rat – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 251 Résultats  www.ecb.europa.eu  Page 5
  EZB: Zusammenarbeit in ...  
Zu den Aufgaben der Kommission im Bereich der WWU zählen u. a. die Überwachung der Haushaltslage und makroökonomischer Ungleichgewichte, die diesbezügliche Berichterstattung an den EU-Rat sowie die Beurteilung des Konvergenzstands jener EU-Mitgliedstaaten, für die eine Ausnahmeregelung gilt.
The European Commission, as the guardian of the EU Treaties and initiator of EU legislation, is another key partner for the ECB. The dialogue between the Commission and the ECB is particularly important in view of the important role of the European Commission in the coordination of economic polices and the fact that the European Commission is entrusted with several specific tasks relating to EMU (such as the monitoring of budgetary developments and macroeconomic imbalances and related reporting to the EU Council, and the assessment of the state of convergence in the EU Member States with a derogation). Finally, the Commission is in charge of ensuring that the EU’s common rules are properly applied, and if necessary, seeks their enforcement via the European Court of Justice.
En tant que gardienne des traités de l’UE et au vu de son pouvoir d’initiative en matière de législation de l’UE, la Commission européenne constitue un autre partenaire privilégié de la BCE. Le dialogue entre la Commission et la BCE est particulièrement important compte tenu du rôle essentiel que joue la Commission dans la coordination des politiques économiques et des différentes missions relatives à l’UEM qui lui sont confiées (telles que la surveillance des évolutions budgétaires et des déséquilibres macroéconomiques avec formulation des recommandations correspondantes au Conseil de l’UE et le renforcement de la convergence dans les États membres de l’UE bénéficiant d’une dérogation). Enfin, la Commission est chargée de garantir que les règles communes à l’UE sont correctement appliquées et, si besoin, demande leur mise en œuvre en saisissant la Cour de justice européenne.
La Comisión Europea, en sus funciones como iniciador de la legislación de la UE y guardián de los Tratados, es otro interlocutor clave del BCE. El diálogo entre la Comisión y el BCE reviste particular importancia en vista del papel crucial que desempeña la Comisión Europea en la coordinación de las políticas económicas y por el hecho de que a la Comisión Europea se le hayan encomendado diversas tareas específicas relacionadas con la UEM (como el seguimiento de los asuntos presupuestarios y los desequilibrios macroeconómicos y la consiguiente presentación de informes al Consejo de la UE y la evaluación de la convergencia en los Estados miembros de la UE acogidos a una excepción). Por último, corresponde a la Comisión velar por la aplicación adecuada de las normas comunes de la UE y, si resultase necesario, exigir su ejecución ante el Tribunal de Justicia de la Unión Europea.
La Commissione europea, investita della funzione di guardiano dei Trattati e del potere di iniziativa legislativa per l’UE, rappresenta un altro interlocutore importante della BCE. Il dialogo tra le due istituzioni è particolarmente rilevante alla luce del ruolo fondamentale svolto dalla Commissione europea nel coordinamento delle politiche economiche e del fatto che ad essa sono affidati diversi compiti specifici connessi all’UEM (come seguire gli andamenti di bilancio e gli squilibri macroeconomici e riferirne al Consiglio dell’UE, nonché valutare il grado di convergenza negli Stati membri dell’UE con deroga). Infine, la Commissione è incaricata di assicurare che le regole comuni dell’UE siano correttamente applicate e, se necessario, ricorre a tal fine alla Corte di giustizia dell’UE.
De Europese Commissie, als hoedster van de EU-Verdragen en de initiatrice van EU-wetgeving, is een andere belangrijke partner van de ECB. De dialoog tussen de Commissie en de ECB is met name belangrijk gezien de grote rol van de Europese Commissie in de coördinatie van het economisch beleid en gezien het feit dat aan de Europese Commissie verschillende specifieke taken zijn toevertrouwd met betrekking tot de EMU (zoals het controleren van begrotingsontwikkelingen en macro-econonomische onevenwichtigheden en daarmee verband houdende rapportage aan de EU-Raad, en de beoordeling van de mate van convergentie in de EU-lidstaten die vallen onder een derogatie). De Commissie, ten slotte, draagt de verantwoordelijkheid ervoor te zorgen dat de gemeenschappelijke regels van de EU op passende wijze worden toegepast, en beoogt, indien noodzakelijk, naleving daarvan af te dwingen middels het Europees Gerechtshof.
Като пазител на договорите на ЕС и инициатор на законодателството на ЕС, Европейската комисия е друг основен партньор на ЕЦБ. Диалогът между Комисията и ЕЦБ е особено важен предвид ключовата роля на Европейската комисия в координирането на икономическите политики и факта, че Европейската комисия е натоварена с няколко специфични задачи, свързани с ИПС (като например мониторинг на бюджетните тенденции и макроикономическите дисбаланси и свързаните с това доклади пред Съвета на ЕС, както и оценка на състоянието на конвергенция в страните членки на ЕС с дерогация). Комисията отговаря и за правилното прилагане на общите правила на ЕС и, ако е необходимо, се стреми да осигури тяхното прилагане посредством Съда на Европейския съюз.
Evropská komise jakožto ochránkyně Smluv EU a iniciátorka právních předpisů EU je dalším velice důležitým partnerem ECB. Dialog mezi Komisí a ECB je obzvlášť důležitý vzhledem k významné roli Evropské komise při koordinaci hospodářských politik a ke skutečnosti, že Evropské komisi bylo svěřeno několik zvláštních úkolů souvisejících s Hospodářskou a měnovou unií (jako je sledování rozpočtového vývoje a makroekonomických nerovnováh a s tím souvisejících zpráv podávaných Radě EU nebo hodnocení stavu konvergence v členských státech EU s dočasnou výjimkou). V neposlední řadě je úkolem Komise zajistit, aby byla společná pravidla EU řádně uplatňována a v případě nutnosti požadovala jejich vynucení u Evropského soudního dvora.
En anden af ECB's vigtige partnere er Europa-Kommissionen, der er vogter af EU's traktater og initiativtager til EU-lovgivning. Dialogen mellem Kommissionen og ECB er særlig vigtig på grund af den rolle, Europa-Kommissionen spiller i samordningen af de økonomiske politikker, og fordi Europa-Kommissionen skal varetage en række specifikke opgaver vedrørende ØMU (fx overvågning af budgetudviklingen og makroøkonomiske ubalancer og den relaterede rapportering til Rådet samt vurderingen af konvergensen i EU-lande med dispensation). Endelig er det Kommissionens ansvar at sikre, at EU's fælles bestemmelser anvendes korrekt, og om nødvendigt håndhæve dem gennem Den Europæiske Unions Domstol.
EKP jaoks on oluliseks partneriks ka Euroopa Komisjon kui ELi lepingute kaitsja ja ELi õigusaktide algataja. Komisjoni ja EKP dialoog on eriti tähtis, arvestades Euroopa Komisjoni olulist rolli majanduspoliitika koordineerimisel ja asjaolu, et Euroopa Komisjonile on antud mitmeid konkreetseid ülesandeid seoses majandus- ja rahaliiduga (näiteks eelarvepoliitika arengu ja makromajandusliku tasakaalustamatuse jälgimine ning sellega seonduv aruandlus ELi Nõukogule, samuti nende liikmesriikide lähenemisstaatuse hindamine, kelle suhtes on kehtestatud erand). Lõpuks vastutab komisjon ka ELi ühiste seaduste nõuetekohase rakendamise eest ja taotleb vajaduse korral nende jõustamist Euroopa Kohtu kaudu.
Myös Euroopan komissio on tärkeä yhteistyökumppani, sillä se valvoo EU:n perussopimusten noudattamista ja tekee ehdotuksia EU:n lainsäädännöksi. EKP:n ja komission vuoropuhelu on erityisen tärkeää siksi, että komissio on keskeisessä asemassa talouspolitiikan koordinoinnissa ja sille on uskottu useita talous- ja rahaliittoon liittyviä erityistehtäviä. Komissio mm. seuraa jäsenvaltioiden rahoitusasemien ja makrotalouden tasapainottomuuksien kehitystä, raportoi siitä EU:n neuvostolle ja arvioi lähentymisen tilaa niissä jäsenvaltioissa, joita koskee poikkeus. Komissio myös varmistaa, että EU:n yhteisiä sääntöjä noudatetaan asianmukaisesti, ja vie laiminlyöntitapaukset tarvittaessa Euroopan unionin tuomioistuimen käsiteltäviksi.
Az Európai Bizottság a Szerződések őreként és az uniós jogalkotás kezdeményezőjeként szintén az EKB kulcsfontosságú partnere. A Bizottság és a bank közötti párbeszéd különösen fontos annak fényében, hogy az Európai Bizottság milyen lényeges szerepet tölt be a gazdaságpolitika koordinálásában, illetve hogy a Bizottság számos, a Gazdasági és Monetáris Unióhoz kapcsolódó meghatározott feladattal rendelkezik (többek között figyelemmel kíséri a költségvetési folyamatok és makrogazdasági egyensúlyi zavarok alakulását, és ehhez kapcsolóan beszámolót készít az Európai Unió Tanácsának, valamint értékeli az eltéréssel rendelkező uniós tagállamok konvergenciáját). Végül, a Bizottság feladata, hogy biztosítsa az EU közös szabályainak megfelelő alkalmazását, és szükség esetén betartatásuk érdekében az Európai Unió Bíróságához forduljon.
Kolejnym ważnym partnerem EBC jest Komisja Europejska jako organ stojący na straży traktatów UE i inicjator unijnych aktów prawnych. Dialog między Komisją a EBC jest szczególnie istotny, ponieważ Komisja odgrywa ważną rolę w koordynacji polityki gospodarczej oraz wykonuje kilka specjalnych zadań związanych z UGW (np. monitoruje stan finansów publicznych i zakłócenia równowagi makroekonomicznej i zdaje w tym zakresie sprawozdania Radzie UE oraz przeprowadza ocenę stanu konwergencji w państwach członkowskich UE objętych derogacją). Ponadto Komisja ma za zadanie pilnować, by wspólne zasady unijne były właściwie stosowane, a w razie potrzeby – egzekwować ich przestrzeganie za pośrednictwem Europejskigo Trybunału Sprawiedliwości.
În calitate de gardian al Tratatelor UE şi de iniţiator al legislaţiei UE, Comisia Europeană este un alt partener strategic al BCE. Dialogul dintre Comisie şi BCE prezintă o importanţă deosebită, ţinând seama de rolul major al Comisiei Europene în coordonarea politicilor economice şi de faptul că acestei instituţii i-au fost conferite o serie de atribuţii specifice referitoare la UEM (precum monitorizarea evoluţiilor bugetare şi a dezechilibrelor macroeconomice şi raportarea aferentă către Consiliul UE, dar şi evaluarea stadiului convergenţei în statele membre ale UE care fac obiectul unei derogări). În cele din urmă, Comisiei îi revine sarcina de a garanta implementarea adecvată a normelor comune ale UE şi, dacă este necesar, de a solicita decizia Curţii de Justiţie a Uniunii Europene cu privire la obligativitatea aplicării acestora.
Európska komisia je ako ochrankyňa zmlúv o EÚ a iniciátorka právnych predpisov EÚ ďalším dôležitým partnerom ECB. Dialóg medzi Komisiou a ECB je obzvlášť dôležitý vzhľadom na významnú úlohu Európskej komisie v rámci koordinácie hospodárskej politiky a skutočnosť, že Európska komisia bola poverená viacerými úlohami súvisiacimi s hospodárskou a menovou úniou (napr. sledovaním rozpočtového vývoja a makroekonomických nerovnováh a podávaním súvisiacich správ Rade EÚ, ako aj hodnotením stavu konvergencie členských štátov EÚ, pre ktoré platí výnimka). V neposlednom rade je úlohou Komisie zabezpečiť riadne uplatňovanie spoločných pravidiel EÚ a v prípade potreby vyžadovať ich dodržanie prostredníctvom Európskeho súdneho dvora.
Evropska komisija je kot varuhinja Pogodb EU in predlagateljica zakonodaje EU druga ključna partnerica za ECB. Dialog med Komisijo in ECB je posebej pomemben prvič zaradi pomembne vloge Evropske komisije pri usklajevanju gospodarskih politik ter drugič zaradi dejstva, da je Evropski komisiji zaupanih nekaj specifičnih nalog v zvezi z ekonomsko in monetarno unijo (npr. nadzor proračunskih gibanj in makroekonomskih neravnovesij ter s tem povezano poročanje Svetu EU, ocena stanja konvergence v državah članicah EU z odstopanjem). Poleg tega Komisija skrbi za to, da se skupna pravila EU pravilno izvajajo, in po potrebi njihovo izvajanje doseže pred Evropskim sodiščem.
EU-kommissionen, i sin roll som initiativtagare till gemenskapspolitik och som väktare av EU-fördragen, är en annan nyckelpartner för ECB. Dialogen mellan kommissionen och ECB är särskilt viktig med hänsyn till kommissionens roll för samordningen av ekonomisk politik och dess ansvar för ett antal specifika uppgifter som rör EMU (t.ex. övervakning av budgetutvecklingen och makroekonomiska obalanser och tillhörande rapportering till EU-rådet, samt bedömning av konvergensen i medlemsstater med undantag). Slutligen har kommissionen ansvaret för att säkerställa att EU:s gemensamma regler tillämpas korrekt och, om så behövs, begära att de genomdrivs via Europeiska gemenskapernas domstol.
Vēl viens svarīgs ECB partneris ir Eiropas Komisija kā ES līgumu sargātāja un ES tiesību aktu iniciatore. Dialogs starp Komisiju un ECB ir īpaši svarīgs, ņemot vērā Eiropas Komisijas būtisko nozīmi ekonomiskās politikas koordinēšanā un to, ka Eiropas Komisijai uzticēti vairāki īpaši uzdevumi saistībā ar EMS (piemēram, budžeta norišu un makroekonomiskās nelīdzsvarotības uzraudzība un ar to saistītā ziņojumu sniegšana ES Padomei, kā arī konverģences situācijas novērtēšana tajās ES dalībvalstīs, uz kurām attiecas izņēmums). Visbeidzot, Komisijas pienākums ir nodrošināt, ka pareizi tiek piemēroti ES vispārējie noteikumi, un vajadzības gadījumā Komisija mēģina panākt to īstenošanu, vēršoties Eiropas Savienības Tiesā.
Il-Kummissjoni Ewropea, bħala l-gwardjan tat-Trattati tal-UE u dik li tagħti bidu għal-leġiżlazzjoni tal-UE, hija sieħba ewlenija oħra tal-BĊE. Id-djalogu bejn il-Kummissjoni Ewropea u l-BĊE huwa importanti b'mod partikolari minħabba s-sehem ewlieni tal-Kummissjoni fil-koordinament tal-politika ekonomika u l-fatt li l-Kummissjoni Ewropea hija fdata b'bosta dmirijiet speċifiċi li għandhom x'jaqsmu mal-Unjoni Ekonomika u Monetarja (bħas-sorveljanza tal-iżviluppi baġitarji u l-iżbilanċi makroekonomiċi u r-rappurtar tagħhom lill-Kunsill tal-Unjoni Ewropea kif ukoll l-evalwazzjoni tal-istat ta' konverġenza fl-Istati Membri tal-UE li jkollhom deroga). Fl-aħħar, il-Kummissjoni Ewropea trid tara li r-regoli komuni tal-UE jiġu applikati kif jixraq u, jekk ikun meħtieġ, tfittex li jiġu infurzati permezz tal-Qorti Ewropea tal-Ġustizzja.
  EZB: Zusammenarbeit in ...  
Artikel 284 AEUV sieht vor, dass der Präsident der EZB an den Sitzungen des EU-Rats teilnimmt (in der Regel an den Treffen des ECOFIN-Rats, in dem die Wirtschafts- und Finanzminister der EU-Mitgliedstaaten zusammenkommen), wenn dieser Fragen im Zusammenhang mit den Aufgaben und Zielen des Europäischen Systems der Zentralbanken (ESZB) erörtert.
Article 284 of the TFEU provides for the President of the ECB to attend the meetings of the EU Council (typically the Council of Economics and Finance Ministers of the EU Member States – ECOFIN) whenever matters relating to the objectives and tasks of the ESCB are discussed. The ECOFIN Council is the key forum for the coordination of Member States’ economic policies. In addition to its formal monthly meetings, the ECOFIN Council also meets on an informal basis every six months in an enlarged composition, including the Governors of the national central banks of the ESCB. The President and Vice-President of the ECB also attend these meetings, which offer an opportunity for frank and open discussion.
En vertu de l’article 284 du TFUE, le président de la BCE participe aux réunions du Conseil de l’UE (au niveau des ministres des Finances des États membres de l’UE, le Conseil Ecofin) lorsqu’y sont traitées les questions relatives aux objectifs et aux missions du SEBC. Le Conseil Ecofin est l’instance centrale de coordination des politiques économiques des États membres. Il se réunit chaque mois de manière formelle et tous les six mois de façon informelle, dans une composition élargie à laquelle se joignent les gouverneurs des banques centrales nationales du SEBC. Le président et le vice-président de la BCE assistent également à ces réunions, qui sont l’occasion de discussions franches et ouvertes.
El artículo 284 del TFUE dispone que el presidente del BCE asistirá a las reuniones del Consejo de la UE (generalmente, las reuniones del Consejo en las que participan los ministros de Economía y Hacienda de los Estados miembros de la UE - ECOFIN) cuando éste delibere sobre cuestiones relativas a los objetivos y funciones del SEBC.adem El Consejo ECOFIN es el principal foro para la coordinación de las políticas económicas de los Estados miembros. Además de sus reuniones mensuales de carácter formal, el Consejo ECOFIN celebra asimismo reuniones informales cada seis meses en una composición ampliada en la que participan también los gobernadores de los bancos centrales nacionales del SEBC. Estas reuniones, a las que también asisten el presidente y el vicepresidente del BCE, ofrecen un foro para una discusión franca y abierta.
L’articolo 284 del TFUE prevede che il Presidente della BCE partecipi alle riunioni del Consiglio dell’UE (solitamente il Consiglio dei ministri economici e finanziari degli Stati membri dell’UE, Ecofin) quando si discutono argomenti connessi agli obiettivi e ai compiti del SEBC. Il Consiglio Ecofin è il centro di coordinamento delle politiche economiche degli Stati membri. Oltre agli incontri mensili formali, si riunisce anche informalmente ogni sei mesi in composizione allargata, con i governatori delle banche centrali nazionali del SEBC. Anche il Presidente e il Vicepresidente della BCE assistono a queste riunioni, che offrono l’occasione di intrattenere un dialogo franco e aperto.
O BCE assiste igualmente às reuniões dos organismos responsáveis pela preparação das referidas reuniões a nível de política. Em particular, o BCE é membro estatutário do Comité Económico e Financeiro (n.º 2 do artigo 134.º do Tratado), o qual reúne representantes de alto nível dos ministérios da Economia e Finanças e dos bancos centrais, bem como altos funcionários da Comissão Europeia, e desempenha um papel crucial na preparação das reuniões do Conselho ECOFIN. O BCE participa ainda nas reuniões do Comité Económico e Financeiro na sua composição da área do euro, designado “Grupo de Trabalho do Eurogrupo” e responsável pela preparação da reunião do Eurogrupo. Além disso, integra as reuniões do Comité de Política Económica, outro órgão consultivo da UE, que contribui para a preparação do trabalho do Conselho ECOFIN, em estreita cooperação com o Comité Económico e Financeiro, e se centra especificamente nas políticas estruturais.
Artikel 284 van het VWEU bepaalt dat de President van de ECB de vergaderingen van de EU-Raad (doorgaans de Raad van de ministers van Economische Zaken en Financiën van de EU) kan bijwonen wanneer daar aangelegenheden worden besproken die verband houden met de taken en doelstellingen van het ESCB. De Ecofin-Raad is het belangrijkste forum voor de coördinatie van het economisch beleid van de lidstaten. Naast de formele maandelijkse vergaderingen komt de Ecofin-Raad tevens elke zes maanden informeel bij elkaar in uitgebreider samenstelling, namelijk met ook de presidenten van de nationale centrale banken van het ESCB erbij. De President en Vice-President van de ECB wonen deze vergaderingen eveneens bij, die de mogelijkheid bieden tot open en eerlijke besprekingen.
Член 284 от ДФЕС предвижда председателят на ЕЦБ да присъства на заседанията на Съвета на ЕС (обикновено Съвета на министрите на икономиката и финансите на държавите членки на ЕС - Екофин), винаги когато се обсъждат въпроси, свързани с целите и задачите на ЕСЦБ. Съветът Екофин е главният форум за координация на икономическите политики на държавите членки. Освен официалните месечни срещи Съветът Екофин заседава и неофициално на всеки шест месеца в разширен състав, включващ управителите на националните централни банки на ЕСЦБ. Председателят и заместник-председателят на ЕЦБ също присъстват на тези заседания, което предоставя възможност за откровена и открита дискусия.
Článek 284 SFEU stanoví, že se prezident ECB účastní setkání Rady EU (nejčastěji Rady ve složení pro hospodářství a finance se zástupci všech členských států EU – ECOFIN), kdykoli jsou na pořadu dne záležitosti související s cíly a úkoly ESCB. Rada ECOFIN je nejdůležitějším fórem pro koordinaci hospodářských politik členských států. Vedle formálních zasedání konaných každý měsíc se Rada ECOFIN schází také neformálně každého půl roku v rozšířeném složení, které zahrnuje i guvernéry národních centrálních bank ESCB. Těchto setkání, která jsou příležitostí pro upřímnou a otevřenou diskusi, se účastní také prezident a viceprezident ECB.
I henhold til artikel 284 TEUF skal ECB's formand deltage i Rådets møder (normalt i dets sammensætning af EU-landenes økonomi- og finansministre – Ecofin-Rådet), når der drøftes anliggender med relation til ESCB's mål og opgaver. Ecofin-Rådet er det centrale forum for samordning af medlemslandenes økonomiske politikker. Foruden de formelle månedlige møder mødes Ecofin-Rådet også uformelt hver sjette måned i en udvidet sammensætning, hvor cheferne for de nationale centralbanker i ESCB deltager. ECB's formand og næstformand deltager ligeledes i disse møder, som giver mulighed for en direkte og åben drøftelse.
ELi toimimise lepingu artikli 284 kohaselt kutsutakse EKP president osa võtma ELi Nõukogu (üldjuhul liikmesriikide majandus- ja rahandusministrite nõukogu ehk ECOFINi nõukogu) istungitest, kui arutatakse EKPSi eesmärkide ja ülesannetega seotud küsimusi. ECOFINi nõukogu on tähtsaim foorum liikmesriikide majanduspoliitika koordineerimisel. Lisaks ametlikele igakuistele istungitele kohtub ECOFINi nõukogu laiendatud koosseisus iga kuue kuu tagant ka mitteametlikult. Neil istungitel osalevad ka EKPSi liikmesriikide keskpankade presidendid. Kõnealustel istungitel, mis annavad võimaluse ausaks ja avatud aruteluks, osalevad ka EKP president ja asepresident.
Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen artiklan 284 nojalla EKP:n pääjohtaja osallistuu EU:n neuvoston (yleensä talous- ja rahoitusasioita käsittelevän Ecofin-neuvoston) kokouksiin, kun niissä käsitellään EKPJ:n tavoitteisiin ja tehtäviin liittyviä kysymyksiä. Jäsenvaltioiden talouspolitiikkaa koordinoidaan ensisijaisesti Ecofin-neuvostossa. Ecofin-neuvosto kokoontuu kuukausittain. Lisäksi puolen vuoden välein järjestetään epävirallisia kokouksia, joissa ovat mukana myös mm. EKPJ:n kansallisten keskuspankkien pääjohtajat. Myös EKP:n pääjohtaja ja varapääjohtaja osallistuvat näihin kokouksiin, jotka tarjoavat tilaisuuden avoimeen keskusteluun.
Az Európai Unió működéséről szóló szerződés 284. cikke előírja, hogy az EKB elnökét meg kell hívni az Európai Unió Tanácsának (jellemzően az EU tagállamainak gazdasági és pénzügyminisztereiből álló tanács, az ECOFIN) üléseire, ha a Tanács a KBER céljával és feladataival kapcsolatos kérdéseket vitat meg. Az ECOFIN Tanács a tagállami gazdaságpolitikák összehangolásának fő fóruma. Havi formális tanácskozásain felül félévente informális, bővített ülést is tart, amelyen a KBER-tag nemzeti központi bankok elnökei is részt vesznek. Az EKB elnöke és alelnöke részvételével folytatott megbeszélések őszinte, nyílt vitára adnak alkalmat.
Zgodnie z art. 284 Traktatu prezes EBC może uczestniczyć w posiedzeniach Rady UE (zwykle w obradach ministrów gospodarki i finansów państw członkowskich UE – ECOFIN), gdy omawiane zagadnienia są związane z celami i zadaniami ESBC. Rada ECOFIN jest najważniejszym forum koordynacji polityki gospodarczej państw członkowskich. Oprócz oficjalnych posiedzeń miesięcznych spotyka się ona także raz na pół roku na płaszczyźnie nieformalnej, w rozszerzonym składzie obejmującym prezesów krajowych banków centralnych ESBC. W spotkaniach tych uczestniczą także prezes i wiceprezes EBC. Są one okazją do szczerej i otwartej wymiany poglądów.
În baza articolului 284 din TFUE, preşedintele BCE participă la reuniunile Consiliului UE (în general, la nivel de miniştri ai economiei şi finanţelor din statele membre ale UE – Consiliul ECOFIN) ori de câte ori sunt discutate aspecte legate de obiectivele şi misiunile SEBC. Consiliul ECOFIN este forumul principal de coordonare a politicilor economice ale statelor membre. Pe lângă reuniunile lunare formale, Consiliul ECOFIN se reuneşte, de asemenea, în mod informal o dată la şase luni în structură lărgită, care include şi guvernatorii băncilor centrale naţionale din cadrul SEBC. Preşedintele şi vicepreşedintele BCE iau parte, de asemenea, la aceste reuniuni, care oferă posibilitatea unor discuţii directe şi deschise.
Článok 284 ZFEÚ stanovuje, že prezident ECB sa zúčastňuje na zasadaniach Rady EÚ (zvyčajne v zložení ministrov hospodárstva a financií členských štátov EÚ) vždy, keď sa rokuje o záležitostiach súvisiacich s cieľmi a úlohami ESCB. Rada ECOFIN je hlavným fórom pre koordináciu hospodárskej politiky členských štátov. Rada ECOFIN sa popri svojich formálnych mesačných zasadaniach schádza aj neformálne každých šesť mesiacov v rozšírenom zložení vrátane guvernérov národných centrálnych bánk ESCB. Na týchto zasadaniach, ktoré sú príležitosťou na úprimnú a otvorenú diskusiu, sa zúčastňujú aj prezident a viceprezident ECB.
V skladu s členom 284 PDEU se predsednik ECB udeležuje sej Sveta EU, na katerih se obravnavajo vprašanja, povezana s cilji in nalogami ESCB. Države članice na teh sejah navadno zastopajo ministri za gospodarstvo in finance. Ta sestava sveta, imenovana Ekonomsko-finančni svet, je glavni forum za usklajevanje gospodarskih politik držav članic. Poleg uradnih mesečnih srečanj se svet vsakih šest mesecev sestane tudi neformalno v razširjeni sestavi, v kateri so tudi guvernerji nacionalnih centralnih bank ESCB. Srečanja predstavljajo priložnost za odkrito in odprto razpravo in se jih udeležujeta tudi predsednik in podpredsednik ECB.
I enlighet med artikel 284 i EUF-fördraget närvarar ECB:s ordförande vid EU-rådets möten (framför allt vid mötena mellan ekonomi- och finansministrarna i EU-länderna, dvs. Ekofinrådet) när frågor som är relaterade till ECBS mål och uppgifter diskuteras. Ekofin är nyckelforum för samordning av medlemsstaternas ekonomiska politik. Förutom de formella mötena varje månad träffas Ekofinrådet även informellt i en större sammansättning, med cheferna för ECBS nationella centralbanker, var sjätte månad. ECB:s ordförande och vice ordförande närvarar även vid dessa möten, som erbjuder tillfällen för uppriktig och öppen diskussion.
LESD 284. pantā paredzēts, ka ECB prezidents piedalās ES Padomes sanāksmēs (parasti ES dalībvalstu ekonomikas un finanšu ministru padomē – ECOFIN), ja tiek apspriesti jautājumi par ECBS mērķiem un uzdevumiem. ECOFIN ir galvenais forums, kurā tiek koordinēta dalībvalstu ekonomiskā politika. Papildus oficiālajām ikmēneša sanāksmēm ECOFIN reizi sešos mēnešos tiekas arī neformālās sanāksmēs plašākā sastāvā, iekļaujot ECBS valstu centrālo banku vadītājus. Šajās sanāksmēs piedalās arī ECB prezidents un viceprezidents, tādējādi nodrošinot godīgas un atklātas diskusijas iespēju.
  EZB: Vorlauf  
Am 13. Januar 2005 gelangte der EZB-Rat zu dem Schluss, dass das überarbeitete Entwurfskonzept des Wiener Architekturbüros COOP HIMMELB(L)AU die Vorgaben der EZB am besten erfüllt. Gleichzeitig entschied er, eine Optimierungsphase durchzuführen, während der das Architekturbüro die Möglichkeit hatte, seinen Entwurf weiter zu verfeinern.
On 13 January 2005 the Governing Council concluded that the revised design concept of Viennese architects COOP HIMMELB(L)AU best met the ECB’s requirements. At the same time the Governing Council decided to launch an optimisation phase, during which COOP HIMMELB(L)AU had the opportunity to further improve their design concept. Since 2006 the project has progressed through the preliminary planning phase, which was concluded in February 2007, the detailed planning phase, the results of which were published in October 2007, and finally the execution planning phase, which has been under way since January 2009.
Le 13 janvier 2005, le Conseil des gouverneurs est parvenu à la conclusion que le projet révisé du bureau d’architectes viennois COOP HIMMELB(L)AU satisfaisait le mieux aux exigences de la BCE. Parallèlement, il a décidé de lancer une phase d’optimisation, durant laquelle COOP HIMMELB(L)AU a eu la possibilité d’affiner son projet. Depuis 2006, le projet est passé successivement par la phase de planification préliminaire, close en février 2007, la phase de planification détaillée, dont les résultats ont été publiés en octobre 2007, et enfin la phase de planification de l’exécution des travaux, qui a débuté en janvier 2009.
El 13 de enero de 2005, el Consejo de Gobierno llegó a la conclusión de que el proyecto revisado de los arquitectos vieneses COOP HIMMELB(L)AU era el que mejor cumplía los requisitos del BCE. Al mismo tiempo, el BCE decidió iniciar la fase de optimización, durante la cual COOP HIMMELB(L)AU tuvo la oportunidad de mejorar aún más su proyecto. Desde 2006 el proyecto ha avanzado pasando por una fase de planificación inicial, que finalizó en febrero de 2007, una fase de planificación detallada, cuyo resultado se publicó en octubre de 2007 y, por último, una fase de planificación de la ejecución, que se está desarrollando desde enero de 2009.
Il 13 gennaio 2005 il Consiglio direttivo ha concluso che il progetto riveduto dello studio viennese di architettura COOP HIMMELB(L)AU era il più rispondente ai requisiti e alle esigenze della BCE. Allo stesso tempo ha deciso di varare una fase di ottimizzazione per offrire a COOP HIMMELB(L)AU la possibilità di perfezionare ulteriormente il proprio progetto. Dal 2006 la proposta degli architetti viennesi ha superato sia la fase di progettazione preliminare, conclusasi nel febbraio 2007, sia quella di progettazione dettagliata, i cui risultati sono stati pubblicati nell’ottobre dello stesso anno. Da gennaio 2009 è in corso la progettazione esecutiva.
Em 13 de janeiro de 2005, o Conselho do BCE concluiu que o projeto revisto do gabinete de arquitetura vienense COOP HIMMELB(L)AU era o que melhor satisfazia os requisitos do BCE. Simultaneamente, o Conselho do BCE decidiu lançar uma fase de otimização, durante a qual a COOP HIMMELB(L)AU teve a oportunidade de melhorar ainda mais o seu projeto. Desde 2006, o projeto avançou com a fase de planeamento preliminar, concluída em fevereiro de 2007, a fase de planeamento detalhado, cujos resultados foram publicados em outubro de 2007, e, mais recentemente, a fase de planeamento da execução, em curso desde janeiro de 2009.
Op 13 januari 2005 besloot de Raad van Bestuur dat het herziene ontwerp van het Weense architectenbureau COOP HIMMELB(L)AU het beste voldeed aan de eisen van de ECB. De Raad besloot toen ook een optimalisatieronde in te voegen, waarin COOP HIMMELB(L)AU het ontwerp verder kon verbeteren. Sinds 2006 heeft het project twee fasen doorlopen: de voorbereidende planning (in februari 2007 afgerond) en de gedetailleerde planning (afgerond in oktober 2007). Sinds januari 2009 wordt gewerkt aan de planning van de uitvoering.
На 13 януари 2005 г. Управителният съвет приема решение, че преработеният проект на виенските архитекти от COOP HIMMELB(L)AU най-добре отговаря на изискванията на ЕЦБ. Същевременно Управителният съвет решава да даде начало на етапа на оптимизиране, през който COOP HIMMELB(L)AU има възможността допълнително да усъвършенства проекта си. От 2006 г. насам проектът е развит и преминава през етапа на предварително планиране, който приключва през февруари 2007 г., етапа на подробно планиране, чиито резултати са публикувани през октомври 2007 г., и накрая, етапа на планиране на изпълнението, който започва през януари 2009 г. и още продължава.
Dne 13. ledna 2005 vydala Rada guvernérů závěrečné rozhodnutí, podle nějž požadavky ECB nejlépe splňoval návrh vídeňského architektonického studia COOP HIMMELB(L)AU. Zároveň Rada guvernérů rozhodla o zahájení optimalizační etapy, v rámci níž bude moci toto studio svůj architektonický návrh nadále vylepšit. Od roku 2006 již návrh prošel předběžnou plánovací etapou ukončenou v únoru 2007, etapou detailního plánování, jejíž výsledky byly zveřejněny v říjnu 2007, a konečně etapou plánování samotné výstavby, které probíhá od ledna 2009.
Den 13. januar 2005 kom Styrelsesrådet til den konklusion, at det reviderede designforslag fra COOP HIMMELB(L)AU, Wien, bedst imødekom ECB's krav. Samtidig besluttede Styrelsesrådet at gå i gang med optimeringsfasen, hvor COOP HIMMELB(L)AU fik mulighed for yderligere at forbedre designforslaget. Siden 2006 har projektet været igennem en indledende planlægningsfase, der blev afsluttet i februar 2007, en detaljeret planlægningsfase, hvor resultatet blev offentliggjort i oktober 2007, og endelig en fase, som blev indledt i januar 2009, hvor udførelsen planlægges.
13. jaanuaril 2005 otsustas EKP nõukogu, et Viini arhitektuuribüroo COOP HIMMELB(L)AU kohandatud projekt vastab kõige paremini EKP nõuetele. Ühtlasi otsustati käivitada projekti läbivaatamine, mille käigus COOP HIMMELB(L)AU sai võimaluse projekti veelgi täiustada. Projekti eelplaneering algas 2006. aastal ja viidi lõpule 2007. aasta veebruariks. Detailplaneerigu etapi tulemused avaldati 2007. aasta oktoobris ning 2009. aasta jaanuaris alustati teostusplaani elluviimist.
EKP:n neuvosto päätti 13.1.2005, että wieniläisen arkkitehtitoimiston COOP HIMMELB(L)AUn viimeistelty suunnitelma vastasi parhaiten EKP:n tarpeita. Samalla päätettiin käynnistää optimointivaihe, jonka aikana COOP HIMMELB(L)AU pystyi vielä parantamaan suunnitelmaansa. Vuodesta 2006 hankkeessa on edetty alustavan suunnittelun (saatiin päätökseen helmikuussa 2007) ja tarkemman suunnittelun (tulokset julkistettiin lokakuussa 2007) kautta toteutuksen suunnitteluun, joka on ollut käynnissä tammikuusta 2009 lähtien.
2005. január 13-án a Kormányzótanács végül kinyilvánította, hogy megítélése szerint a COOP HIMMELB(L)AU bécsi építésziroda módosított koncepciója felel meg leginkább a bank kívánalmainak. Ugyanakkor arról is döntött, hogy a kiválasztott irodának optimalizálási fázis keretében lehetőséget nyújt arra, hogy tovább csiszolja a tervkoncepciót. 2006 óta lezajlott a projekt előzetes tervfázisa (lezárási időpontja: 2007. február), majd a részletes tervfázis (az eredmények publikálásának időpontja: 2007. október), és 2009 januárjában kezdetét vette az azóta is folyamatban lévő kivitelezési tervfázis.
13 stycznia 2005 r. Rada Prezesów zdecydowała, że wymagania EBC najlepiej spełnia poprawiony projekt wiedeńskiego biura COOP HIMMELB(L)AU. Jednocześnie Rada postanowiła przeprowadzić etap optymalizacji, podczas którego COOP HIMMELB(L)AU miał możliwość wprowadzenia kolejnych poprawek do swojego projektu. Od roku 2006 odbyły się: etap planowania wstępnego, zakończony w lutym 2007 r., etap planowania szczegółowego, którego wyniki opublikowano w październiku 2007 r., oraz etap planowania realizacji, trwający od stycznia 2009 r.
La data de 13 ianuarie 2005, Consiliul guvernatorilor a concluzionat că cerinţele BCE sunt îndeplinite în cea mai mare măsură de conceptul arhitectural revizuit al biroului de arhitectură COOP HIMMELB(L)AU din Viena. Concomitent, Consiliul guvernatorilor a decis lansarea etapei de optimizare, pe parcursul căreia COOP HIMMELB(L)AU a avut ocazia de a-şi îmbunătăţi conceptul arhitectural. Începând cu anul 2006, proiectul a avansat, parcurgând mai multe etape: etapa de planificare preliminară, care a fost încheiată în luna februarie 2007; etapa de planificare detaliată, ale cărei rezultate au fost publicate în luna octombrie 2007; în cele din urmă, etapa de planificare a lucrărilor de execuţie, care se află în derulare începând cu luna ianuarie 2009.
Dňa 13. januára 2005 Rada guvernérov dospela k záveru, že požiadavky ECB najlepšie spĺňa upravený návrh viedenskej architektonickej kancelárie COOP HIMMELB(L)AU. Rada guvernérov zároveň rozhodla o začatí fázy optimalizácie, počas ktorej mala táto kancelária možnosť svoj návrh zdokonaliť. Od roku 2006 projekt prešiel fázou predbežného plánovania uzavretou vo februári 2007, ktorej výsledky boli zverejnené v októbri 2007, a nakoniec fázou plánovania výstavby, ktorá prebieha od januára 2009.
Svet ECB je 13. januarja 2005 sklenil, da zahteve ECB najbolje izpolnjuje revidirani koncept dunajskih arhitektov COOP HIMMELB(L)AU. Obenem je Svet sklenil, da začne fazo optimizacije, v kateri je COOP HIMMELB(L)AU imel možnost, da predlagani koncept še dodatno izboljša. Od leta 2006 je projekt napredoval od faze idejnega projekta, ki se je končala februarja 2007, do faze projekta za pridobitev gradbenega dovoljenja, katere rezultat je bil objavljen oktobra 2007, ter končno do izdelave projekta za izvedbo, ki poteka od januarja 2009.
Den 13 januari kom ECB-rådet fram till att det bearbetade förslaget från COOP HIMMELB(L)AU i Wien var det som bäst uppfyllde ECB:s krav. Samtidigt beslutade ECB-rådet att lansera en optimeringsfas under vilken COOP HIMMELB(L)AU gavs möjlighet att ytterligare förbättra sitt koncept. Sedan 2006 har projektet gått igenom den preliminära planeringsfasen, som avslutades i februari 2007, den detaljerade planeringsfasen, vars resultat publicerades i oktober 2007, och slutligen genomförandefasen som började i januari 2009.
2005. gada 13. janvārī Padome secināja, ka Vīnes arhitektu COOP HIMMELB(L)AU pārstrādātā projekta koncepcija vislabāk atbilst ECB prasībām. Vienlaikus Padome nolēma uzsākt optimizācijas posmu, kura laikā COOP HIMMELB(L)AU bija iespēja vēl uzlabot projekta koncepciju. Kopš 2006. gada projekts ir virzījies uz priekšu – 2007. gada februārī tika pabeigts plānošanas posms, 2007. gada oktobrī publicēti detalizētās plānošanas posma rezultāti un, visbeidzot, kopš 2009. gada janvāra uzsākts darbu izpildes plānošanas posms.
Fit-13 ta' Jannar 2005, il-Kunsill Governattiv ikkonkluda li l-kunċett tad-disinn rivedut tal-periti Vjenniżi COOP HIMMELB(L)AU kien l-aħjar wieħed biex jaqdi l-ħtiġijiet tal-BĊE. Fl-istess ħin, il-Kunsill Governattiv iddeċieda li jniedi fażi ta' titjib, li ppermettiet lill-periti tal-COOP HIMMELB(L)AU jkomplu jtejbu l-kunċett tad-disinn tagħhom. Mill-2006, il-proġett għadda mill-fażi tal-ippjanar preliminari, li ntemmet fi Frar 2007, mill-fażi tal-ippjanar dettaljat, li r-riżultati tagħha ġew ippubblikati f'Ottubru 2007, u fl-aħħarnett mill-fażi tal-ippjanar biex jibda x-xogħol, li ilha għaddejja minn Jannar 2009.
  EZB: Slide 2  
Obgleich der Vertrag von Maastricht die Gewährleistung von Preisstabilität als vorrangiges Ziel der EZB eindeutig festlegte, enthielt er keine Angabe dazu, was unter Preisstabilität eigentlich zu verstehen ist. Vor diesem Hintergrund gab der EZB-Rat im Oktober 1998 eine quantitative Definition von Preisstabilität bekannt.
Although the Maastricht Treaty clearly established maintaining price stability as the primary objective of the ECB, it did not define what "price stability" actually means. With this in mind, in October 1998 the Governing Council of the ECB announced a quantitative definition of price stability: "a year-on-year increase in the Harmonised Index of Consumer Prices (HICP) for the euro area of below 2%". The Council also specified that price stability "is to be maintained over the medium term". Indeed, the Governing Council aims to maintain inflation rates at levels below, but close to, 2% over the medium term.
Le traité de Maastricht a clairement établi que le maintien de la stabilité des prix constitue l’objectif principal de la BCE, mais il ne donne pas de définition de la « stabilité des prix ». C’est pour cette raison que le Conseil des gouverneurs de la BCE a annoncé, en octobre 1998, une définition quantitative de la stabilité des prix, qui correspond à « … une progression sur un an de l’indice des prix à la consommation harmonisé (IPCH) inférieure à 2 % dans la zone euro ». Le Conseil a également souligné que la « stabilité des prix doit être maintenue à moyen terme ». De fait, le Conseil des gouverneurs vise à maintenir les taux d'inflation à des niveaux inférieurs à, mais proches de 2 % à moyen terme.
Aunque el Tratado de Maastricht establecía claramente que el objetivo primordial del BCE es el mantenimiento de la estabilidad de precios, no lo define de forma precisa. Teniendo esto en cuenta, en octubre de 1998, el Consejo de Gobierno del BCE formuló una definición cuantitativa de estabilidad de precios: «un incremento interanual del Índice Armonizado de Precios de Consumo (IAPC) inferior al 2% para el conjunto de la zona del euro». El Consejo de Gobierno indicó también que la estabilidad de precios «ha de mantenerse a medio plazo». En efecto, el objetivo del Consejo de Gobierno es mantener las tasas de inflación en un nivel inferior, aunque próximo, al 2% a medio plazo.
Pur indicando chiaramente che l’obiettivo principale della BCE è il mantenimento della stabilità dei prezzi, il Trattato di Maastricht non ne ha precisato il significato. Nell’ottobre 1998 il Consiglio direttivo della BCE ha quindi annunciato una definizione quantitativa di stabilità dei prezzi: “un aumento sui 12 mesi dell’Indice armonizzato dei prezzi al consumo (IAPC) per l’area dell’euro inferiore al 2%”, specificando inoltre che essa deve essere preservata “su un orizzonte di medio termine”. Pertanto, il Consiglio direttivo cerca di mantenere l’inflazione su un livello inferiore ma prossimo al 2% nel medio periodo.
Embora o Tratado de Maastricht estabeleça claramente a manutenção da estabilidade de preços como o objetivo primordial do BCE, não define de forma concreta o significado de “estabilidade de preços”. Por conseguinte, o Conselho do BCE anunciou, em outubro de 1998, uma definição quantitativa de estabilidade de preços: “um aumento em termos homólogos do Índice Harmonizado de Preços no Consumidor (IHPC) para a área do euro inferior a 2%”. O Conselho do BCE especificou ainda que a estabilidade de preços “deverá ser mantida a médio prazo”. De facto, o Conselho do BCE visa manter a taxa de inflação num nível abaixo, mas próximo, de 2% no médio prazo.
Hoewel het Verdrag van Maastricht duidelijk het handhaven van prijsstabiliteit aanwees als het hoofddoel van de ECB, definieerde het niet wat we eigenlijk onder prijsstabiliteit moeten verstaan. Daarom heeft de Raad van Bestuur van de ECB in oktober 1998 een kwantitatieve definitie van prijsstabiliteit bekendgemaakt: "een jaarlijkse stijging van de Geharmoniseerde Consumptieprijsindex (HICP) voor het eurogebied van minder dan 2%". De Raad van Bestuur gaf tevens aan dat "prijsstabiliteit op de middellange termijn dient te worden gehandhaafd". Hij stelt zich derhalve ten doel de inflatie op de middellange termijn onder, maar dicht bij 2% te houden.
Въпреки че Договорът от Маастрихт еднозначно въвежда поддържането на ценова стабилност като основна цел на ЕЦБ, той не определя какво фактически означава „ценова стабилност“. Ето защо през октомври 1998 г. Управителният съвет на ЕЦБ оповестява количествено определение за ценова стабилност: „годишно нарастване на хармонизирания индекс на потребителските цени (ХИПЦ) за еврозоната с не повече от 2 %“. Съветът също така посочва, че ценовата стабилност „трябва да се поддържа в средносрочен план“. Всъщност Управителният съвет се стреми да поддържа средносрочни темпове на инфлация на нива под, но близки до 2%.
I když Maastrichtská smlouva jednoznačně stanovila jako hlavní cíl ECB udržování cenové stability, nedefinovala, co „cenová stabilita“ ve skutečnosti znamená. Rada guvernérů ECB proto v říjnu 1998 oznámila kvantitativní definici cenové stability jako „meziroční zvýšení harmonizovaného indexu spotřebitelských cen (HICP) pro eurozónu o méně než 2 %“. Rada také určila, že cenová stabilita „má být zachována ve střednědobém horizontu“. Cílem Rady guvernérů je udržení inflace ve střednědobém horizontu pod 2 %, ale blízko této úrovně.
Selv om det ifølge Maastrichttraktaten er ECB's klare hovedmål at fastholde prisstabilitet, står der ikke noget om, hvad der rent faktisk menes med prisstabilitet. Derfor offentliggjorde ECB's styrelsesråd i oktober 1998 en kvantitativ definition på prisstabilitet: "en år-til-år stigning i det harmoniserede forbrugerprisindeks (HICP) for euroområdet på under 2 pct." og præciserede samtidig, at "prisstabilitet skal fastholdes på mellemlangt sigt". Helt konkret sigter Styrelsesrådet mod at fastholde inflationen på et niveau under, men tæt på 2 pct., på mellemlangt sigt.
Maastrichti lepingus on küll sätestatud, et hinnastabiilsuse säilitamine on EKP esmane eesmärk, kuid hinnastabiilsuse täpne määratlus puudub. Seda silmas pidades sõnastas EKP nõukogu 1998. aasta oktoobris hinnastabiilsuse kvantitatiivse määratluse. Hinnastabiilsusena määratletakse euroala ühtlustatud tarbijahinnaindeksi (ÜTHI) kasvu alla 2%. Lisaks täpsustati, et hinnastabiilsus „tuleb säilitada keskpika aja jooksul”. Nõukogu eesmärk on hoida inflatsioonimäära keskmise aja jooksul alla 2%, kuid selle lähedal.
Vaikka hintavakauden ylläpitäminen asetettiin Maastrichtin sopimuksessa EKP:n ensisijaiseksi tavoitteeksi, sopimuksessa ei määritelty, mitä hintavakaus itse asiassa tarkoittaa. EKP:n neuvosto julkaisi siksi lokakuussa 1998 hintavakauden kvantitatiivisen määritelmän. Hintavakaus määritellään euroalueen yhdenmukaistetun kuluttajahintaindeksin (YKHI) alle 2 prosentin vuotuiseksi nousuksi. Lisäksi EKP:n neuvosto on täsmentänyt, että hinnat pyritään pitämään vakaina keskipitkällä aikavälillä. EKP:n neuvosto pyrkii pitämään inflaatiovauhdin hieman alle 2 prosentissa keskipitkällä aikavälillä.
A Maastrichti Szerződés egyértelműen leszögezi, hogy az EKB elsődleges célja az árstabilitás fenntartása, a fogalom jelentésére azonban nem tér ki. Az EKB Kormányzótanácsa ezért 1998 októberében az árstabilitásnak a következő számszerű meghatározását adta: „az euroövezetben mért harmonizált fogyasztói árindex (HICP) 2% alatti éves növekedése”. A testület emellett kikötötte, hogy az árstabilitás középtávon tartandó fenn. Ennek megfelelően arra törekszik, hogy az infláció szintje középtávon 2% alatt, de ahhoz közel legyen.
W traktacie z Maastricht zapisano wprawdzie, że głównym celem EBC jest utrzymanie stabilności cen, ale nie podano definicji tego pojęcia. Dlatego też w październiku 1998 r. Rada Prezesów EBC ogłosiła następującą definicję liczbową stabilności cen: „roczny wzrost zharmonizowanego wskaźnika cen konsumpcyjnych (HICP) dla strefy euro poniżej 2%”. Rada uściśliła tę definicję dodając, że stabilność cen „należy utrzymać w średnim okresie”. Rada Prezesów dąży zatem do utrzymania inflacji na poziomie poniżej, ale blisko 2% w średnim okresie.
Deşi Tratatul de la Maastricht stabileşte în mod clar că obiectivul fundamental al BCE este acela de a menţine stabilitatea preţurilor, acesta nu prevede o definiţie exactă a „stabilităţii preţurilor”. Astfel, în luna octombrie 1998, Consiliul guvernatorilor BCE a publicat o definiţie cantitativă a stabilităţii preţurilor: „o creştere anuală mai mică de 2% a indicelui armonizat al preţurilor de consum (IAPC) pentru zona euro”. Consiliul guvernatorilor a precizat, de asemenea, că stabilitatea preţurilor „trebuie menţinută pe termen mediu”. Într-adevăr, Consiliul guvernatorilor intenţionează să menţină rata inflaţiei la un nivel inferior, dar apropiat de 2% pe termen mediu.
Hoci Maastrichtská zmluva jednoznačne stanovuje, že hlavným cieľom ECB je udržiavanie cenovej stability, nedefinuje, čo cenová stabilita v skutočnosti znamená. Rada guvernérov ECB preto v októbri 1998 zverejnila kvantitatívnu definíciu cenovej stability ako „medziročný nárast harmonizovaného indexu spotrebiteľských cien (HICP) eurozóny nižší ako 2%“. Zároveň stanovila, že cenová stabilita „sa udržiava v strednodobom horizonte“. Indeed, the Governing Council aims to maintain inflation rates at levels below, but close to, 2% over the medium term.
V Maastrichtski pogodbi je ohranjanje stabilnosti cen jasno določeno kot poglavitni cilj ECB, vendar ni opredeljeno, kaj »stabilnost cen« pravzaprav pomeni. Svet ECB je zato oktobra 1998 objavil številčno opredelitev stabilnosti cen. To je »medletno povečanje harmoniziranega indeksa cen življenjskih potrebščin (HICP) v euroobmočju, ki je manjše kot 2%«. Svet ECB je tudi določil, da je treba stabilnost cen »ohranjati v srednjeročnem obdobju«. Cilj Sveta ECB je namreč srednjeročno ohranjati stopnjo inflacije na ravni, ki je pod 2%, vendar blizu te meje.
Lai gan Māstrihtas līgums skaidri noteica, ka ECB galvenais uzdevums ir saglabāt cenu stabilitāti, tas skaidri nedefinēja, ko nozīmē cenu stabilitāte. Tāpēc 1998. gada oktobrī Padome publicēja kvantitatīvu cenu stabilitātes definīciju: "Euro zonas saskaņotā patēriņa cenu indeksa (SPCI) pieaugums mazāk par 2% salīdzinājumā ar iepriekšējo gadu." Padome arī precizēja, ka "cenu stabilitāte jāsaglabā vidējā termiņā". Tādējādi Padomes mērķis ir vidējā termiņā saglabāt inflācijas līmeni mazāku par 2%, bet tuvu šai robežai.
Għalkemm it-Trattat ta' Maastricht stabbilixxa b'mod ċar iż-żamma tal-istabbiltà tal-prezzijiet bħala l-għan ewlieni tal-BĊE, ma fissirx eżatt x'inhi "l-istabbiltà tal-prezzijiet". Għalhekk, f’Ottubru tal-1998 il-Kunsill Governattiv tal-BĊE ħabbar definizzjoni kwantitattiva tal-istabbiltà tal-prezzijiet: "żieda ta’ sena fuq sena fl-Indiċi Armonizzat tal-Prezzijiet għall-Konsumatur (HICP) għaż-żona tal-euro, ta’ inqas minn 2%". Il-Kunsill speċifika wkoll li l-istabbiltà tal-prezzijiet "għandha tinżamm fuq żmien medju". Tabilħaqq, l-għan tal-Kunsill Governattiv hu ż-żamma tar-rati tal-inflazzjoni taħt, iżda qrib it-2% fuq żmien medju.
  EZB: Slide 4  
Am 1. Januar 1999 begann die dritte und letzte Stufe der WWU mit der unwiderruflichen Festlegung der Wechselkurse der Währungen der elf von Anfang an teilnehmenden Mitgliedstaaten sowie der Einführung des Euro als einheitliche Währung. Seit diesem Zeitpunkt ist der EZB-Rat für die Durchführung der einheitlichen Geldpolitik für das Euro-Währungsgebiet verantwortlich.
On 1 January 1999 Stage Three, the final stage of EMU, started with the irrevocable fixing of the conversion rates of the currencies of the 11 Member States initially participating, and with the introduction of the euro as the single currency. It is also since this date that the Governing Council of the ECB has been responsible for conducting the single monetary policy for the euro area. This was preceded by the EU Council meeting, in the composition of the Heads of State or Government, which in May 1998 confirmed that 11 of the 15 EU Member States at that time - Belgium, Germany, Ireland, Spain, France, Italy, Luxembourg, the Netherlands, Austria, Portugal and Finland - had fulfilled the criteria for the adoption of the single currency. On 1 January 2001 Greece joined the euro area.
Le 1er janvier 1999, la troisième phase, la dernière étape de l’UEM, a démarré par la fixation irrévocable des taux de change des monnaies des onze États membres participants dans un premier temps et l’introduction de l’euro comme monnaie unique. C’est également depuis cette date que le Conseil des gouverneurs de la BCE est responsable de la conduite de la politique monétaire unique de la zone euro. Préalablement, le Conseil de l’Union européenne, réuni en mai 1998 au niveau des chefs d’État ou de gouvernement, avait confirmé que onze des quinze États membres de l’époque – Belgique, Allemagne, Irlande, Espagne, France, Italie, Luxembourg, Pays-bas, Autriche, Portugal et Finlande – avaient satisfait aux critères définis en vue de l’adoption de la monnaie unique. Le 1er janvier 2001, la Grèce a rejoint la zone euro à son tour.
La tercera fase comenzó el 1 de enero de 1999 con la fijación irrevocable de los tipos de cambio entre las monedas de los once Estados miembros que participaban inicialmente en la UEM, y la adopción del euro como moneda única. A partir de esa fecha, el Consejo de Gobierno del BCE asumió la tarea de dirigir la política monetaria única de la zona del euro. Anteriormente, en mayo de 1998, el Consejo de la UE, reunido en su composición de Jefes de Estado o de Gobierno, confirmó que once de los quince Estados miembros de la UE (Bélgica, Alemania, Irlanda, España, Francia, Italia, Luxemburgo, Países Bajos, Austria, Portugal y Finlandia) cumplían los criterios necesarios para la adopción de la moneda única. El 1 de enero de 2001, Grecia se incorporó a la zona del euro.
La Terza e ultima fase dell’UEM fu avviata il 1º gennaio 1999: i tassi di conversione fra le valute degli 11 Stati membri inizialmente partecipanti furono fissati in modo irrevocabile, l’euro venne introdotto quale moneta comune e il Consiglio direttivo della BCE assunse la competenza per la politica monetaria unica nell’area dell’euro. Nel maggio 1998 il Consiglio dell’UE, riunito nella composizione dei capi di Stato o di governo, aveva confermato che 11 degli allora 15 Stati membri dell’UE (Belgio, Germania, Irlanda, Spagna, Francia, Italia, Lussemburgo, Paesi Bassi, Austria, Portogallo e Finlandia) soddisfacevano i criteri per l’adozione della moneta unica. La Grecia entrò, invece, a far parte dell’area dell’euro il 1° gennaio 2001.
Em 1 de janeiro de 1999, a Terceira Fase da UEM, a última, teve início com a fixação irrevogável das taxas de câmbio das moedas dos iniciais 11 Estados-Membros participantes e com a introdução do euro como moeda única. O Conselho do BCE assumiu, desde essa data, a responsabilidade pela condução da política monetária única da área do euro. Tal foi precedido por uma reunião do Conselho Europeu, a nível de Chefes de Estado ou de Governo, em maio de 1998, que confirmou que, dos então 15 Estados-Membros, 11 (Bélgica, Alemanha, Irlanda, Espanha, França, Itália, Luxemburgo, Países Baixos, Áustria, Portugal e Finlândia) tinham cumprido os critérios para a adoção da moeda única. A adesão da Grécia à área do euro verificou-se em 1 de janeiro de 2001.
Op 1 januari 1999 ging de derde en laatste fase van de EMU van start met de onherroepelijke vaststelling van de wisselkoersen van de valuta’s van de elf lidstaten die aanvankelijk aan de Monetaire Unie deelnamen en met de invoering van de euro als gemeenschappelijke munt. Sinds die dag is de Raad van Bestuur van de ECB verantwoordelijk voor het gemeenschappelijke monetaire beleid voor het eurogebied. Daarvoor, in mei 1998, had de Raad van de Europese Unie, in de samenstelling van de staatshoofden en regeringsleiders, bevestigd dat elf van de destijds vijftien lidstaten (België, Duitsland, Spanje, Frankrijk, Ierland, Italië, Luxemburg, Nederland, Oostenrijk, Portugal en Finland) aan de vereisten voor invoering van de gemeenschappelijke munt hadden voldaan. Op 1 januari 2001 trad ook Griekenland toe tot het eurogebied.
Третият и последен етап на ИПС започва на 1 януари 1999 г. с неотменимото фиксиране на обменните курсове на валутите на първоначално участващите 11 държави-членки и с въвеждането на еврото като единна валута. Също от тази дата Управителният съвет на ЕЦБ поема отговорността за провеждане на единната парична политика на еврозоната. Горните събития са предшествани от среща на Съвета на ЕС в състав държавни или правителствени ръководители, на която през май 1998 г. се потвърждава, че 11 от 15-те тогавашни държави-членки на ЕС – Белгия, Германия, Ирландия, Испания, Франция, Италия, Люксембург, Нидерландия, Австрия, Португалия и Финландия – са изпълнили критериите за приемане на единната валута. Гърция се присъединява към еврозоната на 1 януари 2001 г.
Závěrečná, třetí etapa HMU byla zahájena 1. ledna 1999 stanovením neodvolatelných směnných kurzů mezi měnami těch jedenácti členských států EU, které se od počátku celého procesu účastnily, a zavedením eura jako jednotné měny. Od tohoto data je rovněž Rada guvernérů ECB odpovědná za provádění jednotné měnové politiky v eurozóně. Těmto krokům předcházelo v květnu 1998 zasedání Rady EU složené z hlav států nebo předsedů vlád, na kterém bylo potvrzeno, že 11 z 15 členských států EU (Belgie, Německo, Irsko, Španělsko, Francie, Itálie, Lucembursko, Nizozemsko, Rakousko, Portugalsko a Finsko) splnilo kritéria pro přijetí jednotné měny. Řecko přistoupilo k eurozóně 1. ledna 2001.
Den 1. januar 1999 begyndte tredje og sidste fase af ØMU. De 11 medlemslande, der deltog fra begyndelsen, låste deres valutakurser uigenkaldeligt fast og indførte euroen. ECB's styrelsesråd har siden da haft ansvaret for at føre fælles pengepolitik for euroområdet. Forinden havde Rådet i dets sammensætning af stats- og regeringscheferne i maj 1998 vedtaget, at 11 af de daværende 15 EU-lande – Belgien, Tyskland, Irland, Spanien, Frankrig, Italien, Luxembourg, Holland, Østrig, Portugal og Finland – opfyldte kriterierne for at kunne indføre den fælles valuta. Den 1. januar 2001 kom Grækenland med i euroområdet.
1. jaanuaril 1999 algas viimane, kolmas etapp, milles määrati lõplikult kindlaks algselt rahaliidus osaleva 11 liikmesriigi vääringute vahetuskursid ja võeti kasutusele ühisraha euro. Alates sellest kuupäevast vastutab EKP nõukogu ühtse rahapoliitika elluviimise eest euroalal. Sellele eelnes riigipeade ja valitsusjuhtide tasandil kokku tulnud ELi nõukogu tippkohtumine 1998. aasta mais, kus kinnitati, et 15st ELi liikmesriigist on ühisraha kasutuselevõtu kriteeriumid täitnud 11 riiki – Belgia, Saksamaa, Iirimaa, Hispaania, Prantsusmaa, Itaalia, Luksemburg, Madalmaad, Austria, Portugal ja Soome. 1. jaanuaril 2001 liitus euroalaga Kreeka.
EMUn kolmas ja viimeinen vaihe alkoi 1.1.1999, kun alun perin yhdentoista talous- ja rahaliittoon osallistuvan maan valuuttakurssit kiinnitettiin peruuttamattomasti toisiinsa ja kun eurosta tuli yhteinen raha. EKP:n neuvosto sai tuolloin vastuulleen euroalueen yhteisen rahapolitiikan harjoittamisen. Jäsenvaltioiden valtion- tai hallitusten päämiesten kokoonpanossa kokoontunut EU:n neuvosto oli sitä ennen vahvistanut toukokuussa 1998, että EU:n silloisista viidestätoista jäsenvaltiosta yksitoista – Belgia, Saksa, Irlanti, Espanja, Ranska, Italia, Luxemburg, Alankomaat, Itävalta, Portugali ja Suomi – täytti vaatimukset yhteisen rahan käyttöönottamiseksi. Kreikka liittyi euroalueeseen 1.1.2001.
A GMU utolsó, harmadik szakasza 1999. január 1-jén a résztvevő 11 tagállam valutaárfolyamainak végleges rögzítésével, az euro mint közös fizetőeszköz bevezetésével kezdődött. Az EKB Kormányzótanácsa ugyanebben az időpontban átvette az euroövezet egységes monetáris politikájának irányítását. Ezt megelőzően az EU Tanácsa az állam-, illetve kormányfőkből álló ülésén 1998. májusban megerősítette, hogy a 15 tagállam közül 11 – Belgium, Németország, Írország, Spanyolország, Franciaország, Olaszország, Luxemburg, Hollandia, Ausztria, Portugália és Finnország – megfelel a közös valuta bevezetési feltételeinek. Görögország 2001. január 1-jén csatlakozott az euroövezethez.
Etap trzeci i ostatni rozpoczął się 1 stycznia 1999 r. Ustalono wtedy nieodwołalne kursy wymiany na euro walut jedenastu państw członkowskich przystępujących do UGW oraz wprowadzono euro jako wspólną walutę. Od tego momentu Rada Prezesów EBC przejęła odpowiedzialność za prowadzenie wspólnej polityki pieniężnej strefy euro. Wcześniej, w maju 1998 r., Rada UE obradująca w składzie szefów państw i rządów potwierdziła, że 11 z 15 ówczesnych państw członkowskich Unii – Belgia, Niemcy, Irlandia, Hiszpania, Francja, Włochy, Luksemburg, Holandia, Austria, Portugalia i Finlandia – spełnia kryteria przyjęcia wspólnej waluty. 1 stycznia 2001 r. do strefy euro weszła Grecja.
La data de 1 ianuarie 1999, a început cea de-a treia, şi ultima, etapă a UEM, prin fixarea irevocabilă a cursurilor de schimb pentru monedele provenind din cele 11 state membre participante şi prin introducerea monedei unice - euro. De asemenea, începând cu această dată, Consiliul guvernatorilor BCE este responsabil cu aplicarea politicii monetare unice pentru zona euro. În prealabil, în luna mai 1998, Consiliul Uniunii Europene, reunit la nivel de şefi de stat sau de guvern, a confirmat respectarea criteriilor pentru adoptarea monedei unice de către 11 dintre cele 15 state membre ale UE de la acea dată - Belgia, Germania, Irlanda, Spania, Franţa, Italia, Luxemburg, Ţările de Jos, Austria, Portugalia şi Finlanda. Grecia a aderat la zona euro la data de 1 ianuarie 2001.
1. januára 1999 sa začala posledná, tretia etapa HMÚ, a to stanovením neodvolateľných pevných výmenných kurzov mien 11 členských štátov, ktoré boli do HMÚ zapojené pri jeho vzniku, a zavedením eura ako spoločnej meny. V ten istý deň prevzala zodpovednosť za výkon jednotnej menovej politiky v eurozóne Rada guvernérov ECB. Tomuto kroku predchádzalo zasadanie Rady EÚ v zložení hláv štátov a vlád, ktoré v máji 1998 potvrdilo, že 11 z vtedajších 15 členských štátov EÚ – Belgicko, Nemecko, Írsko, Španielsko, Francúzsko, Taliansko, Luxembursko, Holandsko, Rakúsko, Portugalsko a Fínsko – splnilo podmienky na prijatie jednotnej meny. Dňa 1. januára 2001 do eurozóny vstúpilo Grécko.
Zadnja, tretja faza se je začela 1. januarja 1999 z nepreklicno določitvijo menjalnih razmerij med valutami takratnih enajstih sodelujočih držav članic ter z uvedbo eura kot enotne valute. Od tega datuma dalje je Svet ECB odgovoren za izvajanje enotne denarne politike v euroobmočju. Pred tem se je maja 1998 sestal Svet EU v sestavi voditeljev držav ali vlad in potrdil, da je 11 od takratnih petnajstih držav članic EU – Belgija, Nemčija, Irska, Španija, Francija, Italija, Luksemburg, Nizozemska, Avstrija, Portugalska in Finska – izpolnilo kriterije za uvedbo enotne valute. Dne 1. januarja 2001 se je euroobmočju pridružila Grčija.
Den 1 januari 1999 startade etapp tre, EMU:s sista etapp, med att växelkurserna i de elva länder som deltog från början låstes oåterkalleligt och den gemensamma valutan, euron, infördes. Det är också sedan den dagen som ECB-rådet har ansvarat för penningpolitiken i euroområdet. Detta föregicks av att EU-rådet, i sammansättning av medlemsstaternas stats- eller regeringschefer, möttes i maj 1998 och bekräftade att elva av de femton medlemsstaterna i EU, Belgien, Tyskland, Irland, Spanien, Frankrike, Italien, Luxemburg, Nederländerna, Österrike, Portugal, och Finland, uppfyllde villkoren för att införa den gemensamma valutan. Den 1 januari 2001 blev Grekland medlem av euroområdet.
1999. gada 1. janvārī sākās EMS trešais – pēdējais – posms, kad tika neatceļami fiksēti pirmo 11 iesaistīto dalībvalstu valūtu kursi un ieviesta vienotā valūta euro. Kopš šīs dienas ECB Padome ir atbildīga par vienotās monetārās politikas īstenošanu euro zonā. Pirms tam ES Padome, tiekoties valstu vai valdību vadītāju sastāvā, 1998. gada maijā apstiprināja, ka 11 no toreizējām 15 ES dalībvalstīm – Beļģija, Vācija, Īrija, Spānija, Francija, Itālija, Luksemburga, Nīderlande, Austrija, Portugāle un Somija – izpildījušas vienotās valūtas ieviešanas kritērijus. 2001. gada 1. janvārī euro zonai pievienojās Grieķija.
Fl-1 ta’ Jannar 1999 beda t-Tielet Stadju, l-aħħar wieħed tal-UEM, bl-iffissar irrevokabbli tar-rati tal-kambju tal-muniti tal-ħdax-il Stat Membru li bdew jipparteċipaw mill-ewwel, u bl-introduzzjoni tal-euro bħala l-munita unika. Kien minn din id-data li l-Kunsill Governattiv tal-BĊE assuma r-responsabbiltà għat-tmexxija tal-politika monetarja unika għaż-żona tal-euro. Qabel dan, iltaqa’ l-Kunsill tal-UE, fil-kompożizzjoni tal-Kapijiet ta’ Stat jew Gvern, li f’Mejju 1998 ikkonferma li 11 mill-15-il Stat Membru tal-UE ta’ dak iż-żmien – il-Belġju, il-Ġermanja, l-Irlanda, Spanja, Franza, l-Italja, il-Lussemburgu, l-Olanda, l-Awstrija, il-Portugall u l-Finlandja – kienu ssodisfaw il-kriterji għall-adozzjoni tal-munita unika. Fl-1 ta’ Jannar 2001 il-Ġreċja ingħaqdet maż-żona tal-euro.
  EZB: Slide 3  
Im Jahr 1988 bestätigte der Europäische Rat die Wirtschafts- und Währungsunion als ein zu verwirklichendes Ziel und beauftragte einen Ausschuss, dem Fachleute auf dem Gebiet der Geldpolitik, vornehmlich die Präsidenten der Zentralbanken der EG, angehörten, hierzu konkrete Schritte vorzuschlagen.
In 1988 the European Council confirmed EMU as an objective and mandated a committee of monetary policy experts, in particular the governors of the EC central banks, to propose concrete steps leading to EMU.
En 1988, le Conseil européen a confirmé l’objectif de créer une Union économique et monétaire et chargé un comité d’experts en politique monétaire, notamment les gouverneurs des banques centrales de la Communauté, de proposer des étapes concrètes vers sa réalisation.
En 1988, el Consejo Europeo confirmó el objetivo de crear la UEM e invitó a un comité de expertos en política monetaria, integrado por los gobernadores de los bancos centrales de los países de la Comunidad Europea, a que propusiera medidas específicas conducentes al establecimiento de la UEM.
Nel 1988 il Consiglio europeo confermò l’obiettivo di creare l’UEM e conferì a un comitato di esperti di politica monetaria, a cui partecipavano in particolare i governatori delle banche centrali dei paesi della CE, il mandato di proporre tappe concrete per la sua attuazione.
Em 1988, o Conselho Europeu confirmou o objetivo de alcançar a UEM e atribuiu a um comité de peritos em política monetária, mais especificamente os governadores dos bancos centrais nacionais da Comunidade Europeia, o mandato de propor etapas concretas para a concretização da UEM.
In 1988 bevestigde de Europese Raad de EMU als doelstelling en gaf daartoe een comité van deskundigen op het gebied van monetair beleid, waarin de presidenten van de centrale banken van de EG zitting hadden, opdracht een concreet stappenplan naar de EMU uit te werken.
През 1988 г. Европейският съвет потвърждава целта за създаване на ИПС и възлага на комисия от експерти по парична политика, по-специално управителите на централните банки от ЕО, да предложи конкретни етапи, водещи до създаване на ИПС.
V roce 1988 schválila Evropská rada HMU jako jeden z cílů a jmenovala komisi odborníků na měnovou politiku, která se skládala především z guvernérů centrálních bank ES, aby navrhla konkrétní kroky vedoucí k HMU.
På Det Europæiske Råd i 1988 blev det bekræftet, at en økonomisk og monetær union var målet, og der blev nedsat et udvalg bestående af eksperter i pengepolitik, bl.a. centralbankcheferne i EF, som skulle udarbejde et forslag til, hvordan en økonomisk og monetær union konkret kunne gennemføres.
1988. aastal kinnitas Euroopa Komisjon eesmärgi teostada EMU ja tegi rahapoliitika ekspertidest, eelkõige Euroopa Ühenduse keskpankade presidentidest koosnevale komiteele ülesandeks kavandada konkreetseid samme, mis viiksid rahaliidu moodustamiseni.
Vuonna 1988 Eurooppa-neuvosto vahvisti tavoitteekseen talous- ja rahaliiton luomisen. Se antoi rahapolitiikan asiantuntijoista (etenkin Euroopan yhteisöjen jäsenvaltioiden kansallisten keskuspankkien pääjohtajista) koostuneelle komitealle tehtäväksi ehdottaa konkreettisia tapoja, joilla EMU voitaisiin toteuttaa.
Az Európai Tanács 1988-ban ugyancsak megerősítette ezt a célt, majd felállított egy olyan monetáris politikai bizottságot, melynek tagjait elsősorban az EK központi bankjainak elnökei alkották, feladatuk pedig az volt, hogy tegyenek javaslatot a GMU megvalósításának konkrét lépéseire.
W 1988 r. Rada Europejska potwierdziła zamiar realizacji UGW i zleciła komitetowi ekspertów z dziedziny polityki pieniężnej – w szczególności prezesów banków centralnych WE – zaproponowanie konkretnych kroków prowadzących do utworzenia UGW.
În anul 1988, Consiliul European a confirmat obiectivul de creare a UEM şi a numit un comitet format din experţi în domeniul politicii monetare, în special guvernatori ai băncilor centrale din CE, cu scopul de a propune măsuri concrete de realizare a UEM.
V roku 1988 Európska rada potvrdila cieľ vytvoriť hospodársku a menovú úniu a poverila výbor zložený z odborníkov na menovú politiku, predovšetkým guvernérov centrálnych bánk krajín ES, aby navrhol konkrétne kroky na vytvorenie HMÚ.
Leta 1988 je Evropski svet potrdil EMU kot cilj in naročil odboru strokovnjakov za denarno politiko, zlasti guvernerjem centralnih bank ES, naj predlagajo konkretne korake, ki bodo vodili k EMU.
Europeiska rådet antog 1988 EMU som ett mål och gav en kommitté i uppdrag att undersöka hur EMU skulle kunna genomföras. Kommittén bestod av experter på penningpolitik, framförallt EG-ländernas centralbankschefer.
Fl-1988 il-Kunsill Ewropew ikkonferma l-UEM bħala għan u ħatar kumitat ta’ esperti tal-politika monetarja, b’mod partikolari l-gvernaturi tal-banek ċentrali tal-KE, biex jipproponu passi konkreti li setgħu jwasslu għall-UEM.
  EZB: Slide 6  
Der Rat der Wirtschafts- und Finanzminister (ECOFIN-Rat) entscheidet auf Vorschlag der Kommission und nach Anhörung des Europäischen Parlaments und nach Aussprache im EU-Rat, der in der Zusammensetzung der Staats- und Regierungschefs tagt, mit qualifizierter Mehrheit, welche der Mitgliedstaaten, für die eine Ausnahmeregelung gilt, die Konvergenzkriterien erfüllen.
On a proposal from the Commission and after consulting the European Parliament, and after discussion in the EU Council, meeting in the composition of the Heads of State or Government, the Economic and Financial Affairs Council decides by a qualified majority which Member States with a derogation fulfil the convergence criteria. If this is the case, it abrogates the derogation, which means that the Member States concerned would become members of the euro area.
Après consultation du Parlement européen et débat au sein du Conseil de l’Union européenne, réuni au niveau des chefs d’État ou de gouvernement, le Conseil Ecofin (chargé des questions économiques et financières), statuant à la majorité qualifiée sur proposition de la Commission, décide quels États membres faisant l’objet d’une dérogation remplissent les critères de convergence. Le Conseil met alors fin à la dérogation, ce qui signifie que les États membres concernés peuvent devenir membres de la zone euro.
A propuesta de la Comisión y previa consulta al Parlamento Europeo, y una vez debatida la cuestión en el Consejo de la UE, en su composición de Jefes de Estado o de Gobierno, el Consejo de Asuntos Económicos y Financieros decide, por mayoría cualificada, qué Estados miembros acogidos a una excepción cumplen los criterios de convergencia, y suprime las excepciones de los Estados miembros de que se trate, lo que significa que pueden incorporarse a la zona del euro.
Su proposta della Commissione e previa consultazione del Parlamento europeo, e successivamente al dibattito in seno al Consiglio dell’UE, riunito nella composizione dei capi di Stato o di governo, il Consiglio Ecofin decide a maggioranza qualificata quali sono gli Stati membri con deroga che soddisfano i criteri di convergenza; in seguito alla revoca della deroga, questi entrano quindi a far parte dell’area dell’euro.
Op voorstel van de Commissie en na raadpleging van het Europees Parlement, en na bespreking in de Raad in de samenstelling van de staatshoofden en regeringsleiders, besluit de Raad Economische en Financiële Zaken met gekwalificeerde meerderheid van stemmen welke lidstaten met een derogatie aan de voorwaarden voldoen. De Raad trekt dan de derogaties van de betrokken lidstaten in, wat wil zeggen dat zij deel gaan uitmaken van het eurogebied.
По предложение на Комисията и след консултация с Европейския парламент и обсъждане в Съвета на ЕС в състав държавни или правителствени ръководители Съветът по икономически и финансови въпроси взема решение с квалифицирано мнозинство коя държава членка с дерогация изпълнява критериите за конвергенция. За държавите, за които е взето такова решение, Съветът отменя дерогацията, т.е. те стават членки на еврозоната.
Na základě návrhů Komise a po konzultaci s Evropským parlamentem a diskusi v Radě EU složené z hlav států nebo předsedů vlád rozhodne Rada ministrů financí a hospodářství kvalifikovanou většinou, které členské státy, na něž se výjimka vztahuje, kritéria konvergence splňují. U těchto členských států je pak výjimka zrušena, což znamená, že se stanou členy eurozóny.
På forslag af Kommissionen og efter høring af Europa-Parlamentet og efter drøftelse i Rådet i dets sammensætning af stats- og regeringscheferne træffer Rådet af økonomi- og finansministre med kvalificeret flertal afgørelse om, hvilke medlemslande med dispensation der opfylder konvergenskriterierne. Hvis et land opfylder kriterierne, ophæves dispensationen, hvilket betyder, at det pågældende medlemsland kommer med i euroområdet.
Komisjoni ettepanekul ja pärast konsulteerimist Euroopa Parlamendiga ning riigipeade ja valitsusjuhtide tasandil kokku tulnud ELi Nõukoguga otsustab ELi majandus- ja rahandusministrite nõukogu (ECOFINi nõukogu) kvalifitseeritud häälteenamusega, millised liikmesriigid, mille suhtes on kehtestatud erand, täidavad lähenemiskriteeriume. Kui liikmesriik täidab vajalikke kriteeriume, tühistab nõukogu kehtestatud erandi ja asjassepuutuv riik saab euroala liikmeks.
Talous- ja rahoitusasioiden neuvosto (Ecofin) päättää, mitkä niistä jäsenvaltioista, joita koskee poikkeus, täyttävät lähentymiskriteerit. Ecofin-neuvosto tekee päätöksensä määräenemmistöllä komission ehdotuksesta kuultuaan Euroopan parlamenttia ja EU:n neuvoston keskusteltua asiasta valtion- tai hallitusten päämiesten kokoonpanossa. Jos jokin kyseisistä jäsenvaltioista täyttää lähentymiskriteerit, Ecofin-neuvosto kumoaa poikkeuksen sen osalta. Tämä tarkoittaa, että kyseisestä jäsenvaltiosta tulee euroalueen jäsen.
Az Európai Bizottság javaslatára, valamint az Európai Parlamenttel, majd az állam-, illetve kormányfői összetételben ülésező EU Tanácsával való konzultációt követően a Gazdasági és Pénzügyek Tanácsa (ECOFIN) minősített többséggel dönti el, mely eltéréssel rendelkező tagállam felel meg a konvergenciakritériumoknak. A teljesítéssel hatályon kívül kerül a derogáció, és a szóban forgó tagállam az övezet tagja lesz.
Decyzję o tym, które z państw członkowskich objętych derogacją spełniają kryteria konwergencji, podejmuje kwalifikowaną większością głosów Rada UE ds. Ekonomicznych i Finansowych (ECOFIN), na wniosek Komisji, po zasięgnięciu opinii Parlamentu Europejskiego i po dyskusji na forum Rady UE w składzie szefów państw i rządów. W przypadku decyzji pozytywnej derogacja zostaje uchylona, co oznacza, że dane państwo członkowskie może przystąpić do strefy euro.
La propunerea Comisiei şi după consultarea Parlamentului European, precum şi după dezbaterile din cadrul Consiliului UE, reunit la nivel de şefi de stat sau de guvern, Consiliul Afacerilor Economice şi Financiare hotărăşte cu majoritate calificată care dintre statele membre cu derogare îndeplineşte criteriile de convergenţă. În acest caz, derogarea se abrogă, ceea ce înseamnă că statele membre în cauză vor deveni membre ale zonei euro.
Po diskusii v Rade EÚ v zložení hláv štátov a predsedov vlád a po porade s Európskym parlamentom Rada pre ekonomické a finančné záležitosti na návrh Komisie kvalifikovanou väčšinou rozhoduje o tom, ktoré členské štáty s výnimkou konvergenčné kritériá spĺňajú. V tom prípade výnimku zruší a príslušné členské štáty sa stávajú členmi eurozóny.
Na predlog Komisije in po posvetovanju z Evropskim parlamentom ter po razpravi v Svetu EU, ki se sestane na ravni voditeljev držav ali vlad, Ekonomsko-finančni svet s kvalificirano večino odloči, katera država članica z odstopanjem izpolnjuje konvergenčne kriterije. V primeru izpolnjevanja kriterijev se posebna ureditev (odstopanje) odpravi, kar pomeni, da zadevna država članica postane del euroobmočja.
På förslag av kommissionen och efter att ha rådfrågat Europaparlamentet och efter diskussion i EU-rådet, som sammanträder på stats- eller regeringschefsnivå, beslutar rådet för ekonomiska och finansiella frågor med kvalificerad majoritet vilka medlemsstater med undantag som uppfyller konvergenskriterierna. Om konvergenskriterierna uppfylls upphävs undantaget, vilket betyder att de berörda medlemsstaterna kan bli medlemmar i euroområdet.
Ekonomikas un finanšu padome pēc Komisijas priekšlikuma un apspriedēm ar Eiropas Parlamentu un ES Padomi, tai tiekoties valstu vai valdību vadītāju sastāvā, pieņem lēmumu ar kvalificētu balsu vairākumu par to, kuras dalībvalstis ar izņēmuma statusu izpildījušas konverģences kritērijus. Ja kritēriji izpildīti, izņēmuma statusu atceļ, un tas nozīmē, ka attiecīgā dalībvalsts var kļūt par euro zonas dalībvalsti.
Wara proposta tal-Kummissjoni u konsultazzjoni mal-Parlament Ewropew, u wara diskussjoni fil-Kunsill tal-Unjoni Ewropea magħmul mill-Kapijiet tal-Istat jew tal-Gvern, il-Kunsill għall-Affarijiet Ekonomiċi u Finanzjarji jiddeċiedi b’maġġoranza kwalifikata liema Stati Membri b’deroga jkunu ssodisfaw il-kriterji tal-konverġenza. Jekk dan ikun il-każ, jirrevoka d-deroga, jiġifieri l-Istati Membri konċernati jkunu jistgħu jissieħbu maż-żona tal-euro.
  EZB: Slide 6  
Der Rat der Wirtschafts- und Finanzminister (ECOFIN-Rat) entscheidet auf Vorschlag der Kommission und nach Anhörung des Europäischen Parlaments und nach Aussprache im EU-Rat, der in der Zusammensetzung der Staats- und Regierungschefs tagt, mit qualifizierter Mehrheit, welche der Mitgliedstaaten, für die eine Ausnahmeregelung gilt, die Konvergenzkriterien erfüllen.
On a proposal from the Commission and after consulting the European Parliament, and after discussion in the EU Council, meeting in the composition of the Heads of State or Government, the Economic and Financial Affairs Council decides by a qualified majority which Member States with a derogation fulfil the convergence criteria. If this is the case, it abrogates the derogation, which means that the Member States concerned would become members of the euro area.
Après consultation du Parlement européen et débat au sein du Conseil de l’Union européenne, réuni au niveau des chefs d’État ou de gouvernement, le Conseil Ecofin (chargé des questions économiques et financières), statuant à la majorité qualifiée sur proposition de la Commission, décide quels États membres faisant l’objet d’une dérogation remplissent les critères de convergence. Le Conseil met alors fin à la dérogation, ce qui signifie que les États membres concernés peuvent devenir membres de la zone euro.
A propuesta de la Comisión y previa consulta al Parlamento Europeo, y una vez debatida la cuestión en el Consejo de la UE, en su composición de Jefes de Estado o de Gobierno, el Consejo de Asuntos Económicos y Financieros decide, por mayoría cualificada, qué Estados miembros acogidos a una excepción cumplen los criterios de convergencia, y suprime las excepciones de los Estados miembros de que se trate, lo que significa que pueden incorporarse a la zona del euro.
Su proposta della Commissione e previa consultazione del Parlamento europeo, e successivamente al dibattito in seno al Consiglio dell’UE, riunito nella composizione dei capi di Stato o di governo, il Consiglio Ecofin decide a maggioranza qualificata quali sono gli Stati membri con deroga che soddisfano i criteri di convergenza; in seguito alla revoca della deroga, questi entrano quindi a far parte dell’area dell’euro.
Op voorstel van de Commissie en na raadpleging van het Europees Parlement, en na bespreking in de Raad in de samenstelling van de staatshoofden en regeringsleiders, besluit de Raad Economische en Financiële Zaken met gekwalificeerde meerderheid van stemmen welke lidstaten met een derogatie aan de voorwaarden voldoen. De Raad trekt dan de derogaties van de betrokken lidstaten in, wat wil zeggen dat zij deel gaan uitmaken van het eurogebied.
По предложение на Комисията и след консултация с Европейския парламент и обсъждане в Съвета на ЕС в състав държавни или правителствени ръководители Съветът по икономически и финансови въпроси взема решение с квалифицирано мнозинство коя държава членка с дерогация изпълнява критериите за конвергенция. За държавите, за които е взето такова решение, Съветът отменя дерогацията, т.е. те стават членки на еврозоната.
Na základě návrhů Komise a po konzultaci s Evropským parlamentem a diskusi v Radě EU složené z hlav států nebo předsedů vlád rozhodne Rada ministrů financí a hospodářství kvalifikovanou většinou, které členské státy, na něž se výjimka vztahuje, kritéria konvergence splňují. U těchto členských států je pak výjimka zrušena, což znamená, že se stanou členy eurozóny.
På forslag af Kommissionen og efter høring af Europa-Parlamentet og efter drøftelse i Rådet i dets sammensætning af stats- og regeringscheferne træffer Rådet af økonomi- og finansministre med kvalificeret flertal afgørelse om, hvilke medlemslande med dispensation der opfylder konvergenskriterierne. Hvis et land opfylder kriterierne, ophæves dispensationen, hvilket betyder, at det pågældende medlemsland kommer med i euroområdet.
Komisjoni ettepanekul ja pärast konsulteerimist Euroopa Parlamendiga ning riigipeade ja valitsusjuhtide tasandil kokku tulnud ELi Nõukoguga otsustab ELi majandus- ja rahandusministrite nõukogu (ECOFINi nõukogu) kvalifitseeritud häälteenamusega, millised liikmesriigid, mille suhtes on kehtestatud erand, täidavad lähenemiskriteeriume. Kui liikmesriik täidab vajalikke kriteeriume, tühistab nõukogu kehtestatud erandi ja asjassepuutuv riik saab euroala liikmeks.
Talous- ja rahoitusasioiden neuvosto (Ecofin) päättää, mitkä niistä jäsenvaltioista, joita koskee poikkeus, täyttävät lähentymiskriteerit. Ecofin-neuvosto tekee päätöksensä määräenemmistöllä komission ehdotuksesta kuultuaan Euroopan parlamenttia ja EU:n neuvoston keskusteltua asiasta valtion- tai hallitusten päämiesten kokoonpanossa. Jos jokin kyseisistä jäsenvaltioista täyttää lähentymiskriteerit, Ecofin-neuvosto kumoaa poikkeuksen sen osalta. Tämä tarkoittaa, että kyseisestä jäsenvaltiosta tulee euroalueen jäsen.
Az Európai Bizottság javaslatára, valamint az Európai Parlamenttel, majd az állam-, illetve kormányfői összetételben ülésező EU Tanácsával való konzultációt követően a Gazdasági és Pénzügyek Tanácsa (ECOFIN) minősített többséggel dönti el, mely eltéréssel rendelkező tagállam felel meg a konvergenciakritériumoknak. A teljesítéssel hatályon kívül kerül a derogáció, és a szóban forgó tagállam az övezet tagja lesz.
Decyzję o tym, które z państw członkowskich objętych derogacją spełniają kryteria konwergencji, podejmuje kwalifikowaną większością głosów Rada UE ds. Ekonomicznych i Finansowych (ECOFIN), na wniosek Komisji, po zasięgnięciu opinii Parlamentu Europejskiego i po dyskusji na forum Rady UE w składzie szefów państw i rządów. W przypadku decyzji pozytywnej derogacja zostaje uchylona, co oznacza, że dane państwo członkowskie może przystąpić do strefy euro.
La propunerea Comisiei şi după consultarea Parlamentului European, precum şi după dezbaterile din cadrul Consiliului UE, reunit la nivel de şefi de stat sau de guvern, Consiliul Afacerilor Economice şi Financiare hotărăşte cu majoritate calificată care dintre statele membre cu derogare îndeplineşte criteriile de convergenţă. În acest caz, derogarea se abrogă, ceea ce înseamnă că statele membre în cauză vor deveni membre ale zonei euro.
Po diskusii v Rade EÚ v zložení hláv štátov a predsedov vlád a po porade s Európskym parlamentom Rada pre ekonomické a finančné záležitosti na návrh Komisie kvalifikovanou väčšinou rozhoduje o tom, ktoré členské štáty s výnimkou konvergenčné kritériá spĺňajú. V tom prípade výnimku zruší a príslušné členské štáty sa stávajú členmi eurozóny.
Na predlog Komisije in po posvetovanju z Evropskim parlamentom ter po razpravi v Svetu EU, ki se sestane na ravni voditeljev držav ali vlad, Ekonomsko-finančni svet s kvalificirano večino odloči, katera država članica z odstopanjem izpolnjuje konvergenčne kriterije. V primeru izpolnjevanja kriterijev se posebna ureditev (odstopanje) odpravi, kar pomeni, da zadevna država članica postane del euroobmočja.
På förslag av kommissionen och efter att ha rådfrågat Europaparlamentet och efter diskussion i EU-rådet, som sammanträder på stats- eller regeringschefsnivå, beslutar rådet för ekonomiska och finansiella frågor med kvalificerad majoritet vilka medlemsstater med undantag som uppfyller konvergenskriterierna. Om konvergenskriterierna uppfylls upphävs undantaget, vilket betyder att de berörda medlemsstaterna kan bli medlemmar i euroområdet.
Ekonomikas un finanšu padome pēc Komisijas priekšlikuma un apspriedēm ar Eiropas Parlamentu un ES Padomi, tai tiekoties valstu vai valdību vadītāju sastāvā, pieņem lēmumu ar kvalificētu balsu vairākumu par to, kuras dalībvalstis ar izņēmuma statusu izpildījušas konverģences kritērijus. Ja kritēriji izpildīti, izņēmuma statusu atceļ, un tas nozīmē, ka attiecīgā dalībvalsts var kļūt par euro zonas dalībvalsti.
Wara proposta tal-Kummissjoni u konsultazzjoni mal-Parlament Ewropew, u wara diskussjoni fil-Kunsill tal-Unjoni Ewropea magħmul mill-Kapijiet tal-Istat jew tal-Gvern, il-Kunsill għall-Affarijiet Ekonomiċi u Finanzjarji jiddeċiedi b’maġġoranza kwalifikata liema Stati Membri b’deroga jkunu ssodisfaw il-kriterji tal-konverġenza. Jekk dan ikun il-każ, jirrevoka d-deroga, jiġifieri l-Istati Membri konċernati jkunu jistgħu jissieħbu maż-żona tal-euro.
  EZB: Zusammenarbeit in ...  
Im Einklang mit den vom Europäischen Parlament und vom EU-Rat verabschiedeten Rechtsvorschriften stellt die EZB das Sekretariat für den ESRB und leistet ihm somit analytische, administrative und logistische Unterstützung.
The ECB has strongly supported efforts to establish a more coherent regulatory and supervisory framework across Member States, in particular via the creation of three European Supervisory Authorities (ESAs) and the European Systemic Risk Board (ESRB). Under the legislation adopted by the European Parliament and the EU Council, the ECB is entrusted with the task of providing a secretariat for the ESRB, and thus of offering analytical, administrative and logistical support to the ESRB.
la création de trois autorités européennes de surveillance (AES) et du Comité européen du risque systémique (CERS). En vertu de la législation adoptée par le Parlement européen et le Conseil de l’UE, la BCE s’est vu confier un rôle de secrétariat pour ce Comité, auquel elle apporte une assistance analytique, administrative et logistique.
El BCE ha apoyado los esfuerzos para establecer un marco de supervisión y regulación más coherente así como establecer un marco regulador y supervisor más coherente en los Estados miembros, en particular, con la creación de tres Autoridades Europeas de Supervisión (AES) y la Junta Europea de Riesgo Sistémico (JERS). De conformidad con la legislación adoptada por el Parlamento Europeo y el Consejo de la UE, se ha encomendado al BCE la tarea de asumir las funciones de secretaría para la JERS y, ofreciéndole apoyo analítico, estadístico, administrativo y logístico.
La BCE ha sostenuto con forza le iniziative volte a istituire un quadro di regolamentazione e vigilanza più coerente tra gli Stati membri, in particolare attraverso la creazione delle tre autorità europee di vigilanza (AEV) e del Comitato europeo per il rischio sistemico (CERS). In base alla legislazione adottata dal Parlamento europeo e dal Consiglio dell’UE, la BCE è incaricata di assicurare la funzione di segretariato per il CERS e, quindi, di assisterlo con supporto analitico, amministrativo e logistico.
De ECB heeft ten volle haar steun gegeven aan de inspanningen een meer samenhangend regelgevings- en toezichtskader tussen de lidstaten op te zetten, met name door middel van de creatie van de Europese Toezichthoudende Autoriteiten en het Europees Comité voor Systeemrisico's (European Systemic Risk Board ofwel ESRB). Overeenkomstig de door het Europees Parlement en de EU-Raad aangenomen wetgeving, is aan de ECB de taak toevertrouwd het secretariaat van het ESRB te voeren, en op die manier het ESRB analytische, administratieve en logistieke ondersteuning te geven.
ЕЦБ активно подкрепя усилията за създаване на по-съгласувана регулаторна и надзорна рамка в държавите членки, в частност чрез създаването на три Европейски надзорни органа и Европейски съвет за системен риск (ЕССР). Според законодателството, прието от Европейския парламент и Съвета на ЕС, ЕЦБ има за задача да осигурява секретариат за ЕССР и така да предоставя аналитична, административна и логистична подкрепа на ЕССР.
ECB výrazně podporuje úsilí zřídit soudržnější regulační a dohledový rámec pro všechny členské státy, zejména vytvořením tří evropských orgánů dohledu a Evropské rady pro systémová rizika (ESRB). Podle právních předpisů přijatých Evropským parlamentem a Radou EU je ECB pověřena zajišťováním sekretariátu ESRB, a tedy poskytováním analytické, administrativní a logistické podpory ESRB.
ECB har i betydeligt omfang støttet bestræbelserne på at skabe mere ensartede regulerings- og tilsynsmæssige rammer i medlemsstaterne, især gennem oprettelsen af tre europæiske tilsynsmyndigheder og Det Europæiske Udvalg for Systemiske Risici (ESRB). I henhold til lovgivning vedtaget af Europa-Parlamentet varetager ECB sekretariatsfunktionen for ESRB og yder således analytisk, administrativ og logistisk støtte til ESRB.
EKP on tugevalt toetanud püüdeid kujundada liikmesriikide vahel välja ühtsem reguleeriv järelevalveraamistik, eelkõige kolme Euroopa järelevalveasutuse ja Euroopa Süsteemsete Riskide Nõukogu (ESRN) loomise kaudu. Euroopa Parlamendi ja nõukogu vastu võetud õigusaktidega on EKP-le antud ülesanne luua ESRNile sekretariaat ning pakkuda seeläbi ESRNile analüütilist, administratiivset ja logistilist tuge.
EKP on tukenut vahvasti pyrkimyksiä yhdenmukaistaa jäsenvaltioiden sääntely- ja valvontajärjestelyjä. Osana pyrkimyksiä on luotu kolme Euroopan valvontaviranomaista sekä Euroopan järjestelmäkomitea (EJRK). EJRK:ta koskevien Euroopan parlamentin ja EU:n neuvoston säädösten mukaisesti EKP tarjoaa EJRK:n käyttöön sihteeristön ja antaa analyyttista, hallinnollista ja logistista tukea.
Az Európai Központi Bank határozottan támogatta és támogatja a tagállamok közötti egységesebb szabályozási és felügyeleti keretrendszer létrehozására tett erőfeszítéseket, különös tekintettel a három Európai Felügyeleti Hatóság, valamint az Európai Rendszerkockázati Testület (ERKT) megalapítására. Az Európai Parlament és az Európai Unió Tanácsa által elfogadott jogszabály értelmében az EKB feladata az ERKT titkársági funkcióinak ellátása, azaz elemzési, adminisztrációs és logisztikai támogatás nyújtása.
EBC w pełni popierał starania, by stworzyć bardziej spójne ramy regulacyjno-nadzorcze obejmujące wszystkie państwa członkowskie, a zwłaszcza ustanowić w tym celu trzy europejskie urzędy nadzoru i Europejską Radę ds. Ryzyka Systemowego (ERRS). Na mocy aktu prawnego Parlamentu Europejskiego i Rady UE powierzono EBC zadanie obsługi sekretariatu ERRS, a tym samym zapewnienie jej wsparcia analitycznego, administracyjnego, logistycznego i statystycznego.
BCE a impulsionat puternic eforturile de instituire a unui cadru de reglementare şi supraveghere mai coerent în statele membre, în special prin crearea a trei autorităţi europene de supraveghere (AES) şi a Comitetului european pentru risc sistemic (CERS). Conform legislaţiei adoptate de Parlamentul European şi de Consiliul UE, printre misiunile care revin BCE se numără şi aceea de a asigura secretariatul CERS şi, implicit, de a oferi acestuia sprijin analitic, administrativ şi logistic.
ECB jednoznačne podporuje snahu o vytvorenie súdržnejšieho rámca regulácie a dohľadu vo všetkých členských štátoch, predovšetkým vytvorením troch európskych orgánov dohľadu a Európskeho výboru pre systémové riziká (ESRB). Podľa právnych predpisov prijatých Európskym parlamentom a Radou EÚ je ECB poverená úlohou zabezpečovať sekretariát ESRB a tým mu zároveň poskytovať analytickú, administratívnu a logistickú podporu.
ECB je odločno podpirala prizadevanja za vzpostavitev bolj sistematičnega zakonodajnega in nadzornega okvira za vse države članice, predvsem z ustanovitvijo evropskih nadzornih organov (ESA) in Evropskega odbora za sistemska tveganja (ESRB). V skladu z zakonodajo, ki sta jo sprejela Evropski parlament in Svet EU, ima ECB nalogo, da vzpostavi sekretariat in odboru ESRB tako zagotavlja analitično, administrativno in logistično podporo.
ECB har bidragit till ansträngningarna att upprätta ett mer sammanhängande ramverk för reglering och övervakning i medlemsstaterna, särskilt genom att skapa tre europeiska tillsynsmyndigheter (ESA) samt Europeiska systemrisknämnden (ESRB). Enligt lagstiftning som antagits av EU-parlamentet och EU-rådet ska ECB tillhandahålla sekretariatfunktionen för systemrisknämnden och ge stöd i form av analyser, statistik, administration och logistik.
ECB ir stingri atbalstījusi centienus izveidot saskaņotāku reglamentējošo un uzraudzības sistēmu visās dalībvalstīs, īpaši, izveidojot trīs Eiropas Uzraudzības iestādes (EUI) un Eiropas Sistēmisko risku kolēģiju (ESRK). Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un ES Padomes pieņemtajiem tiesību aktiem ECB ir uzticēts uzdevums nodrošināt ESRK sekretariāta darbību, tādējādi sniedzot analītisko, administratīvo un loģistisko atbalstu ESRK.
Il-BĊE appoġġa bil-qawwa l-isforzi biex jiġi stabbilit qafas regolatorju u superviżorju aktar koerenti fl-Istati Membri kollha, b'mod partikolari permezz tat-twaqqif ta' tliet Awtoritajiet Superviżorji Ewropej (ASE) u l-Bord Ewropew dwar ir-Riskju Sistemiku (BERS). Skont il-leġiżlazzjoni adottata mill-Parlament Ewropew u l-Kunsill tal-Unjoni Ewropea, il-BĊE huwa fdat bid-dmir li jipprovdi segretarjat għall-BERS u b'hekk ikun qiegħed jagħti għajnuna analitika, amministrattiva u loġistika lill-BERS.
  EZB: Slide 2  
Obgleich der Vertrag von Maastricht die Gewährleistung von Preisstabilität als vorrangiges Ziel der EZB eindeutig festlegte, enthielt er keine Angabe dazu, was unter Preisstabilität eigentlich zu verstehen ist. Vor diesem Hintergrund gab der EZB-Rat im Oktober 1998 eine quantitative Definition von Preisstabilität bekannt.
Although the Maastricht Treaty clearly established maintaining price stability as the primary objective of the ECB, it did not define what "price stability" actually means. With this in mind, in October 1998 the Governing Council of the ECB announced a quantitative definition of price stability: "a year-on-year increase in the Harmonised Index of Consumer Prices (HICP) for the euro area of below 2%". The Council also specified that price stability "is to be maintained over the medium term". Indeed, the Governing Council aims to maintain inflation rates at levels below, but close to, 2% over the medium term.
Le traité de Maastricht a clairement établi que le maintien de la stabilité des prix constitue l’objectif principal de la BCE, mais il ne donne pas de définition de la « stabilité des prix ». C’est pour cette raison que le Conseil des gouverneurs de la BCE a annoncé, en octobre 1998, une définition quantitative de la stabilité des prix, qui correspond à « … une progression sur un an de l’indice des prix à la consommation harmonisé (IPCH) inférieure à 2 % dans la zone euro ». Le Conseil a également souligné que la « stabilité des prix doit être maintenue à moyen terme ». De fait, le Conseil des gouverneurs vise à maintenir les taux d'inflation à des niveaux inférieurs à, mais proches de 2 % à moyen terme.
Aunque el Tratado de Maastricht establecía claramente que el objetivo primordial del BCE es el mantenimiento de la estabilidad de precios, no lo define de forma precisa. Teniendo esto en cuenta, en octubre de 1998, el Consejo de Gobierno del BCE formuló una definición cuantitativa de estabilidad de precios: «un incremento interanual del Índice Armonizado de Precios de Consumo (IAPC) inferior al 2% para el conjunto de la zona del euro». El Consejo de Gobierno indicó también que la estabilidad de precios «ha de mantenerse a medio plazo». En efecto, el objetivo del Consejo de Gobierno es mantener las tasas de inflación en un nivel inferior, aunque próximo, al 2% a medio plazo.
Pur indicando chiaramente che l’obiettivo principale della BCE è il mantenimento della stabilità dei prezzi, il Trattato di Maastricht non ne ha precisato il significato. Nell’ottobre 1998 il Consiglio direttivo della BCE ha quindi annunciato una definizione quantitativa di stabilità dei prezzi: “un aumento sui 12 mesi dell’Indice armonizzato dei prezzi al consumo (IAPC) per l’area dell’euro inferiore al 2%”, specificando inoltre che essa deve essere preservata “su un orizzonte di medio termine”. Pertanto, il Consiglio direttivo cerca di mantenere l’inflazione su un livello inferiore ma prossimo al 2% nel medio periodo.
Embora o Tratado de Maastricht estabeleça claramente a manutenção da estabilidade de preços como o objetivo primordial do BCE, não define de forma concreta o significado de “estabilidade de preços”. Por conseguinte, o Conselho do BCE anunciou, em outubro de 1998, uma definição quantitativa de estabilidade de preços: “um aumento em termos homólogos do Índice Harmonizado de Preços no Consumidor (IHPC) para a área do euro inferior a 2%”. O Conselho do BCE especificou ainda que a estabilidade de preços “deverá ser mantida a médio prazo”. De facto, o Conselho do BCE visa manter a taxa de inflação num nível abaixo, mas próximo, de 2% no médio prazo.
Hoewel het Verdrag van Maastricht duidelijk het handhaven van prijsstabiliteit aanwees als het hoofddoel van de ECB, definieerde het niet wat we eigenlijk onder prijsstabiliteit moeten verstaan. Daarom heeft de Raad van Bestuur van de ECB in oktober 1998 een kwantitatieve definitie van prijsstabiliteit bekendgemaakt: "een jaarlijkse stijging van de Geharmoniseerde Consumptieprijsindex (HICP) voor het eurogebied van minder dan 2%". De Raad van Bestuur gaf tevens aan dat "prijsstabiliteit op de middellange termijn dient te worden gehandhaafd". Hij stelt zich derhalve ten doel de inflatie op de middellange termijn onder, maar dicht bij 2% te houden.
Въпреки че Договорът от Маастрихт еднозначно въвежда поддържането на ценова стабилност като основна цел на ЕЦБ, той не определя какво фактически означава „ценова стабилност“. Ето защо през октомври 1998 г. Управителният съвет на ЕЦБ оповестява количествено определение за ценова стабилност: „годишно нарастване на хармонизирания индекс на потребителските цени (ХИПЦ) за еврозоната с не повече от 2 %“. Съветът също така посочва, че ценовата стабилност „трябва да се поддържа в средносрочен план“. Всъщност Управителният съвет се стреми да поддържа средносрочни темпове на инфлация на нива под, но близки до 2%.
I když Maastrichtská smlouva jednoznačně stanovila jako hlavní cíl ECB udržování cenové stability, nedefinovala, co „cenová stabilita“ ve skutečnosti znamená. Rada guvernérů ECB proto v říjnu 1998 oznámila kvantitativní definici cenové stability jako „meziroční zvýšení harmonizovaného indexu spotřebitelských cen (HICP) pro eurozónu o méně než 2 %“. Rada také určila, že cenová stabilita „má být zachována ve střednědobém horizontu“. Cílem Rady guvernérů je udržení inflace ve střednědobém horizontu pod 2 %, ale blízko této úrovně.
Selv om det ifølge Maastrichttraktaten er ECB's klare hovedmål at fastholde prisstabilitet, står der ikke noget om, hvad der rent faktisk menes med prisstabilitet. Derfor offentliggjorde ECB's styrelsesråd i oktober 1998 en kvantitativ definition på prisstabilitet: "en år-til-år stigning i det harmoniserede forbrugerprisindeks (HICP) for euroområdet på under 2 pct." og præciserede samtidig, at "prisstabilitet skal fastholdes på mellemlangt sigt". Helt konkret sigter Styrelsesrådet mod at fastholde inflationen på et niveau under, men tæt på 2 pct., på mellemlangt sigt.
Maastrichti lepingus on küll sätestatud, et hinnastabiilsuse säilitamine on EKP esmane eesmärk, kuid hinnastabiilsuse täpne määratlus puudub. Seda silmas pidades sõnastas EKP nõukogu 1998. aasta oktoobris hinnastabiilsuse kvantitatiivse määratluse. Hinnastabiilsusena määratletakse euroala ühtlustatud tarbijahinnaindeksi (ÜTHI) kasvu alla 2%. Lisaks täpsustati, et hinnastabiilsus „tuleb säilitada keskpika aja jooksul”. Nõukogu eesmärk on hoida inflatsioonimäära keskmise aja jooksul alla 2%, kuid selle lähedal.
Vaikka hintavakauden ylläpitäminen asetettiin Maastrichtin sopimuksessa EKP:n ensisijaiseksi tavoitteeksi, sopimuksessa ei määritelty, mitä hintavakaus itse asiassa tarkoittaa. EKP:n neuvosto julkaisi siksi lokakuussa 1998 hintavakauden kvantitatiivisen määritelmän. Hintavakaus määritellään euroalueen yhdenmukaistetun kuluttajahintaindeksin (YKHI) alle 2 prosentin vuotuiseksi nousuksi. Lisäksi EKP:n neuvosto on täsmentänyt, että hinnat pyritään pitämään vakaina keskipitkällä aikavälillä. EKP:n neuvosto pyrkii pitämään inflaatiovauhdin hieman alle 2 prosentissa keskipitkällä aikavälillä.
A Maastrichti Szerződés egyértelműen leszögezi, hogy az EKB elsődleges célja az árstabilitás fenntartása, a fogalom jelentésére azonban nem tér ki. Az EKB Kormányzótanácsa ezért 1998 októberében az árstabilitásnak a következő számszerű meghatározását adta: „az euroövezetben mért harmonizált fogyasztói árindex (HICP) 2% alatti éves növekedése”. A testület emellett kikötötte, hogy az árstabilitás középtávon tartandó fenn. Ennek megfelelően arra törekszik, hogy az infláció szintje középtávon 2% alatt, de ahhoz közel legyen.
W traktacie z Maastricht zapisano wprawdzie, że głównym celem EBC jest utrzymanie stabilności cen, ale nie podano definicji tego pojęcia. Dlatego też w październiku 1998 r. Rada Prezesów EBC ogłosiła następującą definicję liczbową stabilności cen: „roczny wzrost zharmonizowanego wskaźnika cen konsumpcyjnych (HICP) dla strefy euro poniżej 2%”. Rada uściśliła tę definicję dodając, że stabilność cen „należy utrzymać w średnim okresie”. Rada Prezesów dąży zatem do utrzymania inflacji na poziomie poniżej, ale blisko 2% w średnim okresie.
Deşi Tratatul de la Maastricht stabileşte în mod clar că obiectivul fundamental al BCE este acela de a menţine stabilitatea preţurilor, acesta nu prevede o definiţie exactă a „stabilităţii preţurilor”. Astfel, în luna octombrie 1998, Consiliul guvernatorilor BCE a publicat o definiţie cantitativă a stabilităţii preţurilor: „o creştere anuală mai mică de 2% a indicelui armonizat al preţurilor de consum (IAPC) pentru zona euro”. Consiliul guvernatorilor a precizat, de asemenea, că stabilitatea preţurilor „trebuie menţinută pe termen mediu”. Într-adevăr, Consiliul guvernatorilor intenţionează să menţină rata inflaţiei la un nivel inferior, dar apropiat de 2% pe termen mediu.
Hoci Maastrichtská zmluva jednoznačne stanovuje, že hlavným cieľom ECB je udržiavanie cenovej stability, nedefinuje, čo cenová stabilita v skutočnosti znamená. Rada guvernérov ECB preto v októbri 1998 zverejnila kvantitatívnu definíciu cenovej stability ako „medziročný nárast harmonizovaného indexu spotrebiteľských cien (HICP) eurozóny nižší ako 2%“. Zároveň stanovila, že cenová stabilita „sa udržiava v strednodobom horizonte“. Indeed, the Governing Council aims to maintain inflation rates at levels below, but close to, 2% over the medium term.
V Maastrichtski pogodbi je ohranjanje stabilnosti cen jasno določeno kot poglavitni cilj ECB, vendar ni opredeljeno, kaj »stabilnost cen« pravzaprav pomeni. Svet ECB je zato oktobra 1998 objavil številčno opredelitev stabilnosti cen. To je »medletno povečanje harmoniziranega indeksa cen življenjskih potrebščin (HICP) v euroobmočju, ki je manjše kot 2%«. Svet ECB je tudi določil, da je treba stabilnost cen »ohranjati v srednjeročnem obdobju«. Cilj Sveta ECB je namreč srednjeročno ohranjati stopnjo inflacije na ravni, ki je pod 2%, vendar blizu te meje.
Lai gan Māstrihtas līgums skaidri noteica, ka ECB galvenais uzdevums ir saglabāt cenu stabilitāti, tas skaidri nedefinēja, ko nozīmē cenu stabilitāte. Tāpēc 1998. gada oktobrī Padome publicēja kvantitatīvu cenu stabilitātes definīciju: "Euro zonas saskaņotā patēriņa cenu indeksa (SPCI) pieaugums mazāk par 2% salīdzinājumā ar iepriekšējo gadu." Padome arī precizēja, ka "cenu stabilitāte jāsaglabā vidējā termiņā". Tādējādi Padomes mērķis ir vidējā termiņā saglabāt inflācijas līmeni mazāku par 2%, bet tuvu šai robežai.
Għalkemm it-Trattat ta' Maastricht stabbilixxa b'mod ċar iż-żamma tal-istabbiltà tal-prezzijiet bħala l-għan ewlieni tal-BĊE, ma fissirx eżatt x'inhi "l-istabbiltà tal-prezzijiet". Għalhekk, f’Ottubru tal-1998 il-Kunsill Governattiv tal-BĊE ħabbar definizzjoni kwantitattiva tal-istabbiltà tal-prezzijiet: "żieda ta’ sena fuq sena fl-Indiċi Armonizzat tal-Prezzijiet għall-Konsumatur (HICP) għaż-żona tal-euro, ta’ inqas minn 2%". Il-Kunsill speċifika wkoll li l-istabbiltà tal-prezzijiet "għandha tinżamm fuq żmien medju". Tabilħaqq, l-għan tal-Kunsill Governattiv hu ż-żamma tar-rati tal-inflazzjoni taħt, iżda qrib it-2% fuq żmien medju.
  EZB: Optimierungsphase  
Als der EZB-Rat am 13. Januar 2005 entschied, dass COOP HIMMELB(L)AU den Neubau der Europäischen Zentralbank (EZB) planen sollte, beschloss er zugleich, eine Optimierungsphase durchzuführen. Gemeinsam mit der EZB überprüften die Architekten ihr Entwurfskonzept und berücksichtigten dabei die geänderten funktionalen und räumlichen Anforderungen, um eine optimale Nutzung der Ressourcen sicherzustellen und die Kosten zu senken.
When it selected COOP HIMMELB(L)AU to design the ECB’s new premises on 13 January 2005, the Governing Council also decided to conduct an optimisation phase. In cooperation with the ECB, the architects reviewed their design, taking into account the revised functional and spatial requirements, in order to ensure an optimal use of resources and to reduce costs. In parallel, the ECB worked closely with the Frankfurt authorities to integrate the Grossmarkthalle site into the city’s infrastructure.
Cuando el 13 de enero de 2005 el BCE seleccionó a COOP HIMMELB(L)AU para diseñar su futura sede, el Consejo de Gobierno decidió, asimismo, realizar una fase de optimización. Los arquitectos, en colaboración con el BCE, modificaron el proyecto inicial, teniendo en cuenta los requisitos funcionales y espaciales revisados, a fin de optimizar el empleo de los recursos y de reducir los costes. Al mismo tiempo, el BCE ha trabajado en estrecha colaboración con las autoridades de Fráncfort para integrar el solar del Grossmarkthalle en la infraestructura de la ciudad.
Quando ha selezionato COOP HIMMELB(L)AU per il progetto della nuova sede della BCE il 13 gennaio 2005, il Consiglio direttivo ha deciso anche di condurre una fase di ottimizzazione. Gli architetti, in collaborazione con la BCE, hanno rielaborato il progetto, tenendo conto dei requisiti funzionali e dimensionali ridefiniti, per assicurare un uso ottimale delle risorse e ridurre i costi. Nel contempo la BCE ha lavorato di stretto concerto con le autorità di Francoforte per integrare il sito della Grossmarkthalle nelle infrastrutture cittadine.
Quando selecionou o projeto da COOP HIMMELB(L)AU para a nova sede do BCE em 13 de janeiro de 2005, o Conselho do BCE decidiu também que haveria uma fase de otimização. Em colaboração com o BCE, os arquitetos procederam à revisão do projeto, tendo em conta os requisitos funcionais e espaciais revistos, a fim de assegurar a otimização dos recursos e uma redução de custos. Paralelamente, o BCE trabalhou em estreita cooperação com as autoridades de Frankfurt am Main, de forma a integrar a área do Großmarkthalle na infraestrutura da cidade.
Tegelijk met de keuze voor COOP HIMMELB(L)AU als architect van het nieuwe ECB-kantoor op 13 januari 2005 heeft de Raad van Bestuur ook besloten een optimalisatieronde in te lassen. Om de middelen optimaal te kunnen benutten en kosten te besparen hebben de architecten hun ontwerpconcept herzien, in overleg met de ECB en rekening houdend met de herziene ruimtelijke en functie-eisen. Tegelijkertijd heeft de ECB nauw samengewerkt met de gemeente Frankfurt om de Großmarkthalle in de infrastructuur van de stad te integreren.
Управителният съвет, след като на 13 януари 2005 г. избра COOP HIMMELB(L)AU да създаде проект на новата сграда на ЕЦБ, също така реши да проведе етап на оптимизиране. Архитектите, в сътрудничество с ЕЦБ, преразгледаха проекта си, като взеха предвид преразгледаните функционални и пространствени нужди, за да осигурят оптимална употреба на ресурсите и да намалят разходите. Успоредно с това ЕЦБ работи в тясно сътрудничество с градските власти на Франкфурт, за да интегрира района на Гросмарктхале в инфраструктурата на града.
Když Rada guvernérů 13. ledna 2005 vybrala architektonické studio COOP HIMMELB(L)AU, aby vypracovalo návrh nového sídla ECB, rozhodla zároveň o provedení optimalizační etapy. Architekti ve spolupráci s ECB upravili svůj návrh a zohlednili při tom aktualizované funkční a prostorové požadavky tak, aby zajistili optimální využití zdrojů a snížili náklady. ECB zároveň úzce spolupracovala s orgány města Frankfurt na začlenění areálu Grossmarkthalle do městské infrastruktury.
Da Styrelsesrådet den 13. januar 2005 valgte COOP HIMMELB(L)AU til at tegne ECB's nye hovedsæde, besluttede det samtidigt, at der skulle gennemføres en optimeringsfase. I samarbejde med ECB gennemgik arkitekterne deres designforslag, hvor de tog højde for de ændrede specifikationer af funktionel og pladsmæssig art med henblik på at sikre en optimal udnyttelse af resurserne og reducere omkostningerne. Sideløbende hermed arbejdede ECB tæt sammen med myndighederne i Frankfurt om at integrere Grossmarkthalle-grunden i byens infrastruktur.
Pärast seda, kui nõukogu valis 13. jaanuaril 2005 EKP uue hoonekompleksi projekteerijaks COOP HIMMELB(L)AU, otsustati välja kuulutada ka konkursi lisavoor. Koostöös EKPga vaatasid arhitektid projekti uuesti läbi, võttes arvesse muudetud funktsionaalseid ja ruumilisi nõudeid, et tagada ressursside optimaalne kasutamine ja vähendada kulusid. Samal ajal tegi EKP tihedat koostööd Frankfurdi linnavõimudega, et integreerida Grossmarkthalle parimal viisil linna infrastruktuuri.
Valitessaan COOP HIMMELB(L)AUn uusien toimitilojen suunnittelijaksi 13.1.2005 EKP:n neuvosto päätti myös, että suunnitelma piti optimoida. Arkkitehdit kävivät suunnitelman läpi yhteistyössä EKP:n kanssa. Tässä vaiheessa otettiin huomioon tarkistetut toiminnalliset vaatimukset ja tilantarve. Näin haluttiin varmistaa resurssien optimaalinen käyttö ja minimoida kustannukset. Samaan aikaan EKP työskenteli tiiviisti yhdessä Frankfurtin kaupungin viranomaisten kanssa Grossmarkthallen tontin yhdistämiseksi kaupungin infrastruktuuriin.
Az EKB Kormányzótanácsa 2005. január 13-án két döntést hozott: egyrészt megbízta a COOP HIMMELB(L)AU tervezőirodát a bank új székházának megépítésével, másrészt a tervezési szakaszba optimalizálási fázist iktatott be. A bankkal együttműködve és a módosított funkcionális és térbeli követelmények figyelembevételével az építészek felülvizsgálták a koncepciót, hogy az erőforrások optimális felhasználása és a költségek lefaragása biztosított legyen. Ezzel egy időben az EKB a frankfurti hatóságokkal szorosan együttműködve lépéseket tett, hogy az építkezés révén a Nagyvásárcsarnok és közvetlen környezete a város infrastruktúrájának szerves részévé váljon.
Wybierając projekt autorstwa COOP HIMMELB(L)AU, 13 stycznia 2005 r. Rada Prezesów zdecydowała jednocześnie o przeprowadzeniu jego optymalizacji. Biuro architektoniczne we współpracy z EBC przeanalizowało projekt, biorąc pod uwagę zweryfikowane wymagania funkcjonalne i przestrzenne, tak aby zapewnić optymalne wykorzystanie zasobów i zredukować koszty. Równocześnie EBC i władze Frankfurtu pracowały nad włączeniem terenu Grossmarkthalle w tkankę miasta.
Keď Rada guvernérov 13. januára 2005 vybrala architektonickú kanceláriu COOP HIMMELB(L)AU, aby vypracovala návrh nového sídla ECB, zároveň rozhodla o realizácii fázy optimalizácie. Architekti v spolupráci s ECB svoj návrh zrevidovali s ohľadom na upravené funkčné a priestorové požiadavky tak, aby zabezpečili optimálne využitie zdrojov a znížili náklady. ECB zároveň úzko spolupracovala s frankfurtskými úradmi na začlenení areálu Grossmarkthalle do infraštruktúry mesta.
Ko je Svet ECB 13. januarja 2005 kot arhitekta za svoje nove prostore izbral biro COOP HIMMELB(L)AU, se je hkrati odločil tudi za izvedbo faze optimizacije. Arhitekti so v sodelovanju z ECB dopolnili svoj idejni načrt glede na revidirane funkcionalne in prostorske zahteve ter tako dosegli optimalno rabo sredstev in znižali stroške. Vzporedno je ECB v tesnem sodelovanju z mestom Frankfurt zagotovila, da bo lokacija Grossmarkthalle povezana z mestno infrastrukturo.
När ECB-rådet den 13 januari 2005 valde COOP HIMMELB(L)AU för att rita ECB:s nya lokaler beslutades också att en optimeringsfas skulle genomföras. Arkitekterna gick igenom designen tillsammans med ECB och tog hänsyn till de ändrade kraven på funktionalitet och utrymme för att säkerställa en optimal användning av resurser och minska kostnaderna. ECB samarbetade samtidigt med Frankfurts myndigheter för att integrera Grossmarkthalle i stadens infrastruktur.
Meta għażel lil COOP HIMMELB(L)AU biex ifassal il-pjanti għall-kwartieri l-ġodda tal-BĊE, il-Kunsill Governattiv iddeċieda wkoll li jintroduċi fażi ta' titjib. B'kooperazzjoni mal-BĊE, il-periti għamlu reviżjoni tal-kunċett tad-disinn tagħhom waqt li qiesu l-ħtiġijiet funzjonali u spazjali riveduti, biex jiġi żgurat l-aħjar użu tar-riżorsi u biex jitnaqqsu l-ispejjeż. Fl-istess ħin, il-BĊE ħadem mill-qrib mal-awtoritajiet ta' Frankfurt biex is-sit tal-Grossmarkthalle jiġi integrat fl-infrastruttura tal-belt.
  EZB: Slide 16  
Außerdem ist der EZB-Rat das oberste Beschlussorgan für die Verwaltung und Funktionsweise der EZB selbst. Insbesondere verabschiedet er die Geschäftsordnung der EZB und hat Entscheidungsbefugnis in Bezug auf ihre Finanzen, ihren Haushalt und die Gewinnverwendung ihres jährlichen Finanzergebnisses.
In addition, the Governing Council is the supreme decision-making body for the administration and functioning of the ECB itself. In particular, the Governing Council adopts the Rules of Procedure of the ECB and is competent with regard to its finances, budget and appropriation of the annual financial results.
En outre, le Conseil des gouverneurs est l’organe de décision suprême pour la gestion et le fonctionnement de la BCE elle-même. Le Conseil des gouverneurs adopte notamment le Règlement intérieur de la BCE et est compétent dans les domaines des finances, du budget et de l’affectation des résultats financiers annuel de la BCE.
Además, el Consejo de Gobierno es el máximo órgano rector en materia de administración y funcionamiento del propio BCE. En especial, el Consejo de Gobierno adopta el reglamento interno del BCE y tiene competencias en cuanto a sus finanzas, presupuesto y la idoneidad del resultado financiero anual.
Inoltre, il Consiglio direttivo è l’organo decisionale supremo per quanto concerne l’amministrazione e il funzionamento della BCE; in particolare, ne adotta il Regolamento interno ed è competente in materia di finanze, bilancio e destinazione dei risultati finanziari annuali dell’istituzione.
De Raad van Bestuur is daarnaast het hoogste besluitvormende orgaan voor het bestuur en het functioneren van de ECB zelf. De Raad van Bestuur stelt met name het Reglement van Orde van de ECB vast en is bevoegd voor haar financiën, begroting en het vaststellen van de jaarrekening.
Kromě toho je Rada guvernérů nejvyšším rozhodovacím orgánem ve věci organizace a fungování samotné ECB. Rada guvernérů přijímá zejména Jednací řád Evropské centrální banky a je odpovědná za její finance, rozpočet a rozdělení ročního hospodářského výsledku.
Ydermere er Styrelsesrådet det øverste besluttende organ, hvad angår ECB's egen forvaltning og funktion. Specielt vedtager Styrelsesrådet ECB's forretningsorden, og dets kompetenceområder omfatter også ECB's finanser, budget og fordelingen af det årlige regnskabsmæssige resultat.
Peale selle on nõukogu kõrgeim otsustusorgan EKP enda tegevuse haldamisel ja korraldamisel. Nõukogu võtab eelkõige vastu EKP töökorra ning teeb otsuseid EKP finantstegevuse, eelarve ja aasta finantstulemuste jaotamise kohta.
Lisäksi EKP:n neuvosto toimii ylimpänä päätöksentekoelimenä EKP:n sisäisessä hallinnossa ja toiminnassa. Erityisesti EKP:n neuvosto hyväksyy EKP:n työjärjestyksen ja päättää EKP:n liiketoiminnasta, talousarviosta ja toiminnan vuosituloksen jaosta.
A Kormányzótanács egyszersmind az EKB legfontosabb adminisztratív és működési döntéshozó szerve. A Kormányzótanács fogadja el az EKB eljárási szabályzatát, és ő illetékes a bank pénzügyeivel, költségvetésével, illetve éves pénzügyi eredményének felhasználásával kapcsolatos kérdésekben.
Turklāt Padome ir augstākā lēmējinstitūcija ECB pārvaldē un darbībā. Padome pieņem arī ECB Reglamentu, un tās kompetencē ir finanšu, budžeta un gada finanšu rezultātu sadales jautājumi.
Barra dan, il-Kunsill Governattiv hu l-ogħla korp deċiżjonali għall-amministrazzjoni u t-tħaddim tal-BĊE nnifsu. B’mod partikolari, il-Kunsill Governattiv jadotta r-Regoli tal-Proċedura tal-BĊE u hu kompetenti f’dak li għandu x’jaqsam mal-finanzi, il-baġit u l-approprjazzjoni tar-riżultati finanzjarji annwali tiegħu.
  EZB: Slide 5  
Wichtig ist auch, dass die Kriterien hinsichtlich des öffentlichen Defizits und des öffentlichen Schuldenstands auch nach Beginn der dritten Stufe der WWU (1. Januar 1999) weiterhin erfüllt werden. Um dies zu erreichen, wurde vom Europäischen Rat in Amsterdam im Juni 1997 ein Stabilitäts- und Wachstumspakt verabschiedet.
The convergence criteria are meant to ensure that economic development within EMU is balanced and does not give rise to tensions between the EU Member States. It must also be remembered that the criteria relating to government deficit and government debt must continue to be met after the start of the third stage of EMU (1 January 1999). A Stability and Growth Pact with this end in view was adopted at the Amsterdam European Council in June 1997.
Les critères de convergence ont pour but d’assurer des évolutions économiques harmonieuses au sein de l’UEM, qui ne provoquent pas de tensions entre les États membres de l’Union. Il convient aussi de rappeler que les critères relatifs au déficit public et à la dette publique doivent toujours être respectés, même depuis le début de la troisième phase, le 1er janvier 1999. Pour assurer cet objectif, un Pacte de stabilité et de croissance a été adopté lors du Conseil européen d’Amsterdam, en juin 1997.
Los criterios de convergencia se establecieron con el propósito de garantizar el equilibrio del desarrollo económico de la UEM, evitando tensiones entre los Estados miembros de la UE. Es preciso recordar que los criterios relativos al déficit público y a la deuda pública deben seguir cumpliéndose una vez iniciada la tercera fase de la UEM el 1 de enero de 1999. A tal efecto, el Consejo Europeo de Ámsterdam adoptó el Pacto de Estabilidad y Crecimiento en junio de 1997.
I criteri di convergenza sono concepiti per assicurare un’evoluzione equilibrata delle economie all’interno dell’UEM, tale da non originare tensioni fra gli Stati membri dell’UE. Va inoltre ricordato che i criteri concernenti il disavanzo e il debito pubblico devono continuare a essere soddisfatti dopo l’avvio della Terza fase dell’UEM (1º gennaio 1999) e che, a tal fine, il Consiglio europeo di Amsterdam ha adottato il Patto di stabilità e crescita nel giugno 1997.
Os critérios de convergência destinam-se a assegurar, dentro da UEM, uma evolução económica equilibrada, que não dê origem a tensões entre os Estados-Membros. Convém ainda recordar que, após o início da Terceira Fase da UEM (1 de janeiro de 1999), é obrigatório continuar a cumprir os critérios relacionados com o défice e a dívida públicos. Com este objetivo em vista, foi adotado, no Conselho Europeu de Amesterdão em junho de 1997, o Pacto de Estabilidade e Crescimento.
De convergentiecriteria zijn bedoeld om te waarborgen dat de economische ontwikkeling binnen de EMU evenwichtig is en er geen spanningen zullen rijzen tussen de lidstaten van de EU. De criteria voor begrotingstekort en overheidsschuld moeten echter ook na de start van de derde fase van de EMU (1 januari 1999) in acht worden genomen. Met het oog daarop werd in juni 1997, tijdens de bijeenkomst van de Raad in Amsterdam, een Stabiliteits- en Groeipact aangenomen.
Критериите за конвергенция целят да осигурят балансирано икономическо развитие в границите на ИПС и избягване на напрежение между държавите-членки на ЕС. Следва да се припомни също, че изпълнението на критериите, свързани с държавния дефицит и държавния дълг, е задължително и след започване на третият етап на ИПС (1 януари 1999 г.). С оглед на тези цели Европейският съвет от Амстердам прие през юни 1997 г. Пакт за стабилност и растеж.
Kritéria konvergence mají zajistit, aby hospodářský vývoj v rámci HMU byl vyrovnaný a nepodněcoval tak ke vzniku napětí mezi členskými státy EU. Je také důležité si uvědomit, že kritéria týkající se schodku veřejných financí a veřejného zadlužení musí být plněna i po zahájení třetí etapy HMU (1. ledna 1999). Za tímto účelem byl na zasedání Evropské rady v Amsterdamu v červnu 1997 přijat Pakt o stabilitě a růstu.
Målet med konvergenskriterierne er at sikre, at den økonomiske udvikling inden for ØMU er afbalanceret og ikke giver anledning til spændinger mellem EU-landene. Det skal også bemærkes, at kriterierne vedrørende det offentlige underskud og den offentlige gæld også skal opfyldes efter den 1. januar 1999, hvor tredje fase af ØMU indledtes. Med dette for øje vedtog Det Europæiske Råd på sit møde i Amsterdam i juni 1997 en stabilitets- og vækstpagt.
Lähenemiskriteeriumidega püütakse tagada, et majanduse areng EMUs oleks tasakaalustatud ega põhjustaks liikmesriikide vahel pingeid. Tuleb meeles pidada, et eelarvepuudujääki ja valitsuse võlga puudutavaid kriteeriume tuleb täita ka pärast EMU kolmanda etapi algust (1. jaanuar 1999). Seda silmas pidades võeti 1997. aasta juunis Amsterdamis kohtunud Euroopa Ülemkogul vastu stabiilsuse ja majanduskasvu pakt.
Lähentymiskriteereillä pyritään varmistamaan, että talous- ja rahaliiton talous kehittyy tasapainoisesti eikä aiheuta jännitteitä EU:n jäsenvaltioiden välille. On myös syytä muistaa, että julkisen talouden alijäämää ja julkista velkaa koskevia kriteerejä on noudatettava EMUn kolmannen vaiheen alkamisen (1.1.1999) jälkeenkin. Tämän varmistamiseksi Amsterdamissa kesäkuussa 1997 kokoontunut Eurooppa-neuvosto hyväksyi vakaus- ja kasvusopimuksen.
A konvergenciakritériumokkal érhető el, hogy a gazdasági fejlődés a GMU-n belül kiegyensúlyozott legyen, és ne generáljon feszültséget az EU tagállamai között. Fontos szem előtt tartani azt is, hogy az államháztartási hiányra és az államadósságra vonatkozó kritériumoknak a GMU harmadik szakaszának kezdetét (1999. január 1.) követően is meg kell felelni. A Stabilitási és növekedési paktumot ebből a célból fogadta el az Európai Tanács 1997 júniusában Amszterdamban.
Kryteria konwergencji mają zagwarantować zrównoważony rozwój gospodarczy w obrębie UGW i zapobiec napięciom pomiędzy jej członkami. Należy również pamiętać, że po rozpoczęciu trzeciego etapu UGW (1 stycznia 1999 r.) nadal obowiązują kryteria dotyczące deficytu budżetowego i długu publicznego, zgodnie z Paktem na rzecz stabilności i wzrostu przyjętym przez Radę Europejską w Amsterdamie w czerwcu 1997 r.
Criteriile de convergenţă au drept scop asigurarea unor evoluţii economice echilibrate în cadrul UEM, care să nu provoace tensiuni între statele membre ale UE. De asemenea, trebuie reamintit faptul că este necesară continuarea respectării criteriilor referitoare la deficitul public şi datoria publică şi după începerea celei de-a treia etape a UEM (1 ianuarie 1999). În acest sens, a fost adoptat Pactul de stabilitate şi creştere în cadrul Consiliului European reunit la Amsterdam în luna iunie 1997.
Tieto konvergenčné kritériá majú zabezpečiť vyrovnaný hospodársky vývoj v rámci HMÚ a predchádzať vzniku napätia medzi jednotlivými členskými štátmi EÚ. Okrem toho si treba uvedomiť, že kritériá týkajúce sa deficitu štátneho rozpočtu a verejného dlhu sa musia plniť aj neskôr, teda aj po začiatku tretej etapy HMÚ (1. januára 1999). V snahe o dosiahnutie tohto cieľa Európska rada v júni 1997 v Amsterdame prijala Pakt stability a rastu.
Konvergenčni kriteriji naj bi zagotavljali uravnotežen gospodarski razvoj znotraj EMU in tako preprečevali napetosti med državami članicami EU. Države članice pa ne smejo pozabiti, da morajo izpolnjevati merila, ki se nanašajo na javnofinančni primanjkljaj in javni dolg, tudi po vstopu v tretjo fazo EMU (1. januarja 1999). V ta namen je Evropski svet junija leta 1997 na zasedanju v Amsterdamu sprejel Pakt za stabilnost in rast.
Konvergenskriterierna ska säkerställa att den ekonomiska utvecklingen inom EMU är balanserad och inte skapar spänningar mellan EU:s medlemsstater. Det är viktigt att de kriterier som handlar om statens underskott och skuld uppfylls även efter starten av EMU:s tredje etapp den 1 januari 1999. En stabilitets- och tillväxtpakt för detta mål antogs vid Europarådet i Amsterdam i juni 1997.
Konverģences kritēriji noteikti, lai nodrošinātu, ka tautsaimniecības attīstība EMS būtu sabalansēta un netiktu radīta spriedze starp ES dalībvalstīm. Jāatceras arī, ka kritēriji, kas attiecas uz budžeta deficītu un valsts parādu, jāievēro arī pēc EMS trešā posma sākuma (1999. gada 1. janvāra). Tāpēc 1997. gada jūnijā Eiropas Padomes sanāksmē Amsterdamā tika pieņemts Stabilitātes un izaugsmes pakts.
Il-kriterji tal-konverġenza huma maħsuba biex jiżguraw li l-iżvilupp ekonomiku fi ħdan l-UEM ikun ibbilanċjat u ma jqajjimx tensjonijiet bejn l-Istati Membri tal-UE. Wieħed għandu jiftakar ukoll li l-kriterji dwar id-defiċit u d-dejn tal-gvern għandhom jibqgħu jiġu sodisfatti wara l-bidu tat-tielet stadju tal-UEM (1 ta’ Jannar 1999). Għal dan il-għan, f’Ġunju 1997 ġie adottat Patt ta’ Stabbiltà u Tkabbir mill-Kunsill Ewropew ta’ Amsterdam.
  EZB: Slide 18  
Zudem wird der Erweiterte Rat unter anderem auch bei Änderungen der Rechnungslegungsvorschriften und der Finanzberichterstattung, der Festlegung des Schlüssels für die Zeichnung des Kapitals der EZB und der Beschäftigungsbedingungen für das Personal der EZB konsultiert.
Moreover, the General Council is also consulted inter alia on changes to the rules on accounting and financial reporting, the determination of the ECB's capital key and the conditions of employment of ECB staff.
En outre, le Conseil général est consulté, notamment, sur les changements des règles comptables et d’information financière, sur la fixation de la clé de répartition du capital de la BCE et sur les conditions d’emploi du personnel de la BCE.
Además, se consulta al Consejo General, entre otros extremos, sobre las modificaciones de las normas contables y de información financiera, el cálculo de la clave de capital del BCE y las condiciones de contratación de los empleados del BCE.
Il Consiglio generale viene anche consultato in caso di modifiche alle norme di rilevazione e rendicontazione contabili, allo schema di sottoscrizione del capitale della BCE e alle condizioni di impiego del personale dell’istituzione.
Daarnaast wordt de Algemene Raad eveneens geraadpleegd over onder meer veranderingen in de regels inzake administratieve en financiële verslaglegging, in de kapitaalverdeelsleutel van de ECB en in de arbeidsvoorwaarden van het personeel van de ECB.
S Generální radou jsou také dále konzultovány změny pravidel pro účetnictví a finanční výkaznictví, určení klíče pro podíly na základním kapitálu ECB a pracovní řád pro zaměstnance ECB.
Endvidere rådspørges Det Generelle Råd bl.a. også, hvis reglerne om bogføring og rapportering, fastsættelsen af ECB's fordelingsnøgle for kapitalindskud og ansættelsesvilkårene for ECB's ansatte skal ændres.
Lisaks konsulteeritakse üldnõukoguga raamatupidamis- ja finantsaruandluse eeskirjade muutmise, EKP kapitali märkimise aluse kindlaksmääramise ning EKP töötajate teenistustingimuste sätestamise asjus.
Lisäksi yleisneuvostoa kuullaan muun muassa kirjanpitoa ja tilinpäätöstietojen toimittamista koskevien sääntöjen muuttamisesta, EKP:n pääoman jakoperusteen määrittämisestä ja EKP:n henkilöstön palvelussuhteen ehdoista.
Kikérik az Általános Tanács véleményét többek között a számviteli és pénzügyi adatszolgáltatás szabályainak, az EKB tőkejegyzési kulcsának, valamint az EKB-munkatársak alkalmazási feltételeinek megváltozásával kapcsolatban is.
Turklāt ar Ģenerālpadomi konsultējas arī par pārmaiņām noteikumos par grāmatvedību un finanšu ziņošanu, ECB kapitāla parakstīšanas atslēgas noteikšanu un ECB darbinieku darba nosacījumiem.
Barra dan, il-Kunsill Ġenerali jiġi kkonsultat ukoll, fost affarijiet oħra, dwar bidliet fir-regoli tar-rappurtar tal-kontabilità u finanzi, l-iffissar tal-iskema kapitali tal-BĊE u l-kondizzjonijiet tal-impjieg tal-istaff tal-BĊE.
  EZB: Zusammenarbeit in ...  
Weiterhin unterhält die EZB Verbindungen zu den Sozialpartnern der EU, vor allem im Rahmen des sogenannten Makroökonomischen Dialogs, der vom Europäischen Rat im Juni 1999 eingerichtet wurde. In diesem Forum hat die EZB die Möglichkeit, ihren Kurs zu erläutern und auf diesem Weg zur Verankerung der Inflationserwartungen beizutragen; weiterhin können die Sozialpartner sie dort direkt über Themen von gemeinsamem Interesse informieren.
Beyond that, the ECB also maintains contacts with the EU social partners, in particular within the framework of the so-called Macroeconomic Dialogue which was established by the European Council in June 1999. This dialogue allows the ECB to explain its policy course and thereby contribute to the anchoring of inflation expectations, and gain first-hand information from social partners on issues of mutual interest.
Par ailleurs, la BCE entretient des liens avec les partenaires sociaux de l’UE, en particulier dans le cadre du Dialogue macroéconomique, qui a été établi par le Conseil européen en juin 1999. Ce dialogue permet à la BCE d’expliquer l’orientation de sa politique monétaire, ce qui contribue à l’ancrage des anticipations d’inflation, tout en obtenant des informations de première main auprès des partenaires sociaux sur des questions d’intérêt commun.
Asimismo, el BCE mantiene contactos con los interlocutores sociales de la UE, en particular, en el marco del Diálogo Macroeconómico, que fue establecido por el Consejo Europeo en junio de 1999 y que permite al BCE explicar su política contribuyendo al anclaje de las expectativas de inflación y obtener información de primera mano de los interlocutores sociales en asuntos de interés común.
La BCE mantiene contatti anche con le parti sociali dell’UE, in particolare nel contesto del cosiddetto dialogo macroeconomico, istituito dal Consiglio europeo nel giugno 1999. Il dialogo macroeconomico offre alla BCE l’occasione di spiegare l’evoluzione della sua politica e, quindi, di contribuire ad ancorare le aspettative di inflazione e di ottenere dalle parti sociali informazioni dirette su temi di interesse comune.
O BCE apoiou fortemente os esforços no sentido do estabelecimento de um quadro de regulamentação e supervisão mais coerente entre os Estados-Membros, em particular mediante a criação de três Autoridades Europeias de Supervisão e do Comité Europeu do Risco Sistémico (CERS). No âmbito da legislação adotada pelo Parlamento Europeu e pelo Conselho do UE, o BCE assegura o secretariado do CERS, proporcionando apoio analítico, administrativo e logístico.
Daarnaast onderhoudt de ECB contacten met de sociale partners in de EU, met name binnen het kader van de zogeheten Macro-economische Dialoog, die in juni 1999 door de Europese Raad is ingesteld. Deze dialoog stelt de ECB in staat haar beleidskoers uit te leggen en op die manier bij te dragen aan de verankering van de inflatieverwachtingen en van de sociale partners informatie uit de eerste hand te verkrijgen ten aanzien van kwesties van wederzijds belang.
ЕЦБ поддържа контакти и със социалните партньори на ЕС, в частност в рамката на т. нар. Макроикономически диалог, въведен от Европейския съвет през юни 1999 г. Диалогът позволява на ЕЦБ да обясни своя политически курс и така да допринесе за стабилизирането на инфлационните очаквания, както и да получава информация по въпроси от взаимен интерес директно от социалните партньори.
ECB dále také udržuje kontakty se sociálními partnery EU, zejména v rámci tzv. makroekonomického dialogu, který ustavila Evropská rada v červnu 1999. Tento dialog umožňuje ECB vysvětlovat směr své měnové politiky, čímž přispívá k ukotvení inflačních očekávání, a dále získávat informace přímo od sociálních partnerů ohledně otázek společného zájmu.
ECB opretholder endvidere kontakter med arbejdsmarkedets parter i EU, især inden for rammerne af den såkaldte makroøkonomiske dialog, som blev oprettet af Det Europæiske Råd i juni 1999. Dialogen giver ECB mulighed for at gøre rede for sin politik og således bidrage til forankring af inflationsforventningerne og få førstehåndsinformationer fra arbejdsmarkedets parter i spørgsmål af fælles interesse.
EKP säilitab ka kontaktid ELi sotsiaalpartneritega, iseäranis nn makromajandusliku dialoogi raames, mis algatati Euroopa Ülemkogus 1999. aasta juunis. Kõnealune dialoog võimaldab EKP-l selgitada oma poliitilist kurssi ja aidata sel moel kaasa inflatsiooniootuste kinnistamisele, ning samuti saada sotsiaalpartneritelt otsest teavet vastastikust huvi pakkuvates küsimustes.
EKP pitää yhteyttä myös työmarkkinaosapuoliin EU:ssa. Yhteydenpito tapahtuu erityisesti Eurooppa-neuvoston kesäkuussa 1999 käynnistämän makrotaloudellisen vuoropuhelun muodossa. Vuoropuhelun avulla EKP voi perustella politiikkaansa ja vakauttaa siten inflaatio-odotuksia. Samalla se saa työmarkkinaosapuolilta ensi käden tietoa yhteisesti tärkeistä seikoista.
Az EKB a fentieken túl az unió szociális partnereivel is kapcsolatban van, különösen az Európai Tanács által 1999 júniusában alapított, úgynevezett Makrogazdasági Párbeszéd keretében. A párbeszéd lehetővé teszi az EKB számára, hogy kifejtse monetáris politikáját, és ezzel hozzájáruljon az inflációs várakozások rögzítéséhez, továbbá első kézből kapjon információt a szociális partnerektől a közös érdeklődésre számot tartó ügyekről.
EBC utrzymuje także kontakty z unijnymi partnerami społecznymi, zwłaszcza w ramach tzw. dialogu makroekonomicznego, zapoczątkowanego przez Radę Europejską w czerwcu 1999 r. Na tym forum EBC może wyjaśniać obrany przez siebie kierunek polityki pieniężnej i tym samym przyczyniać się do zakotwiczenia oczekiwań inflacyjnych, a zarazem czerpać bezpośrednio od partnerów społecznych informacje na tematy interesujące obie strony dialogu.
BCE întreţine, de asemenea, contacte cu partenerii sociali din UE, în special în cadrul aşa-numitului „dialog macroeconomic”, iniţiat de Consiliul European în luna iunie 1999. Acest dialog permite BCE să explice direcţiile sale de politică şi, astfel, să contribuie la ancorarea anticipaţiilor privind inflaţia, precum şi să obţină informaţii direct de la partenerii sociali cu privire la aspecte de interes comun.
ECB tiež udržiava styky so sociálnymi partnermi EÚ, najmä v rámci tzv. makroekonomického dialógu, ktorý založila Európska rada v júni 1999. Tento dialóg ECB umožňuje objasňovať smer svojej menovej politiky a tým prispievať k ukotvovaniu inflačných očakávaní a zároveň získavať informácie o otázkach spoločného záujmu priamo od sociálnych partnerov.
Poleg zgoraj opisanih oblik sodelovanja vzdržuje ECB stike tudi s socialnimi partnerji v EU, predvsem v okviru t. i. makroekonomskega dialoga, ki ga je junija 1999 vzpostavil Svet EU. Dialog omogoča ECB, da predstavi svoje politike in tako prispeva k zasidranju inflacijskih pričakovanj ter od socialnih partnerjev iz prve roke dobi informacije o vprašanjih skupnega interesa.
ECB har också kontakter med arbetsmarknadens parter i EU, särskilt inom ramen av den s.k. makroekonomiska dialogen som EU-rådet införde i juni 1999. Dialogen låter ECB förklara sin politik och på så sätt bidra till att förankra inflationsförväntningarna och få förstahandsinformation från arbetsmarknadens parter i frågor av gemensamt intresse.
ES uztur kontaktus arī ar ES sociālajiem partneriem, īpaši tā sauktā makroekonomiskā dialoga kontekstā, ko Eiropadome izveidoja 1999. gada jūnijā. Šis dialogs ļauj ECB izskaidrot savu politikas kursu un tādējādi veicina inflācijas gaidu stabilizāciju, kā arī savstarpēji interesējošos jautājumos ļauj iegūt informāciju tieši no sociālajiem partneriem.
Barra minn hekk, il-BĊE għandu kuntatti mas-sħab soċjali tal-UE, b'mod partikolari fi ħdan il-qafas ta' dak li hu magħruf bħala d-Djalogu Makroekonomiku li ġie stabbilit mill-Kunsill Ewropew f'Ġunju 1999. Permezz ta' dan id-djalogu l-BĊE jfisser il-linja politika tiegħu u b'hekk ikun qiegħed jagħti kontribut biex l-aspettattivi dwar l-inflazzjoni jkunu ankrati fis-sod u jikseb tagħrif minn ras il-għajn mingħand is-sħab soċjali dwar kwistjonijiet ta' interess reċiproku.
  EZB: Jürgen Stark  
Vizepräsident der Deutschen Bundesbank (zweite Amtszeit); zuständig für Internationale Beziehungen und Interne Revision; Stellvertreter des Präsidenten der Deutschen Bundesbank im EZB-Rat
Vice-President of the Deutsche Bundesbank (2nd term); responsible for International Relations and Internal Auditing; deputised for the President on the Governing Council of the European Central Bank
Vice-président de la Deutsche Bundesbank (2e mandat) ; chargé des relations internationales et de l'audit interne ; suppléant du président au Conseil des gouverneurs de la Banque centrale européenne
Vicepresidente del Bundesbank (segundo mandato); responsable de Relaciones Internacionales y Auditorías Internas; representación del Presidente en el Consejo de Gobierno del Banco Central Europeo
Vicepresidente della Deutsche Bundesbank (2° mandato), responsabile per le relazioni internazionali e la revisione interna, nonché sostituto del Presidente della Deutsche Bundesbank alle riunioni del Consiglio direttivo della Banca centrale europea
Vice-Presidente do Deutsche Bundesbank (segundo mandato); responsável pelos departamentos de relações internacionais e auditoria interna, representante do Presidente do Deutsche Bundesbank no Conselho do BCE
Vice-President van de Deutsche Bundesbank (2de ambtstermijn); verantwoordelijk voor internationale betrekkingen en interne audit; plaatsvervanger van de President van de Deutsche Bundesbank in de Raad van Bestuur van de Europese Centrale Bank
Вицепрезидент, Централна банка на Германия, втори мандат; отговорен за международните отношения и вътрешния одит; заместник на председателя в Управителния съвет на Европейската централна банка
viceprezident Deutsche Bundesbank (2. funkční období) odpovědný za mezinárodní vztahy a interní audit, zástupce prezidenta Deutsche Bundesbank v Radě guvernérů Evropské centrální banky
Vicedirektør for Deutsche Bundesbank (2. periode); ansvarlig for internationale relationer og revision; stedfortræder for den tyske centralbankchef i ECBs styrelsesråd
Deutsche Bundespank'i asepresident (teine ametiaeg); vastutav rahvusvaheliste suhete ja siseauditi eest; Euroopa Keskpanga nõukogu eesistuja asetäitja
Saksan keskuspankin varapääjohtaja (toinen kausi); vastuussa kansainvälisistä suhteista ja sisäisestä tarkastuksesta; Saksan keskuspankin pääjohtajan sijainen Euroopan keskuspankin neuvostossa
Nemzetközi kapcsolatokért és belső ellenőrzésért felelős alelnök, Deutsche Bundesbank (másodízben); az Európai Központi Bank Kormányzótanácsában a Bundesbank elnökének helyettese
Wiceprezes Deutsche Bundesbank (druga kadencja); odpowiedzialny za stosunki międzynarodowe i audyt wewnętrzny; zastępuje prezesa Deutsche Bundesbank w Radzie Prezesów Europejskiego Banku Centralnego
Vicepreşedinte al Deutsche Bundesbank (al doilea mandat); responsabil cu relaţiile internaţionale şi auditul intern, reprezentant al Preşedintelui în cadrul Consiliului guvernatorilor al Băncii Centrale Europene
viceprezident Deutsche Bundesbank (2. funkčné obdobie); zodpovedný za Medzinárodné vzťahy a interný audit; zástupca prezidenta na zasadaniach Rady guvernérov Európskej centrálnej banky
Podpredsednik Deutsche Bundesbank (2. mandat), pristojen za mednarodne odnose in notranjo revizijo, nadomeščal predsednika Deutsche Bundesbank v Svetu Evropske centralne banke
Vice ordförande för Deutsche Bundesbank (andra mandatperioden), ansvarig för internationella förbindelser och internrevision, suppleant i ECB-rådet
Viċi-President tad-Deutsche Bundesbank (it-tieni mandat); responsabbli għar-Relazzjonijiet Internazzjonali u l-Verifika Interna; deputat tal-President tal-Kunsill Governattiv tal-Bank Ċentrali Ewropew
  EZB: Slide 6  
Der Rat der Wirtschafts- und Finanzminister (ECOFIN-Rat) entscheidet auf Vorschlag der Kommission und nach Anhörung des Europäischen Parlaments und nach Aussprache im EU-Rat, der in der Zusammensetzung der Staats- und Regierungschefs tagt, mit qualifizierter Mehrheit, welche der Mitgliedstaaten, für die eine Ausnahmeregelung gilt, die Konvergenzkriterien erfüllen.
On a proposal from the Commission and after consulting the European Parliament, and after discussion in the EU Council, meeting in the composition of the Heads of State or Government, the Economic and Financial Affairs Council decides by a qualified majority which Member States with a derogation fulfil the convergence criteria. If this is the case, it abrogates the derogation, which means that the Member States concerned would become members of the euro area.
Après consultation du Parlement européen et débat au sein du Conseil de l’Union européenne, réuni au niveau des chefs d’État ou de gouvernement, le Conseil Ecofin (chargé des questions économiques et financières), statuant à la majorité qualifiée sur proposition de la Commission, décide quels États membres faisant l’objet d’une dérogation remplissent les critères de convergence. Le Conseil met alors fin à la dérogation, ce qui signifie que les États membres concernés peuvent devenir membres de la zone euro.
A propuesta de la Comisión y previa consulta al Parlamento Europeo, y una vez debatida la cuestión en el Consejo de la UE, en su composición de Jefes de Estado o de Gobierno, el Consejo de Asuntos Económicos y Financieros decide, por mayoría cualificada, qué Estados miembros acogidos a una excepción cumplen los criterios de convergencia, y suprime las excepciones de los Estados miembros de que se trate, lo que significa que pueden incorporarse a la zona del euro.
Su proposta della Commissione e previa consultazione del Parlamento europeo, e successivamente al dibattito in seno al Consiglio dell’UE, riunito nella composizione dei capi di Stato o di governo, il Consiglio Ecofin decide a maggioranza qualificata quali sono gli Stati membri con deroga che soddisfano i criteri di convergenza; in seguito alla revoca della deroga, questi entrano quindi a far parte dell’area dell’euro.
Op voorstel van de Commissie en na raadpleging van het Europees Parlement, en na bespreking in de Raad in de samenstelling van de staatshoofden en regeringsleiders, besluit de Raad Economische en Financiële Zaken met gekwalificeerde meerderheid van stemmen welke lidstaten met een derogatie aan de voorwaarden voldoen. De Raad trekt dan de derogaties van de betrokken lidstaten in, wat wil zeggen dat zij deel gaan uitmaken van het eurogebied.
По предложение на Комисията и след консултация с Европейския парламент и обсъждане в Съвета на ЕС в състав държавни или правителствени ръководители Съветът по икономически и финансови въпроси взема решение с квалифицирано мнозинство коя държава членка с дерогация изпълнява критериите за конвергенция. За държавите, за които е взето такова решение, Съветът отменя дерогацията, т.е. те стават членки на еврозоната.
Na základě návrhů Komise a po konzultaci s Evropským parlamentem a diskusi v Radě EU složené z hlav států nebo předsedů vlád rozhodne Rada ministrů financí a hospodářství kvalifikovanou většinou, které členské státy, na něž se výjimka vztahuje, kritéria konvergence splňují. U těchto členských států je pak výjimka zrušena, což znamená, že se stanou členy eurozóny.
På forslag af Kommissionen og efter høring af Europa-Parlamentet og efter drøftelse i Rådet i dets sammensætning af stats- og regeringscheferne træffer Rådet af økonomi- og finansministre med kvalificeret flertal afgørelse om, hvilke medlemslande med dispensation der opfylder konvergenskriterierne. Hvis et land opfylder kriterierne, ophæves dispensationen, hvilket betyder, at det pågældende medlemsland kommer med i euroområdet.
Komisjoni ettepanekul ja pärast konsulteerimist Euroopa Parlamendiga ning riigipeade ja valitsusjuhtide tasandil kokku tulnud ELi Nõukoguga otsustab ELi majandus- ja rahandusministrite nõukogu (ECOFINi nõukogu) kvalifitseeritud häälteenamusega, millised liikmesriigid, mille suhtes on kehtestatud erand, täidavad lähenemiskriteeriume. Kui liikmesriik täidab vajalikke kriteeriume, tühistab nõukogu kehtestatud erandi ja asjassepuutuv riik saab euroala liikmeks.
Talous- ja rahoitusasioiden neuvosto (Ecofin) päättää, mitkä niistä jäsenvaltioista, joita koskee poikkeus, täyttävät lähentymiskriteerit. Ecofin-neuvosto tekee päätöksensä määräenemmistöllä komission ehdotuksesta kuultuaan Euroopan parlamenttia ja EU:n neuvoston keskusteltua asiasta valtion- tai hallitusten päämiesten kokoonpanossa. Jos jokin kyseisistä jäsenvaltioista täyttää lähentymiskriteerit, Ecofin-neuvosto kumoaa poikkeuksen sen osalta. Tämä tarkoittaa, että kyseisestä jäsenvaltiosta tulee euroalueen jäsen.
Az Európai Bizottság javaslatára, valamint az Európai Parlamenttel, majd az állam-, illetve kormányfői összetételben ülésező EU Tanácsával való konzultációt követően a Gazdasági és Pénzügyek Tanácsa (ECOFIN) minősített többséggel dönti el, mely eltéréssel rendelkező tagállam felel meg a konvergenciakritériumoknak. A teljesítéssel hatályon kívül kerül a derogáció, és a szóban forgó tagállam az övezet tagja lesz.
Decyzję o tym, które z państw członkowskich objętych derogacją spełniają kryteria konwergencji, podejmuje kwalifikowaną większością głosów Rada UE ds. Ekonomicznych i Finansowych (ECOFIN), na wniosek Komisji, po zasięgnięciu opinii Parlamentu Europejskiego i po dyskusji na forum Rady UE w składzie szefów państw i rządów. W przypadku decyzji pozytywnej derogacja zostaje uchylona, co oznacza, że dane państwo członkowskie może przystąpić do strefy euro.
La propunerea Comisiei şi după consultarea Parlamentului European, precum şi după dezbaterile din cadrul Consiliului UE, reunit la nivel de şefi de stat sau de guvern, Consiliul Afacerilor Economice şi Financiare hotărăşte cu majoritate calificată care dintre statele membre cu derogare îndeplineşte criteriile de convergenţă. În acest caz, derogarea se abrogă, ceea ce înseamnă că statele membre în cauză vor deveni membre ale zonei euro.
Po diskusii v Rade EÚ v zložení hláv štátov a predsedov vlád a po porade s Európskym parlamentom Rada pre ekonomické a finančné záležitosti na návrh Komisie kvalifikovanou väčšinou rozhoduje o tom, ktoré členské štáty s výnimkou konvergenčné kritériá spĺňajú. V tom prípade výnimku zruší a príslušné členské štáty sa stávajú členmi eurozóny.
Na predlog Komisije in po posvetovanju z Evropskim parlamentom ter po razpravi v Svetu EU, ki se sestane na ravni voditeljev držav ali vlad, Ekonomsko-finančni svet s kvalificirano večino odloči, katera država članica z odstopanjem izpolnjuje konvergenčne kriterije. V primeru izpolnjevanja kriterijev se posebna ureditev (odstopanje) odpravi, kar pomeni, da zadevna država članica postane del euroobmočja.
På förslag av kommissionen och efter att ha rådfrågat Europaparlamentet och efter diskussion i EU-rådet, som sammanträder på stats- eller regeringschefsnivå, beslutar rådet för ekonomiska och finansiella frågor med kvalificerad majoritet vilka medlemsstater med undantag som uppfyller konvergenskriterierna. Om konvergenskriterierna uppfylls upphävs undantaget, vilket betyder att de berörda medlemsstaterna kan bli medlemmar i euroområdet.
Ekonomikas un finanšu padome pēc Komisijas priekšlikuma un apspriedēm ar Eiropas Parlamentu un ES Padomi, tai tiekoties valstu vai valdību vadītāju sastāvā, pieņem lēmumu ar kvalificētu balsu vairākumu par to, kuras dalībvalstis ar izņēmuma statusu izpildījušas konverģences kritērijus. Ja kritēriji izpildīti, izņēmuma statusu atceļ, un tas nozīmē, ka attiecīgā dalībvalsts var kļūt par euro zonas dalībvalsti.
Wara proposta tal-Kummissjoni u konsultazzjoni mal-Parlament Ewropew, u wara diskussjoni fil-Kunsill tal-Unjoni Ewropea magħmul mill-Kapijiet tal-Istat jew tal-Gvern, il-Kunsill għall-Affarijiet Ekonomiċi u Finanzjarji jiddeċiedi b’maġġoranza kwalifikata liema Stati Membri b’deroga jkunu ssodisfaw il-kriterji tal-konverġenza. Jekk dan ikun il-każ, jirrevoka d-deroga, jiġifieri l-Istati Membri konċernati jkunu jistgħu jissieħbu maż-żona tal-euro.
  EZB: EU-Erweiterung  
Die Präsidenten der nationalen Zentralbanken der EU-Länder, die nicht dem Eurogebiet angehören, sind Mitglieder des Erweiterten Rats der EZB. Dem wichtigsten Beschlussorgan, dem EZB-Rat, gehören sie erst dann an, wenn ihr Land den Euro eingeführt hat.
The Governors of the central banks of the non-euro area EU countries are members of the General Council of the ECB but they do not join the main decision-making body - the Governing Council - until they adopt the euro. The Member States central banks’ experts are also members of the committees of the European System of Central Banks (ESCB).
Les gouverneurs des banques centrales des pays de l'UE n'appartenant pas à la zone euro sont désormais membres du Conseil général de la BCE. En revanche, ils ne seront membres du principal organe de décision, le Conseil des gouverneurs, qu’après l’adoption de l’euro par leur pays. Les experts des banques centrales des États membres sont également membres des comités du Système européen de banques centrales.
Los gobernadores de los bancos centrales de los Estados miembros de la UE no pertenecientes a la zona del euro, aunque son miembros del Consejo General del BCE, no se incorporarán al principal órgano rector, el Consejo de Gobierno, hasta que hayan adoptado el euro. Los expertos de los bancos centrales de los Estados miembros pertenecen asimismo a los comités del Sistema Europeo de Bancos Centrales (SEBC).
I governatori delle banche centrali degli Stati membri dell’UE non appartenenti all’area dell’euro siedono nel Consiglio generale della BCE; essi diventano membri del Consiglio direttivo, massimo organo decisionale della Banca centrale europea, soltanto dopo l’adozione dell’euro da parte dei rispettivi paesi. Gli esperti delle banche centrali degli Stati membri partecipano ai comitati del Sistema europeo di banche centrali (SEBC).
Os governadores dos bancos centrais dos países da UE não pertencentes à área do euro são membros do Conselho Geral do BCE, mas não do principal órgão de decisão – o Conselho do BCE – até terem adotado o euro. Os especialistas dos bancos centrais dos Estados-Membros participam igualmente nos comités do Sistema Europeu de Bancos Centrais.
De Presidenten van de centrale banken van EU-landen die niet tot de euro zijn toegetreden, zijn lid van de Algemene Raad van de ECB maar zij treden niet toe tot het belangrijkste besluitvormende orgaan – de Raad van Bestuur – voordat zij op de euro zijn overgegaan. Deskundigen van de centrale banken van de lidstaten zijn eveneens lid van de Comités van het ESCB.
Управителите на централните банки на държавите членки на ЕС, които не участват в еврозоната, са членове на Генералния съвет на ЕЦБ, но не се присъединяват към основния орган за вземане на решения ― Управителния съвет ― докато съответните държави не приемат еврото. Експертите от централните банки на държавите членки също стават членове на комитетите на Европейската система на централните банки (ЕСЦБ).
Guvernéři centrálních bank členských zemí EU mimo eurozónu jsou členy Generální rady ECB, ale v nejvyšším rozhodovacím orgánu – Radě guvernérů – mohou být zastoupeni až po zavedení eura. Odborníci z centrálních bank členských zemí jsou také členy výborů Evropského systému centrálních bank (ESCB).
Centralbankcheferne fra EU-lande uden for euroområdet er medlem af ECB's generelle råd, men de bliver først medlem af det vigtigste besluttende organ, Styrelsesrådet, når deres land har indført euroen. Eksperter fra medlemslandenes centralbanker deltager også i arbejdet i Det Europæiske System af Centralbankers (ESCB) komiteer.
Euroalaväliste ELi liikmesriikide keskpankade presidendid on EKP üldnõukogu liikmed, kuid peamise otsuseid tegeva organi – EKP nõukogu – tegevuses saavad nad osaleda siiski alles pärast euro kasutuselevõttu. Liikmesriikide keskpankade eksperdid on ka Euroopa Keskpankade Süsteemi (EKPS) komiteede liikmed.
Vain euron käyttöön ottaneiden EU-maiden keskuspankkien pääjohtajat voivat osallistua EKP:n tärkeimmän päätöksentekoelimen eli EKP:n neuvoston toimintaan. Euroalueeseen kuulumattomien EU-maiden keskuspankkien pääjohtajat ovat kuitenkin EKP:n yleisneuvoston jäseniä, ja näiden kansallisten keskuspankkien asiantuntijat ovat Euroopan keskuspankkijärjestelmän (EKPJ) komiteoiden jäseniä.
Az övezeten kívüli EU-tagállamok központi bankjainak elnökei tagjai az EKB Általános Tanácsának, ugyanakkor a legfelsőbb döntéshozó szerv – a Kormányzótanács – munkájába csak az euro bevezetését követően kapcsolódhatnak be. Az EU-tagállamok központi banki szakértői a Központi Bankok Európai Rendszere (KBER) szakbizottságainak tagjai is egyben.
Prezesi banków centralnych państw członkowskich UE spoza strefy euro zasiadają w Radzie Ogólnej EBC, ale dopóki ich kraje nie wprowadzą euro, nie wchodzą oni w skład głównego organu decyzyjnego – Rady Prezesów. Ponadto eksperci banków centralnych tych krajów są członkami komitetów Europejskiego Systemu Banków Centralnych (ESBC).
Guvernatorii băncilor centrale ale statelor membre ale UE din afara zonei euro sunt membri ai Consiliului general al BCE, dar nu pot face parte din principalul organ de decizie – Consiliul guvernatorilor – înainte ca ţările respective să adopte moneda euro. Experţii băncilor centrale ale statelor membre sunt, de asemenea, membri ai comitetelor Sistemului European al Băncilor Centrale (SEBC).
Guvernéri národných centrálnych bánk členských štátov EÚ nepatriacich do eurozóny sú členmi Generálnej rady ECB. Členmi Rady guvernérov, ktorá je hlavným rozhodovacím orgánom ECB, sa však stávajú až po zavedení eura. Odborníci z centrálnych bánk nových členských štátov sú tiež členmi výborov Európskeho systému centrálnych bánk (ESCB).
Guvernerji centralnih bank držav članic EU zunaj euroobmočja so člani Razširjenega sveta ECB, vendar bodo člani najvišjega organa odločanja – Sveta ECB – postali šele, ko bodo njihove države sprejele euro. Strokovnjaki iz centralnih bank držav članic EU so tudi člani odborov Evropskega sistema centralnih bank (ESCB).
Centralbankscheferna i de nya EU-länderna är medlemmar i ECB:s allmänna råd men de kommer inte att vara med i det högsta beslutande organet, ECB-rådet, innan de inför euron. Experterna i medlemsstaternas centralbanker är också medlemmar av Europeiska centralbankssystemets (ECBS) kommittéer.
Ārpus euro zonas esošo valstu centrālo banku vadītāji ir ECB Ģenerālpadomes locekļi, taču nekļūst par galvenās ECB lēmējinstitūcijas – Padomes – locekļiem līdz brīdim, kad attiecīgā valsts ievieš euro. Turklāt dalībvalstu centrālo banku eksperti ir Eiropas Centrālo banku sistēmas (ECBS) komiteju locekļi.
Il-gvernaturi tal-banek ċentrali tal-pajjiżi li mhumiex fiż-żona tal-euro huma membri tal-Kunsill Ġenerali tal-BĊE iżda ma jagħmlux sehem mill-korp deċiżjonali ewlieni – il-Kunsill Governattiv – qabel ma jadottaw l-euro. L-esperti tal-banek ċentrali tal-Istati Membri huma wkoll membri tal-kumitati tas-Sistema Ewropea ta’ Banek Ċentrali (SEBĊ).
  EZB: Corporate Governance  
Beschluss der EZB über Regelungen für Untersuchungen, die von OLAF durchgeführt werden – Der EZB-Rat verabschiedete am 3. Juni 2004 einen Beschluss (EZB/2004/11) über die Bedingungen und Modalitäten der Untersuchungen des Europäischen Amtes für Betrugsbekämpfung in der Europäischen Zentralbank zur Bekämpfung von Betrug, Korruption und sonstigen rechtswidrigen Handlungen zum Nachteil der finanziellen Interessen der Europäischen Gemeinschaften und zur Änderung der Beschäftigungsbedingungen für das Personal der Europäischen Zentralbank.
ECB Decision on the rules applying to OLAF investigations - The Governing Council of the European Central Bank adopted on 3 June 2004 a Decision (ECB/2004/11) concerning the terms and conditions for European Anti-Fraud Office investigations of the European Central Bank, in relation to the prevention of fraud, corruption and any other illegal activities detrimental to the European Communities’ financial interests and amending the Conditions of Employment for Staff of the European Central Bank. This Decision entered into force on 1 July 2004.
Décision de la BCE relative aux règles applicables aux enquêtes effectuées par l’OLAF - Le 3 juin 2004, le Conseil des gouverneurs de la Banque centrale européenne a adopté une décision (BCE/2004/11) relative aux conditions et modalités des enquêtes effectuées par l’Office européen de lutte antifraude au sein de la Banque centrale européenne en matière de lutte contre la fraude, la corruption et toute autre activité illégale préjudiciable aux intérêts financiers des Communautés européennes et portant modification des conditions d’emploi du personnel de la Banque centrale européenne. Cette décision est entrée en vigueur le 1er juillet 2004.
Decisión del BCE relativa a las condiciones que rigen las investigaciones de la OLAF. El 3 de junio de 2004, el Consejo de Gobierno del Banco Central Europeo adoptó la Decisión (BCE/2004/11) relativa a las condiciones que rigen las investigaciones que la Oficina Europea de Lucha Contra el Fraude efectúe en el Banco Central Europeo en materia de lucha contra el fraude, la corrupción y toda actividad ilegal que vaya en detrimento de los intereses financieros de las Comunidades Europeas y por la que se modifican las Condiciones de contratación del personal del Banco Central Europeo. Esta Decisión entró en vigor el 1 de julio de 2004.
Decisione della BCE sulle norme applicabili alle indagini condotte dall’OLAF: il 3 giugno 2004 il Consiglio direttivo della BCE ha adottato la Decisione BCE/2004/11 riguardante le condizioni e le modalità delle indagini dell’Ufficio europeo per la lotta antifrode in seno alla Banca centrale europea in materia di lotta contro le frodi, la corruzione e ogni altra attività illecita lesiva degli interessi finanziari delle Comunità europee e che modifica le condizioni di impiego per il personale della Banca centrale europea. La decisione è entrata in vigore il 1° luglio 2004.
Decisão do BCE relativa às regras aplicáveis aos inquéritos do OLAF – O Conselho do BCE adotou, em 3 de junho de 2004, a Decisão BCE/2004/11, relativa aos termos e condições para os inquéritos efetuados pelo Organismo Europeu de Luta Antifraude no Banco Central Europeu em matéria de luta contra a fraude, a corrupção e todas as atividades ilegais lesivas dos interesses financeiros das Comunidades Europeias, e que altera as condições de emprego do pessoal do Banco Central Europeu. Esta decisão entrou em vigor em 1 de julho de 2004.
Besluit van de ECB over de voorschriften die van toepassing zijn op OLAF-onderzoeken – Op 3 juni 2004 heeft de Raad van Bestuur van de Europese Centrale Bank een besluit vastgesteld betreffende de voorwaarden voor en de wijze van uitvoering van onderzoeken binnen de Europese Centrale Bank, door het Europees Bureau voor fraudebestrijding, op het gebied van de bestrijding van fraude, corruptie en elke andere onwettige activiteit waardoor de financiële belangen van de Europese Gemeenschappen worden geschaad en tot wijziging van de arbeidsvoorwaarden voor het personeel van de Europese Centrale Bank (ECB/2004/11). Dit besluit is op 1 juli 2004 in werking getreden.
Решение на ЕЦБ относно правилата, приложими за разследванията на Европейската служба за борба с измамите (OLAF) – На 3 юни 2004 г. Управителният съвет на Европейската централна банка прие Решение (ЕЦБ/2004/11) относно условията за извършване на разследвания в Европейската централна банка от Европейската служба за борба с измамите, във връзка с предотвратяването на измами, корупция и всякакви други незаконни дейности, увреждащи финансовите интереси на Европейските общности, и за изменение на Условията за работа на персонала на Европейската централна банка. Решението влезе в сила на 1 юли 2004 г.
Rozhodnutí ECB o podmínkách vyšetřování úřadem OLAF - Rada guvernérů Evropské centrální banky přijala 3. června 2004 rozhodnutí (ECB/2004/11) o podmínkách vyšetřování prováděném Evropským úřadem pro boj proti podvodům v Evropské centrální bance v souvislosti s předcházením podvodům, úplatkářství a jakýmkoli jiným protiprávním činnostem poškozujícím finanční zájmy Evropských společenství, kterým se mění pracovní řád pro zaměstnance Evropské centrální banky. Rozhodnutí vstoupilo v platnosti 1. července 2004.
ECB's afgørelse om de regler, der gælder for OLAF-undersøgelser – Styrelsesrådet for Den Europæiske Centralbank vedtog den 3. juni 2004 en afgørelse (ECB/2004/11) om de nærmere vilkår for Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svigs undersøgelser af Den Europæiske Centralbank i forbindelse med forebyggelse af svig, bestikkelse og anden ulovlig aktivitet, der skader De Europæiske Fællesskabers finansielle interesser, og om ændring af ansættelsesvilkårene for Den Europæiske Centralbanks ansatte. Afgørelsen trådte i kraft den 1. juli 2004.
EKP otsus Euroopa Pettustevastase Ameti juurdluste suhtes kohaldatavate eeskirjade kohta – Euroopa Keskpanga nõukogu võttis 3. juunil 2004 vastu otsuse (EKP/2004/11) Euroopa Pettustevastase Ameti poolt läbiviidava Euroopa Keskpanga uurimise tingimuste kohta seoses Euroopa ühenduste finantshuve kahjustava pettuse, korruptsiooni ja muu ebaseadusliku tegevuse tõkestamisega ja Euroopa Keskpanga personali töölepingu tingimuste muutmiseks. Otsus jõustus 1. juulil 2004.
EKP:n päätös OLAFin suorittamiin tutkimuksiin sovellettavista säännöistä — EKP:n neuvosto teki 3.6.2004 päätöksen petosten, lahjonnan ja Euroopan yhteisöjen taloudellisia etuja vahingoittavan muun laittoman toiminnan torjuntaan liittyvien Euroopan petostentorjuntaviraston Euroopan keskuspankkia koskevien tutkimusten ehdoista ja edellytyksistä sekä EKP:n henkilöstöä koskevien palvelussuhteen ehtojen muuttamisesta (EKP/2004/11). Päätös tuli voimaan 1.7.2004.
EKB-határozat az OLAF-vizsgálatokra vonatkozó szabályokról - Az Európai Bíróság döntését követően az Európai Központi Bank Kormányzótanácsa 2004. június 3-án határozatot hozott (ECB/2004/11) arról, hogy az Európai Csalás Elleni Hivatal milyen feltételek között végezhet vizsgálatokat az EKB-ban az Európai Közösségek pénzügyi érdekeit sértő csalások, korrupció és egyéb illegális tevékenységek megelőzése érdekében. A határozat, amely 2004. július 1-jén lépett érvénybe, az Európai Központi Bank személyzetének alkalmazási feltételeit módosította.
Decyzja EBC w sprawie zasad dotyczących dochodzeń prowadzonych przez OLAF. 3 czerwca 2004 Rada Prezesów EBC przyjęła decyzję w sprawie warunków prowadzenia przez Europejski Urząd ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych dochodzeń w Europejskim Banku Centralnym w związku z zapobieganiem nadużyciom finansowym, korupcji i wszelkim innym nielegalnym działaniom szkodzącym interesom finansowym Wspólnot Europejskich oraz w sprawie zmiany Warunków zatrudnienia pracowników Europejskiego Banku Centralnego (EBC/2004/11). Decyzja ta weszła w życie 1 lipca 2004.
Decizia BCE privind regulile aplicabile investigaţiilor OLAF – Consiliul guvernatorilor Băncii Centrale Europene a adoptat, la data de 3 iunie 2004, Decizia BCE/2004/11 privind modalităţile şi condiţiile aplicabile investigaţiilor efectuate de Oficiul European Antifraudă în cadrul Băncii Centrale Europene, în materie de prevenire a fraudei, corupţiei şi a altor activităţi ilegale care afectează interesele financiare ale Comunităţilor Europene şi de modificare a condiţiilor de angajare a personalului Băncii Centrale Europene, care a intrat în vigoare la 1 iulie 2004.
Rozhodnutie ECB o podmienkach vyšetrovaní OLAF – Rada guvernérov ECB dňa 3. júna 2004 v súvislosti s prevenciou podvodov, korupcie a iných protiprávnych činností poškodzujúcich finančné záujmy Európskych spoločenstiev prijala rozhodnutie ECB/2004/11 o podmienkach vyšetrovaní Európskeho úradu pre boj proti podvodom vykonávaných v Európskej centrálnej banke, ktorým sa menia a dopĺňajú podmienky zamestnávania zamestnancov ECB. Rozhodnutie nadobudlo platnosť 1. januára 2004.
Sklep ECB o pravilih za izvajanje preiskav urada OLAF – Svet ECB je 3. junija 2004 sprejel Sklep (ECB/2004/11) o pogojih za preiskave Evropskega urada za boj proti goljufijam v Evropski centralni banki v zvezi s preprečevanjem goljufij, korupcije in drugih nezakonitih dejanj, ki škodujejo finančnim interesom Evropskih skupnosti, in o spremembah Pogojev za zaposlitev v Evropski centralni banki. Sklep je začel veljati 1. julija 2004.
ECB-beslut om regler för OLAF:s utredningar - ECB-rådet antog den 3 juni 2004 ett beslut (ECB/2004/11) om villkor och närmare bestämmelser för utredningar som utförs av Europeiska byrån för bedrägeribekämpning av Europeiska centralbanken för att bekämpa bedrägerier, korruption och all annan olaglig verksamhet som kan skada Europeiska gemenskapernas ekonomiska intressen och om ändring av anställningsvillkoren för Europeiska centralbankens personal. Detta beslut trädde i kraft den 1 juli 2004.
ECB Lēmums par noteikumiem attiecībā uz OLAF izmeklēšanu – Eiropas Centrālās bankas Padome 2004. gada 3. jūnijā pieņēma Lēmumu ECB/2004/11 par noteikumiem un nosacījumiem izmeklēšanai, ko Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai veic Eiropas Centrālajā bankā, lai novērstu krāpšanu, korupciju un citas nelikumīgas darbības, kas kaitē Eiropas kopienas finanšu interesēm, kā arī par grozījumiem Eiropas Centrālās bankas personāla nodarbinātības noteikumos. Šis lēmums stājās spēkā 2004. gada 1. jūlijā.
Deċiżjoni tal-BĊE dwar ir-regoli li japplikaw għall-investigazzjonijiet tal-OLAF ‒ Fit-3 ta' Ġunju 2004 il-Kunsill Governattiv tal-Bank Ċentrali Ewropew adotta d-Deċiżjoni (BĊE/2004/11) dwar it-termini u l-kundizzjonijiet għal investigazzjonijiet tal-Uffiċċju Ewropew ta' Kontra l-Frodi tal-Bank Ċentrali Ewropew fir-rigward tal-prevenzjoni tal-frodi, tal-korruzzjoni u ta' kull attività illegali oħra li hi ta’ ħsara għall-interessi finanzjarji tal-Komunitajiet Ewropej u li temenda l-Kundizzjonijiet tal-Impjieg għall-Istaff tal-Bank Ċentrali Ewropew. Din id-deċiżjoni daħlet fis-seħħ fl-1 ta’ Lulju 2004.
  EZB: Corporate Governance  
Im Jahr 1999 verabschiedeten das Europäische Parlament und der Rat der Europäischen Union die Verordnung (EG) Nr. 1073/1999 über die Untersuchungen des Europäischen Amtes für Betrugsbekämpfung („OLAF-Verordnung“).
In 1999 the European Parliament and the EU Council adopted Regulation (EC) No. 1073/1999 concerning investigations carried out by the European Anti-Fraud Office (“OLAF Regulation”) in order to step up the fight against fraud, corruption and other illegal activities detrimental to the Communities’ financial interests. It mainly provides for the internal investigation by OLAF of suspected fraud within EU institutions, bodies, offices and agencies.
En 1999, le Parlement européen et le Conseil de l’UE ont adopté le règlement (CE) n° 1073/1999 relatif aux enquêtes effectuées par l’Office européen de lutte antifraude (« Règlement OLAF ») afin de renforcer la lutte contre la fraude, la corruption et toute autre activité illégale préjudiciable aux intérêts financiers des Communautés. Ce règlement prévoit essentiellement la réalisation par l’OLAF d’enquêtes internes sur les fraudes suspectées au sein des institutions, des organes et des agences de l’UE.
En 1999, el Parlamento Europeo y el Consejo de la UE adoptaron el Reglamento (CE) nº 1073/1999 relativo a las investigaciones efectuadas por la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude («Reglamento OLAF») para intensificar la lucha contra el fraude, la corrupción y cualquier otra actividad ilegal que vaya en detrimento de los intereses financieros de la Comunidad. Prevé, entre otras medidas, la investigación interna por parte de la OLAF de posibles fraudes en las instituciones, organismos y agencias de la UE.
Nel 1999 il Parlamento europeo e il Consiglio dell’UE hanno adottato il Regolamento (CE) n. 1073/1999 relativo alle indagini svolte dall’Ufficio europeo per la lotta antifrode (“regolamento OLAF”) al fine di intensificare la lotta contro le frodi, la corruzione e altre attività illecite lesive degli interessi finanziari delle Comunità. Il regolamento affida, in pratica, all’OLAF il compito di svolgere indagini interne in caso di sospetto di frodi in seno a istituzioni, organi, uffici e agenzie dell’UE.
Em 1999, o Parlamento Europeu e o Conselho da UE adotaram o Regulamento (CE) n.º 1073/1999 relativo aos inquéritos efetuados pelo Organismo Europeu de Luta Antifraude (“Regulamento OLAF”), com vista a intensificar o combate à fraude, à corrupção e a outras atividades ilegais lesivas dos interesses financeiros da UE. O regulamento em questão prevê a realização pelo OLAF de inquéritos internos, em caso de suspeitas de fraude a nível de instituições, órgãos e organismos da UE.
In 1999 hebben het Europees Parlement en de EU-Raad Verordening (EG) Nr. 1073/1999 betreffende onderzoeken door het Europees Bureau voor fraudebestrijding (de zogenoemde “OLAF-Verordening”) vastgesteld ter intensivering van hun strijd tegen fraude, corruptie en andere onwettige activiteiten die de financiële belangen van de Gemeenschappen schaden. Deze verordening voorziet voornamelijk in de mogelijkheid van intern onderzoek door OLAF naar vermoedelijke fraude binnen EU-instellingen, -lichamen, -organen en -agentschappen.
През 1999 г. Европейският парламент и Съветът на ЕС приеха Регламент (ЕО) № 1073/1999 относно разследванията, провеждани от Европейската служба за борба с измамите („Регламента OLAF“), за да се осъществи напредък в борбата срещу измамите, корупцията и други нелегални дейности, които вредят на финансовите интереси на Общностите. Регламентът основно предвижда извършването на вътрешни разследвания от OLAF на предполагаеми измами в рамките на институциите, органите, службите и агенциите на ЕС.
V roce 1999 přijaly Evropský parlament a Rada EU nařízení (ES) č. 1073/1999 týkající se šetření prováděných Evropským úřadem pro boj proti podvodům (tzv. nařízení o OLAF) s cílem posílit boj proti podvodnému jednání, korupci a dalším protiprávním činnostem, které poškozují finanční zájmy Společenství. Nařízení upravuje především provádění vnitřního šetření úřadem OLAF při podezření z podvodného jednání v institucích, orgánech, úřadech a agenturách EU.
I 1999 vedtog Europa-Parlamentet og Rådet forordning (EF) nr. 1073/1999 om undersøgelser, der foretages af Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svig ("OLAF-forordningen") for at styrke bekæmpelsen af svig, bestikkelse og enhver anden ulovlig aktivitet, der skader Fællesskabernes finansielle interesser. Ifølge forordningen skal OLAF især foretage interne undersøgelser ved mistanke om svig i EU's institutioner, organer, kontorer og agenturer.
1999. aastal võtsid Euroopa Parlament ja ELi Nõukogu vastu määruse (EÜ) nr 1073/1999 (nn OLAFi määrus) Euroopa Pettustevastase Ameti juurdluste kohta, et tõhustada võitlust pettuste, korruptsiooni ja muu ühenduste finantshuve kahjustava ebaseadusliku tegevuse vastu. Määrus näeb eelkõige ette, et Euroopa Pettustevastane Amet viib pettusekahtluse korral ELi institutsioonides, asutustes, talitustes või ametites läbi sisejuurdluse.
Vuonna 1999 Euroopan parlamentti ja EU:n neuvosto antoivat asetuksen (EY) N:o 1073/1999 Euroopan petostentorjuntaviraston suorittamista tutkimuksista (ns. OLAF-asetus). Sen tarkoituksena on tehostaa petosten, korruption ja muun unionin taloudellisia etuja vahingoittavan laittoman toiminnan torjuntaa. Asetuksessa säädetään mm. OLAFin suorittamista sisäisistä tutkimuksista, jotka koskevat petosepäilyjä EU:n toimielimissä ja elimissä.
1999-ben az Európai Parlament és az EU Tanácsa elfogadta az 1073/1999/EK rendeletet (az ún. „OLAF-rendeletet”) az Európai Csalás Elleni Hivatal (OLAF) által lefolytatott vizsgálatokról, hogy ezzel is támogassák a csalással, a korrupcióval, valamint a közösségi pénzügyi érdekeket sértő jogellenes cselekedetekkel szembeni erőfeszítéseket. A jogszabály lényegében felhatalmazza a hivatalt, hogy amennyiben csalás gyanúja merül fel, belső vizsgálatot végezhessen az érintett európai uniós intézményekben, szervekben, hivatalokban és ügynökségekben.
W roku 1999 w celu nasilenia walki z nadużyciami finansowymi, korupcją i inną nielegalną działalnością szkodliwą dla interesów finansowych Wspólnot Parlament Europejski i Rada UE przyjęły rozporządzenie (WE) nr 1073/1999 dotyczące dochodzeń prowadzonych przez Europejski Urząd ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych (Office Européen de Lutte Anti-Fraude – OLAF), tzw. rozporządzenie w sprawie OLAF. Rozporządzenie to przewiduje, że w przypadku podejrzeń o nadużycia finansowe OLAF może prowadzić dochodzenia wewnętrzne w instytucjach, organach, urzędach i agencjach UE.
În anul 1999, Parlamentul European şi Consiliul UE au adoptat Regulamentul (CE) nr. 1073/1999 privind investigaţiile efectuate de Oficiul European de Luptă Antifraudă („Regulamentul OLAF”) în scopul întăririi măsurilor de combatere a fraudei, a corupţiei şi a altor activităţi ilegale care aduc prejudicii intereselor financiare ale Comunităţilor Europene. Regulamentul prevede, în principal, efectuarea de investigaţii interne de către OLAF în cazul unor suspiciuni de fraudă la nivelul instituţiilor, organismelor, oficiilor şi agenţiilor UE.
Európsky parlament a Rada EÚ prijali v roku 1999 Nariadenie (EC) č. 1073/1999 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom („Nariadenie OLAF“) s cieľom zvýšiť účinnosť boja proti podvodom, korupcii a ďalším nezákonným činnostiam, ktoré poškodzujú finančné záujmy Spoločenstiev. Nariadenie upravuje predovšetkým interné vyšetrovania OLAF zamerané na podozrenia z podvodov v rámci inštitúcií, orgánov, úradov a agentúr EÚ.
Evropski parlament in Svet EU sta leta 1999 sprejela Uredbo (ES) št. 1073/1999 o preiskavah, ki jih izvaja Evropski urad za boj proti goljufijam (OLAF). Namen »uredbe OLAF« je okrepiti boj proti goljufijam, korupciji in drugim nezakonitim dejavnostim, ki škodujejo finančnim interesom Evropskih skupnosti. Uredba v prvi vrsti zagotavlja zakonsko podlago za notranje preiskave sumov goljufij, ki jih v ustanovah, organih, službah in agencijah EU izvaja OLAF.
Europaparlamenter och EU-rådet antog 1999 förordning (EG) nr. 1073/1999 om utredningar utförda av europeiska byrån för bedrägeribekämpning (OLAF-förordningen) för att effektivisera kampen mot bedrägerier, korruption och all annan olaglig verksamhet som riktar sig mot gemenskapernas ekonomiska intressen. OLAF ska huvudsakligen utföra interna undersökningar av misstänkt bedrägeri inom EU:s institutioner, organ och byråer.
1999. gadā Eiropas Parlaments un ES Padome pieņēma Regulu (EK) Nr. 1073/1999 par izmeklēšanu, ko veic Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF regula), lai pastiprinātu cīņu pret krāpšanu, korupciju un visām citām nelikumīgām darbībām, kas kaitē Kopienas finanšu interesēm. Tā galvenokārt paredz, ka OLAF veic iekšējo izmeklēšanu ES iestādēs, institūcijās, birojos un aģentūrās, kur radušās aizdomas par krāpšanu.
Fl-1999 il-Parlament Ewropew u l-Kunsill tal-Unjoni Ewropea adottaw ir-Regolament (KE) Nru 1073/1999 dwar investigazzjonijiet immexxija mill-Uffiċċju Ewropew ta' Kontra l-Frodi (OLAF) biex tissaħħaħ il-ġlieda kontra l-frodi, il-korruzzjoni u kull attività illegali oħra li hija ta’ detriment għall-interessi finanzjarji tal-Komunitajiet. Ir-regolament jipprevedi prinċipalment l-investigazzjoni interna min-naħa tal-OLAF dwar suspett ta’ frodi f’istituzzjonijiet, korpi, uffiċċji u aġenziji tal-Unjoni Ewropea.
  EZB: Corporate Governance  
Obwohl der EZB-Rat die Notwendigkeit umfassender Maßnahmen zur Betrugsprävention akzeptiert hatte, gelangte er zu dem Schluss, dass durch die Unabhängigkeit und die satzungsgemäß festgelegten Aufgaben der EZB eine Anwendung der OLAF-Verordnung auf die EZB auszuschließen sei.
While the Governing Council had accepted the need for strong measures to prevent fraud, it was of the view that the ECB’s independent position and statutory tasks precluded the application of the OLAF Regulation to the ECB. Instead, it adopted a separate ECB Decision of 7 October 1999 on fraud prevention (ECB/1999/5). This provided for the establishment of a comprehensive anti-fraud scheme under the ultimate control of an independent Anti-Fraud Committee.
Bien qu’étant en faveur de mesures énergiques pour prévenir la fraude, le Conseil des gouverneurs estimait que le « Règlement OLAF » ne pouvait être appliqué à la BCE en raison de l’indépendance et des missions statutaires de celle-ci. Ainsi, le 7 octobre 1999, une décision distincte de la BCE relative à la prévention de la fraude (BCE/1999/5) a été adoptée. Elle prévoyait la mise en place d’un dispositif antifraude exhaustif placé sous le contrôle, en dernier ressort, d’un Comité antifraude indépendant.
Aún reconociendo y aceptando plenamente la necesidad de adoptar medidas más decididas para prevenir el fraude, el Consejo de Gobierno era de la opinión de que la independencia y las funciones estatutarias del BCE imposibilitaban la aplicación del Reglamento OLAF a esta institución. Por ello, adoptó una Decisión del BCE, de 7 de octubre de 1999, sobre prevención del fraude (BCE/1999/5), que preveía el establecimiento de un amplio sistema de lucha contra el fraude bajo el control último de un Comité de Lucha contra el Fraude independiente.
Pur comprendendo la necessità di severe misure volte alla prevenzione delle frodi, il Consiglio direttivo era dell’avviso che l’indipendenza e i compiti statutari della BCE precludessero l’applicazione del “regolamento OLAF” alla Banca. In tale spirito, aveva adottato la Decisione della BCE, del 7 ottobre 1999, relativa alla prevenzione delle frodi (BCE/1999/5) che stabiliva un progetto generale di disciplina antifrode sottoposto al controllo di un Comitato antifrode indipendente.
Embora reconhecendo que eram necessárias medidas firmes para prevenir a fraude, o Conselho do BCE considerou que a posição independente do BCE e as suas atribuições estatutárias impediam que o Regulamento OLAF fosse aplicável ao seu caso. Assim, adotou separadamente a Decisão do BCE, de 7 de outubro de 1999, relativa à prevenção da fraude (BCE/1999/5), que previa a implementação de um sistema antifraude abrangente sob o controlo final de um comité antifraude independente.
Hoewel de Raad van Bestuur de noodzaak van krachtige fraudepreventiemaatregelen had aanvaard, was hij van mening dat de onafhankelijke positie en statutaire taken van de ECB niet verenigbaar waren met toepassing van de OLAF-Verordening op de ECB. De Raad van Bestuur stelde derhalve op 7 oktober 1999 een eigen besluit betreffende de preventie van fraude vast (ECB/1999/5). Dit besluit voorzag in het opzetten van een veelomvattende fraudebestrijdingsregeling onder de uiteindelijke controle van een onafhankelijk Comité voor fraudebestrijding.
Въпреки че прие нуждата от строги мерки за предотвратяване на измами, Управителният съвет бе на мнение, че независимата позиция на ЕЦБ и законово установените задачи възпрепятстват прилагането на Регламента OLAF спрямо ЕЦБ. Вместо това той прие отделно Решение на ЕЦБ от 7 октомври 1999 г. за предотвратяване на измами (ЕЦБ/1999/5). Решението предвиждаше създаване на цялостен план за борба с измамите под абсолютния контрол на независим Комитет за борба с измамите.
Rada guvernérů souhlasila s tím, že proti podvodnému jednání je třeba uplatňovat účinná opatření, zároveň však zastávala názor, že nezávislé postavení ECB a její statutární úkoly vylučují, aby ECB podléhala nařízení o působnosti úřadu OLAF. Namísto uvedeného nařízení přijala ECB dne 7. října 1999 samostatné rozhodnutí (ECB/1999/5) o prevenci podvodného jednání. Tím byl umožněn vznik uceleného systému, jehož úlohou bylo zabránit podvodnému jednání. Nejvyšší kontrolu nad tímto systémem vykonával nezávislý Výbor pro boj proti podvodnému jednání.
Skønt Styrelsesrådet fuldt ud havde accepteret behovet for effektive foranstaltninger til at forhindre svig, blev det vurderet, at OLAF-forordningen ikke omfattede ECB i kraft af ECB's uafhængighed og lovbestemte opgaver. I stedet vedtog Styrelsesrådet den separate afgørelse af 7. oktober 1999 om bekæmpelse af svig (ECB/1999/5), der gav mulighed for at oprette et omfattende system til bekæmpelse af svig, som i sidste ende skulle kontrolleres af et uafhængigt Udvalg for Bekæmpelse af Svig.
Ehkki EKP nõukogu on tunnistanud vajadust karmide pettustevastaste meetmete järele, oli ta seisukohal, et EKP sõltumatus ja tema põhikirjajärgsed ülesanded välistavad OLAFi määruse kohaldamise EKP suhtes. Selle asemel võttis nõukogu 7. oktoobril 1999 vastu eraldi EKP otsuse pettuse ärahoidmise kohta (EKP/1999/5). Otsusega nähti ette põhjalik pettustevastane tegevuskava, mille lõplik kontroll kuulus sõltumatule pettustevastasele komisjonile.
Vaikka EKP:n neuvostonkin mielestä petosten torjuminen vaati voimakkaita toimia, sen näkemyksen mukaan EKP:n riippumaton asema ja lakisääteiset tehtävät estivät sitä soveltamasta OLAF-asetusta. Sen vuoksi EKP teki 7.10.1999 erillisen päätöksen petosten torjunnasta (EKP/1999/5). Päätöksellä luotiin kattava petostentorjuntaohjelma, jossa ylimpänä valvontaelimenä toimi itsenäinen petostentorjuntakomitea.
A Kormányzótanács, bár elfogadja a csalásmegelőzést szolgáló szigorú intézkedések szükségességét, azon az állásponton volt, hogy az EKB független pozíciója és alapokmányban rögzített feladatai miatt nem lehetséges az OLAF-rendelet EKB-ban történő alkalmazása. Ehelyett önálló EKB-határozatot fogadott el 1999. október 7-én a csalások megelőzéséről (EKB/1999/5). A jogszabály átfogó csalásellenes program létrehozását írta elő, amelynek végső felügyeleti szerve egy független csalásellenes bizottság.
Rada Prezesów, choć uznaje potrzebę zdecydowanego przeciwdziałania nadużyciom finansowym, stanęła na stanowisku, że niezależny status i zadania traktatowe EBC wykluczają stosowanie przepisów rozporządzenia w sprawie OLAF w odniesieniu do EBC. W miejsce tego rozporządzenia Rada Prezesów przyjęła odrębną decyzję EBC z dnia 7 października 1999 w sprawie zapobiegania nadużyciom finansowym (EBC/1999/5). Decyzja ta zakładała opracowanie obszernego programu przeciwdziałania nadużyciom finansowym, nad którym ostateczną kontrolę sprawowałby niezależny Komitet ds. Przeciwdziałania Nadużyciom Finansowym.
Deşi a admis necesitatea unor măsuri ferme de prevenire a fraudei, Consiliul guvernatorilor a considerat că poziţia independentă a BCE şi misiunile prevăzute de Statut au împiedicat aplicarea Regulamentului OLAF în cadrul BCE. În schimb, acesta a adoptat un document separat, respectiv Decizia BCE din 7 octombrie 1999 privind prevenirea fraudei (BCE/1999/5), care prevedea introducerea unui sistem antifraudă cuprinzător, supus controlului final al unui Comitet antifraudă independent.
Hoci Rada guvernérov uznáva potrebu účinných preventívnych opatrení proti podvodom, zároveň je toho názoru, že nezávislosť a zákonné povinnosti ECB vylučujú uplatňovanie nariadenia o OLAF vo vzťahu k ECB. Rada guvernérov preto 7. októbra 1999 prijala osobitné rozhodnutie ECB/1999/5 vytvárajúce komplexný systém boja proti podvodom pod vedením nezávislého Výboru pre boj proti podvodom.
Svet ECB se je sicer strinjal, da so stroga pravila za preprečevanje goljufij potrebna, vendar je menil, da neodvisni položaj in zakonsko določene naloge ECB onemogočajo izvajanje uredbe OLAF v ECB. Namesto tega je 7. oktobra 1999 sprejel ločen Sklep ECB o preprečevanju goljufij (ECB/1999/5). Ta je predvideval oblikovanje celovitega sistema za preprečevanje goljufij, ki bi ga na najvišji ravni nadzoroval neodvisen Odbor za preprečevanje goljufij.
Eftersom ECB-rådet hade accepterat behovet av kraftiga åtgärder för att förhindra bedrägeri ansåg rådet att ECB:s oberoende ställning och stadgeenliga uppgifter uteslöt att OLAF-förordningen skulle tillämpas på ECB. Det antog i stället ett separat ECB-beslut av den 7 oktober 1999 om bedrägeribekämpning (ECB/1999/5). Detta tillåter upprättande av ett omfattande bedrägeribekämpningsprogram under ansvar av en oberoende antibedrägerikommitté.
Lai gan Padome saprata stingru krāpšanas apkarošanas pasākumu nepieciešamību, tā uzskatīja, ka ECB neatkarība un statūtos noteiktie uzdevumi neļauj piemērot OLAF regulu attiecībā uz ECB. Padome 1999. gada 7. oktobrī pieņēma atsevišķu ECB lēmumu par krāpšanas apkarošanu (ECB/1999/5). Tajā bija noteikta visaptverošas krāpšanas apkarošanas shēmas izveide pilnīgā neatkarīgas krāpšanas apkarošanas komitejas uzraudzībā.
Waqt li l-Kunsill Governattiv aċċetta l-ħtieġa ta' miżuri ibsin kontra l-frodi, kien ukoll tal-fehma li l-pożizzjoni indipendenti tal-BĊE u d-dmirijiet statutarji tiegħu kienu jimpedixxu l-applikazzjoni tar-Regolament OLAF mill-BĊE. Minflok, adotta Deċiżjoni separata tal-BĊE fis-7 ta' Ottubru 1999 dwar prevenzjoni ta' frodi (BĊE/1999/5). Din id-deċiżjoni kienet tipprevedi li kellha tiġi stabbilita skema komprensiva kontra l-frodi taħt il-kontroll finali ta' Kumitat Kontra l-Frodi indipendenti.
  EZB: Überblick über die...  
Der EZB wurde eine umfangreiche Sammlung an Arbeiten zur Konzeption, konkreten Gestaltung und Umsetzung vorgelegt, zu der alle internen Dokumente über die Vorbereitungsarbeiten gehörten, die das EWI mit Unterstützung der NZBen erstellt hat und die vom EWI-Rat auf den 45 Sitzungen, die dieser im Zeitraum zwischen 1994 und 1998 in Frankfurt am Main abgehalten hat, genehmigt wurden.
Together with all the internal documents on the preparatory work carried out by the EMI with the assistance of the NCBs, and approved by the EMI Council at its 45 meetings held in Frankfurt am Main over the period from 1994 to 1998, an extensive body of conceptual, detailed design and implementation work was submitted to the ECB.
Outre les documents internes concernant les travaux préparatoires que l'IME a effectués avec l'assistance des BCN et qui ont été approuvés par le Conseil de l'IME lors des 45 réunions qui se sont tenues à Francfort-sur-le-Main entre 1994 et 1998, de nombreuses études théoriques ou portant sur la conception des moyens d'action et leur mise en œuvre ont été soumises à la BCE. Haut de page
Junto con los documentos internos relativos a los trabajos preparatorios elaborados por el IME con la asistencia de los BCN y aprobados por el Consejo del IME en las 45 reuniones celebradas en Fráncfort del Meno entre 1994 y 1998, se presentó al BCE un extenso acervo de trabajos de definición conceptual, planificación detallada y ejecución. Principio de página
Unitamente ai documenti interni relativi al lavoro preparatorio svolto dall'IME con l'assistenza delle BCN e approvato dal Consiglio dell'IME nelle 45 riunioni tenute a Francoforte sul Meno dal 1994 al 1998, è stata sottoposta alla BCE un'ampia raccolta composta da studi di definizione concettuale, progetti dettagliati e documenti relativi alla loro esecuzione. Torna a inizio pagina
Juntamente com todos os documentos internos sobre os trabalhos preparatórios realizados pelo IME, em colaboração com os BCN e aprovados pelo Conselho do IME nas 45 reuniões que tiveram lugar em Frankfurt am Main no período de 1994 a 1998, foi apresentado ao BCE um vasto conjunto de trabalhos pormenorizados e aprofundados de conceção e implementação.Topo da página
Samen met alle interne documenten over de door het EMI met de steun van de nationale centrale banken verrichte voorbereidende werkzaamheden, goedgekeurd door de Raad van het EMI tijdens de 45 vergaderingen die gedurende de periode van 1994 tot en met 1998 in Frankfurt am Main werden gehouden, is een groot aantal conceptuele, gedetailleerde ontwerp- en implementatieteksten aan de ECB overhandigd. Bovenkant pagina
Společně se všemi vnitřními dokumenty o přípravných pracích, které prováděl EMI za pomoci národních centrálních bank, schválenými Radou EMI na jejích 45 zasedáních, která se konala ve Frankfurtu na Mohanem v letech 1994 až 1998, byl ECB předložen rozsáhlý soubor koncepčních, podrobných návrhových a prováděcích prací. Nahoru
Ud over alle de interne dokumenter om EMIs forberedende arbejde, der blev udarbejdet med bistand fra de nationale centralbanker og godkendt af EMI-Rådet på dets 45 møder i Frankfurt i årene fra 1994 til 1998, forelagde EMI et omfattende materiale vedrørende konceptuel, detaljeret design og implementering for ECB. Toppen af siden
Koos sisedokumentidega, mis käsitlesid ERI ettevalmistusi koostöös riikide keskpankadega ning mille ERI nõukogu kiitis heaks aastatel 1994–1998 Maini-äärses Frankfurdis peetud neljakümne viiel istungil, esitati EKP-le hulgaliselt üksikasjalikke kontseptuaalseid kavandamis- ning rakendamisdokumente. tagasi algusse
EKP:lle luovutettiin huomattava määrä yksityiskohtaista, käsitteellistä suunnittelu- ja toteutusmateriaalia sekä kaikki EMIn sisäiset asiakirjat, jotka koskivat kansallisten keskuspankkien avustuksella suoritettua ja EMIn neuvoston 45 kokouksessaan Frankfurt am Mainissa vuosina 1994–1998 hyväksymää valmistelutyötä. Sivun alkuun
Az EKB tekintélyes mennyiségű elméleti alapozó, részletes tervezési és kivitelezési munka eredményét vehette át azon belső dokumentumok mellett, amelyek az EMI által az NKB-k közreműködésével végzett, és az EMI Tanácsának 1994 és 1998 között Frankfurt am Main-ban tartott 45 ülésén jóváhagyott előkészítő munkáról szóltak.
EBC przejął od Instytutu obszerny zbiór prac koncepcyjnych, projektowych i wdrożeniowych, wraz ze wszystkimi dokumentami wewnętrznymi na temat prac przygotowawczych zrealizowanych przez Instytut z pomocą krajowych banków centralnych. Dokumenty te zostały opracowane w latach 1994-1998 i zatwierdzone przez Radę Instytutu na 45 posiedzeniach, które odbyły się w tym okresie we Frankfurcie nad Menem. powrót na górę strony
Pe lângă documentele interne referitoare la pregătirile desfăşurate de IME cu sprijinul BCN şi aprobate de Consiliul IME cu ocazia celor 45 de reuniuni organizate la Frankfurt pe Main în perioada 1994 – 1998, au fost puse la dispoziţia BCE numeroase studii teoretice sau de planificare şi implementare a mijloacelor de acţiune. sus
Spolu so všetkými internými dokumentmi o prípravných prácach, ktoré EMI uskutočnil za podpory národných centrálnych bánk a ktoré schválila rada EMI na 45 zasadaniach vo Frankfurte nad Mohanom v rokoch 1994 až 1998, Európsky menový inštitút Európskej centrálnej banke odovzdal rozsiahly súbor koncepčných, podrobných projektantských a realizačných prác. Späť na začiatok stránky
Skupaj z vsemi notranjimi dokumenti o pripravljalnih delih, ki jih je s pomočjo nacionalnih centralnih bank opravil EMI ter na 45 sestankih v Frankfurtu na Majni med leti 1994 in 1998 odobril Svet EMI, je ECB prejela še obsežno dokumentacijo o konceptualnih in izvedbenih delih ter oblikovnih podrobnostih.
Tillsammans med all intern dokumentation om EMI:s förberedande arbete, som utfördes i samarbete med de nationella centralbankerna och med EMI-rådets godkännande, var det en betydande mängd information avseende begrepp och detaljer för utformning och genomförande som lämnades över till ECB. EMI-rådet höll 45 sammanträden i Frankfurt am Main under perioden 1994 till 1998.
Līdztekus visiem iekšējiem dokumentiem saistībā ar sagatavošanās darbu, ko EMI veica ar NCB atbalstu un EMI Padome apstiprināja 45 sēdēs, kas notika Frankfurtē pie Mainas laikā no 1994. līdz 1998. gadam, ECB tika nodots apjomīgs konceptuālais, detalizētas plānošanas un īstenošanas darbs.
Flimkien mad-dokumenti interni kollha dwar ix-xogħol preparatorju mwettaq mill-IME bl-għajnuna tal-BĊN, u approvat mill-Kunsill ta’ l-IME fil-45 laqgħa tiegħu li saret fi Frankfurt am Main fuq il-perijodu mill-1994 sa l-1998, ġie ppreżentat ammont estensiv ta’ xogħol kunċettwali, ta’ tfassil dettaljat u ta’ implimentazzjoni lill-BĊE.
  EZB: Slide 18  
Gewöhnlich tritt der Erweiterte Rat der EZB alle drei Monate zusammen. Sofern es in der Satzung des Europäischen Systems der Zentralbanken (ESZB-Satzung) nicht anders festgelegt ist, werden Beschlüsse mit einfacher Mehrheit gefasst.
The General Council usually meets once every three months. Decisions are taken by a simple majority unless otherwise stipulated in the Statute of the European System of Central Banks (ESCB Statute). The President of the ECB has to keep the General Council informed of decisions taken by the Governing Council.
Le Conseil général se réunit généralement tous les trois mois. Sauf dispositions contraires dans les statuts du Système européen de banques centrales (statuts du SEBC), les décisions sont prises à la majorité simple. Le président de la BCE est tenu d'informer le Conseil général des décisions prises par le Conseil des gouverneurs.
El Consejo General suele reunirse cada tres meses. Las decisiones se adoptan por mayoría simple, salvo que los Estatutos del Sistema Europeo de Bancos Centrales (Estatutos del SEBC) dispongan otra cosa. El presidente del BCE debe mantener informado al Consejo General de las decisiones adoptadas por el Consejo de Gobierno.
Il Consiglio generale si riunisce solitamente con frequenza trimestrale. Le decisioni sono adottate a maggioranza semplice, salvo diversa indicazione nello Statuto del Sistema europeo di banche centrali (Statuto del SEBC). Il Presidente della BCE deve informare il Consiglio generale delle decisioni assunte dal Consiglio direttivo.
De Algemene Raad komt gewoonlijk eenmaal per drie maanden bijeen. Tenzij anders bepaald in de Statuten van het Europees Stelsel van Centrale Banken (Statuten van het ESCB) worden besluiten genomen bij gewone meerderheid van stemmen. De Algemene Raad wordt door de President van de ECB in kennis gesteld van de besluiten van de Raad van Bestuur.
Generální rada obvykle zasedá jednou za tři měsíce. Pakliže není Statutem Evropského systému centrálních bank (Statutem ESCB) stanoveno jinak, jsou rozhodnutí přijímána prostou většinou. Prezident ECB je povinen Generální radu informovat o rozhodnutích, které přijala Rada guvernérů.
Det Generelle Råd mødes sædvanligvis hver tredje måned. Beslutninger træffes med simpelt flertal, medmindre andet er fastsat i statutten for Det Europæiske System af Centralbanker (ESCB-statutten). ECB's formand skal orientere Det Generelle Råd om Styrelsesrådets beslutninger.
Üldnõukogu istungid toimuvad tavaliselt kord kolme kuu jooksul. Kui Euroopa Keskpankade Süsteemi põhikirjas (EKPSi põhikiri) ei ole ette nähtud teisiti, tehakse otsused lihthäälteenamusega. EKP president teavitab üldnõukogu EKP nõukogu otsustest.
Yleisneuvosto kokoontuu tavallisesti kolmen kuukauden välein. Päätökset tehdään yksinkertaisella enemmistöllä, ellei Euroopan keskuspankkijärjestelmän (EKPJ) perussäännössä toisin määrätä. EKP:n pääjohtajan on tiedotettava yleisneuvostolle EKP:n neuvoston tekemistä päätöksistä.
Az Általános Tanács rendszerint háromhavonta ül össze. Ha a Központi Bankok Európai Rendszerének alapokmánya (KBER-alapokmány) másképpen nem rendelkezik, döntései egyszerű többséggel születnek. Az EKB elnökének tájékoztatnia kell az Általános Tanácsot a Kormányzótanács döntéseiről.
Ģenerālpadomes sanāksmes parasti notiek reizi trijos mēnešos. Lēmumi tiek pieņemti ar vienkāršu balsu vairākumu, ja Eiropas Centrālo banku sistēmas Statūtos (ECBS Statūti) nav noteikts citādi. ECB prezidentam jāinformē Ģenerālpadome par Padomes pieņemtajiem lēmumiem.
Il-Kunsill Ġenerali normalment jiltaqa’ darba kull tliet xhur. Id-deċiżjonijiet jittieħdu b’maġġoranza sempliċi sakemm ma jkunx stipulat mod ieħor fl-Istatut tas-Sistema Ewropea ta' Banek Ċentrali (Statut SEBĊ). Il-President tal-BĊE għandu jżomm lill-Kunsill Ġenerali mgħarraf bid-deċiżjonijiet meħuda mill-Kunsill Governattiv.
  EZB: Slide 18  
Der Erweiterte Rat der EZB kann als Übergangsgremium betrachtet werden, da er jene Aufgaben wahrnimmt, mit denen ursprünglich das Europäische Währungsinstitut betraut war und die die EZB nun aufgrund der Tatsache, dass nicht alle Mitgliedstaaten den Euro eingeführt haben, in der dritten Stufe der Wirtschafts- und Währungsunion durchzuführen hat.
The General Council can be regarded as a "transitional body" since it carries out the tasks, taken over from the European Monetary Institute, which the ECB is required to perform in Stage Three of Economic and Monetary Union (EMU) because some EU Member States have not adopted the euro.
Le Conseil général peut être défini comme un « organe transitoire » dans la mesure où il accomplit les missions, reprises de l’Institut monétaire européen, que la BCE doit encore exécuter pendant la troisième phase de l’Union économique et monétaire en raison du fait que tous les États membres de l’Union européenne n’ont pas adopté l’euro.
El Consejo General puede considerarse como «órgano transitorio» encargado de las tareas anteriormente encomendadas al Instituto Monetario Europeo, que el BCE debe seguir realizando durante la tercera fase de la Unión Económica y Monetaria (UEM), debido a que algunos Estados miembros de la UE no han adoptado el euro.
Il Consiglio generale può essere considerato un organo “di transizione” in quanto svolge i compiti, assolti in passato dall’Istituto monetario europeo, ai quali la BCE deve provvedere nella Terza fase dell’Unione economica e monetaria (UEM) poiché vi sono ancora Stati membri dell’UE che non hanno adottato l’euro.
De Algemene Raad kan worden gezien als een “overgangsorgaan”; het voert namelijk de taken uit die zijn overgenomen van het Europees Monetair Instituut en die de ECB in de derde fase van de Economische en Monetaire Unie (EMU) dient uit te voeren omdat niet alle EU-lidstaten op de euro zijn overgegaan.
Generální radu lze považovat za „přechodný orgán“ vykonávající úkoly, které ECB převzala od Evropského měnového institutu a jež musí plnit ve třetí etapě Hospodářské a měnové unie (HMU), protože některé členské státy EU euro zatím nezavedly .
Det Generelle Råd kan betegnes som et "overgangsorgan", der udfører de opgaver, som er overtaget fra Det Europæiske Monetære Institut (EMI), og som ECB stadig skal udføre i tredje fase af Den Økonomiske og Monetære Union (ØMU), eftersom ikke alle EU-lande har indført euroen.
Üldnõukogu võib pidada „üleminekuorganiks”, sest ta täidab Euroopa Rahainstituudilt üle võetud ülesandeid, millega EKP peab tegelema majandus- ja rahaliidu kolmandas etapis, kuna kõik ELi liikmesriigid ei ole veel eurot kasutusele võtnud.
Yleisneuvostoa voidaan pitää ”siirtymäajan elimenä”. Se huolehtii niistä Euroopan rahapoliittiselta instituutilta siirtyneistä tehtävistä, joita EKP hoitaa vielä talous- ja rahaliiton (EMU) kolmannessa vaiheessa sen vuoksi, että kaikki EU-maat eivät ole ottaneet euroa käyttöön.
Az Általános Tanácsot „átmeneti testületnek” is lehet tekinteni, hiszen azokat az Európai Monetáris Intézettől megörökölt feladatokat látja el, amelyeket az EKB-nak a Gazdasági és Monetáris Unió (GMU) harmadik szakaszában továbbra is végre kell hajtania, mivel még nem minden tagállam vezette be a közös valutát.
Ģenerālpadomi var uzskatīt par "pagaidu instanci", jo tā pilda no Eiropas Monetārā institūta pārņemtos uzdevumus, kuri ECB jāpilda Ekonomikas un monetārās savienības (EMS) trešajā posmā, tāpēc, ka dažas ES dalībvalstis nav ieviesušas euro.
Il-Kunsill Ġenerali jista’ jitqies bħala “korp transitorju” minħabba li jwettaq id-doveri li ħa mingħand l-Istitut Monetarju Ewropew, u li l-BĊE hu meħtieġ iwettaq fit-Tielet Stadju tal-Unjoni Ekonomika u Monetarja (UEM) minħabba l-fatt li xi Stati Membri tal-UE m'adottawx l-euro.
  EZB: Slide 4  
Am 1. Januar 1999 begann die dritte und letzte Stufe der WWU mit der unwiderruflichen Festlegung der Wechselkurse der Währungen der elf von Anfang an teilnehmenden Mitgliedstaaten sowie der Einführung des Euro als einheitliche Währung. Seit diesem Zeitpunkt ist der EZB-Rat für die Durchführung der einheitlichen Geldpolitik für das Euro-Währungsgebiet verantwortlich.
On 1 January 1999 Stage Three, the final stage of EMU, started with the irrevocable fixing of the conversion rates of the currencies of the 11 Member States initially participating, and with the introduction of the euro as the single currency. It is also since this date that the Governing Council of the ECB has been responsible for conducting the single monetary policy for the euro area. This was preceded by the EU Council meeting, in the composition of the Heads of State or Government, which in May 1998 confirmed that 11 of the 15 EU Member States at that time - Belgium, Germany, Ireland, Spain, France, Italy, Luxembourg, the Netherlands, Austria, Portugal and Finland - had fulfilled the criteria for the adoption of the single currency. On 1 January 2001 Greece joined the euro area.
Le 1er janvier 1999, la troisième phase, la dernière étape de l’UEM, a démarré par la fixation irrévocable des taux de change des monnaies des onze États membres participants dans un premier temps et l’introduction de l’euro comme monnaie unique. C’est également depuis cette date que le Conseil des gouverneurs de la BCE est responsable de la conduite de la politique monétaire unique de la zone euro. Préalablement, le Conseil de l’Union européenne, réuni en mai 1998 au niveau des chefs d’État ou de gouvernement, avait confirmé que onze des quinze États membres de l’époque – Belgique, Allemagne, Irlande, Espagne, France, Italie, Luxembourg, Pays-bas, Autriche, Portugal et Finlande – avaient satisfait aux critères définis en vue de l’adoption de la monnaie unique. Le 1er janvier 2001, la Grèce a rejoint la zone euro à son tour.
La tercera fase comenzó el 1 de enero de 1999 con la fijación irrevocable de los tipos de cambio entre las monedas de los once Estados miembros que participaban inicialmente en la UEM, y la adopción del euro como moneda única. A partir de esa fecha, el Consejo de Gobierno del BCE asumió la tarea de dirigir la política monetaria única de la zona del euro. Anteriormente, en mayo de 1998, el Consejo de la UE, reunido en su composición de Jefes de Estado o de Gobierno, confirmó que once de los quince Estados miembros de la UE (Bélgica, Alemania, Irlanda, España, Francia, Italia, Luxemburgo, Países Bajos, Austria, Portugal y Finlandia) cumplían los criterios necesarios para la adopción de la moneda única. El 1 de enero de 2001, Grecia se incorporó a la zona del euro.
La Terza e ultima fase dell’UEM fu avviata il 1º gennaio 1999: i tassi di conversione fra le valute degli 11 Stati membri inizialmente partecipanti furono fissati in modo irrevocabile, l’euro venne introdotto quale moneta comune e il Consiglio direttivo della BCE assunse la competenza per la politica monetaria unica nell’area dell’euro. Nel maggio 1998 il Consiglio dell’UE, riunito nella composizione dei capi di Stato o di governo, aveva confermato che 11 degli allora 15 Stati membri dell’UE (Belgio, Germania, Irlanda, Spagna, Francia, Italia, Lussemburgo, Paesi Bassi, Austria, Portogallo e Finlandia) soddisfacevano i criteri per l’adozione della moneta unica. La Grecia entrò, invece, a far parte dell’area dell’euro il 1° gennaio 2001.
Em 1 de janeiro de 1999, a Terceira Fase da UEM, a última, teve início com a fixação irrevogável das taxas de câmbio das moedas dos iniciais 11 Estados-Membros participantes e com a introdução do euro como moeda única. O Conselho do BCE assumiu, desde essa data, a responsabilidade pela condução da política monetária única da área do euro. Tal foi precedido por uma reunião do Conselho Europeu, a nível de Chefes de Estado ou de Governo, em maio de 1998, que confirmou que, dos então 15 Estados-Membros, 11 (Bélgica, Alemanha, Irlanda, Espanha, França, Itália, Luxemburgo, Países Baixos, Áustria, Portugal e Finlândia) tinham cumprido os critérios para a adoção da moeda única. A adesão da Grécia à área do euro verificou-se em 1 de janeiro de 2001.
Op 1 januari 1999 ging de derde en laatste fase van de EMU van start met de onherroepelijke vaststelling van de wisselkoersen van de valuta’s van de elf lidstaten die aanvankelijk aan de Monetaire Unie deelnamen en met de invoering van de euro als gemeenschappelijke munt. Sinds die dag is de Raad van Bestuur van de ECB verantwoordelijk voor het gemeenschappelijke monetaire beleid voor het eurogebied. Daarvoor, in mei 1998, had de Raad van de Europese Unie, in de samenstelling van de staatshoofden en regeringsleiders, bevestigd dat elf van de destijds vijftien lidstaten (België, Duitsland, Spanje, Frankrijk, Ierland, Italië, Luxemburg, Nederland, Oostenrijk, Portugal en Finland) aan de vereisten voor invoering van de gemeenschappelijke munt hadden voldaan. Op 1 januari 2001 trad ook Griekenland toe tot het eurogebied.
Третият и последен етап на ИПС започва на 1 януари 1999 г. с неотменимото фиксиране на обменните курсове на валутите на първоначално участващите 11 държави-членки и с въвеждането на еврото като единна валута. Също от тази дата Управителният съвет на ЕЦБ поема отговорността за провеждане на единната парична политика на еврозоната. Горните събития са предшествани от среща на Съвета на ЕС в състав държавни или правителствени ръководители, на която през май 1998 г. се потвърждава, че 11 от 15-те тогавашни държави-членки на ЕС – Белгия, Германия, Ирландия, Испания, Франция, Италия, Люксембург, Нидерландия, Австрия, Португалия и Финландия – са изпълнили критериите за приемане на единната валута. Гърция се присъединява към еврозоната на 1 януари 2001 г.
Závěrečná, třetí etapa HMU byla zahájena 1. ledna 1999 stanovením neodvolatelných směnných kurzů mezi měnami těch jedenácti členských států EU, které se od počátku celého procesu účastnily, a zavedením eura jako jednotné měny. Od tohoto data je rovněž Rada guvernérů ECB odpovědná za provádění jednotné měnové politiky v eurozóně. Těmto krokům předcházelo v květnu 1998 zasedání Rady EU složené z hlav států nebo předsedů vlád, na kterém bylo potvrzeno, že 11 z 15 členských států EU (Belgie, Německo, Irsko, Španělsko, Francie, Itálie, Lucembursko, Nizozemsko, Rakousko, Portugalsko a Finsko) splnilo kritéria pro přijetí jednotné měny. Řecko přistoupilo k eurozóně 1. ledna 2001.
Den 1. januar 1999 begyndte tredje og sidste fase af ØMU. De 11 medlemslande, der deltog fra begyndelsen, låste deres valutakurser uigenkaldeligt fast og indførte euroen. ECB's styrelsesråd har siden da haft ansvaret for at føre fælles pengepolitik for euroområdet. Forinden havde Rådet i dets sammensætning af stats- og regeringscheferne i maj 1998 vedtaget, at 11 af de daværende 15 EU-lande – Belgien, Tyskland, Irland, Spanien, Frankrig, Italien, Luxembourg, Holland, Østrig, Portugal og Finland – opfyldte kriterierne for at kunne indføre den fælles valuta. Den 1. januar 2001 kom Grækenland med i euroområdet.
1. jaanuaril 1999 algas viimane, kolmas etapp, milles määrati lõplikult kindlaks algselt rahaliidus osaleva 11 liikmesriigi vääringute vahetuskursid ja võeti kasutusele ühisraha euro. Alates sellest kuupäevast vastutab EKP nõukogu ühtse rahapoliitika elluviimise eest euroalal. Sellele eelnes riigipeade ja valitsusjuhtide tasandil kokku tulnud ELi nõukogu tippkohtumine 1998. aasta mais, kus kinnitati, et 15st ELi liikmesriigist on ühisraha kasutuselevõtu kriteeriumid täitnud 11 riiki – Belgia, Saksamaa, Iirimaa, Hispaania, Prantsusmaa, Itaalia, Luksemburg, Madalmaad, Austria, Portugal ja Soome. 1. jaanuaril 2001 liitus euroalaga Kreeka.
EMUn kolmas ja viimeinen vaihe alkoi 1.1.1999, kun alun perin yhdentoista talous- ja rahaliittoon osallistuvan maan valuuttakurssit kiinnitettiin peruuttamattomasti toisiinsa ja kun eurosta tuli yhteinen raha. EKP:n neuvosto sai tuolloin vastuulleen euroalueen yhteisen rahapolitiikan harjoittamisen. Jäsenvaltioiden valtion- tai hallitusten päämiesten kokoonpanossa kokoontunut EU:n neuvosto oli sitä ennen vahvistanut toukokuussa 1998, että EU:n silloisista viidestätoista jäsenvaltiosta yksitoista – Belgia, Saksa, Irlanti, Espanja, Ranska, Italia, Luxemburg, Alankomaat, Itävalta, Portugali ja Suomi – täytti vaatimukset yhteisen rahan käyttöönottamiseksi. Kreikka liittyi euroalueeseen 1.1.2001.
A GMU utolsó, harmadik szakasza 1999. január 1-jén a résztvevő 11 tagállam valutaárfolyamainak végleges rögzítésével, az euro mint közös fizetőeszköz bevezetésével kezdődött. Az EKB Kormányzótanácsa ugyanebben az időpontban átvette az euroövezet egységes monetáris politikájának irányítását. Ezt megelőzően az EU Tanácsa az állam-, illetve kormányfőkből álló ülésén 1998. májusban megerősítette, hogy a 15 tagállam közül 11 – Belgium, Németország, Írország, Spanyolország, Franciaország, Olaszország, Luxemburg, Hollandia, Ausztria, Portugália és Finnország – megfelel a közös valuta bevezetési feltételeinek. Görögország 2001. január 1-jén csatlakozott az euroövezethez.
Etap trzeci i ostatni rozpoczął się 1 stycznia 1999 r. Ustalono wtedy nieodwołalne kursy wymiany na euro walut jedenastu państw członkowskich przystępujących do UGW oraz wprowadzono euro jako wspólną walutę. Od tego momentu Rada Prezesów EBC przejęła odpowiedzialność za prowadzenie wspólnej polityki pieniężnej strefy euro. Wcześniej, w maju 1998 r., Rada UE obradująca w składzie szefów państw i rządów potwierdziła, że 11 z 15 ówczesnych państw członkowskich Unii – Belgia, Niemcy, Irlandia, Hiszpania, Francja, Włochy, Luksemburg, Holandia, Austria, Portugalia i Finlandia – spełnia kryteria przyjęcia wspólnej waluty. 1 stycznia 2001 r. do strefy euro weszła Grecja.
La data de 1 ianuarie 1999, a început cea de-a treia, şi ultima, etapă a UEM, prin fixarea irevocabilă a cursurilor de schimb pentru monedele provenind din cele 11 state membre participante şi prin introducerea monedei unice - euro. De asemenea, începând cu această dată, Consiliul guvernatorilor BCE este responsabil cu aplicarea politicii monetare unice pentru zona euro. În prealabil, în luna mai 1998, Consiliul Uniunii Europene, reunit la nivel de şefi de stat sau de guvern, a confirmat respectarea criteriilor pentru adoptarea monedei unice de către 11 dintre cele 15 state membre ale UE de la acea dată - Belgia, Germania, Irlanda, Spania, Franţa, Italia, Luxemburg, Ţările de Jos, Austria, Portugalia şi Finlanda. Grecia a aderat la zona euro la data de 1 ianuarie 2001.
1. januára 1999 sa začala posledná, tretia etapa HMÚ, a to stanovením neodvolateľných pevných výmenných kurzov mien 11 členských štátov, ktoré boli do HMÚ zapojené pri jeho vzniku, a zavedením eura ako spoločnej meny. V ten istý deň prevzala zodpovednosť za výkon jednotnej menovej politiky v eurozóne Rada guvernérov ECB. Tomuto kroku predchádzalo zasadanie Rady EÚ v zložení hláv štátov a vlád, ktoré v máji 1998 potvrdilo, že 11 z vtedajších 15 členských štátov EÚ – Belgicko, Nemecko, Írsko, Španielsko, Francúzsko, Taliansko, Luxembursko, Holandsko, Rakúsko, Portugalsko a Fínsko – splnilo podmienky na prijatie jednotnej meny. Dňa 1. januára 2001 do eurozóny vstúpilo Grécko.
Zadnja, tretja faza se je začela 1. januarja 1999 z nepreklicno določitvijo menjalnih razmerij med valutami takratnih enajstih sodelujočih držav članic ter z uvedbo eura kot enotne valute. Od tega datuma dalje je Svet ECB odgovoren za izvajanje enotne denarne politike v euroobmočju. Pred tem se je maja 1998 sestal Svet EU v sestavi voditeljev držav ali vlad in potrdil, da je 11 od takratnih petnajstih držav članic EU – Belgija, Nemčija, Irska, Španija, Francija, Italija, Luksemburg, Nizozemska, Avstrija, Portugalska in Finska – izpolnilo kriterije za uvedbo enotne valute. Dne 1. januarja 2001 se je euroobmočju pridružila Grčija.
Den 1 januari 1999 startade etapp tre, EMU:s sista etapp, med att växelkurserna i de elva länder som deltog från början låstes oåterkalleligt och den gemensamma valutan, euron, infördes. Det är också sedan den dagen som ECB-rådet har ansvarat för penningpolitiken i euroområdet. Detta föregicks av att EU-rådet, i sammansättning av medlemsstaternas stats- eller regeringschefer, möttes i maj 1998 och bekräftade att elva av de femton medlemsstaterna i EU, Belgien, Tyskland, Irland, Spanien, Frankrike, Italien, Luxemburg, Nederländerna, Österrike, Portugal, och Finland, uppfyllde villkoren för att införa den gemensamma valutan. Den 1 januari 2001 blev Grekland medlem av euroområdet.
1999. gada 1. janvārī sākās EMS trešais – pēdējais – posms, kad tika neatceļami fiksēti pirmo 11 iesaistīto dalībvalstu valūtu kursi un ieviesta vienotā valūta euro. Kopš šīs dienas ECB Padome ir atbildīga par vienotās monetārās politikas īstenošanu euro zonā. Pirms tam ES Padome, tiekoties valstu vai valdību vadītāju sastāvā, 1998. gada maijā apstiprināja, ka 11 no toreizējām 15 ES dalībvalstīm – Beļģija, Vācija, Īrija, Spānija, Francija, Itālija, Luksemburga, Nīderlande, Austrija, Portugāle un Somija – izpildījušas vienotās valūtas ieviešanas kritērijus. 2001. gada 1. janvārī euro zonai pievienojās Grieķija.
Fl-1 ta’ Jannar 1999 beda t-Tielet Stadju, l-aħħar wieħed tal-UEM, bl-iffissar irrevokabbli tar-rati tal-kambju tal-muniti tal-ħdax-il Stat Membru li bdew jipparteċipaw mill-ewwel, u bl-introduzzjoni tal-euro bħala l-munita unika. Kien minn din id-data li l-Kunsill Governattiv tal-BĊE assuma r-responsabbiltà għat-tmexxija tal-politika monetarja unika għaż-żona tal-euro. Qabel dan, iltaqa’ l-Kunsill tal-UE, fil-kompożizzjoni tal-Kapijiet ta’ Stat jew Gvern, li f’Mejju 1998 ikkonferma li 11 mill-15-il Stat Membru tal-UE ta’ dak iż-żmien – il-Belġju, il-Ġermanja, l-Irlanda, Spanja, Franza, l-Italja, il-Lussemburgu, l-Olanda, l-Awstrija, il-Portugall u l-Finlandja – kienu ssodisfaw il-kriterji għall-adozzjoni tal-munita unika. Fl-1 ta’ Jannar 2001 il-Ġreċja ingħaqdet maż-żona tal-euro.
  EZB: Slide 8  
Die EZB erfüllt diese Vorgaben und geht über diese sogar noch hinaus, indem sie beispielsweise Monatsberichte anstatt vierteljährlicher Berichte herausgibt und monatlich Pressekonferenzen hält, in denen sie ihre geldpolitischen Beschlüsse darlegt. Zudem veröffentlicht der EZB-Rat seit Dezember 2004 monatlich seine sonstigen Beschlüsse.
The ECB fully complies with these requirements and even exceeds them, for instance by publishing a Monthly Bulletin rather than a quarterly report, by holding monthly press conferences to explain its monetary policy decisions and, since December 2004, by making public on a monthly basis other decisions taken by the Governing Council in addition to interest rate decisions.
La BCE respecte intégralement ces obligations et va même au-delà, par exemple en publiant un bulletin mensuel (et non seulement trimestriel), en organisant des conférences de presse tous les mois afin d’expliquer ses décisions de politique monétaire et, depuis décembre 2004, en rendant publiques chaque mois les décisions du Conseil des gouverneurs autres que celles relatives aux taux d'intérêt.
El BCE cumple todas estas exigencias e incluso las supera, por ejemplo, con la publicación de un Boletín Mensual en lugar de un informe trimestral, la celebración de conferencias de prensa mensuales para explicar sus decisiones de política monetaria, y la publicación mensual, desde diciembre del 2004, de otras decisiones adoptadas por el Consejo de Gobierno distintas de las decisiones por las que se establecen los tipos de interés.
La BCE soddisfa appieno tali obblighi e si spinge addirittura oltre quanto richiesto, pubblicando ad esempio bollettini mensili anziché rendiconti trimestrali, tenendo ogni mese una conferenza stampa per illustrare le decisioni di politica monetaria e, da dicembre 2004, rendendo note con cadenza mensile le decisioni assunte dal Consiglio direttivo in aggiunta a quelle sui tassi di interesse.
De ECB voldoet volledig aan deze verplichtingen en gaat zelfs verder door bijvoorbeeld geen driemaandelijks verslag maar een Maandbericht te publiceren, door maandelijks een persconferentie te houden om haar monetaire beleid uit te leggen en door, sinds december 2004, maandelijks naast de besluiten over de rentevoet ook andere besluiten van de Raad van Bestuur openbaar te maken.
ECB tyto povinnosti řádně plní a dokonce jde i nad jejich rámec. Například místo čtvrtletní zprávy zveřejňuje Měsíční bulletin, každý měsíc pořádá tiskové konference, na nichž vysvětluje svá měnová rozhodnutí, a od prosince 2004 měsíčně zveřejňuje kromě rozhodnutí o úrokových sazbách také další rozhodnutí přijatá Radou guvernérů.
ECB mere end opfylder disse krav. Fx offentliggør banken månedsoversigter i stedet for kvartalsberetninger, den afholder månedlige pressemøder, hvor de pengepolitiske beslutninger uddybes, og den har siden december 2004 en gang om måneden offentliggjort de beslutninger, som Styrelsesrådet træffer ud over rentebeslutningerne.
EKP täidab neid nõudeid täielikult ja isegi ületab neid, avaldades näiteks kvartaliaruande asemel kuubülletääni, korraldades igakuiseid pressikonverentse rahapoliitiliste otsuste selgitamiseks ning tehes alates 2004. aasta detsembrist lisaks intressimäärasid käsitlevatele otsustele kättesaadavaks ka muud EKP nõukogu otsused.
EKP on täyttänyt nämä vaatimukset kaikilta osin ja jopa ylittänyt ne mm. julkaisemalla Kuukausikatsausta neljännesvuosikatsauksen asemesta, pitämällä kuukausittaisia tiedotustilaisuuksia rahapoliittisten päätöstensä perustelemiseksi ja tiedottamalla joulukuusta 2004 lähtien kuukausittain EKP:n neuvoston muista kuin korkopäätöksistä.
Az EKB maradéktalanul teljesíti, sőt egyes esetekben túl is teljesíti ezen kötelezettségeit: például nem negyedéves, hanem havi jelentéseket készít, havi rendszerességgel sajtókonferenciát tart, ahol magyarázatot fűz monetáris politikai döntéseihez, továbbá 2004 decembere óta havi rendszerességgel nyilvánosságra hozza a Kormányzótanácsnak a kamatdöntésen kívüli egyéb döntéseit is.
ECB pilnībā izpilda šīs prasības un papildus, piemēram, publicē "Mēneša Biļetenu", nevis ceturkšņa pārskatu, organizē mēneša preses konferences, kurās skaidro tās monetārās politikas lēmumus, un kopš 2004. gada decembra katru mēnesi publisko citus Padomes lēmumus, kas pieņemti papildus lēmumiem par procentu likmēm.
Il-BĊE jikkonforma bis-sħiħ ma’ dawn ir-rekwiżiti u jeċċedihom ukoll, per eżempju, bil-pubblikazzjoni ta’ Bullettin ta’ Kull Xahar minflok rapport trimestrali, billi jsejjaħ konferenzi stampa biex ifisser id-deċiżjonijiet tiegħu dwar il-politika monetarja u, minn Diċembru 2004, bil-pubblikazzjoni ta’ kull xahar ta’ deċiżjonijiet oħra meħuda mill-Kunsill Governattiv, kif ukoll ta’ deċiżjonijiet dwar ir-rati tal-imgħax.
  EZB: Erweiterter Rat  
Der Erweiterte Rat kann als „Übergangsgremium“ gesehen werden. Er nimmt jene Aufgaben wahr, mit denen ursprünglich das Europäische Währungsinstitut betraut war und die aufgrund der Tatsache, dass der Euro nicht von allen Mitgliedstaaten eingeführt wurde, in der dritten Stufe der Wirtschafts- und Währungsunion von der EZB weiterzuführen sind.
The General Council can be regarded as a transitional body. It carries out the tasks taken over from the European Monetary Institute which the ECB is required to perform in Stage Three of Economic and Monetary Union on account of the fact that not all EU Member States have adopted the euro yet.
Le Conseil général peut être défini comme un « organe transitoire » accomplissant les missions reprises de l’Institut monétaire européen. Étant donné que tous les États membres de l’UE n’ont pas encore adopté l’euro, la BCE doit exécuter ces tâches pendant la troisième phase de l’Union économique et monétaire.
El Consejo General puede definirse como un órgano transitorio. Lleva a cabo las tareas desempeñadas anteriormente por el Instituto Monetario Europeo y que el BCE ha de seguir ejerciendo en la tercera fase de la Unión Económica y Monetaria, debido a que no todos los Estados miembros de la UE han adoptado aún el euro.
Il Consiglio generale può essere considerato un organo di transizione. Esso svolge i compiti in precedenza affidati all’Istituto monetario europeo, e quindi assunti dalla BCE nella Terza fase dell’Unione economica e monetaria, poiché non tutti gli Stati membri dell’UE hanno ancora adottato l’euro.
O Conselho Geral pode ser considerado como um órgão transitório. Desempenha as atribuições anteriormente assumidas pelo Instituto Monetário Europeu e que o BCE deve levar a cabo na Terceira Fase da União Económica e Monetária, devido ao facto de nem todos os Estados-Membros da UE terem adotado o euro.
De Algemene Raad kan worden beschouwd als een overgangsorgaan. De Raad verricht de taken die zijn overgenomen van het Europees Monetair Instituut en die de ECB dient uit te voeren in de derde fase van de Economische en Monetaire Unie vanwege het feit dat niet alle lidstaten van de EU de euro al hebben ingevoerd.
Opće vijeće može se smatrati prijelaznim tijelom. Ono obavlja zadatke preuzete od Europskoga monetarnog instituta koje je ESB obvezan obaviti u trećoj fazi Ekonomske i monetarne unije s obzirom na to da sve države članice EU još nisu prihvatile euro.
Generální radu lze považovat za rozhodovací orgán vytvořený na přechodnou dobu. Plní úkoly převzaté od Evropského měnového institutu, které musí ECB plnit v rámci třetí etapy Hospodářské a měnové unie vzhledem k tomu, že zatím existují členské státy EU, které nezavedly euro.
Det Generelle Råd kan betragtes som et overgangsorgan. Her udføres de opgaver, der er overtaget fra Det Europæiske Monetære Institut, fordi ikke alle EU-lande har indført euroen, og som ECB fortsat skal udføre i tredje fase af Den Økonomiske og Monetære Union.
Üldnõukogu võib pidada üleminekuorganiks. Üldnõukogu täidab Euroopa Rahainstituudilt üle võetud ülesandeid, mida EKP peab täitma majandus- ja rahaliidu kolmandas etapis, kuna kõik ELi liikmesriigid ei ole veel eurot kasutusele võtnud.
Yleisneuvostoa voidaan pitää siirtymäajan päätöksentekoelimenä. Yleisneuvostolle kuuluvat ne Euroopan rahapoliittiselta instituutilta peräisin olevat tehtävät, jotka EKP:n on vielä talous- ja rahaliitto EMUn kolmannessakin vaiheessa hoidettava, koska kaikki EU-maat eivät ole ottaneet euroa käyttöön.
Az Általános Tanács mandátuma átmeneti időre szól. Az Európai Monetáris Intézettől átvett feladatokat látja el, amelyek a Gazdasági és Monetáris Unió (GMU) harmadik szakaszában mindaddig az EKB hatáskörébe tartoznak, ameddig minden EU-tagállam át nem vette az eurót.
Radę Ogólną można uznać za organ tymczasowy. Ze względu na to, że nie wszystkie państwa członkowskie UE wprowadziły euro, Rada Ogólna wykonuje te z zadań przejętych od Europejskiego Instytutu Walutowego, których kontynuacja na trzecim etapie unii gospodarczej i walutowej jest obowiązkiem EBC.
Consiliul general poate fi considerat un organ de tranziţie. Acesta îndeplineşte atribuţiile preluate de la Institutul Monetar European, care îi revin BCE în cea de-a treia etapă a Uniunii Economice şi Monetare, având în vedere faptul că nu toate statele membre ale UE au adoptat încă euro.
Razširjeni svet je mogoče razumeti kot prehodno telo. Izvaja naloge, ki jih je prevzel od Evropskega monetarnega inštituta in jih je ECB dolžna opravljati v tretji fazi ekonomske in monetarne unije, ker vse države članice EU še niso sprejele eura.
Allmänna rådet kan anses vara ett tillfälligt organ. Rådet utför de uppgifter som övertagits från Europeiska monetära institutet och som ECB, beroende på att alla medlemsstater ännu inte infört euron, måste sköta under den tredje etappen av Europeiska monetära unionen.
Il-Kunsill Ġenerali jista’ jitqies bħala korp tranżizzjonali. Għandu d-dmirijiet li wiret mingħand l-Istitut Monetarju Ewropew u li l-BĊE jrid iwettaq fit-Tielet Fażi tal-Unjoni Ekonomika u Monetarja minħabba li s’issa mhux l-Istati Membri kollha tal-Unjoni Ewropea adottaw l-euro.
  EZB: Corporate Governance  
Für Haushaltsangelegenheiten der EZB ist der EZB-Rat zuständig. Dieser beschließt den Haushalt der EZB auf Basis der vom Direktorium eingebrachten Budgetvorlage. Ferner steht dem EZB-Rat in Budgetfragen der Haushaltsausschuss beratend zur Seite.
The budgetary authority of the ECB is vested in the Governing Council. It adopts the budget of the ECB, acting on a proposal put forward by the Executive Board. In addition, the Budget Committee assists the Governing Council in matters related to the ECB's budget.
L’autorité budgétaire de la BCE est exercée par le Conseil des gouverneurs. Celui-ci adopte le budget de la BCE, sur proposition du Directoire. Par ailleurs, un Comité budgétaire assiste le Conseil des gouverneurs pour les questions qui concernent le budget de la BCE.
El Consejo de Gobierno es la autoridad presupuestaria del BCE, que aprueba el presupuesto del BCE a propuesta del Comité Ejecutivo. Además, el Comité de Presupuestos colabora con el Consejo de Gobierno en asuntos relacionados con dicho presupuesto.
L’organo responsabile dell’approvazione del bilancio preventivo della BCE è il Consiglio direttivo, che lo adotta su proposta del Comitato esecutivo. Inoltre, in questo ambito il Consiglio direttivo è assistito dal Comitato per il bilancio preventivo.
A autoridade em assuntos orçamentais foi atribuída ao Conselho do BCE, que aprova o orçamento da instituição, com base numa proposta da Comissão Executiva. Além disso, o Comité de Orçamento coadjuva o Conselho do BCE nas questões relacionadas com o orçamento do BCE.
De begrotingsautoriteit voor de ECB ligt bij de Raad van Bestuur. Deze keurt de begroting van de ECB goed, zich daarbij baserend op een voorstel van de Directie. Voorts staat het Begrotingscomité de Raad van Bestuur bij inzake aangelegenheden met betrekking tot de begroting van de ECB.
Управителният съвет изпълнява функциите на бюджетен орган на ЕЦБ. Той приема бюджета на ЕЦБ, действайки по предложение, направено от Изпълнителния съвет. Освен това Бюджетният комитет подпомага Управителния съвет по въпроси, свързани с бюджета на ЕЦБ.
Rozpočtovou působnost ECB vykonává Rada guvernérů, která schvaluje rozpočet ECB na základě návrhu Výkonné rady. V otázkách rozpočtu ECB dále napomáhá Radě guvernérů Rozpočtový výbor.
Styrelsesrådet er ansvarlig for ECB's budget, som det vedtager efter forslag fra Direktionen. I sager, der vedrører ECB's budget, assisteres Styrelsesrådet endvidere af Budgetkomiteen.
EKP eelarvepädev organ on EKP nõukogu. Nõukogu võtab juhatuse ettepanekul vastu EKP eelarve. Eelarvega seotud küsimustes abistab nõukogu eelarvekomitee.
EKP:n neuvostolla on määräysvalta budjettia koskevissa asioissa. Neuvosto hyväksyy EKP:n budjetin johtokunnan ehdotuksesta. Lisäksi budjettikomitea avustaa EKP:n neuvostoa EKP:n budjettiin liittyvissä asioissa.
Az EKB-ban költségvetési hatósági jogkörrel a Kormányzótanács rendelkezik. Ez a testület fogadja el az EKB költségvetését az Igazgatóság által előterjesztett javaslat alapján. A Kormányzótanácsnak a Költségvetési Bizottság is segítséget nyújt az EKB költségvetésével kapcsolatos ügyek intézésében.
Kompetencje budżetowe posiada Rada Prezesów. Rada zatwierdza budżet EBC na podstawie projektu przedstawionego przez Zarząd. W kwestiach dotyczących budżetu EBC Radę Prezesów wspiera Komitet Budżetowy.
Consiliul guvernatorilor îndeplineşte rolul de autoritate bugetară a BCE. Acesta adoptă bugetul BCE, la propunerea Comitetului executiv. În plus, Consiliul guvernatorilor este asistat de Comitetul pentru buget în chestiunile legate de bugetul BCE.
Rozpočtová právomoc ECB je zverená Rade guvernérov, ktorá na základe návrhu Výkonnej rady schvaľuje rozpočet ECB. Vo veciach týkajúcich sa rozpočtu ECB asistuje Rade guvernérov aj Rozpočtový výbor.
Vlogo proračunskega organa v ECB opravlja Svet ECB. Ta na podlagi predloga, ki ga pripravi Izvršilni odbor, sprejme proračun ECB. Poleg tega mu pri vseh proračunskih vprašanjih svetuje in pomaga Odbor za proračun.
ECB-rådet har ansvaret över ECB:s budget. Det godkänner ECB:s budget efter förslag från direktionen. Budgetkommittén bistår ECB-rådet i frågor som rör ECB:s budget.
ECB budžeta lēmējiestāde ir Padome. Pēc Valdes priekšlikuma tā pieņem ECB gada budžetu. Turklāt ar ECB budžetu saistītos jautājumos Padomei palīdz Budžeta komiteja.
L-awtorità baġitarja tal-BĊE tinsab f’idejn il-Kunsill Governattiv. Dan jadotta l-baġit tal-BĊE wara proposta mressqa mill-Bord Eżekuttiv. Barra dan, il-Kumitat għall-Baġit jassisti lill-Kunsill Governattiv fi kwistjonijiet li għandhom x’jaqsmu mal-baġit tal-BĊE.
  EZB: Erweiterter Rat  
Der Erweiterte Rat kann als „Übergangsgremium“ gesehen werden. Er nimmt jene Aufgaben wahr, mit denen ursprünglich das Europäische Währungsinstitut betraut war und die aufgrund der Tatsache, dass der Euro nicht von allen Mitgliedstaaten eingeführt wurde, in der dritten Stufe der Wirtschafts- und Währungsunion von der EZB weiterzuführen sind.
The General Council can be regarded as a transitional body. It carries out the tasks taken over from the European Monetary Institute which the ECB is required to perform in Stage Three of Economic and Monetary Union on account of the fact that not all EU Member States have adopted the euro yet.
Le Conseil général peut être défini comme un « organe transitoire » accomplissant les missions reprises de l’Institut monétaire européen. Étant donné que tous les États membres de l’UE n’ont pas encore adopté l’euro, la BCE doit exécuter ces tâches pendant la troisième phase de l’Union économique et monétaire.
El Consejo General puede definirse como un órgano transitorio. Lleva a cabo las tareas desempeñadas anteriormente por el Instituto Monetario Europeo y que el BCE ha de seguir ejerciendo en la tercera fase de la Unión Económica y Monetaria, debido a que no todos los Estados miembros de la UE han adoptado aún el euro.
Il Consiglio generale può essere considerato un organo di transizione. Esso svolge i compiti in precedenza affidati all’Istituto monetario europeo, e quindi assunti dalla BCE nella Terza fase dell’Unione economica e monetaria, poiché non tutti gli Stati membri dell’UE hanno ancora adottato l’euro.
O Conselho Geral pode ser considerado como um órgão transitório. Desempenha as atribuições anteriormente assumidas pelo Instituto Monetário Europeu e que o BCE deve levar a cabo na Terceira Fase da União Económica e Monetária, devido ao facto de nem todos os Estados-Membros da UE terem adotado o euro.
Το Γενικό Συμβούλιο μπορεί να χαρακτηριστεί ως "μεταβατικό" όργανο. Έχει αναλάβει την εκτέλεση των καθηκόντων που ασκούσε πρωτύτερα το Ευρωπαϊκό Νομισματικό Ίδρυμα και τα οποία οφείλει να ασκεί η ΕΚΤ κατά το Τρίτο Στάδιο της Οικονομικής και Νομισματικής Ένωσης, εφόσον υπάρχουν κράτη μέλη της ΕΕ που δεν έχουν ακόμη υιοθετήσει το ευρώ.
De Algemene Raad kan worden beschouwd als een overgangsorgaan. De Raad verricht de taken die zijn overgenomen van het Europees Monetair Instituut en die de ECB dient uit te voeren in de derde fase van de Economische en Monetaire Unie vanwege het feit dat niet alle lidstaten van de EU de euro al hebben ingevoerd.
Opće vijeće može se smatrati prijelaznim tijelom. Ono obavlja zadatke preuzete od Europskoga monetarnog instituta koje je ESB obvezan obaviti u trećoj fazi Ekonomske i monetarne unije s obzirom na to da sve države članice EU još nisu prihvatile euro.
Generální radu lze považovat za rozhodovací orgán vytvořený na přechodnou dobu. Plní úkoly převzaté od Evropského měnového institutu, které musí ECB plnit v rámci třetí etapy Hospodářské a měnové unie vzhledem k tomu, že zatím existují členské státy EU, které nezavedly euro.
Det Generelle Råd kan betragtes som et overgangsorgan. Her udføres de opgaver, der er overtaget fra Det Europæiske Monetære Institut, fordi ikke alle EU-lande har indført euroen, og som ECB fortsat skal udføre i tredje fase af Den Økonomiske og Monetære Union.
Üldnõukogu võib pidada üleminekuorganiks. Üldnõukogu täidab Euroopa Rahainstituudilt üle võetud ülesandeid, mida EKP peab täitma majandus- ja rahaliidu kolmandas etapis, kuna kõik ELi liikmesriigid ei ole veel eurot kasutusele võtnud.
Yleisneuvostoa voidaan pitää siirtymäajan päätöksentekoelimenä. Yleisneuvostolle kuuluvat ne Euroopan rahapoliittiselta instituutilta peräisin olevat tehtävät, jotka EKP:n on vielä talous- ja rahaliitto EMUn kolmannessakin vaiheessa hoidettava, koska kaikki EU-maat eivät ole ottaneet euroa käyttöön.
Az Általános Tanács mandátuma átmeneti időre szól. Az Európai Monetáris Intézettől átvett feladatokat látja el, amelyek a Gazdasági és Monetáris Unió (GMU) harmadik szakaszában mindaddig az EKB hatáskörébe tartoznak, ameddig minden EU-tagállam át nem vette az eurót.
Radę Ogólną można uznać za organ tymczasowy. Ze względu na to, że nie wszystkie państwa członkowskie UE wprowadziły euro, Rada Ogólna wykonuje te z zadań przejętych od Europejskiego Instytutu Walutowego, których kontynuacja na trzecim etapie unii gospodarczej i walutowej jest obowiązkiem EBC.
Consiliul general poate fi considerat un organ de tranziţie. Acesta îndeplineşte atribuţiile preluate de la Institutul Monetar European, care îi revin BCE în cea de-a treia etapă a Uniunii Economice şi Monetare, având în vedere faptul că nu toate statele membre ale UE au adoptat încă euro.
Generálnu radu možno považovať za prechodný orgán. Plní úlohy prevzaté od Európskeho menového inštitútu, ktoré je ECB povinná vykonávať v tretej etape hospodárskej a menovej únie, keďže euro zatiaľ neprijali všetky členské štáty EÚ.
Razširjeni svet je mogoče razumeti kot prehodno telo. Izvaja naloge, ki jih je prevzel od Evropskega monetarnega inštituta in jih je ECB dolžna opravljati v tretji fazi ekonomske in monetarne unije, ker vse države članice EU še niso sprejele eura.
Allmänna rådet kan anses vara ett tillfälligt organ. Rådet utför de uppgifter som övertagits från Europeiska monetära institutet och som ECB, beroende på att alla medlemsstater ännu inte infört euron, måste sköta under den tredje etappen av Europeiska monetära unionen.
Il-Kunsill Ġenerali jista’ jitqies bħala korp tranżizzjonali. Għandu d-dmirijiet li wiret mingħand l-Istitut Monetarju Ewropew u li l-BĊE jrid iwettaq fit-Tielet Fażi tal-Unjoni Ekonomika u Monetarja minħabba li s’issa mhux l-Istati Membri kollha tal-Unjoni Ewropea adottaw l-euro.
  EZB: Jürgen Stark  
Vizepräsident der Deutschen Bundesbank (erste Amtszeit); Mitglied des Vorstands; Stellvertreter des Präsidenten der Deutschen Bundesbank im EZB-Rat
Vice-President of the Deutsche Bundesbank (1st term); member of the Central Bank Council; deputised for the President on the Governing Council of the European Central Bank
Vice-président de la Deutsche Bundesbank (1er mandat) ; membre du Conseil de la Banque centrale ; suppléant du président au Conseil des gouverneurs de la Banque centrale européenne
Vicepresidente del Bundesbank (primer mandato); miembro del Consejo del Banco Central; representación del Presidente en el Consejo de Gobierno del Banco Central Europeo
Vicepresidente della Deutsche Bundesbank (1° mandato) e membro del consiglio della banca centrale, nonché sostituto del Presidente della Deutsche Bundesbank alle riunioni del Consiglio direttivo della Banca centrale europea
Vice-Presidente do Deutsche Bundesbank (primeiro mandato); membro do Conselho do BCE; representante do Presidente do Deutsche Bundesbank no Conselho do BCE
Vice-President van de Deutsche Bundesbank (1ste ambtstermijn); lid van de Centrale-bankraad; plaatsvervanger van de President van de Deutsche Bundesbank in de Raad van Bestuur van de Europese Centrale Bank
Вицепрезидент, Централна банка на Германия (Deutsche Bundesbank), първи мандат; член на Съвета на Централната банка; заместник на председателя в Управителния съвет на Европейската централна банка
viceprezident Deutsche Bundesbank (1. funkční období), člen bankovní rady, zástupce prezidenta Deutsche Bundesbank v Radě guvernérů Evropské centrální banky
Vicedirektør for Deutsche Bundesbank (1. periode); medlem af den tyske centralbanks direktion; stedfortræder for den tyske centralbankchef i ECBs styrelsesråd
Deutsche Bundespank'i asepresident (esimene ametiaeg), keskpanga nõukogu liige, Euroopa Keskpanga nõukogu eesistuja asetäitja
Saksan keskuspankin varapääjohtaja (ensimmäinen kausi); keskuspankkineuvoston jäsen; Saksan keskuspankin pääjohtajan sijainen Euroopan keskuspankin neuvostossa
Alelnök, Deutsche Bundesbank (első ízben); a Jegybanktanács tagja; az Európai Központi Bank Kormányzótanácsában a Bundesbank elnökének helyettese
Wiceprezes Deutsche Bundesbank (pierwsza kadencja); członek Rady Banku Centralnego; zastępuje prezesa Deutsche Bundesbank w Radzie Prezesów Europejskiego Banku Centralnego
Vicepreşedinte al Deutsche Bundesbank (primul mandat); membru al Consiliului Băncii centrale; reprezentant al Preşedintelui în cadrul Consiliului guvernatorilor al Băncii Centrale Europene
viceprezident Deutsche Bundesbank (1. funkčné obdobie); člen bankovej rady; zástupca prezidenta na zasadaniach Rady guvernérov Európskej centrálnej banky
Podpredsednik Deutsche Bundesbank (1. mandat), član Sveta centralne banke, nadomeščal predsednika Deutsche Bundesbank v Svetu Evropske centralne banke
Vice ordförande för Deutsche Bundesbank (första mandatperioden), medlem av centralbankens råd, suppleant i ECB-rådet
viceprezidents (otrais amata pilnvaru termiņš); atbildīgais par Starptautisko attiecību un Iekšējā audita nodaļu ; iecelts par Eiropas Centrālās bankas Padomes prezidentu
Viċi-President tad-Deutsche Bundesbank (l-ewwel mandat); membru tal-Kunsill tal-Bank Ċentrali; deputat tal-President tal-Kunsill Governattiv tal-Bank Ċentrali Ewropew
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow