kirjanduslikest, tajudes nende stilistilist eripära. Saan aru erialastest artiklitest ja pikematest tehnilistest juhenditest isegi siis, kui need vahetult ei puuduta minu eriala.
Ymmärrän pitkiä ja monipolvisia asia- ja kirjallisuustekstejä ja huomaan tyylieroja. Ymmärrän erityisalojen artikkeleita ja melko pitkiä teknisiä ohjeita silloinkin, kun ne eivät liity omaan alaani.
Megértem a hosszú, összetett, tényszerű és irodalmi szövegeket; érzékelem bennük a különböző stílusjegyeket. A szakmai cikkeket és a hosszú műszaki leírásokat akkor is megértem, ha nem kapcsolódnak szakterületemhez.
Ég get lesið langa og flókna texta og bókmenntaverk, og get greint stílbrigði. Ég get lesið sérfræðigreinar og lengri tæknileiðbeiningar, jafnvel þótt það tengist ekki mínu sérsviði.
Gebu suprasti ilgus ir sudėtingus informacinius ar grožinės literatūros tekstus, suvokti stilių skirtumus. Gebu suprasti specializuotus straipsnius ir ilgesnes technines instrukcijas, net jei jie nesusiję su mano veiklos sritimi.
Jeg kan forstå lange, komplekse faktatekster og skjønnlitterære tekster, og legge merke til trekk som er typiske for ulike stilnivåer. Jeg kan forstå fagartikler og lengre, tekniske instruksjoner selv når de ligger utenfor mitt felt.
Pot să înţeleg texte faptice şi literare lungi şi complexe, sesizând diferenţele stilistice. Pot să înţeleg articolele specializate şi instrucţiunile tehnice lungi, chiar dacă nu se referă la domeniul meu.
Rozumiem dlhým a zložitým faktickým a literárnym textom, pričom rozoznávam rozdiely v štýle. Rozumiem odborným článkom a dlhším návodom, dokonca aj keď sa nevzťahujú na moju oblasť.
Razumem dolga zahtevna besedila z veliko podatki, pa tudi literarna besedila ter zaznavam slogovno različnost. Razumem strokovne članke in daljša tehnična navodila, četudi se ne nanašajo na moje strokovno področje.
Jag kan förstå långa och komplicerade faktatexter liksom litterära texter och jag uppfattar skillnader i stil. Jag kan förstå fackartiklar och längre instruktioner även inom områden som ligger utanför mina intressen och erfarenheter.
Üslup farklılıklarını da ayırt ederek uzun ve karmaşık, somut ya da edebi metinleri okuyabilir, ilgi alanımla alakalı olmasalar bile herhangi bir uzmanlık alanına giren makale ve uzun teknik bilgileri anlayabilirim.
Es varu saprast garus un sarežģītus dažāda tipa tekstus, izprotot stila atšķirības. Es varu sa­prast speciālos rak­stus un garākas teh­niskās instrukcijas, pat tad, ja tās neattiecas uz manu darbības jomu.
Kapaċi nifhem testi twal, kumplessi, fattwali u letterarji u napprezza d-diversità fl-istil. Kapaċi nifhem artikli speċjalizzati u struzzjonijiet tekniċi twal anke meta dawn m’għandhomx x’jaqsmu mal-linja tiegħi.
  Europass: Europejski sy...  
Nie mam żadnych trudności ze zrozumieniem jakiejkolwiek wypowiedzi mówionej – słuchanej „na żywo” czy odbieranej za pośrednictwem mediów – nawet przy szybkim tempie mówienia rodzimego użytkownika języka, pod warunkiem jednak, iż mam trochę czasu, by przyzwyczaić się do nowego akcentu.
I have no difficulty in understanding any kind of spoken language, whether live or broadcast, even when delivered at fast native speed, provided I have some time to get familiar with the accent.
Je n'ai aucune difficulté à comprendre le langage oral, que ce soit dans les conditions du direct ou dans les médias et quand on parle vite, à condition d'avoir du temps pour me familiariser avec un accent particulier.
Ich habe keinerlei Schwierigkeit, gesprochene Sprache zu verstehen, gleichgültig ob "live" oder in den Medien, und zwar auch, wenn schnell gesprochen wird. Ich brauche nur etwas Zeit, mich an einen besonderen Akzent zu gewöhnen.
No tengo ninguna dificultad para comprender cualquier tipo de lengua hablada, tanto en conversaciones en vivo como en discursos retransmitidos, aunque se produzcan a una velocidad de hablante nativo, siempre que tenga tiempo para familiarizarme con el acento.
Non ho nessuna difficoltà a capire qualsiasi lingua parlata, sia dal vivo sia trasmessa, anche se il discorso é tenuto in modo veloce da un madrelingua, purché abbia il tempo di abituarmi all’ accento.
Não tenho nenhuma dificuldade em compreender qualquer tipo de enunciado oral, tanto face a face como através dos meios de comunicação, mesmo quando se fala depressa, à velocidade dos falantes nativos, sendo apenas necessário algum tempo para me familiarizar com o sotaque.
Δεν έχω καμία δυσκολία να κατανοώ τον προφορικό λόγο είτε σε συνθήκες άμεσης επικοινωνίας είτε όταν αυτός εκφέρεται από τα μέσα μαζικής ενημέρωσης ακόμη και εάν οι άλλοι μιλούν γρήγορα, αρκεί να υπάρχει ο χρόνος για να εξοικειωθώ με μια συγκεκριμένη ιδιόλεκτο.
Ik kan moeiteloos gesproken taal begrijpen, in welke vorm dan ook, hetzij in direct contact, hetzij via radio of tv, zelfs wanneer in een snel moedertaaltempo gesproken wordt als ik tenminste enige tijd heb om vertrouwd te raken met het accent.
Мога да разбирам без никакво затруднение говоримия език, както при пряко общуване, така и по медиите, и когато се говори бързо, при условие, че имам време да свикна с особеностите на произношението.
Nemam poteškoća u razumijevanju bilo koje varijante govornog jezika, bilo u izravnoj komunikaciji, bilo preko medija, čak ni kad se govori brzinom izvornog govornika, uz uvjet da imam vremena prilagoditi se određenom naglasku.
Bez potíží rozumím jakémukoli druhu mluveného projevu, živého či vysílaného. Pokud mám trochu času zvyknout si na specifické rysy výslovnosti rodilého mluvčího, nemám potíže porozumět mu ani tehdy, mluví-li rychle.
Jeg kan forstå alle former for talesprog, både når jeg hører det i direkte kommunikation, og når jeg hører det i medierne. Jeg kan også forstå en indfødt, der taler hurtigt, hvis jeg har haft tid til at vænne mig til vedkommendes måde at tale på.
Ymmärrän vaikeuksitta kaikenlaista elävää ja nauhoitettua puhetta silloinkin, kun on kyse syntyperäisen kielenpuhujan nopeasta puheesta, jos minulla on hiukan aikaa tutustua puhetapaan.
Ég á ekki í neinum erfiðleikum með að skilja fólk hvort heldur þegar það talar eða þegar talað er í útvarpi / sjónvarpi, jafnvel þegar talað er hratt af þeim sem hafa tungumálið að móðurmáli, svo fremi sem ég hef fengið tíma til að venjast málhreimnum.
Nesunkiai suprantu bet kokią sakytinės kalbos atmainą, tiek girdimą tiesiogiai, tiek transliuojamą, net kai kalbama natūraliai greitu tempu, jeigu turiu šiek tiek laiko priprasti prie akcento.
Jeg forstår uten problemer alle former for muntlig språk både i det virkelige liv og i media, også når morsmålsbrukeren snakker i et naturlig og hurtig tempo, dersom jeg får litt tid til å gjøre meg kjent med dialekten.
Nu am nici o dificultate în a înţelege limba vorbită, indiferent dacă este vorba despre comunicarea directă sau în transmisiuni radio, sau TV, chiar dacă ritmul este cel rapid al vorbitorilor nativi, cu condiţia de a avea timp să  mă familiarizez cu un anumit accent.
Nemám žiadne ťažkosti pri pochopení akéhokoľvek druhu hovoreného jazyka, či už je to naživo alebo z vysielania, dokonca aj keď je prejav rodeného hovoriaceho veľmi rýchly za predpokladu, že mám dosť času na to, aby som sa si zvykol na jeho výslovnosť.
Nimam težav pri razumevanju jezika, govorjenega v živo ali posredovanega preko medijev, četudi je tempo govorjenja hiter. Potrebujem zgolj nekaj časa, da se navadim na narečje.
Jag har inga svårigheter att förstå något slags talat språk, vare sig i direktkontakt eller via radio, TV och film. Jag förstår även tal i högt tempo som det talas av en infödd under förutsättning att jag hunnit vänja mig vid den regionala variationen i språket.
İster canlı ister yayın ortamında olsun, hiçbir konuşma türünü anlamakta zorluk çekmem. Sadece normal anadili konuşma hızında ise, aksana alışabilmem için biraz zamana ihtiyacım olabilir.
Es bez grūtībām sa­pro­tu jebkuru runas veidu – gan tiešā sa­ziņā teikto, gan pār­raidīto pat tad, ja ātrā tempā runā dzimtās valodas lieto­tājs. Es varu saprast runātājus ar dažādām izrunas īpatnībām.
Ma nsib l-ebda diffikultà biex nifhem kull lingwa mitkellma sew jekk tkun diretta jew imxandra, anke jekk mitkellma bħala lingwa nattiva b’mod mgħaġġel sakemm ikolli ftit taż-żmien biex nidra l-aċċent.
  pdf  
Nie mam żadnych trudno ści ze zrozumieniem jakiejkolwiek wypowiedzi mówionej – s łuchanej „na żywo” czy odbieranej za po średnictwem mediów – nawet przy szybkim tempie mówienia rodzimego u żytkownika j ęzyka, pod warunkiem jednak, i ż mam troch ę czasu, by przyzwyczai ć si ę do nowego akcentu.
C 2: Ich kann praktisch jede Art von geschriebenen Texten mühelos lesen, auch wenn sie abstrakt oder inhaltlich und sprachlich komplex sind, z. B. Handbücher, Fachartikel und literarische Werke. Sprechen
Otro(s) idioma(s) Observación: indique en esta sección sus aptitudes en idioma(s) extranjero(s). Utilice la tabla de auto evaluación elaborada por el Consejo de Europa, que ayuda a evaluar el propio nivel de comprensión, habla y escritura de un idioma (véanse las instrucciones más adelante).
C 2: Sou capaz de participar sem esforço em qualquer conversa ou discussão e mesmo utilizar expressões idiomáticas e coloquiais. Sou capaz de me exprimir fluentemente e de transmitir com precisão pequenas diferenças de sentido. Sempre que tenho um problema, sou capaz de voltar atrás, contornar a dificuldade e reformular, sem que tal seja notado.
Για να αξιολ ο γήσετε μόν οι σας το επίπεδο γλω σσικών γνώσεων που κατέχετε, διαβ άστε τις παρακάτω επεξηγήσεις και συμπληρώστε το επίπεδό σας ( π. χ. ανεξάρτητος χρήστης – Β2) στην αντίστοιχη θέση του βιογραφικού ( κατανόηση, ανάγνωση, επικοινωνία, προφορική έκφραση και γραφή). Κ ΑΤΑΝΟΩ
Kako biste sami ocijenili svoju razinu poznavanja stranog jezika, pro čitajte dolje navedene opise i upišite razinu (npr. iskusni korisnik – C2) u odgovaraju ću ku ćicu svojeg životopisa (slušanje, čitanje, govorna interakcija, govorna produkcija i pisanje).
Selvevalueringsskemaet er baseret på sekstrinsskalaen i den fælles europæiske referenceramme for sprog »Common European Framework of Reference for Languages«, som Europarådet har udarbejdet.
Les beskrivelsene nedenfor for hver underrubrikk (Lytting, Lesing, Interaksjon, Muntlig produksjon, Skrift) for å vurdere hvor godt du behersker det aktuelle fremmedspråket, og angi ditt nivå i CVen (f.eks. Avansert bruker - C2).
C 1: Јас можам да разберам подолг говор дури и кога не е јасно структуриран, и кога односите само се подразбираат и не се наведуваат експлицитно. Јас можам да разберам телевизиски програми и филмови без многу напор.
A 2: Léim téacsanna simplí an-ghearra. Féadaim eolas sonrach, intuartha a fháil in ábhar simplí laethúil amhail fógraí, réamheolairí, biachláir agus amchláir agus tuigim litreacha pearsanta gearra simplí. B 1: Tuigim téacsanna ina bhfuil focail ardmhinicíochta laethúla nó bainteach le hobair. Tuigim cur síos ar imeachtaí, mothúcháin agus mianta i litreacha pearsanta.
  doc  
Potrafie brac udzial w rozmowie pod warunkiem, ze rozmówca jest gotów powtarzac lub inaczej formulowac swoje mysli, mówiac wolniej oraz pomagajac mi ujac w slowa to, co usiluje opowiedziec. Potrafie formulowac proste pytania dotyczace najlepiej mi znanych tematów lub najpotrzebniejszych spraw – i odpowiadac na tego typu pytania.
I can interact in a simple way provided the other person is prepared to repeat or rephrase things at a slower rate of speech and help me formulate what I'm trying to say. I can ask and answer simple questions in areas of immediate need or on very familiar topics.
Ich kann mich in einfachen, routinemässigen Situationen verständigen, in denen es um einen einfachen, direkten Austausch von Informationen und um vertraute Themen und Tätigkeiten geht. Ich kann ein sehr kurzes Kontaktgespräch führen, verstehe aber normalerweise nicht genug, um selbst das Gespräch in Gang zu halten.
Puedo participar en una conversación de forma sencilla siempre que la otra persona esté dispuesta a repetir lo que ha dicho o a decirlo con otras palabras y a una velocidad más lenta y me ayude a formular lo que intento decir. Planteo y contesto preguntas sencillas sobre temas de necesidad inmediata o asuntos muy habituales.
Sou capaz de comunicar de forma simples, desde que o meu interlocutor se disponha a repetir ou dizer por outras palavras, num ritmo mais lento, e me ajude a formular aquilo que eu gostaria de dizer. Sou capaz de perguntar e de responder a perguntas simples sobre assuntos conhecidos ou relativos a áreas de necessidade imediata.
Ik kan communiceren over eenvoudige en alledaagse taken die een eenvoudige en directe uitwisseling van informatie over vertrouwde onderwerpen en activiteiten betreffen. Ik kan zeer korte sociale gesprekken aan, alhoewel ik gewoonlijk niet voldoende begrijp om het gesprek zelfstandig gaande te houden.
Mogu voditi jednostavan razgovor uz uvjet da je sugovornik spreman sporije ponoviti ili preformulirati svoje recenice te da mi je spreman pomoci da izrazim ono što želim reci. Mogu postavljati i odgovarati na jednostavna pitanja o dobro poznatim temama ili da bih zadovoljio svoje neposredne potrebe.
Pystyn lukemaan hyvin lyhyitä, yksinkertaisia tekstejä. Pystyn löytämään tiettyä, ennustettavissa olevaa tietoa jokapäiväisistä yksinkertaisista teksteistä, esimerkiksi mainoksista, esitteistä, ruokalistoista ja aikatauluista. Ymmärrän lyhyitä, yksinkertaisia henkilökohtaisia kirjeitä.
Ég get tjáð mig um einföld og fastmótuð verkefni sem þarfnast einfaldra og beinna tjáskipta um efni sem ég þekki. Ég get átt í einföldum orðaskiptum á félagslegum vettvangi, jafnvel þótt ég skilji ekki nóg til að halda samræðum gangandi sjálf(ur).
Dokážem komunikovat jednoduchým spôsobom za predpokladu, že môj partner v komunikácii je pripravený zopakovat alebo preformulovat svoju výpoved pri pomalšej rýchlosti reci a že mi pomôže sformulovat, co ja sa pokúšam povedat. Dokážem klást a odpovedat na jednoduché otázky v oblasti mojich základných potrieb alebo na velmi známe témy.
Znam se preprosto pogovarjati, ce je sogovornik pripravljen svoje izjave ponoviti pocasneje ali jih pojasniti in ce mi je pripravljen pomagati pri izražanju misli. Znam postavljati in odgovarjati na preprosta vprašanja, ki se nanašajo na trenutne potrebe ali splošne teme.
Jag kan förstå långa och komplicerade faktatexter liksom litterära texter och jag uppfattar skillnader i stil. Jag kan förstå fackartiklar och längre instruktioner även inom områden som ligger utanför mina intressen och erfarenheter.
Üslup farkliliklarini da ayirt ederek uzun ve karmasik, somut ya da edebi metinleri okuyabilir, ilgi alanimla alakali olmasalar bile herhangi bir uzmanlik alanina giren makale ve uzun teknik bilgileri anlayabilirim.
Es varu sazinaties parastas ikdieniškas situacijas, kur notiek vienkarša informacijas apmaina par man zinamiem tematiem vai darbibam. Es varu iesaistities loti isa saruna par sadziviskiem jautajumiem, tomer mana valodas prasme ir nepietiekama, lai patstavigi veidotu dialogu.
Јас можам да стапам во интеракција на едноставен начин, под услов другата страна да е подготвена да ги повторува или парафразира работите со поспоро темпо на зборување, и да ми помогне да го формулирам тоа што се обидувам да го кажам. Јас можам да поставувам и да одговарам на едноставни прашања кога има моментална потреба или на особено познати теми.
Kapaci naqra testi qosra hafna u semplici. Nista' nsib informazzjoni specifika u li tista’ tobsorha f’materja semplici u ta’ kuljum bhal f’reklami, prospetti, menus, u orarji u nista’ nifhem ittri qosra, semplici u personali.
Féadaim idirghníomhaíochtaí simplí a dhéanamh ach an duine eile a bheith sásta rudaí a athrá nó a shimpliú ag luas cainte níos moille agus cabhrú liom an rud atá i gceist agam a rá. Féadaim ceisteanna simplí a chur agus a fhreagairt maidir le rudaí atá ag teastáil láithreach nó maidir le hábhair a bhfuil eolas maith agam orthu.
1 2 Arrow