poor – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 161 Ergebnisse  www.unis.unvienna.org
  United Nations Secretar...  
"Poverty Robs the Poor of Their Human Dignity"
"Armut beraubt die Armen ihrer Menschenwürde"
  ‘œOrganized Crime Has G...  
"Illicit trades involve all major nations: the G8 and BRIC countries alike, as well as regional powers. Since the world's biggest economies are also the biggest markets for illicit trade, I ask their leaders to help the United Nations fight organized crime more effectively. At the moment there is benign neglect towards a problem that is hurting everyone, especially poor countries that are not able to defend themselves," said Mr. Costa.
enthält eine Reihe von Karten und Tabellen, die die illegalen Handelswege und Märkte illustrieren. "Illegaler Handel betrifft alle großen Nationen: die G8 genauso wie die BRIC-Länder und auch regionale Akteure. Da die größten Marktwirtschaften auch die größten Absatzmärkte des illegalen Handels sind, fordere ich die Staatschefs auf, die Vereinten Nationen bei einer effektiveren Bekämpfung der oganisierten Kriminalität zu unterstützen. Momentan gibt es eine grosszügige Vernachlässigung des Themas, die allen schadet, besonders armen Ländern, die sich nicht selbst verteidigen können, " sagte Costa.
  Aid Needed to Achieve D...  
"We cannot allow an unfavourable economic climate to prevent us from realizing the commitments made in 2000," Secretary-General Ban Ki-moon states in the foreword to the report. "The global community cannot turn its back on the poor and the vulnerable."
"Wir dürfen es nicht erlauben, dass uns ein unvorteilhaftes Wirtschaftsklima davon abhält, unsere Verpflichtungen, die wir im Jahr 2000 eingegangen sind, umzusetzen", erklärt UNO-Generalsekretär Ban Ki-moon im Vorwort zu dem Bericht. "Die Weltgemeinschaft kann den Armen und Schwachen nicht den Rücken zuwenden." Er fügt hinzu: "Die Ziele sind in Reichweite - selbst in sehr armen Ländern - mit einem starken politischen Engagement sowie ausreichender und nachhaltiger Mittel."
  Report on the World Sit...  
Millions are working but remain poor; nearly a quarter of the world's workers do not earn enough to lift themselves and their families above the $1 per day poverty threshold. A large majority of the working poor are informal non-agricultural workers.
In vielen Ländern hat die Ungleichheit der Löhne, besonders zwischen qualifizierten und unqualifizierten Arbeitskräften, seit Mitte der Achtzigerjahre zugenommen, mit sinkenden Reallöhnen und starken Anstiegen in den höchsten Einkommensschichten. China und Indien haben  beachtliche Einkommenszuwächse gesehen, aber die Ungleichheiten bleiben groß. In den entwickelten Ländern hat die Einkommenskluft besonders stark in Kanada, dem Vereinigten Königreich und den Vereinigten Staaten zugenommen.
  United Nations Secretar...  
This is aggravated by the adoption of new practices, often monocultures. More and more of the good land is pressed into service, without proper attention to conservation, and poor farmers and pastoralists are forced onto marginal land.
Mit steigendem Bevölkerungswachstum und einer zunehmenden Nachfrage nach landwirtschaftlichen Produkten brechen traditionelle Systeme der Bodenbewirtschaftung zusammen. Diese Entwicklung wird durch die Einführung von neuen Bewirtschaftungsmethoden, oft Monokulturen, verstärkt. Immer mehr gutes Land wird genutzt, ohne dabei ausreichend auf den Naturschutz zu achten. Arme Landwirte und Viehhalter werden auf minderwertiges Land verdrängt. Die Landverödung betrifft vor allem Frauen, da sie traditionell den Böden Zeit und Einsatz widmen. Sie pflanzen, verarbeiten, managen und vermarkten die meisten Nahrungsmittel und andere natürliche Ressourcen.
  United Nations Secretar...  
VIENNA, 4 July (UN Information Service) - The first cooperatives were born more than two hundred years ago when rural entrepreneurs and farmers decided to pool resources and help one another to overcome their limited access to commercial opportunities. Subsequently, retail cooperatives emerged to help poor households escape the debt trap and provide access to better quality goods and services.
WIEN, 4. Juli (UNO-Informationsdienst) - Die ersten Genossenschaften wurden vor mehr als zweihundert Jahren gegründet, als Unternehmer auf dem Land und Landwirte sich dazu entschlossen, Ressourcen zu bündeln, um einander zu unterstützen und ihre eingeschränkten kommerziellen Möglichkeiten zu verbessern. In der Folge kamen Konsumgenossenschaften auf, um ärmlichen Haushalten zu helfen, der Schuldenfalle zu entkommen und besseren Zugang zu Gütern und Dienstleistungen besserer Qualität zu erhalten. Angespornt vom Verlangen nach einer gerechteren Weise des Arbeitens und des Wirtschaftens bildeten sich seitdem Genossenschaften in vielen Bereichen - von der Fertigung bis zum Finanzwesen.
  Weather Aberrations on ...  
Water-related disasters have disrupted national economies, severely weakened poor and vulnerable countries, and taken many innocent lives. Such disasters are recognised as impediments for sustainable development and reduction of poverty.
Umweltkatastrophen, die in Verbindung mit Wasser stehen, haben  Volkswirtschaften zerstört, schwache und arme Länder schwer geschädigt und viele Menschenleben gekostet. Solche Katastrophen werden als Hindernisse für nachhaltige Entwicklung und den Kampf gegen die Armut gesehen. In den letzten Jahrzehnten haben Menschen weltweit Wetterphänomene erlebt, die im Vergleich zu früheren Jahren extrem und  ungewöhnlich waren. Diese Abweichungen scheinen häufiger zu werden. Auch die wachsende Weltbevölkerung und deren zunehmende Ballung in urbanen Zentren, hat zu einer Zunahme von Naturkatastrophen in Verbindung mit Wasser  geführt.
  United Nations Secretar...  
The global campaign against malaria has shown what is possible when the international community joins forces on multiple fronts to tackle a disease that takes its heaviest toll on poor and underprivileged populations.
Die weltweite Kampagne gegen Malaria hat gezeigt, was möglich ist, wenn die internationale Gemeinschaft ihre Kräfte auf mehreren Fronten vereint, um eine Seuche anzupacken, die seinen höchsten Tribut von der armen und unterpriviligierten Bevölkerung fordert. Ein starkes Engagement hat zu Innovationen geführt: kreative Initiativen haben die Versorgung mit Moskitonetzen ermöglicht; bahnbrechende Partnerschaften entwickeln neue Malariamedikamente und machen bestehende Medikamente breiter zugänglich und bezahlbar. Die Herausforderung besteht nun darin, dass alle, die der Malaria ausgesetzt sind, eine qualitätsgesicherte Diagnose und Behandlung erhalten können.
  More than 2,000 Leaders...  
A related challenge is how to incorporate marginalized groups, including the poor, into the policy process to ensure that governance is truly representative, participatory and beneficial to all members of society.
In einer Zeit der ständig wachsenden Weltbevölkerung und ihrer Verbundenheit  sind die  Notwendigkeit zur Stärkung des gegenseitigen Verständnisses, die Sicherstellung einer nutzbringenden gegenseitigen  Abhängigkeit und die Förderung der Zusammenarbeit die Herausforderung des 21. Jahrhunderts.  Damit eng verbunden ist die Herausforderung, Randgruppen einschließlich der Armen in den politischen Prozess einzubinden,  um sicher zu stellen, dass Regierungsführung repräsentativ, mitwirkend und förderlich für alle Mitglieder der Gesellschaft ist.
  ‘œOrganized Crime Has G...  
He also called attention to the difference between countries being unwilling rather than being unable to fight organized crime, appealing for more development and technical assistance to reduce vulnerability of poor nations.
Er strich auch den Unterschied zwischen Ländern, die die organisierte Kriminalität nicht bekämpfen wollen heraus, im Gegensatz zu jenen, die sie nicht bekämpfen können und forderte in diesem Zusammenhang zu mehr Hilfe und technischer Zusammenarbeit auf, um die Angreifbarkeit armer Länder zu reduzieren. "Wenn Staaten öffentliche Dienstleistungen und Sicherheit nicht bereitstellen können, füllen Kriminelle dieses Vakuum aus, sagte Costa. "Wenn wir die Millenniumentwicklungsziele erreichen, würde dies einen guten Gegenpol zur Kriminalität bilden, die selbst ein Hindernis im Entwicklungsprozess darstellt", fügte er hinzu. Er forderte auch auf, der Strafjustiz in Friedensmissionen mehr Aufmerksamkeit zu widmen: "da Kriminalität zu Instabilität führt, ist Frieden der beste Weg, Kriminalität einzudämmen".
  The Secretary-General: ...  
The poor will be hardest hit by weather-related disasters and by soaring price inflation for staple foods, but even the richest nations face the prospect of economic recession and a world in conflict over diminishing resources.
Die Kosten werden alle tragen. Die Armen werden von wetterbedingten Katastrophen und Preissteigerungen für Grundnahrungsmittel am härtesten getroffen. Aber auch die reichsten Staaten stehen vor einer wirtschaftlichen Rezession und einer Welt im Konflikt um knappe Ressourcen. Um den Klimawandel abzuschwächen, die Armut zu beseitigen sowie die wirtschaftliche und politische Stabilität zu fördern, ist ein und dieselbe Lösung geboten: Wir müssen mit der CO2-Abhängigkeit Schluss machen und dies ist auch das Motto des Welt-Umwelttags 2008. "Schluss mit der Abhängigkeit! Für eine CO2-arme Wirtschaft". Dieser Leitspruch erkennt das zerstörerische Ausmaß unserer Abhängigkeit an und zeigt uns, wie es weitergehen soll.
  United Nations Secretar...  
Clean water has become scarce and will become even scarcer with the onset of climate change. And the poor continue to suffer first and most from pollution, water shortages and the lack of adequate sanitation.
Unsere unentbehrlichen Wasserressourcen haben sich als sehr widerstandsfähig erwiesen. Sie sind jedoch zunehmend schutzlos und bedroht. Der steigende Bedarf unserer wachsenden Bevölkerung nach Wasser, Nahrung, Rohstoffen und Energie steht in zunehmendem Wettbewerb mit dem Eigenbedarf der Natur zur Versorgung bereits gefährdeter Ökosysteme, auf die wir angewiesen sind. Tag für Tag, gießen wir Millionen Tonnen an ungeklärten Abwässern und industriellen und landwirtschaftlichen Abfällen in die Wassersysteme der Welt. Sauberes Wasser ist ein rares Gut geworden und wird mit dem Einsetzen des Klimawandels noch knapper. Die Armen werden weiterhin als erste und am stärksten unter Luftverschmutzung, Wasserknappheit und dem Mangel an geeigneten sanitären Einrichtungen zu leiden haben.
  Soccer Goalpost to Rais...  
"Those commitments represent a breakthrough in the fight against poverty -- promises that we must all work to ensure are translated into concrete actions, especially for the world's poorest people", said United Nations Secretary-General Kofi Annan in his statement on the occasion of the International Day for the Eradication of Poverty.
"Diese Vereinbarungen stellen einen Durchbruch im Kampf gegen die Armut dar - Versprechen, an denen wir alle arbeiten müssen, damit sie als konkrete Taten umgesetzt werden, besonders für die ärmsten Menschen der Welt", sagte UNO Generalsekretär Kofi Annan in seiner Botschaft anläßlich des Internationalen Tages für die Beseitigung der Armut. "Lasst uns auf der Eigendynamik aufbauen, die sich jetzt entwickelt hat. Lasst uns in Partnerschaften zwischen arm und reich arbeiten, um allen Menschen die Möglichkeiten zu gewähren, ein besseres Leben zu führen".
  "Ensuring the Sustainab...  
In many parts of the world, water scarcity is increasing and rates of growth in agricultural production have been slowing. At the same time, climate change is exacerbating risk and unpredictability for farmers, especially for poor farmers in low-income countries who are the most vulnerable and the least able to adapt.
In vielen Teilen der Welt steigt die Wasserknappheit und die Wachstumsraten in der landwirtschaftlichen Produktion verlangsamen sich. Gleichzeitig ist der Klimawandel ein erschwerendes und unberechenbares Risiko für die Bauern, besonders für die armen Bauern in Niedriglohnländern, die am meisten gefährdet sind und sich am wenigsten anpassen können.
A világ sok részén a vízhiány egyre nő és a mezőgazdasági termelés növekedése lassul. Ugyanakkor az éghajlatváltozás a farmerek számára súlyosbítja a kockázatokat és kiszámíthatatlanságot, ez különösen az alacsony jövedelmű országok szegény gazdálkodóit érinti, akik a leginkább sérülékenyek és legkevésbé tudnak alkalmazkodni az új körülményekhez.
Pomanjkanje vode v mnogih delih sveta narašča, stopnja rasti kmetijske proizvodnje pa se upočasnjuje. Sočasno podnebne spremembe kmete vedno volj ogrožajo in povečujejo nepredvidljivost vremena, kar še najbolj prizadene revne kmete v državah z nizkimi dohodki, saj so le-ti najbolj ranljivi in so se najmanj sposobni prilagoditi.
  United Nations Secretar...  
This makes our success at the high-level MDG event in September all the more remarkable. We brought together a broad coalition for change. Governments, CEOs and civil society. We generated unprecedented commitment in pledges and partnerships to help the world's poor.
Umso bemerkenswerter sind unsere Erfolge der hochrangigen Veranstaltung zu den Millenniums-Entwicklungszielen im September. Dort ist es uns gelungen, eine breitgefächerte Koalition für den Wandel - aus Regierungen, Vorstandsvorsitzenden und Vertretern der Zivilgesellschaft - an einen Tisch zu bekommen. Wir schufen eine noch nie dagewesene Bereitschaft, für die Hilfe der Armen der Welt Verpflichtungen einzugehen und Partnerschaften zu knüpfen.
A kialakult helyzetben felértékelődnek az idén szeptemberben a Millenniumi Fejlesztési célokról megtartott magas szintű találkozón elért sikereink. Széleskörű koalíciót hoztunk létre, kormányok, vállalatvezetők, és a civil társadalom részvételével, hogy eddig példa nélkül álló felajánlásokkal és együttműködési megállapodásokkal segítsünk a világ szegényein.
Na tem mestu lahko ocenimo uspeh dogodka na visoki ravni, ki je zadeval Milenijske razvojne cilje, za več kot pomemben. Ustvarili smo široko koalicijo vlad, vodilnih gospodarstvenikov in civilne družbe, ki stremi k spremembam. Ustvarili smo obvezo brez primere, ki zajema zaobljube in partnerstva za pomoč revnim po svetu.
  Message on the Occasion...  
There has been progress towards meeting these commitments but as we reach the mid-point for the realization of these goals, there is increasing evidence that indigenous peoples are largely overlooked in these global efforts. They remain among the poorest of the poor, with little reference to them in the reports on implementation of the MDGs.
Die Staats- und Regierungschefs der Welt haben sich im Jahr 2000 zur Umsetzung der Millenniums-Entwicklungsziele verpflichtet - besonders zur Halbierung der Armut bis zum Jahr 2015. Es wurden zwar Fortschritte in der Umsetzung erzielt, aber jetzt, da wir die Halbzeit erreicht haben, wird es immer eindeutiger, dass die indigenen Völker bei diesen globalen Bemühungen vernachlässigt werden. Sie gehören weiterhin zu den Ärmsten der Welt, werden aber kaum in den Berichten über die Umsetzung der Millenniums-Entwicklungsziele erwähnt.
Svetovni voditelji so se leta 2000 zavezali k uresnicitvi milenijskih razvojnih ciljev in še posebej k zmanjšanju revšcine za polovico do leta 2015. Pri uresnicevanju teh obljub je bil sicer opažen napredek, vendar so ob skorajšnji sredinski casovni tocki za dosego teh ciljev vse bolj opazni dokazi, ki kažejo na to, da so domorodna ljudstva pri teh prizadevanjih v veliki meri spregledana. Ceprav domorodna ljudstva ostajajo med najrevnejšimi izmed revnih, se jih v porocilih o uresnicevanju razvojnih ciljev le redko omenja.
  United Nations Secretar...  
If we work hard, and agree on deep cuts in greenhouse gas emissions, we can avoid some of the worst consequences - but not all of them. That is why we must also support adaptation, especially for the poor, who will suffer first - and worst.
Der Klimawandel hat sich als die neue Bedrohung für die Entwicklung Afrikas gezeigt. Wenn wir hart daran arbeiten und uns über deutliche Reduzierungen der Treibhausgase verständigen, können wir einige der schlimmsten Auswirkungen - aber nicht alle - vermeiden. Aus diesem Grund müssen wir Anpassungsmaßnahmen unterstützen - vor allem für die Armen, die als erste und am schlimmsten leiden werden. Vor allem benötigen wir Führung und Engagement auf höchster Ebene, um das Abkommen bei den Klimaverhandlungen in Kopenhagen im Dezember abzuschließen.
  "We Need to Break the L...  
I urge world leaders in rich and poor countries alike to invest the energy and resources necessary to win the battle against hunger - a key pillar of our efforts to achieve the Millennium Development Goals.
Der Hunger am Horn von Afrika ist nur Teil einer unnötigen globalen Bedrohung. Es gibt genug Nahrungsmittel auf diesem Planeten, um jeden Einzelnen zu versorgen, aber heute leidet fast eine Milliarde Menschen Hunger. Ich appelliere an die Führenden der Welt, in reichen und armen Ländern gleichermaßen die nötige Energie und Ressourcen zu investieren, um den Krieg gegen den Hunger zu gewinnen - eine zentrale Säule unserer Bemühungen für die Erreichung der Millenniumsentwicklungsziele. Dauerhafte Lösungen müssen das ganze Spektrum der Nahrungsmittelsicherheit abdecken - die Ausfallsicherung für Kleinbauern muss verbessert werden und es muss ein Sicherheitsnetz entwickelt werden, um die Bedürftigsten zu schützen.
  Report Shows ‘œMeaningf...  
"The UN has been able to compensate for a poor security situation through our close working relationship with Government, civil society and local partners," Shearer said. "We rely on a large team of more than 400 national staff in governorates and local offices. This team has been present in Iraq throughout the worst periods of conflict adopting a low-profile approach to operations, but still managing to carry out their work."
"Die UNO war fähig, die schlechte Sicherheitssituation durch enge Arbeitsbeziehungen mit der Regierung, Zivilgesellschaft und lokalen Partnern auszugleichen", sagte Shearer. "Wir stützen uns auf ein großes Team von mehr als 400 Lokalkräften in den Regierungsbezirken und lokalen Büros. Dieses Team war während der schlimmsten Phasen des Konflikts vor Ort. Mit einer zurückhaltenden Strategie war es dennoch in der Lage, die Arbeit auszuführen."
  United Nations Secretar...  
The time has come for the international community to recognize that drylands and marginal lands, where nearly half of the world's poor live, are not waste land. Rather, they are potential areas for agricultural intensification for both food and energy needs.
Für die internationale Gemeinschaft ist die Zeit gekommen, um anzuerkennen, dass Trocken- und minderwertige Böden, auf dem fast die Hälfte der Armen dieser Welt leben, kein unbrauchbares Land ist. Vielmehr sind dies potenziell Gebiete zur Agrarintensivierung zur Deckung der Nahrungs- und Energiebedürfnisse. Lassen Sie uns unsere Verpflichtung erneuern, die Verschlechterung der Bodenqualität und Wüstenbildung umzukehren. Lassen Sie uns sicherstellen, dass die auf zehn Jahre angelegte Strategie, die im letzten Jahr in Madrid verabschiedet wurde, voll unterstützt und umgesetzt wird. An diesem Internationalen Tag zur Bekämpfung von Wüstenbildung und Dürre sollten wir uns erneut dieser Aufgabe weihen.
  ‘œWe Need to Do Much Mo...  
The General Assembly has stressed that to achieve the MDGs, we must include persons with disabilities in all processes. With 80 per cent of persons with disabilities - more than 400 million people - living in poor countries, we need to do much more to break the cycle of poverty and disability.
Die Generalversammlung hat betont, dass Menschen mit Behinderung in alle Prozesse eingebunden werden müssen, wenn die Millenniums-Entwicklungsziele erreicht werden sollen. Da 80 Prozent dieser Menschen - mehr als 400 Millionen - in armen Ländern leben, müssen wir noch viel mehr tun, um den Teufelskreis von Armut und Behinderung zu durchbrechen.
  United Nations Secretar...  
Sixty years on, hundreds of millions of people are still deprived of basic human rights such as food, housing, education, and decent working conditions. Those forced to live in poverty often face social exclusion, discrimination and disempowerment. Poverty robs the poor of their human dignity.
Sechzig Jahre später sind immer noch Hunderte Millionen Menschen von grundlegenden Menschenrechten wie Nahrung, Unterkunft, Bildung und angemessenen Arbeitsbedingungen ausgeschlossen. Diese Menschen, die gezwungenermaßen in Armut leben, stehen häufig sozialer Ausgrenzung, Diskriminierung und Machtlosigkeit gegenüber. Armut beraubt die Armen ihrer Menschenwürde.
  Address to the 4th Euro...  
Youth employment in Latin America requires a reduction in the dramatic gaps in educational attainment among different groups: youth from poor, rural and indigenous backgrounds lag far behind their peers in terms of schooling.
Die Jugendbeschäftigung in Lateinamerika erfordert die Verringerung des drastischen Gefälles im Bildungsniveau zwischen verschiedenen Gruppen: Der Bildungsstand von armen, ländlichen und indigenen Jugendlichen liegt weit unter dem ihrer Altersgenossen. Dadurch wird ihnen der Zugang zu menschenwürdiger Arbeit erschwert und sind sie höherer Arbeitslosigkeit ausgesetzt.
  Aid Needed to Achieve D...  
·          The estimated number of AIDS deaths worldwide appears to have peaked in 2005 at 2.2 million, and has since declined to 2 million in 2007, partly due to increased access to antiretroviral drugs in poor countries.
·          Die geschätzte Anzahl der AIDS-Todesopfer scheint im Jahr 2005 mit 2,2 Millionen Menschen seinen Höhepunkt erreicht zu haben und ist seitdem auf zwei Millionen im Jahr 2007 gesunken. Dies ist unter anderem darauf zurückzuführen, dass der Zugang zu antiviralen Medikamenten in armen Ländern verbessert wurde.
  United Nations Secretar...  
They must go beyond basic material needs and address discrimination and inequality. That means ensuring that all poor people have access to the resources they need - land, capital, knowledge and skills - to escape poverty.
Unsere Bemühungen Armut zu beseitigen, müssen dem Respekt der Menschenrechte und der Würde aller besondere Aufmerksamkeit schenken. Sie müssen über grundlegende materielle Bedürfnisse hinausgehen und Diskriminierung und Ungleichheiten angehen. Das bedeutet, sicherzustellen, dass alle Armen Zugang zu den Ressourcen haben, die sie brauchen, um der Armut zu entfliehen - Land, Kapital, Wissen und Fertigkeiten. Es bedeutet, die Armen zu ermächtigen, erfolgreich an Entscheidungsprozessen und anderen Aktivitäten, die ihr Leben direkt betreffen, teilhaben zu können.
  ‘œWe Need to Do More to...  
VIENNA, 25 November (UN Information Service) - Across the world, in countries rich and poor, women are being beaten, trafficked, raped and killed. These human rights violations do more than harm individuals; they undermine the development, peace and security of entire societies.
WIEN, 21. November (UNO-Informationsdienst) Überall auf der Welt, in armen wie in reichen Ländern, werden Frauen geschlagen, verschleppt, vergewaltigt und umgebracht. Diese Verletzungen der Menschenrechte schaden nicht nur den Betroffenen selbst; sie untergraben die Entwicklung, den Frieden und die Sicherheit der ganzen Gesellschaft.
  Soccer Goalpost to Rais...  
VIENNA, 14 October 2005 (UN Information Service) -- On 17 October, the United Nations will observe the International Day for the Eradication of Poverty, which is marked annually on this date. The theme this year is "Achieving the Millennium Development Goals: Empowering the poorest of the poor".
WIEN, 14. Oktober (UNO Informationsdienst) -- Am 17. Oktober begehen die Vereinten Nationen den alljährlichen Internationalen Tag für die Beseitigung der Armut. In diesem Jahr steht der Tag unter dem Motto "Das Erringen der Jahrtausend-Entwicklungsziele: die Ärmsten der Armen stärken".
  United Nations Secretar...  
The Earth faces the grave threat of climate change. While all countries will suffer, the poor will bear the brunt of the impact. But we also have an opportunity to change course. Crucial climate change talks will take place in Copenhagen in December.
Die Erde steht vor einer erheblichen Bedrohung, dem Klimawandel. Obwohl alle Länder davon betroffen sind, müssen die Armen die Hauptlast tragen. Aber noch können wir unseren Kurs ändern. Im Dezember finden in Kopenhagen entscheidende Gespräche zum Klimawandel statt. Zusammen müssen wir die Regierungen dazu drängen, ein neues Klimaabkommen zu besiegeln und fordern: "Macht den Deal" ( www.sealthedeal2009.org).
A Föld az éghajlatváltozás rettenetes veszedelmével néz szembe. Bár minden ország kiveszi majd részét a szenvedésből, mégis a szegények viselik majd el ennek oroszlánrészét. De arra is van lehetőségünk, hogy változtassunk a dolgok menetén. A legfontosabb éghajlatváltozással kapcsolatos megbeszélésekre decemberben, Koppenhágában fog sor kerülni. Együttes erővel rá kell szorítanunk a kormányokat, hogy megalapozzanak egy Új éghajlatváltozással kapcsolatos egyezményt ( www.sealthedeal2009.org).
Našemu planetu grozijo usodne podnebne spremembe. Vse države bodo trpele, vendar bodo glavno breme nosili prav revni. Ob tem se moramo zavedati, da to lahko preprečimo. V Kopenhagnu se bodo decembra letos odvijali ključni podnebni pogovori, zato moramo s skupnimi močmi pritiskati na vlade, da bodo dejansko sklenile nov podnebni dogovor ( www.sealthedeal2009.org).
  United Nations Secretar...  
As we mark the mid-point of the International Decade for Action, and look forward to this year's MDG Summit, let us protect and sustainably manage our waters for the poor, the vulnerable and for all life on Earth.
Die Welt verfügt über das Wissen, um diese Herausforderungen zu meistern und unserer Wasserressourcen besser zu verwalten. Wasser ist von zentraler Bedeutung für all unsere Entwicklungsziele. Nun befinden wir uns in der Mitte der Internationalen Aktionsdekade und sehen dem diesjährigen Gipfel über die Millenniums-Entwicklungsziele entgegen. Lasst uns daher unserer Gewässer für die Armen, die Schwachen und für alles Leben auf der Erde schützen und nachhaltig bewirtschaften.
  60 Years United Nations...  
Today, almost 120 countries - large and small, and rich and poor, from all corners of the globe - contribute personnel to UN peacekeeping. Nations that once hosted peacekeeping operations, such as Bosnia and Herzegovina, Cambodia, Croatia, and El Salvador, now send their personnel to United Nations peacekeeping missions elsewhere, demonstrating their confidence in the effectiveness of UN operations.
Heute tragen fast 120 Staaten - große und kleine, reiche und arme, aus allen Ecken der Erde - zum Personal der UNO-Friedensmissionen bei. Länder, in denen einst Friedenssicherungseinsätze stattfanden, wie Bosnien-Herzegowina, Kambodscha, Kroatien und El Salvador - entsenden nun selbst Personal in UNO-Friedensmissionen. Dies zeigt ihr Vertrauen in die Effektivität der UNO-Einsätze.
1 2 3 4 5 6 7 8 Arrow