poor – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 161 Results  www.unis.unvienna.org  Page 8
  The Secretary-General: ...  
The poor will be hardest hit by weather-related disasters and by soaring price inflation for staple foods, but even the richest nations face the prospect of economic recession and a world in conflict over diminishing resources.
Die Kosten werden alle tragen. Die Armen werden von wetterbedingten Katastrophen und Preissteigerungen für Grundnahrungsmittel am härtesten getroffen. Aber auch die reichsten Staaten stehen vor einer wirtschaftlichen Rezession und einer Welt im Konflikt um knappe Ressourcen. Um den Klimawandel abzuschwächen, die Armut zu beseitigen sowie die wirtschaftliche und politische Stabilität zu fördern, ist ein und dieselbe Lösung geboten: Wir müssen mit der CO2-Abhängigkeit Schluss machen und dies ist auch das Motto des Welt-Umwelttags 2008. "Schluss mit der Abhängigkeit! Für eine CO2-arme Wirtschaft". Dieser Leitspruch erkennt das zerstörerische Ausmaß unserer Abhängigkeit an und zeigt uns, wie es weitergehen soll.
  ‘œMother Earth ‘“ Our O...  
The impact of our neglectful stewardship is being felt most by the world's most vulnerable people: those who live on the desert margins; indigenous communities; the rural poor; the inhabitants of the squalid slums of the world's expanding megacities.
Der Einfluß unseres nachlässigen Verhaltens wird von den am stärksten verwundbaren Menschen der Welt gespürt: denen, die am Rand der Wüste leben, den indigenen Gemeinschaften, der armen Landbevölkerung und den Bewohnern der verkommenen Elendsvierteln der sich ausdehnenden Megastädte weltweit. Wenn sie aus der Armutsfalle ausbrechen und prosperieren wollen, benötigen sie zumindest fruchtbares Land, sauberes Wasser und angemessene sanitäre Einrichtungen.
  United Nations Secretar...  
As we mark the mid-point of the International Decade for Action, and look forward to this year's MDG Summit, let us protect and sustainably manage our waters for the poor, the vulnerable and for all life on Earth.
Die Welt verfügt über das Wissen, um diese Herausforderungen zu meistern und unserer Wasserressourcen besser zu verwalten. Wasser ist von zentraler Bedeutung für all unsere Entwicklungsziele. Nun befinden wir uns in der Mitte der Internationalen Aktionsdekade und sehen dem diesjährigen Gipfel über die Millenniums-Entwicklungsziele entgegen. Lasst uns daher unserer Gewässer für die Armen, die Schwachen und für alles Leben auf der Erde schützen und nachhaltig bewirtschaften.
  United Nations Secretar...  
The Earth faces the grave threat of climate change. While all countries will suffer, the poor will bear the brunt of the impact. But we also have an opportunity to change course. Crucial climate change talks will take place in Copenhagen in December.
Die Erde steht vor einer erheblichen Bedrohung, dem Klimawandel. Obwohl alle Länder davon betroffen sind, müssen die Armen die Hauptlast tragen. Aber noch können wir unseren Kurs ändern. Im Dezember finden in Kopenhagen entscheidende Gespräche zum Klimawandel statt. Zusammen müssen wir die Regierungen dazu drängen, ein neues Klimaabkommen zu besiegeln und fordern: "Macht den Deal" ( www.sealthedeal2009.org).
A Föld az éghajlatváltozás rettenetes veszedelmével néz szembe. Bár minden ország kiveszi majd részét a szenvedésből, mégis a szegények viselik majd el ennek oroszlánrészét. De arra is van lehetőségünk, hogy változtassunk a dolgok menetén. A legfontosabb éghajlatváltozással kapcsolatos megbeszélésekre decemberben, Koppenhágában fog sor kerülni. Együttes erővel rá kell szorítanunk a kormányokat, hogy megalapozzanak egy Új éghajlatváltozással kapcsolatos egyezményt ( www.sealthedeal2009.org).
Našemu planetu grozijo usodne podnebne spremembe. Vse države bodo trpele, vendar bodo glavno breme nosili prav revni. Ob tem se moramo zavedati, da to lahko preprečimo. V Kopenhagnu se bodo decembra letos odvijali ključni podnebni pogovori, zato moramo s skupnimi močmi pritiskati na vlade, da bodo dejansko sklenile nov podnebni dogovor ( www.sealthedeal2009.org).
  ‘œOrganized Crime Has G...  
"Illicit trades involve all major nations: the G8 and BRIC countries alike, as well as regional powers. Since the world's biggest economies are also the biggest markets for illicit trade, I ask their leaders to help the United Nations fight organized crime more effectively. At the moment there is benign neglect towards a problem that is hurting everyone, especially poor countries that are not able to defend themselves," said Mr. Costa.
enthält eine Reihe von Karten und Tabellen, die die illegalen Handelswege und Märkte illustrieren. "Illegaler Handel betrifft alle großen Nationen: die G8 genauso wie die BRIC-Länder und auch regionale Akteure. Da die größten Marktwirtschaften auch die größten Absatzmärkte des illegalen Handels sind, fordere ich die Staatschefs auf, die Vereinten Nationen bei einer effektiveren Bekämpfung der oganisierten Kriminalität zu unterstützen. Momentan gibt es eine grosszügige Vernachlässigung des Themas, die allen schadet, besonders armen Ländern, die sich nicht selbst verteidigen können, " sagte Costa.
  ‘œOrganized Crime Has G...  
He also called attention to the difference between countries being unwilling rather than being unable to fight organized crime, appealing for more development and technical assistance to reduce vulnerability of poor nations.
Er strich auch den Unterschied zwischen Ländern, die die organisierte Kriminalität nicht bekämpfen wollen heraus, im Gegensatz zu jenen, die sie nicht bekämpfen können und forderte in diesem Zusammenhang zu mehr Hilfe und technischer Zusammenarbeit auf, um die Angreifbarkeit armer Länder zu reduzieren. "Wenn Staaten öffentliche Dienstleistungen und Sicherheit nicht bereitstellen können, füllen Kriminelle dieses Vakuum aus, sagte Costa. "Wenn wir die Millenniumentwicklungsziele erreichen, würde dies einen guten Gegenpol zur Kriminalität bilden, die selbst ein Hindernis im Entwicklungsprozess darstellt", fügte er hinzu. Er forderte auch auf, der Strafjustiz in Friedensmissionen mehr Aufmerksamkeit zu widmen: "da Kriminalität zu Instabilität führt, ist Frieden der beste Weg, Kriminalität einzudämmen".
  Soccer Goalpost to Rais...  
"Those commitments represent a breakthrough in the fight against poverty -- promises that we must all work to ensure are translated into concrete actions, especially for the world's poorest people", said United Nations Secretary-General Kofi Annan in his statement on the occasion of the International Day for the Eradication of Poverty.
"Diese Vereinbarungen stellen einen Durchbruch im Kampf gegen die Armut dar - Versprechen, an denen wir alle arbeiten müssen, damit sie als konkrete Taten umgesetzt werden, besonders für die ärmsten Menschen der Welt", sagte UNO Generalsekretär Kofi Annan in seiner Botschaft anläßlich des Internationalen Tages für die Beseitigung der Armut. "Lasst uns auf der Eigendynamik aufbauen, die sich jetzt entwickelt hat. Lasst uns in Partnerschaften zwischen arm und reich arbeiten, um allen Menschen die Möglichkeiten zu gewähren, ein besseres Leben zu führen".
  "Combat Antimicrobial R...  
Initial gains were primarily in higher-income countries and among wealthier populations in poor countries. But over the past two decades, new public health strategies and financing mechanisms have enabled poorer communities to access medicines that combat major killers, including TB, HIV, malaria, pneumonia and diarrhoeal diseases.
Anfangs hatten in erster Linie Länder mit höheren Einkommen und die reichere Bevölkerung in armen Ländern einen Nutzen davon. Aber in den letzten zwei Jahrzehnten haben neue Strategien im Gesundheitswesen und bei der Finanzierung den ärmeren Gemeinschaften geholfen, die großen Killer wie TB, HIV, Malaria, Lungenentzündung und Durchfallserkrankungen zu bekämpfen. Freie Verkäufe von Medikamenten für Mensch und Tier sind ebenfalls stark gestiegen.
Elsőként a magasabb jövedelmű országok és a szegény országok tehetős lakossága jutott hozzá ezekhez a gyógyszerekhez. Az elmúlt két évtizedben azonban az új közegészségügyi stratégiáknak és finanszírozási mechanizmusoknak köszönhetően a szegényebb közösségek is hozzájutnak a főbb halált okozó betegségek, mint pl. a tuberkulózis, a HIV, malária, tüdőgyulladás és hasmenéssel járó betegségek elleni szereknek. Az emberi és állati használatra szánt gyógyszerek magánjellegű felhasználása is drámai módon növekedett.
V začetku so od teh zdravil imele koristi predvsem najbolj razvite države in bogati sloji prebivalstva v revnih državah. V zadnjih dveh desetletjih se situacija spreminja, saj so nove strategije javnega zdravstva in mehanizmi njihovega financiranja omogočili, da tudi revnejši sloji prebivalstva imajo dostop do zdravil, ki preprečujejo nalezljive bolezni. Predvsem imamo v mislih tuberkulozo, virus HIV, malarijo, pljučnico in drisko. Močno se je razširila tudi zasebna prodaja in uporaba teh zdravil za ljudi in živali.
  2010 Human Development ...  
The dominant trend in life expectancy globally is convergence, with average life spans in most poor countries getting increasingly close to those in developed countries. In income, though, the pattern remains one of divergence, with most rich countries getting steadily richer, while sustained growth eludes many poor countries.
Der vorherrschende Trend in der Lebenserwartung zeigt weltweit, dass sich die durchschnittliche Lebensspanne in den meisten armen Ländern an jene der Industriestaaten annähert. In Bezug auf das Einkommen zeigt sich, dass die meisten reichen Länder zunehmend reicher werden, während nachhaltiges Wachstum die meisten armen Länder nicht erreicht.
A várható élettartam domináns trendje globálisan konvergál - átlagban a szegény országokban várható élettartam növekszik és közelíti a fejlett országokét. A jövedelem tekintetében a trend azonban divergál, azaz a gazdag országok legtöbbje még gazdagabb lesz, míg sok szegény országot elkerül a fenntartható fejlődés.
Prevladujoči trend v pričakovani življenjski dobi po svetu je na točki zbliževanja, saj se povprečna življenjska doba v najbolj revnih državah vse bolj približuje tisti v razvitih državah. Kar se tiče dohodkov pa smo priča razhajanju, saj večina bogatih držav enakomerno bogati, medtem ko se trajnostna rast mnogim revnim državam izmika.
  The Secretary-General: ...  
They come from nearly 120 countries -- an all-time high, reflecting confidence in United Nations peacekeeping. They come from nations large and small, rich and poor -- some of them countries recently afflicted by war themselves.
Seitdem haben sich die Friedenseinsätze zu einem Aushängeschild unserer Organisation entwickelt. Mittlerweile setzen wir mehr als 110.000 Männer und Frauen aus fast 120 Ländern in Konfliktregionen auf der ganzen Welt ein. Das ist ein Rekordhoch und zeigt das Vertrauen in die Friedenssicherung. Die Friedenssicherungskräfte kommen aus großen und kleinen, aus  armen und reichen Staaten, und manche davon sind selbst von Krieg und Unruhen betroffen. Sie stammen aus verschiedenen Kulturen und haben unterschiedliche Erfahrungen gemacht, aber sie sind geeint durch ihre Entschlossenheit, Frieden zu bringen. Manche sind uniformiert, aber viele sind Zivilisten, und ihre Aufgaben gehen weit über reines Beobachten hinaus.
  United Nations Humanita...  
The tsunami response also highlighted several sectoral weaknesses such as the lack of capacity in the areas of water and sanitation, shelter and camp management and protection. Coordination among NGOs and between NGOs and the United Nations, particularly in the health sector, was poor.
Es wurde auch ebenso offensichtlich, dass die Qualität solcher Hilfsmaßnahmen nicht immer garantiert werden kann, und dass es Fälle gibt, in denen die Kapazitäten für Sofortmaßnahmen hätten verstärkt werden können, und bei denen das System der humanitären Hilfe erfolglos war. Der Einsatz von humanitärem Personal in Darfur erfolgte verspätet, und auch die Tsunami-Hilfe zeigte einige Schwächen in Bezug auf Wasser- und Sanitäranlagen, Unterkünfte, Lager-Management und Schutzvorkehrungen. Die Koordination innerhalb der NGOs sowie zwischen NGOs und den Vereinten Nationen, speziell im Gesundheitssektor, war dürftig. Diese und andere Fehler zeigten auch das Erfordernis, das System auf die regionalen und nationalen Möglichkeiten abzustimmen. Lokale Bereitschaft zu bilden, ist der Schlüssel zu besserer Hilfeleistung. Regionale und lokale Akteure, die oft am effizientesten die Situation einschätzen und Sofortmaßnahmen koordinieren können, sollten dafür gewonnen, und ihre Möglichkeiten verstärkt werden. Nicht nur ihre Teilnahme, sondern auch ihre bestmögliche Vorbereitung auf den Notfall zählen zu den wichtigsten vorbeugenden Faktoren, weitere Risiken und Schäden niedrig zu halten.
  United Nations Secretar...  
Requests for official information are often refused, or delayed, sometimes for years. At times, poor information management is to blame. But all too often, this happens because of a culture of secrecy and a lack of accountability.
Leider führen diese Gesetze nicht immer zu Handlungen. Häufig werden Auskünfte nicht erteilt, oder verzögert - oft sogar jahrelang. Manchmal ist schlechte Amtsführung der Grund. Aber viel zu oft geschieht das, weil eine Kultur der Verschwiegenheit herrscht und keine Rechenschaftspflicht besteht.
Sajnálatos módon ezek az új törvények nem mindig valósulnak meg a gyakorlatban. A hivatalos információszolgáltatásra vonatkozó kéréseket gyakran visszautasítják vagy évekre elhalasztják. Időnként pusztán a szegényes információkezelést okolhatjuk. Legtöbbször azonban a titkolózás szokása, a megbízhatóság hiánya az ok.
Žal se ti novi zakoni vedno ne uveljavljajo. Zahteve po dostopu do informacij javnega značaja se pogosto zavrnejo, ali se posredovanje informacij celo zavleče za par let. Včasih sicer lahko krivimo slabo upravljanje z informacijami, ampak preveč pogosto se to zgodi zaradi 'kulture prikrivanja' in pomanjkanja odgovornosti.
  "Our Planet Cannot Sust...  
These range from atmospheric and water pollution to degraded fisheries and forests, all of which impact prosperity and human well-being. The theme of World Environment Day this year, "Forests: Nature at Your Service", emphasizes the multi-trillion dollar value of these and other ecosystems to society - especially the poor.
Schnelles Wirtschaftswachstum hat Kosten mit sich gebracht, die traditionellerweise selten bei den volkswirtschaftlichen Gesamtrechnungen zu finden sind. Diese reichen von der atmosphärischen und Wasserverschmutzung bis zu verringerten Fischbeständen und Wäldern, alles was auf den Wohlstand und das menschliche Wohlbefinden Auswirkungen hat. Das Thema des diesjährigen Welt-Umwelttages "Wälder: Natur zu ihren Diensten", unterstreicht den Multi-Billionen-Dollar Wert dieser und andere Ökosysteme für die Gesellschaft - besonders für die Armen.
A gyors gazdasági fejlődés olyan költségekkel járt, amely a nemzeti költségvetésekben igen ritkán jelenik meg. Ez a légkör- és vízszennyezéstől a csökkenő halászterületekig és erdőállományig mind hatással van a gazdasági fejlődésre és az emberiség jólétére. Az idei környezetvédelmi világnap témája: "Az erdők: a természet a szolgálatunkra áll", amely az erdők és más ökoszisztémák több trillió dolláros értékét emeli ki a társadalom, különösen a szegények számára.
Hitra gospodarska rast tudi prinaša okoljske stroške, ki pa v državnih proračunih žal niso prikazani. Ti stroški so rezultat onesnaževanja zraka in vodnih virov, degradacije gozdov in prekomernega ribolova, kar vse vpliva na našo blaginjo. Letošnja tema svetovnega dneva okolja se glasi "Gozdovi: narava za vas" in poudarja, da so gozdovi in drugi ekosistemi vredni več milijard ameriških dolarjev ter so izjemnega pomena za družbo v celoti, še posebej pa za revne.
  United Nations Secretar...  
As governments struggle to balance budgets, funding for anti-poverty measures is under threat. But this is precisely the time to provide the poor with access to social services, income security, decent work and social protection.
Wir begehen den diesjährigen Internationalen Tag für die Beseitigung der Armut in einer Zeit, in der viele Staaten sparen müssen. Wenn Regierungen ihren Haushalt sanieren, ist die Finanzierung von Maßnahmen der Armutsbekämpfung in Gefahr. Und doch ist genau jetzt die Zeit gekommen, den Armen Zugang zu Sozialeinrichtungen, zu sicherem Einkommen, zu anständiger Arbeit und zu sozialem Schutz zu verschaffen. Nur so können wir stärkere und erfolgreichere Gesellschaften erschaffen - nicht, indem wir Staatshaushalte auf Kosten der Armen sanieren.
Sok helyütt a szegénység felszámolásának idei nemzetközi napjáról gazdasági megszorítások közepette emlékeznek meg. Amikor a kormányok a költségvetések egyensúlyáért küzdenek , veszély fenyegeti a szegénység felszámolására tett intézkedések pénzügyi forrásait. De pontosan ezért kell most a szegényeknek hozzáférést biztosítani a szociális szolgáltatásokhoz, a jövedelem biztonságához, a rendes munkához és a szociális védelemhez. Csak így építhetünk erősebb és virágzó társadalmakat és nem úgy, hogy a szegények terhére tartjuk egyensúlyban a költségvetési mérlegeket.
Letošnji mednarodni dan za odpravo revščine obeležujemo v času varčevalnih ukrepov v številnih državah. Medtem ko se vlade borijo za uravnotežen državni proračun, je ogroženo financiranje ukrepov za odpravo revščine. Kljub temu je pravi čas, da revnim zagotovimo dostop do socialnih storitev, dohodkovno varnost, dostojno delo in socialno varstvo. Šele takrat bomo lahko zgradili bolj močno in uspešno družbo, vsekakor pa nam to ne bo uspelo z uravnoteženjem proračuna na račun revnih.
  Least Developed Countri...  
The success of the Secretary-General's initiative on health care for mothers, infants and children in poor countries is crucial to freeing up women's capacities.
Uspeh pobude generalnega sekretarja ZN za ustrezno zdravstveno oskrbo mater, dojenčkov in otrok je ključnega pomena za opolnomočenje žensk.
  United Nations Secretar...  
As governments struggle to balance budgets, funding for anti-poverty measures is under threat. But this is precisely the time to provide the poor with access to social services, income security, decent work and social protection.
Wir begehen den diesjährigen Internationalen Tag für die Beseitigung der Armut in einer Zeit, in der viele Staaten sparen müssen. Wenn Regierungen ihren Haushalt sanieren, ist die Finanzierung von Maßnahmen der Armutsbekämpfung in Gefahr. Und doch ist genau jetzt die Zeit gekommen, den Armen Zugang zu Sozialeinrichtungen, zu sicherem Einkommen, zu anständiger Arbeit und zu sozialem Schutz zu verschaffen. Nur so können wir stärkere und erfolgreichere Gesellschaften erschaffen - nicht, indem wir Staatshaushalte auf Kosten der Armen sanieren.
Sok helyütt a szegénység felszámolásának idei nemzetközi napjáról gazdasági megszorítások közepette emlékeznek meg. Amikor a kormányok a költségvetések egyensúlyáért küzdenek , veszély fenyegeti a szegénység felszámolására tett intézkedések pénzügyi forrásait. De pontosan ezért kell most a szegényeknek hozzáférést biztosítani a szociális szolgáltatásokhoz, a jövedelem biztonságához, a rendes munkához és a szociális védelemhez. Csak így építhetünk erősebb és virágzó társadalmakat és nem úgy, hogy a szegények terhére tartjuk egyensúlyban a költségvetési mérlegeket.
Letošnji mednarodni dan za odpravo revščine obeležujemo v času varčevalnih ukrepov v številnih državah. Medtem ko se vlade borijo za uravnotežen državni proračun, je ogroženo financiranje ukrepov za odpravo revščine. Kljub temu je pravi čas, da revnim zagotovimo dostop do socialnih storitev, dohodkovno varnost, dostojno delo in socialno varstvo. Šele takrat bomo lahko zgradili bolj močno in uspešno družbo, vsekakor pa nam to ne bo uspelo z uravnoteženjem proračuna na račun revnih.
  ‘œBiodiversity Loss is ...  
Communities everywhere will reap the negative consequences, but the poorest people and the most vulnerable countries will suffer most. Seventy per cent of the world's poor live in rural areas, and depend directly on biodiversity for their daily sustenance and income.
Alle Gesellschaften werden die negativen Konsequenzen zu spüren bekommen. Ganz besonders werden jedoch die ärmsten Menschen und Länder zu leiden haben. Weltweit leben 70 Prozent der ärmsten Menschen in ländlichen Regionen und sind für ihr tägliches Überleben und Einkommen von biologischer Vielfalt abhängig. Das ist einer der Gründe, weshalb das im Jahr 2002 beschlossene Ziel, den Verlust biologischer Vielfalt bis 2010 zu verringern, in die Millenniums-Entwicklungsziele aufgenommen wurde.
A közösségek mindenütt meg fogják szenvedni ennek negatív következményeit. De a legnagyobb szenvedésnek a legszegényebb emberek és a legveszélyeztetettebb országok néznek elébe. A világ szegényeinek 70 százaléka vidéki térségekben él, és napi betevoje, jövedelme tekintetében közvetlenül a biodiverzitástól függ. Többek között ezért is tuzték ki a világ vezetoi 2002-ben, hogy a biodiverzitás csökkenését 2010-ig jelentosen mérsékelik. Ez a törekvés a Milleniumi fejlesztési célok közé is bekerült.
Vsak izmed nas bo požel negativne posledice tega procesa, še posebej pa bodo prizadeti najbolj revni ljudje in države. Sedemdeset odstotkov najbolj revnih živi na podeželju in so neposredno odvisni od biološke raznovrstnosti, saj zagotavlja njihov vsakodnevni obstoj in dohodek. To je eden izmed razlogov, zakaj je bil cilj iz leta 2002, ki si prizadeva bistveno zmanjšati izgubo biološke raznovrstnosti do leta 2010, vključen v milenijske razvojne cilje.
  ‘œAll of us have a Resp...  
Although the poor may be marginalized by corruption, they will not be silenced. In events across the Arab world and beyond this year, ordinary people have joined their voices in denouncing corruption and demanding that governments combat this crime against democracy.
Obwohl Korruption von Armut betroffene Menschen an den Rand der Gesellschaft drängen kann, werden sie dennoch nicht zum Schweigen gebracht. Quer durch den arabischen Raum und darüber hinaus haben dieses Jahr Menschen aus einfachen Verhältnissen gemeinsam ihre Stimme erhoben, um Korruption zu verurteilen und ihre Regierungen dazu aufzufordern, dieses Verbrechen gegen Demokratie zu bekämpfen. Ihre Proteste haben Veränderungen auf der internationalen Weltbühne in Gang gesetzt, die man sich einige Monate davor nicht hätte vorstellen können.
Jóllehet a szegényeket marginalizálhatja a korrupció, a szájukat nem foghatja be. Az arab világban és azon túl is idén tapasztalt események során az egyszerű emberek összefogtak és közösen léptek fel a korrupció ellen, követelve, hogy kormányaik harcoljanak ez ellen a demokrácia ellenes bűn ellen. Tiltakozásaik olyan változásokat indítottak el a nemzetközi színtéren, amelyeket hónapokkal korábban elképzelni sem tudtunk.
Kljub temu da lahko korupcija še bolj marginalizira revne, ti ne bodo utišani. Dogodki v arabskem svetu služijo kot dokaz. Preprosti ljudje so s skupnim glasom obsodili korupcijo in od vlad zahtevali, da se borijo proti temu zločinu nad demokracijo. Njihovi protesti so sprožili spremembe na mednarodni ravni, čeprav bi pred meseci težko verjeli, da je to sploh mogoče.
  Say No to Violence agai...  
"I want people to think that this woman could be anybody, you can't tell if she's wealthy or poor, she could be your sister, friend or somebody next to you on the bus," Ms. Sejthen said.
"Azt akarom, hogy az emberek azt gondolják ez a nő bárki lehetne, nem tudjuk gazdag vagy szegény, lehetne a nővéred, barátod, valaki aki melletted ül a buszon" mondta Trine Sejthen.
"Ljudi želim prepricati, da je lahko ženska iz oglasa katera koli oseba. Lahko je bogata ali revna, lahko je vaša sestra, prijateljica ali oseba, ki sedi zraven vas na avtobusu," je povedala ga. Sejthen.
  ‘œNo Country is Free of...  
Discrimination targets individuals and groups that are vulnerable to attack: the disabled, women and girls, the poor, migrants, minorities, and all those who are perceived as different.
Diskriminierung zielt auf Einzelne und Gruppen, die verletzlich sind: Behinderte, Frauen und Mädchen, Arme, Migranten, Minderheiten und all diejenigen, die als anders angesehen werden.
A diszkrimináció érinthet egyéneket vagy akár veszélyeztetett csoportokat is. Testi fogyatékosokat, nőket és lányokat, szegényeket, migránsokat vagy kisebbségeket. Egyáltalán bárkit, aki különbözik a többségtől.
Diskriminacija cilja na posameznike in skupine, ki so lahke žrtve: hendikepirani, ženske in dekleta, revni, migranti, manjšine in vsi tisti, ki se jih razume kot drugacne.
  Financing for Developme...  
Financing for Development: not for the Poor but with the Poor
Entwicklungsfinanzierung: Nicht für die Armen, sondern mit den Armen
  United Nations Secretar...  
Mental disorders impair the ability of children to learn and the ability of adults to function in families, at work and in society at large. It is also a pro-poor strategy. Research shows that mental disorders are overwhelmingly concentrated in lower income groups.
Eine solche Strategie macht auch wirtschaftlich Sinn. Psychische Störungen beeinträchtigen nicht nur Kinder beim Lernen, sondern auch Erwachsene in der Familie, am Arbeitsplatz und in der Gesellschaft als Ganzes. Viele Studien zeigen, dass psychische Störungen in hohem Maße niedrigere Einkommensschichten betreffen. Armut und der damit in Zusammenhang stehende Stress sowie Arbeitslosigkeit, Gewalt, soziale Ausgrenzung und anhaltende Unsicherheiten, sind sehr eng mit der Entstehung psychischer Störungen verbunden.
  Financing for Developme...  
Financing for Development: not for the Poor but with the Poor
Entwicklungsfinanzierung: Nicht für die Armen, sondern mit den Armen
  Slovak Official to Lead...  
"Gone is the old binary division where rich nations dispense aid and poor ones receive it," he said. "Fewer countries are destitute and thus eligible for cheap loans. At the same time, two-thirds of the world's poorest people now live in middle-income countries.
"Starému binárnemu rozdeleniu na bohaté národy, ktoré pomoc dávajú a chudobné krajiny, ktoré prijímajú, odzvonilo", povedal. "Čoraz menej krajín je úplne bez prostriedkov a teda má nárok na lacné pôžičky. Zároveň dve tretiny najchudobnejších ľudí v celosvetovom meradle teraz v žije v strednopríjmových krajinách.
  Secretary-General’s Sta...  
In addition to committing significant new resources for the International Monetary Fund (IMF) and World Bank, the G20 also asked the UN to monitor the impacts of this and future crises on poor and vulnerable people - in order to spur action.
Zusätzlich zur Verpflichtung von bedeutenden neuen Ressourcen für den Internationalen Währungsfonds (IWF) und die Weltbank baten die G20 die UNO, die Auswirkungen davon und zukünftiger Krisen auf die Armen und Verwundbaren zu überwachen, um das Handeln voranzutreiben.
Azon kívül, hogy további jelentős erőforrásokat biztosítanak a Nemzetközi Valutaalapnak (IMF) és a Világbanknak, a G20 résztvevői arra is megkérték az ENSZ szervezeteit, hogy kövessék figyelemmel a jelenlegi és jövőbeli válságoknak a szegény és veszélyeztetett népekre gyakorolt hatását, hogy szükség esetén cselekedhessenek.
Skupina G20 je zaprosila Združene narode, da spremlja zagotavljanje pomembnih novih virov za Mednarodni denarni sklad (IMF) in Svetovno banko, hkrati pa tudi vplive gospodarske krize na revne in ostale ogrožene skupine.
  ‘œAll of us have a Resp...  
When desperately needed development funds are stolen by corrupt individuals and institutions, poor and vulnerable people are robbed of the education, health care and other essential services.
Wenn dringend benötigte Entwicklungsgelder von korrupten Individuen und Institutionen entwendet werden, dann beraubt man mittellose und ungeschützte Menschen ihrer Bildung, ihrer Gesundheitsfürsorge und weiterer lebenswichtiger Dienste.
Amikor a kétségbeesetten várt fejlesztési alapokat korrupt egyének és intézmények ellopják, akkor a szegény és sebezheto emberektol rabolják el az oktatást, az egészségügyi ellátást és más elengedhetetlenül fontos szolgáltatásokat.
Ko koruptivni posamezniki in institucije ukradejo nujno potrebna sredstva za razvoj, so revni in ranljivi posamezniki prikrajšani za izobraževanje, zdravstveno varstvo in druge osnovne storitve.
  2010 Human Development ...  
2010 Human Development Report: 40-year Trends Analysis Shows Poor Countries Making Faster Development Gains
2010 Bericht über die menschliche Entwicklung: 40 Jahre Trendanalyse zeigt, dass arme Länder schnellere Entwicklungsfortschritte machen
Jelentés az emberi fejlődésről 2010: a 40 évet átölelő elemzés szerint a szegény országok gyorsabban fejlődnek
  Recent Gains in Eradica...  
UN Secretary-General Calls on Rich and Poor Countries to Boost Efforts And Meet Aid Commitments
Az ENSZ Főtitkára felszólítja a gazdag és szegény országokat, hogy növeljék erőfeszítéseiket, és hogy valósuljanak meg a támogatásokra tett ígéretek.
Generalni sekretar ZN poziva bogate in revne države, da vložijo več truda za doseganje razvojnih ciljev in se držijo dogovorov o prispevkih razvojne pomoči
  The United Nations In V...  
UNIDO works to improve the quality of life of the world's poor by drawing on its combined global resources and expertise in poverty reduction, trade capacity-building and promoting renewable sources of energy.
Das Büro der Vereinten Nationen in Wien (UNOV) sorgt für die administrative Unterstützung dieser Arbeitsbereiche, für Konferenzplanung und Dolmetscherdienste und für die Sicherheit im Internationalen Zentrum. Der Generaldirektor des UNO-Büros vertritt den Generalsekretär der Vereinten Nationen gegenüber dem Gastgeberland und den hier akkreditierten diplomatischen Vertretungen der Mitgliedstaaten.
Mreža informacijskih centrov (UNIC), služb (UNIS) in uradov (UNO) povezuje sedež OZN z ljudmi po vsem svetu. S prisotnostjo v 57. državah ti lokalni uradi Oddelka za informiranje (Department of Public Information - DPI) lokalnim skupnostim omogocajo vpogled v tekoce informacije OZN in njene dejavnosti. Vsak od teh centrov in služb je odgovoren za dolocene države.
  2010 Human Development ...  
The dominant trend in life expectancy globally is convergence, with average life spans in most poor countries getting increasingly close to those in developed countries. In income, though, the pattern remains one of divergence, with most rich countries getting steadily richer, while sustained growth eludes many poor countries.
Der vorherrschende Trend in der Lebenserwartung zeigt weltweit, dass sich die durchschnittliche Lebensspanne in den meisten armen Ländern an jene der Industriestaaten annähert. In Bezug auf das Einkommen zeigt sich, dass die meisten reichen Länder zunehmend reicher werden, während nachhaltiges Wachstum die meisten armen Länder nicht erreicht.
A várható élettartam domináns trendje globálisan konvergál - átlagban a szegény országokban várható élettartam növekszik és közelíti a fejlett országokét. A jövedelem tekintetében a trend azonban divergál, azaz a gazdag országok legtöbbje még gazdagabb lesz, míg sok szegény országot elkerül a fenntartható fejlődés.
Prevladujoči trend v pričakovani življenjski dobi po svetu je na točki zbliževanja, saj se povprečna življenjska doba v najbolj revnih državah vse bolj približuje tisti v razvitih državah. Kar se tiče dohodkov pa smo priča razhajanju, saj večina bogatih držav enakomerno bogati, medtem ko se trajnostna rast mnogim revnim državam izmika.
  Major Progress Towards ...  
"Achieving the goals will require equitable and inclusive economic growth - growth that reaches everyone and that will enable all people, especially the poor and marginalized, to benefit from economic opportunities," the Secretary-General said.
"Um die Ziele zu erreichen, bedarf es einem gerechten und integrierten Wirtschaftswachstum - Wachstum, das jeden erreicht und das allen Menschen ermöglicht, vor allem den Armen und Randgruppen, von wirtschaftlichen Möglichkeiten zu profitieren," so der Generalsekretär. "Zwischen heute und 2015 müssen wir sicherstellen, dass die abgegebenen Versprechen eingehalten werden. Die Regierungschefs müssen zeigen, dass sie der Sache nicht nur Beachtung schenken, sondern auch den Mut und die Überzeugung haben, zu handeln.
" A célok eléréséhez szükséges a kiegyenlített és átfogó gazdasági növekedés, amely mindenkit érint és amely révén mindenki, különösen a szegény, marginalizálódott rétegek, gazdasági lehetőséghez juthatnak." - jelentette ki a Főtitkár. "A jelen és 2015. közötti időszakra vonatkozóan mindent el kell követnünk, hogy az ígéreteinket betarthassuk. A világ vezetői meg kell mutassák, hogy nem csak érdeklődnek, de bátorságuk és meggyőződésük is adott ahhoz, hogy lépjenek."
»Uresničevanje ciljev zahteva pravično in vključujočo gospodarsko rast oziroma rast, ki doseže vsakogar in vsem ljudem omogoča, še posebej pa revnim in marginaliziranim, da imajo od tega koristi," je dejal generalni sekretar ZN. "Od tega trenutka do leta 2015 moramo zagotoviti, da bomo naše obljube tudi držali. Svetovni voditelji ne smejo le pokazati, da jim ni vseeno, ampak morajo tudi pokazati pogum in odločnost za ukrepe.«
  United Nations Secretar...  
I am deeply concerned about the impact of this crisis on the developing world, particularly on the poorest of the poor and the serious setback this is likely to have on efforts to meet major goals. The initiatives by the World Bank and the IMF to provide new emergency liquidity provisioning to poor countries could help them counteract some of the consequences of this crisis.
Ich bin tief besorgt über die Auswirkungen der Krise auf die Entwicklungsländer, insbesondere auf die Ärmsten der Armen und den erheblichen Rückschlag, den sie auf die Bemühungen zum Erreichen der Hauptziele haben wird. Die Initiativen der Weltbank und des IWF zur Bereitstellung neuer Liquidität im Notfall für arme Staaten könnte dabei helfen, einigen Konsequenzen der Krise entgegenzuwirken. Es muss aber mehr getan werden.
Különösen aggasztónak látom a válság fejlődő világra - leginkább a szegények legszegényebbjeire - gyakorolt hatását, valamint annak valószínűségét, hogy ez egyben komolyan hátráltatja a fő céljaink elérése tett erőfeszítéseket. A Világbank és a Nemzetközi Valutaalap a szegény országok pénzügyi likviditásának biztosítására tett kezdeményezése vészhelyzet esetén ugyan segíthet a válság néhány következményének ellensúlyozásában, de ennél többet kell tennünk.
Zelo sem zaskrbljen zaradi vpliva finančne krize na države v razvoju, še posebej najbolj revne, in možnim resnim nazadovanjem, ki ga le ta lahko povzroči pri trudu za doseganje velikih ciljev. Svetovna banka in Mednarodni denarni sklad sta se sicer odločila, da revnim državam priskrbita nova nujna likvidna sredstv a za pomoč pri spopadanju z njenimi posledicami , vendar je potrebno narediti še več.
  2011 Human Development ...  
The MPI provides insight into environmental problems in the poorest households, including indoor air pollution and disease from contaminated water supplies. The Report notes that in South Asia and sub-Saharan Africa, more than 90 percent of the multidimensionally poor cannot afford clean cooking fuel, relying principally on firewood, while some 85 percent lack basic sanitation services.
Der MPI gibt einen Einblick in die Umweltprobleme der ärmsten Haushalte, namentlich Erkrankungen durch Raumluftverschmutzung, verschmutztes Wasser und unzureichende Sanitärversorgung. Der Bericht stellt fest, dass in Südasien und in Afrika südlich der Sahara über 90 Prozent der von mehrdimensionaler Armut Betroffenen sich keine sauberen Kochbrennstoffe leisten können, sondern hauptsächlich Brennholz verwenden, während rund 85 Prozent über keine angemessenen Sanitäreinrichtungen verfügen.
A JELENTÉSRŐL: Az Emberi fejlettségi jelentés c. kiadvány az Egyesült Nemzetek Szervezete Fejlesztési Programjának független éves publikációja. A 2011. évi Emberi fejlettségi jelentés elérhető tíz nyelven, valamint további referencia anyagok a mutatókról és speciális regionális jelentésükről letölthető az alábbi oldalról:
Indeks MPI tudi daje vpogled v okoljske probleme v najbolj revnih gospodinjstvih, med drugim za onesnažen zrak v zaprtih prostorih in bolezni zaradi onesnaženih vodnih virov. Poročilo ugotavlja, da si več kot 90 odstotkov večdimenzionalno revnih iz južne Azije in podsaharske Afrike ne more privoščiti namenskih goriv za kuhanje, ampak uporabljajo predvsem drva, medtem ko jih okoli 85 odstotkov nima ustreznih osnovnih sanitarij.
  Major Progress Towards ...  
Advances in sanitation, the report says, often bypass the poor and those living in rural areas. More than 2.6 billion people still lack access to toilets or other forms of improved sanitation. And where progress has occurred, it has largely skipped the poor.
Laut Bericht übergehen Fortschritte hinsichtlich Sanitäreinrichtungen oft die Armen und diejenigen, die in ländlichen Gebieten leben. Mehr als 2,6 Milliarden Menschen haben keinen Zugang zu Toiletten oder zu anderen Formen von verbesserten Sanitärverhältnissen. Und dort, wo Fortschritte erzielt wurden, wurden die Armen größtenteils übergangen. In Südasien, zum Beispiel, hat sich die Sanitärversorgung der ärmsten 40 Prozent zwischen 1995 und 2008 kaum verbessert.
A szennyvízelvezetés fejlődése, jelzi a jelentés, gyakran elkerüli a szegényeket és a vidéken élőket. Több mint 2.6 milliárd ember nélkülözi még mindig a megfelelő vécét és a fejlett szennyvízelvezetés különböző formáit. Ahol történt is fejlődés, jobbára kimaradtak belőle a szegények. Dél Ázsiában például, a szennyvízelvezetés lefedettsége a legszegényebb 40 százalék esetében alig változott 1995 és 2008 között.
Poročilo navaja, da napredek na področju sanitarij pogosto obide revne in tiste, ki živijo na podeželju. Več kot 2,6 milijarde ljudi še vedno nima dostopa do stranišč ali drugih oblik ustreznih sanitarij. Tudi tam, kjer je bil napredek opazen, je v veliki meri obšel revne. Na primer, v južni Aziji je pokritost sanitarij najbolj revnih gospodinjstev 40-odstotna, odstotek pa se med letom 1995 in 2008 ni bistveno spremenil.
  Millennium Development ...  
Africa will need an extra $20 billion of the increase in ODA in 2010 to reach its Gleneagles target of $63 billion by 2010. "If these promises are not met, the poor will suffer and, indeed, die in large numbers," the report states.
Beim G-8 Gipfel 2005 in Gleneagles sind rund 154 Milliarden US-Dollar an ODA zugesagt worden. Zusätzlich müssen aber jedes Jahr 35 Millionen US-Dollar bereitgestellt werden, um dieses Ziel zu erreichen. Afrika benötigt 2010 zusätzlich 20 Milliarden US-Dollar an ODA, um das Ziel von Gleneagles von 63 Milliarden US-Dollar im Jahr 2010 zu erreichen. "Werden diese Versprechen nicht gehalten, werden die Armen leiden und in großer Zahl sterben", heißt es in dem Bericht.
A 2005-ös Glengales-i G8-csúcson felajánlott ODA-vállalások jelenlegi értéke körülbelül 154 milliárd dollár. 2010-ig további - évente folyósított - 35 milliárd dollárra lesz szükség, hogy elérjük célunkat. Afrikában, 2010-ben ezen kívül 20 milliárddal növelni kell az ODA-hozzájárulásokat, hogy még ugyanebben az évben elérjük a Glengales-i 63 milliárdos célt. A jelentés szerint: "Ha ezeket az ígéreteket nem tartjuk be, a szegények fognak szenvedni, és nagy számban meghalni."
Države so leta 2005 na vrhu G8 v Gleneaglesu obljubile za približno 154 milijard ameriških dolarjev uradne razvojne pomoci, pri cemer se svojih obljub niso držale. Na leto so zagotovile 35 milijard dolarjev manj sredstev, za Afriko pa 20 milijard dolarjev manj kot obljubljeno. "Ce se obljube ne izpolnjujejo, revni še bolj trpijo in umirajo v še vecjih številkah," izpostavlja porocilo.
  2011 Human Development ...  
Niger has the highest share of multidimensionally poor, at 92 percent of the population, the Report says, followed by Ethiopia and Mali, with 89 percent and 87 percent, respectively. The 10 poorest nations as measured by the MPI are all in sub-Saharan Africa.
Dem Bericht zufolge ist in Niger der Anteil der von mehrdimensionaler Armut betroffenen Bevölkerung mit 92 Prozent am höchsten, gefolgt von Äthiopien und Mali mit 89 bzw. 87 Prozent. Die anhand des MPI ermittelten zehn ärmsten Länder liegen alle in Afrika südlich der Sahara. Betrachtet man die absoluten Zahlen, liegt jedoch Südasien an der Spitze: Indien, Pakistan und Bangladesch gehören zu den Ländern mit den größten Gruppen mehrdimensional Armer.
Poročilo navaja, da ima Niger najvišji delež večdimenzionalno revnih, in sicer 92 odstotkov prebivalstva. Sledita Etiopija in Mali, pri čemer v prvi ta delež znaša 89 odstotkov, v drugi pa 87 odstotkov. Glede na indeks MPI se deset najbolj revnih držav nahaja v podsaharski Afriki. Kljub temu pa se glede na indeks MPI nahaja največje število večdimenzionalno revnih v južni Aziji, in sicer v Indiji, Pakistanu in Bangladešu.
  United Nations Secretar...  
I am deeply concerned about the impact of this crisis on the developing world, particularly on the poorest of the poor and the serious setback this is likely to have on efforts to meet major goals. The initiatives by the World Bank and the IMF to provide new emergency liquidity provisioning to poor countries could help them counteract some of the consequences of this crisis.
Ich bin tief besorgt über die Auswirkungen der Krise auf die Entwicklungsländer, insbesondere auf die Ärmsten der Armen und den erheblichen Rückschlag, den sie auf die Bemühungen zum Erreichen der Hauptziele haben wird. Die Initiativen der Weltbank und des IWF zur Bereitstellung neuer Liquidität im Notfall für arme Staaten könnte dabei helfen, einigen Konsequenzen der Krise entgegenzuwirken. Es muss aber mehr getan werden.
Különösen aggasztónak látom a válság fejlődő világra - leginkább a szegények legszegényebbjeire - gyakorolt hatását, valamint annak valószínűségét, hogy ez egyben komolyan hátráltatja a fő céljaink elérése tett erőfeszítéseket. A Világbank és a Nemzetközi Valutaalap a szegény országok pénzügyi likviditásának biztosítására tett kezdeményezése vészhelyzet esetén ugyan segíthet a válság néhány következményének ellensúlyozásában, de ennél többet kell tennünk.
Zelo sem zaskrbljen zaradi vpliva finančne krize na države v razvoju, še posebej najbolj revne, in možnim resnim nazadovanjem, ki ga le ta lahko povzroči pri trudu za doseganje velikih ciljev. Svetovna banka in Mednarodni denarni sklad sta se sicer odločila, da revnim državam priskrbita nova nujna likvidna sredstv a za pomoč pri spopadanju z njenimi posledicami , vendar je potrebno narediti še več.
  The Secretary-General: ...  
Poor sanitation combines with a lack of safe drinking water and inadequate hygiene to contribute to the terrible global death toll. Those who survive face diminished chances of living a healthy and productive existence.
Schlechte sanitäre Grundversorgung, verbunden mit dem Mangel an Trinkwasser und unzureichender Hygiene, trägt zu der erschreckend hohen Todesrate bei. Die Überlebenden haben nur eingeschränkte Möglichkeiten, ein gesundes und produktives Leben zu führen. Kinder, vor allem Mädchen, sind gezwungen der Schule fern zu bleiben, weil hygienebezogene Krankheiten die Eltern daran hindern zu arbeiten.
A szegényes egészségügyi viszonyok, kombinálva a biztonságos ivóvíz hiányával és a nem megfelelo higiéniai feltételekkel, hozzájárulnak a rettenetes globális halálozási rátához. A túléloknek csökken az esélye, hogy egészséges és produktív életet éljenek. A gyermekek, különösen a lányok, kimaradni kényszerülnek az iskolából, míg a higiéniához kapcsolódó betegségek akadályozzák a felnotteket a produktív munka végzésében.
Slabe zdravstvene razmere hkrati s pomanjkanjem neoporečne pitne vode in z neustrezno higieno vodijo v strahotno visoke smrtne žrtve na globalni ravni. Tisti, ki preživijo, pa se soočajo z zmanjšanimi možnostmi za zdravo in produktivno življenje. Otroci, posebno deklice, so namesto pouka prisiljeni ostati doma, medtem ko se odrasli, ki trpijo za higiensko-povezanimi boleznimi, ne morejo aktivno vključevati v produktivno delo.
  Secretary-General Sees ...  
For their part, developing countries benefit from an estimated $167 billion a year sent home by migrant workers. The exodus of talent from poor countries to more prosperous often poses a severe development loss.
Entwicklungsländer für ihren Teil profitieren von den rund 167 Milliarden US-Dollar, die Schätzungen zu Folge jedes Jahr von Wanderarbeitnehmern in ihre Herkunftsländer geschickt werden. Die Abwanderung qualifizierter Arbeitskräfte aus armen in wohlhabendere Länder stellt oft ein schweres Entwicklungshemmnis dar. In vielen Ländern wird dies jedoch, zumindest teilweise, durch die spätere Rückkehr dieser Migranten und/oder durch Investitionen in ihren Herkunftsländern, wo profitable neue Unternehmen gegründet werden, kompensiert.
  Danube Becoming Cleaner...  
At the same time, the survey confirms that a further reduction of nutrients and organic pollution is needed. The Danube continues to show signs of degradation downstream of major cities and in a number of important tributaries because of poor municipal waste treatment.
Gleichzeitig belegt die Studie, dass eine weitere Verringerung der Verschmutzung durch Nähr- und andere organische Stoffe nötig ist. Nach wie vor zeigt die Donau flussabwärts großer Städte und in einigen Zuflüssen Anzeichen für Degradation aufgrund schlechter kommunaler Wasseraufbereitung. Vor allem in Städten wie Budapest, Belgrad und Bukarest ist es notwendig, die Errichtung von Abwasseraufbereitungsanlagen zu beschleunigen. Einige Länder müssen ihre Kontrollen - gerade von Industrieanlagen an den Hauptzuflüssen - erhöhen. Generell muss die Verschmutzung (mit Nährstoffen und Pestiziden) durch die Landwirtschaft weiter abnehmen. Zudem benötigen einige toxische Gefahrenherde mehr Aufmerksamkeit.
A felmérés emellett megerosíti, hogy az ásványi eredetu és szerves szennyezodések további csökkentésére is szükség van. A Dunán és több mellékfolyóján továbbra is érzékelheto a vízminoség romlása a nagyobb városok után, a rossz városi hulladékkezelés miatt. A vízgyujto területen tervezett szennyvíztisztító telepek létesítésére irányuló erofeszítéseket -- különösen Budapesten, Belgrádban és Bukarestben - fel kell gyorsítani. Néhány országnak fokoznia kell a szennyezés ellenorzését célzó törekvésit, különösen a fobb mellékfolyók mentén található ipari létesítmények esetében. Általánosságban elmondható, hogy a mezogazdaságból származó szennyezést (ásványi anyagok és növényvédo szerek által) tovább kell csökkenteni. Emellett néhány kiemelten mérgezo "gócpont" több figyelmet igényel.
  Major Progress Towards ...  
Being poor, female or living in a conflict zone increases the probability that a child will be out of school, the report says. Worldwide, among children of primary school age not enrolled in school, 42 per cent - 28 million - live in poor countries affected by conflict.
Arm und weiblich zu sein und in einem Konfliktgebiet zu leben, erhöht die Wahrscheinlichkeit, dass ein Kind dem Schulunterricht fern bleibt, besagt der Bericht. Unter den Kindern im Grundschulalter, die keine Schule besuchen, leben weltweit 42 Prozent - 28 Millionen - in armen Ländern, die von einem Konflikt betroffen sind.
Ha egy gyermek szegény, nőnemű és háborús konfliktuszónában él nagy valószínűséggel nem fog iskolába járni - állítja a jelentés. Világszerte az általános iskolába járó gyermekek közül 42 százalék - 28 millió fő - szegény, háborús konfliktusban érintett országban él.
Če si reven, ženska ali živiš na konfliktnem območju, se povečuje verjetnost, da boš kot otrok brez možnosti do šolanja. V svetovnem merilu 42 odstotkov oziroma 28 milijonov otrok, ki niso vpisani v osnovno šolo, živi v revnih državah, ki jih pestijo konflikti.
  As Global Economy Falte...  
Negotiations on an outcome document are underway in New York, as Secretary-General Ban Ki-moon and other heads of multilateral organizations warn of the toll that the economic slowdown may exact on developing nations and the poor.
Verhandlungen zu einem Ergebnisdokument sind in New York bereits im Gange. UNO-Generalsekretär Ban Ki-moon und die Leiter anderer multilateraler Organisationen warnen davor, dass die Entwicklungsländer und die Armen den Tribut für die wirtschaftliche Abkühlung zahlen müssen. Es gibt Besorgnis in Bezug auf den Abkühlungseffekt, den die Krise auf Handel, Hilfszahlungen und den Investitionsfluss haben könnte sowie in Bezug auf eine mögliche Zunahme des Protektionismus.
New Yorkban már folynak a záródokumentumot előkészítő tárgyalások. Ban Ki Moon ENSZ-főtitkár és más nemzetközi szervezetek vezetői óvják a Világot attól, hogy a gazdaság lassulásának árát a fejlődő országoknak és a szegényeknek kelljen megfizetniük. Aggodalomra ad okot, hogy a gazdasági válság befagyaszthatja a kereskedelmet, a segélyeket, a befektetések nemzetközi áramlását és növelheti a protekcionizmus esélyét.
Pogajanja o sklepnem dokumentu v New Yorku se izvajajo, medtem ko generalni sekretar Ban Ki-moon in drugi visoki predstavniki multilateralnih organizacij opozarjajo na davek, ki ga bodo plačale tako države v razvoju kot revne države zaradi padca gospodarske rasti. Ostaja skrb o možnih stranskih učinkih krize na trgovino, finančno pomoč in investicije, vključno s potencialnim povečanjem protekcionizma.
  Major Progress Towards ...  
Being poor, female or living in a conflict zone increases the probability that a child will be out of school, the report says. Worldwide, among children of primary school age not enrolled in school, 42 per cent - 28 million - live in poor countries affected by conflict.
Arm und weiblich zu sein und in einem Konfliktgebiet zu leben, erhöht die Wahrscheinlichkeit, dass ein Kind dem Schulunterricht fern bleibt, besagt der Bericht. Unter den Kindern im Grundschulalter, die keine Schule besuchen, leben weltweit 42 Prozent - 28 Millionen - in armen Ländern, die von einem Konflikt betroffen sind.
Ha egy gyermek szegény, nőnemű és háborús konfliktuszónában él nagy valószínűséggel nem fog iskolába járni - állítja a jelentés. Világszerte az általános iskolába járó gyermekek közül 42 százalék - 28 millió fő - szegény, háborús konfliktusban érintett országban él.
Če si reven, ženska ali živiš na konfliktnem območju, se povečuje verjetnost, da boš kot otrok brez možnosti do šolanja. V svetovnem merilu 42 odstotkov oziroma 28 milijonov otrok, ki niso vpisani v osnovno šolo, živi v revnih državah, ki jih pestijo konflikti.
  Schutz Vor Naturkatastr...  
About one-tenth of the world’s population, of which over 80 per cent are among the poorest on the planet, live in mountain areas. UN Secretary General Kofi Annan highlights in a statement to the International Day for Disaster Reduction, that these populations are particularly vulnerable to natural disasters because poverty and demographic pressure has forced them to settle on hazard-prone slopes, at the feet of volcanoes or in other seismically active areas.
Ungefähr ein Zehntel der Weltbevölkerung, von dem 80 Prozent zu den Ärmsten der Armen auf diesem Planeten gehören, lebt in Bergregionen. UN Generalsekretär Kofi Annan betont in seiner Erklärung zum Internationalen Tag zur Verhütung von Naturkatastrophen, dass die Armut diese Menschen oft zwingt, in besonders von Naturkatastrophen gefährdeten Zonen zu leben: an steilen Abhängen, am Fuß eines Vulkans oder in Gebieten mit erhöhtem Erdebenrisiko. Kofi Annan stellt fest, dass "durch unsachgemäße Landnutzung und wirtschaftliches Missmanagment dieses Risiko noch erhöht wird." Naturkatastrophen wirken sich dann besonders verheerend aus: Muren, Lawinen, Erdbeben und Hochwasser können sehr vielen Menschen das Leben kosten, Eigentum zerstören und Gebiete für Tage, Wochen und Monate von der Außenwelt abschneiden. Forscher haben festgestellt, dass in den Jahren 1900 bis 1988 weltweit mehr als 1.6 Millionen Menschen durch Naturkatastrophen ums Leben kamen und sagen für die Zukunft mehr Katastrophen, mehr betroffene Gebiete und mehr materielle Verluste voraus.
  2011 Human Development ...  
Niger has the highest share of multidimensionally poor, at 92 percent of the population, the Report says, followed by Ethiopia and Mali, with 89 percent and 87 percent, respectively. The 10 poorest nations as measured by the MPI are all in sub-Saharan Africa.
Dem Bericht zufolge ist in Niger der Anteil der von mehrdimensionaler Armut betroffenen Bevölkerung mit 92 Prozent am höchsten, gefolgt von Äthiopien und Mali mit 89 bzw. 87 Prozent. Die anhand des MPI ermittelten zehn ärmsten Länder liegen alle in Afrika südlich der Sahara. Betrachtet man die absoluten Zahlen, liegt jedoch Südasien an der Spitze: Indien, Pakistan und Bangladesch gehören zu den Ländern mit den größten Gruppen mehrdimensional Armer.
Poročilo navaja, da ima Niger najvišji delež večdimenzionalno revnih, in sicer 92 odstotkov prebivalstva. Sledita Etiopija in Mali, pri čemer v prvi ta delež znaša 89 odstotkov, v drugi pa 87 odstotkov. Glede na indeks MPI se deset najbolj revnih držav nahaja v podsaharski Afriki. Kljub temu pa se glede na indeks MPI nahaja največje število večdimenzionalno revnih v južni Aziji, in sicer v Indiji, Pakistanu in Bangladešu.
  New EU Member States Ai...  
A major source of concern regarding the integration prospects of migrant communities is the often poor academic performance of the second generation and the greater likelihood of unemployment and welfare dependency among migrants than among non-migrants.
Österreich wird, gemeinsam mit Deutschland, aufgrund der erleichterten Einreise von Bürgern aus neuen EU-Staaten eines der beiden EU-Länder mit den gröβten Zuströmen von Migranten sein. Den Prognosen des Berichts zufolge werden diese Tendenzen sowohl das Lohnniveau als auch die Beschäftigungsrate nur unbedeutend beeinflussen. Die Migration zur Weiter- oder Ausbildung ist oft ein erster Schritt in Richtung der Verlegung des Lebensmittelpunktes ins Ausland. In Österreich bekommen Absolventen von Informationstechnologie-Studien Zutritt zum Arbeitsmarkt und eine Aufenthaltsbewilligung. Österreich versucht somit die Zahl und den Anteil an hoch ausgebildeten Migranten zu erhöhen.
Države sprejemnice se začenjajo zavedati pozitivnih učinkov raznolikosti, ki jo v družbo prinese migranstko prebivalstvo, in zato pospešeno sprejemajo politike, ki se osredotočajo na integracijo migrantov. Integracijske pobude se zavedajo pomembnosti nediskriminacije in ponavadi vključujejo določila o zaščiti verske svobode ter ponujajo posebne programe učenja jezika. Slaba akademska uspešnost druge generacije in večja verjetnost nezaposlenosti in socialne odvisnosti med migranti kot med ostalimi prebivalci države ima negativni vpliv na možnost integracije migrantskih skupnosti. V EU na primer, so stopnje nezaposlenosti med tujci skoraj dvakrat tolikšne kot tiste med državljani EU. Za izboljšanje položaja migrantov na trgu delovne sile, izvaja veliko držav sprejemnic izobraževalne programe, ki se pogosto osredotočajo na ženske migrantke, ki imajo večje omejitve pri iskanju zaposlitve.
  2011 Human Development ...  
Niger has the highest share of multidimensionally poor, at 92 percent of the population, the Report says, followed by Ethiopia and Mali, with 89 percent and 87 percent, respectively. The 10 poorest nations as measured by the MPI are all in sub-Saharan Africa.
Dem Bericht zufolge ist in Niger der Anteil der von mehrdimensionaler Armut betroffenen Bevölkerung mit 92 Prozent am höchsten, gefolgt von Äthiopien und Mali mit 89 bzw. 87 Prozent. Die anhand des MPI ermittelten zehn ärmsten Länder liegen alle in Afrika südlich der Sahara. Betrachtet man die absoluten Zahlen, liegt jedoch Südasien an der Spitze: Indien, Pakistan und Bangladesch gehören zu den Ländern mit den größten Gruppen mehrdimensional Armer.
Poročilo navaja, da ima Niger najvišji delež večdimenzionalno revnih, in sicer 92 odstotkov prebivalstva. Sledita Etiopija in Mali, pri čemer v prvi ta delež znaša 89 odstotkov, v drugi pa 87 odstotkov. Glede na indeks MPI se deset najbolj revnih držav nahaja v podsaharski Afriki. Kljub temu pa se glede na indeks MPI nahaja največje število večdimenzionalno revnih v južni Aziji, in sicer v Indiji, Pakistanu in Bangladešu.
  ‘œNow Is The Time To Am...  
At a time of multiple global crises, the poorest and most vulnerable have a special claim on our attention. We know that, in any recession, those hurt first - and worst - are the poor. According to recent estimates, the global economic crisis has claimed at least 50 million jobs this year.
In einer Zeit der vielfachen globalen Krisen verdienen die Ärmsten und Verletzlichsten unsere besondere Aufmerksamkeit. Wir wissen, dass während einer Rezession die Ärmsten zuerst und am heftigsten betroffen sind. Neuen Schätzungen zufolge sind durch die Weltwirtschaftskrise mindestens 50 Millionen Arbeitsplätze weggefallen. 2009 werden mindestens 100 Millionen Menschen unter die Armutsgrenze fallen. Der Klimawandel verschärft dieses Problem noch.
Most, amikor sokszoros válsággal küzdünk világszerte, a legszegényebbek és legkiszolgáltatottabbak kiemelt figyelmet érdemelnek. Hiszen tudhatjuk, hogy - legyen szó bármiféle visszaesésről - az elsőként és legnagyobb mértékben a szegényeket sújtja. A legújabb felmérések szerint a gazdasági világválság hatására legalább 50 millió munkahely szűnt meg. Ezen felül 100 millió embert fenyeget annak veszélye, hogy életszínvonala 2009-ben a szegénységi küszöb alá süllyed. A klímaválság pedig még tovább bonyolítja a helyzetet.
V casu vecstranske globalne krize imajo najrevnejši in najbolj ranljivi posebno pravico do naše pozornosti. Zavedamo se, da v kakršni koli recesiji, ta najprej in najbolj prizadene prav revne. Po zadnjih ocenah naj bi letos globalna ekonomska kriza zahtevala izgubo vsaj 50 milijonov služb. Pricakuje se, da bo v letu 2009 100 milijonov novih ljudi padlo pod prag revšcine. Klimatske spremembe dodatno otežujejo položaj.
  Recent Gains in Eradica...  
"We cannot allow an unfavourable economic climate to prevent us from realizing the commitments made in 2000," Mr. Ban states in the foreword to the Millennium Development Goals Report 2009. "The global community cannot turn its back on the poor and the vulnerable."
·          Die weltweite Arbeitslosenquote im Jahr 2009 könnte bei Männern zwischen 6,1 und 7,0 und bei Frauen zwischen 6,5 und 7,4 Prozent betragen. Viele Frauen bleiben in unsicheren und häufig unbezahlten Jobs gefangen. So kann keine Geschlechtergleichheit erreicht werden.
Ban Ki Mun így írt a Jelentés a Milleniumi Fejlesztési Célokról, 2009 előszavában: "Nem engedhetjük meg, hogy a kedvezőtlen gazdasági helyzet megakadályozza a 2000-ben tett elhatározások valóra váltását. A nemzetközi közösség nem fordíthat hátat a szegényeknek és veszélyeztetetteknek." Továbbá hozzátette: "Itt az idő, hogy felgyorsítsuk az előrehaladást a MFC-k felé. Elegendő támogatás és erős politikai elkötelezettség mellett a célok elérhetőek, még a rendkívül szegény országokban is."
Gospod Ban v predgovoru poročila za leto 2009 o doseganju MRC poudarja, da »neugodne ekonomske razmere ne smejo ogroziti doseganja dogovorov iz leta 2000. Mednarodna skupnost nikakor ne sme obrniti hrbet revnim in ogroženim. Sedaj je čas, da pospešimo doseganje MRC. Cilji so dosegljivi tudi v najbolj revnih državah, potrebujemo pa le veliko politične volje in zadostno ter nepretrgano razvojno pomoč.«
  Rio+20 - The Future We ...  
But resilience - the ability of people and places to withstand these impacts and recover quickly - remains possible. Smart choices help us recover from disasters, while poor choices make us more vulnerable.
Aber Widerstandsfähigkeit - die Fähigkeit der Menschen und Orte, diesen Auswirkungen standzuhalten und sich rasch zu erholen - wird auch weiterhin möglich sein. Intelligente Entscheidungen helfen uns, uns von Katastrophen zu erholen, während schlechte Entscheidungen anfälliger machen. Diese Entscheidungen betreffen unseren Nahrungsmittelanbau, wo und wie wir unsere Unterkünfte bauen, wie unsere Finanzsysteme arbeiten, was wir in den Schulen lehren und mehr.
De a rugalmasság - az a képesség, ahogy az emberek és helyek ellenállnak ezeknek a hatásoknak és gyorsan felépülnek - még mindig lehetséges. Az okos döntések és választások segítenek felépülni a katasztrófákból, míg a rossz döntések csak sebezhetőbbé tesznek minket. Ezek a választások többek között azok, hogyan termeljük az élelmiszereinket, hol és hogyan építjük otthonainkat, hogyan működik a pénzügyi rendszerünk és mit tanítunk az iskolákban.
Število naravnih nesrec se dokaj hitro povecuje. Vedno vec ljudi zaradi njih umre in ostane brez premoženja. Glede na to, da se stopnja koncentracije naselij viša, moramo našo prihodnost nacrtovati pametno in biti pozorni na spremembe okoli nas.
  Rio+20 - The Future We ...  
Water scarcity, poor water quality and inadequate sanitation negatively impact food security, livelihood choices and educational opportunities for poor families across the world. Drought afflicts some of the world's poorest countries, worsening hunger and malnutrition.
Aber aufgrund von schlechter Wirtschaftspolitik und mangelnder Infrastruktur sterben jedes Jahr Millionen Menschen, die meisten davon Kinder, an Krankheiten, die mit ungenügender Wasserversorgung, unzureichenden Sanitäreinrichtungen und mangelnder Hygiene in Zusammenhang stehen.
A vízhiány, a rossz vízminőség és a nem megfelelő szanitáció negatív hatással van a világ szegény családjainak élelmiszerbiztonságára, megélhetési lehetőségeire, és oktatási lehetőségeire. A világ legszegényebb országait aszály sújtja, éhezést és alultápláltságot eredményezve.
  Rio+20 - The Future We ...  
But due to bad economics or poor infrastructure, every year millions of people, most of them children, die from diseases associated with inadequate water supply, sanitation and hygiene.
Sauberes, frei zugängliches Wasser für alle ist ein wesentlicher Teil der Welt in der wir leben wollen. Es gibt genug Trinkwasser auf diesem Planeten, um das zu erreichen.
De a rossz gazdálkodás és a fejletlen infrastruktúra emberek millióinak életét követeli, többségük gyerekek, akik a nem megfelelő vízellátás, szanitáció és higiéné miatt kialakuló betegségekben halnak meg.
Pomanjkanje vode, njena slaba kakovost in neustrezne sanitarije negativno vplivajo tudi na prehransko varnost ter na možnosti preživetja in izobraževanja revnih družin po vsem svetu. Suša pogosto prizadene nekatere izmed najbolj revnih držav na svetu ter poveča tamkajšnjo lakoto in podhranjenost.
  Financing for Developme...  
In two seminars participants discussed the topics of “Mainstreaming Microfinance”, and “Microfinance Investment Funds”, reaching to subjects such as “Ethical Investment – A Tool for Supporting the Poorest of the Poor”.
In zwei Seminaren diskutierten die Teilnehmer Themen wie „Hauptströme der Mikrofinanzierung“ und „Mikrofinananzierung über Investmentfons“ bis hin zu „Ethische Investition – ein Mittel, um den Ärmsten der Armen zu helfen“. Die Symposiumsteilnehmer regten an, Verbindungen mit dem „Globalen Marshall Plan“ herzustellen – einer europäischen Initiative, welche die Erreichung der Millenniumsentwicklungsziele forcieren soll. Auch sollten die Regierungen ihre Rolle als Vermittler von Wissenstransfer zwischen kommerziellen Banken und Mikrofinanzinstituten wahrnehmen. Handlungsbedarf gibt es auch bei der besseren Zusammenarbeit von Zentralbanken, Geschäfts­banken und Mikrofinanzinstituten.
  Millennium Development ...  
This has resulted in failure to deliver on the finance, services, technical support and partnerships needed. As a consequence of these shortfalls, improvements in the lives of the poor have been unacceptably slow, while some hard-won gains are being eroded by the food and economic crises.
Der Rückstand ist nicht vorhanden, weil die Millenniums-Entwicklungsziele unerreichbar sind, oder die Zeit ausläuft. Die tatsächlichen Gründe sind nicht eingehaltene Verpflichtungen, unzureichende Mittel sowie ein Mangel an Rechenschaft und unzureichender Schwerpunktsetzung. Deshalb konnten Finanzierung, technische Unterstützung und Partnerschaften nicht eingehalten werden. Deshalb hat sich das Leben der Ärmsten nur inakzeptabel langsam verbessert. Mühsam errungene Erfolge sind durch die Ernährungs- und Finanzkrise zunichte gemacht worden.
A jelentés szerint az előrehaladásban mutatkozó hiányosságok oka nem az, hogy az MFC-k elérhetetlenek lennének vagy hogy az idő túl rövid lenne, hanem az, hogy a vállalásokat nem teljesítik, nincsenek elégséges erőforrások és hiányzik a szükséges figyelem és felelősségvállalás. Így nem sikerült megteremteni a szükséges pénzügyi, technikai és szolgáltatásbeli támogatást és összefogást. E hiányosságok következtében pedig elfogadhatatlanul lassan zajlik a szegények életének javulása, míg egyes nehezen elért sikereket elmosott az élelmiszeri- és pénzügyi válság.
Porocilo poudarja, da se zaostanki pri uresnicevanju milenijskih razvojnih ciljev ne pojavljajo, ker so cilji nedosegljivi, ali bi bilo na razpolago premalo casa, ampak prej zaradi neizpolnjenih obljub, neustreznega financiranja in pomanjkanja odgovornega ravnanja. Posledica tega je neuspeh pri zagotavljanju financnih spodbud, storitev, tehnicne podpore in ustreznih partnerstev. Zaradi naštetega je bil napredek pri odpravi revšcine nesprejemljivo pocasen, nekateri težko doseženi uspehi pa izginjajo zaradi prehranske in financne krize.
  Recent Gains in Eradica...  
"We cannot allow an unfavourable economic climate to prevent us from realizing the commitments made in 2000," Mr. Ban states in the foreword to the Millennium Development Goals Report 2009. "The global community cannot turn its back on the poor and the vulnerable."
·          Die weltweite Arbeitslosenquote im Jahr 2009 könnte bei Männern zwischen 6,1 und 7,0 und bei Frauen zwischen 6,5 und 7,4 Prozent betragen. Viele Frauen bleiben in unsicheren und häufig unbezahlten Jobs gefangen. So kann keine Geschlechtergleichheit erreicht werden.
Ban Ki Mun így írt a Jelentés a Milleniumi Fejlesztési Célokról, 2009 előszavában: "Nem engedhetjük meg, hogy a kedvezőtlen gazdasági helyzet megakadályozza a 2000-ben tett elhatározások valóra váltását. A nemzetközi közösség nem fordíthat hátat a szegényeknek és veszélyeztetetteknek." Továbbá hozzátette: "Itt az idő, hogy felgyorsítsuk az előrehaladást a MFC-k felé. Elegendő támogatás és erős politikai elkötelezettség mellett a célok elérhetőek, még a rendkívül szegény országokban is."
Gospod Ban v predgovoru poročila za leto 2009 o doseganju MRC poudarja, da »neugodne ekonomske razmere ne smejo ogroziti doseganja dogovorov iz leta 2000. Mednarodna skupnost nikakor ne sme obrniti hrbet revnim in ogroženim. Sedaj je čas, da pospešimo doseganje MRC. Cilji so dosegljivi tudi v najbolj revnih državah, potrebujemo pa le veliko politične volje in zadostno ter nepretrgano razvojno pomoč.«
  Financing for Developme...  
Friedhelm Boschert, Chairman of the Managing Board, Volksbank International Aktiengesellschaft, called microfinance “the democratization of credit”, when he talked about a cooperative view of microfinance and stated that “sustainable development is not only for the poor but with the poor.”
Geleitet von der Themenstellung „Förderung von globalen Finanzpartnerschaften für Entwicklung“ führten Vertreter von Regierungsstellen, aus Nicht-Regierungs- und zivilgesellschaftlichen Organisa­tionen, Banken, Hochschulen und Medien mit UNO-Mitarbeitern einen lebhaften Gedankenaustausch zu Fragen der Innovation, Entwicklung, Kommerzialisierung, Fortschritt und Kooperation, mit dem Ziel, alle gesellschaftlichen Interessensgruppen in den Sektor der Finanzdienstleistungen einzubeziehen. Friedhelm Boschert, Vorstandsvorsitzender der Volksbank International AG, bezeichnete in seiner Präsentation Mikrofinanzierung als „die Demokratisierung des Kreditwesens“. Er betonte den genossen­­schaftlichen Charakter der Mikrofinanzierung und konstatierte, dass „nachhaltige Entwicklung nicht nur für die Armen, sondern mit den Armen gemeinsam geschehen müsse.“
  Millennium Development ...  
Mr. Ivanov underlined that the emerging of international economic and financial crisis might endanger the achievement of the MDGs, even for countries that are on the right track. The recent crisis in the United States and the poor prospect of growth in Europe might endanger the world growth and by reflection the growth of countries that are depending on the US and EU markets.
Andrej Iwanow unterstrich, dass das Auftauchen einer internationalen ökonomischen und finanziellen Krise das Erreichen der Millenniumsziele verhindern könnte, selbst für Länder die es bisher richtig angehen. Die jüngste Krise in den Vereinigten Staaten und die geringen Wachstumserwartungen in Europa könnten das weltweite Wachstum gefährden und dadurch auch das Wachstum in Ländern, die von den US-amerikanischen und EU-Märkten abhängig sind.
  Financing for Developme...  
Friedhelm Boschert, Chairman of the Managing Board, Volksbank International Aktiengesellschaft, called microfinance “the democratization of credit”, when he talked about a cooperative view of microfinance and stated that “sustainable development is not only for the poor but with the poor.”
Geleitet von der Themenstellung „Förderung von globalen Finanzpartnerschaften für Entwicklung“ führten Vertreter von Regierungsstellen, aus Nicht-Regierungs- und zivilgesellschaftlichen Organisa­tionen, Banken, Hochschulen und Medien mit UNO-Mitarbeitern einen lebhaften Gedankenaustausch zu Fragen der Innovation, Entwicklung, Kommerzialisierung, Fortschritt und Kooperation, mit dem Ziel, alle gesellschaftlichen Interessensgruppen in den Sektor der Finanzdienstleistungen einzubeziehen. Friedhelm Boschert, Vorstandsvorsitzender der Volksbank International AG, bezeichnete in seiner Präsentation Mikrofinanzierung als „die Demokratisierung des Kreditwesens“. Er betonte den genossen­­schaftlichen Charakter der Mikrofinanzierung und konstatierte, dass „nachhaltige Entwicklung nicht nur für die Armen, sondern mit den Armen gemeinsam geschehen müsse.“
Arrow 1 2 3 4 5 6 7