|
|
"Achieving the goals will require equitable and inclusive economic growth - growth that reaches everyone and that will enable all people, especially the poor and marginalized, to benefit from economic opportunities," the Secretary-General said.
|
|
|
"Um die Ziele zu erreichen, bedarf es einem gerechten und integrierten Wirtschaftswachstum - Wachstum, das jeden erreicht und das allen Menschen ermöglicht, vor allem den Armen und Randgruppen, von wirtschaftlichen Möglichkeiten zu profitieren," so der Generalsekretär. "Zwischen heute und 2015 müssen wir sicherstellen, dass die abgegebenen Versprechen eingehalten werden. Die Regierungschefs müssen zeigen, dass sie der Sache nicht nur Beachtung schenken, sondern auch den Mut und die Überzeugung haben, zu handeln.
|
|
|
" A célok eléréséhez szükséges a kiegyenlített és átfogó gazdasági növekedés, amely mindenkit érint és amely révén mindenki, különösen a szegény, marginalizálódott rétegek, gazdasági lehetőséghez juthatnak." - jelentette ki a Főtitkár. "A jelen és 2015. közötti időszakra vonatkozóan mindent el kell követnünk, hogy az ígéreteinket betarthassuk. A világ vezetői meg kell mutassák, hogy nem csak érdeklődnek, de bátorságuk és meggyőződésük is adott ahhoz, hogy lépjenek."
|
|
|
»Uresničevanje ciljev zahteva pravično in vključujočo gospodarsko rast oziroma rast, ki doseže vsakogar in vsem ljudem omogoča, še posebej pa revnim in marginaliziranim, da imajo od tega koristi," je dejal generalni sekretar ZN. "Od tega trenutka do leta 2015 moramo zagotoviti, da bomo naše obljube tudi držali. Svetovni voditelji ne smejo le pokazati, da jim ni vseeno, ampak morajo tudi pokazati pogum in odločnost za ukrepe.«
|