rat – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 255 Résultats  www.european-council.europa.eu  Page 8
  Europäischer Rat - EU-S...  
"Wir ermutigen Serbien, auf diesem Dialog aufzubauen und die Beziehungen zu Pristina um der regionalen Stabilität und der eigenen Interessen Serbiens willen zu verbessern. Wir werden die Lage und das Bekenntnis Serbiens zu den gemeinsamen Zielen weiterhin bewerten, in der klaren Absicht, dass Serbien im Februar 2012 vom Rat der Status eines Bewerberlands verliehen und dies Anfang März 2012 vom Europäischen Rat bestätigt wird", erklärte der Präsident des Europäischen Rates, Herman Van Rompuy.
"We encourage Serbia to build on that dialogue and to improve relations with Pristina for the sake of regional stability and Serbia's own interests. We will continue to assess the situation and Serbia's commitment to shared objectives, with the clear aim to grant Serbia the status of candidate country in February 2012 by the Council, to be confirmed by the European Council in the beginning of March 2012", said European Council President Herman Van Rompuy.
"Nous encourageons la Serbie à faire fond sur ce dialogue et à améliorer ses relations avec Pristina, pour le bien de la stabilité dans la région et dans son propre intérêt. Nous continuerons à évaluer la situation ainsi que le respect par la Serbie des objectifs communs, l'objectif étant clairement que le Conseil accorde à ce pays le statut de pays candidat en février 2012 et que cette décision soit confirmée par le Conseil européen au début du mois de mars", a indiqué le président du Conseil européen, M. Herman Van Rompuy.
"Animamos a Serbia a consolidar este diálogo y a mejorar sus relaciones con Pristina en aras de la estabilidad regional y de los propios intereses de Serbia. Seguiremos evaluando la situación y la adhesión de Serbia a estos objetivos comunes, con el claro objetivo de que el Consejo conceda a Serbia el estatuto de país candidato en febrero de 2012 y de que el Consejo Europeo confirme esta decisión a principios de marzo de 2012" dijo el Presidente del Consejo Europeo Herman Van Rompuy.
"Incoraggiamo la Serbia a sviluppare tale dialogo e a migliorare le relazioni con Pristina per la tutela della stabilità regionale e degli interessi della Serbia stessa. Continueremo a valutare la situazione e l'impegno serbo per gli obiettivi condivisi, con il chiaro obiettivo di far attribuire dal Consiglio lo status di paese candidato alla Serbia nel febbraio 2012, con successiva conferma da parte del Consiglio europeo all'inizio di marzo", ha dichiarato il presidente del Consiglio europeo Herman van Rompuy.
"Incentivamos a Sérvia a basear­‑se nesse diálogo e a melhorar as relações com Pristina, a bem da estabilidade regional e dos próprios interesses da Sérvia. Continuaremos a avaliar a situação e o empenhamento da Sérvia nos objectivos partilhados, com o claro objectivo de, em Fevereiro de 2012, o Conselho conceder à Sérvia o estatuto de país candidato, o qual deverá ser confirmado pelo Conselho Europeu no início de Março de 2012", declarou o Presidente do Conselho Europeu, Herman Van Rompuy.
«Παροτρύνουμε τη Σερβία να συνεχίσει αυτόν τον διάλογο και να βελτιώσει τις σχέσεις με την Πρίστινα για χάρη της περιφερειακής σταθερότητας και υπέρ των συμφερόντων της ίδιας της Σερβίας. Θα συνεχίσουμε να αξιολογούμε την κατάσταση και την προσήλωση της Σερβίας στους κοινούς στόχους, με σαφή επιδίωξη το Συμβούλιο να χορηγήσει στη Σερβία καθεστώς υποψήφιας χώρας τον Φεβρουάριο του 2012 και το καθεστώς αυτό να επιβεβαιωθεί από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο στις αρχές Μαρτίου του 2012», είπε ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου Herman Van Rompuy.
"Wij moedigen Servië aan om op die dialoog voort te bouwen en de betrekkingen met Pristina te verbeteren omwille van de regionale stabiliteit en de eigen belangen van Servië. Wij zullen de situatie en de mate waarin Servië toewerkt naar gemeenschappelijke doelstellingen blijven beoordelen met het duidelijke doel voor ogen dat de Raad in februari 2012 de status van kandidaat-lidstaat aan Servië toekent, wat vervolgens begin maart 2012 door de Europese Raad moet worden bevestigd." aldus voorzitter van de Europese Raad Herman Van Rompuy.
"Насърчаваме Сърбия да доразвива този диалог и да подобрява отношенията с Прищина заради регионалната стабилност и заради интересите на самата Сърбия. Ще продължим да оценяваме положението и ангажимента на Сърбия към общите цели, с ясния мотив през февруари 2012 г. Съветът да може да предостави на Сърбия статут на страна кандидатка, което да бъде потвърдено от Европейския съвет в началото на март 2012 г.," заяви председателят на Европейския съвет Херман ван Ромпьой.
"Vyzýváme Srbsko, aby tento dialog dále rozvíjelo a v zájmu stability v regionu i s ohledem na své vlastní zájmy zlepšovalo vztahy s Prištinou. Budeme pokračovat v hodnocení situace i oddanosti Srbska společným cílům, přičemž zřetelnou snahou je, aby Rada v únoru 2012 udělila Srbsku status kandidátské země, který by poté začátkem března potvrdila Evropská rada", prohlásil předseda Evropské rady Herman Van Rompuy.
"Vi opfordrer Serbien til at bygge på denne dialog og forbedre forbindelserne med Pristina af hensyn til den regionale stabilitet og Serbiens egne interesser. Vi vil fortsat vurdere situationen og Serbiens engagement i de fælles målsætninger med det klare mål, at Rådet tildeler Serbien status som kandidatland i februar 2012, hvilket skal bekræftes af Det Europæiske Råd i begyndelsen af marts 2012", sagde Det Europæiske Råds formand, Herman Van Rompuy.
"Me innustame Serbiat liikuma edasi, tuginedes nimetatud dialoogile, ja parandama suhteid Prištinaga nii piirkonna stabiilsuse kui ka Serbia enda huvide nimel. Me hindame jätkuvalt olukorda ja Serbia pühendumust ühiseid eesmärke saavutada ning meil on selleks selge eesmärk - anda Serbiale nõukogu poolt 2012. aasta veebruaris kandidaatriigi staatus, mille Euroopa Ülemkogu kinnitaks 2012. aasta märtsi algul toimuval kohtumisel," ütles Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy.
"Rohkaisemme Serbiaa luomaan tuon vuoropuhelun pohjalta paremmat suhteet Pristinaan sekä alueellisen vakauden että Serbian omien etujen tähden. Aiomme edelleen arvioida tilannetta ja Serbian sitoutumista yhteisiin tavoitteisiin pyrkien selkeästi siihen, että neuvosto myöntää helmikuussa 2012 Serbialle ehdokasmaan aseman, jonka Eurooppa-neuvosto vahvistaa maaliskuun alussa 2012", Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy sanoi.
"Szerbiát arra ösztönözzük, hogy építsen erre a párbeszédre, és a regionális stabilitás, valamint saját érdekei védelmében javítsa a Pristinával fennálló kapcsolatokat. Továbbra is értékelni fogjuk a helyzetet, valamint a közös célkitűzések iránti szerb elkötelezettséget. Egyértelmű célunk, hogy a Tanács 2012 februárjában megadhassa Szerbiának a tagjelölti státust, amelyet az Európai Tanács 2012. március elején megerősíthet" - nyilatkozta Herman Van Rompuy, az Európai Tanács elnöke.
"Raginame Serbiją remtis tuo dialogu ir gerinti santykius su Priština siekiant stabilumo regione ir pačios Serbijos interesams užtikrinti. Toliau vertinsime padėtį ir Serbijos įsipareigojimą dėl bendrų siekių, kad būtų pasiektas aiškus mūsų tikslas 2012 m. vasario mėn. Taryboje suteikti Serbijai šalies kandidatės statusą, kurį Europos Vadovų Taryba turės patvirtinti 2012 m. kovo mėn. pradžioje", - pasakė Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas Herman Van Rompuy.
"Zachęcamy Serbię do korzystania z osiągnięć tego dialogu i poprawienia stosunków z Prisztiną w imię stabilności regionalnej i własnych interesów Serbii. Będziemy w dalszym ciągu oceniać sytuację i zaangażowanie Serbii w realizację wspólnych celów, stawiając sobie jednoznaczny cel: przyznanie Serbii przez Radę statusu kraju kandydującego w lutym 2012 roku, co będzie musiało zostać potwierdzone przez Radę Europejską na początku marca 2012 roku" - oświadczył przewodniczący Rady Europejskiej, Herman Van Rompuy.
"Încurajăm Serbia ca, pe baza acestui dialog, să-și îmbunătățească relațiile cu Pristina în vederea stabilității regionale și a intereselor proprii ale Serbiei. Vom continua să evaluăm situația și angajamentul Serbiei față de obiectivele comune, având obiectivul clar ca Serbia să primească de la Consiliu statutul de țară candidată în februarie 2012, urmând ca acesta să fie confirmat de Consiliul European la începutul lui martie 2012.", a afirmat Herman Van Rompuy, președintele Consiliului European.
"Nabádame Srbsko, aby budovalo na tomto dialógu a v záujme regionálnej stability a svojom vlastnom záujme zlepšilo vzťahy s Prištinou. S jasným cieľom udeliť Srbsku vo februári 2012 štatút kandidátskej krajiny na základe rozhodnutia Rady, ktoré Európska rada potvrdí na začiatku marca 2012 , budeme naďalej posudzovať situáciu a záväzok Srbska k spoločným cieľom", povedal predseda Európskej rady Herman Van Rompuy.
"Srbijo spodbujamo k nadaljevanju tega dialoga in izboljšanju odnosov s Prištino zavoljo regionalne stabilnosti in njenih lastnih interesov. Še naprej bomo spremljali razmere v Srbiji in njeno zavezanost skupnim ciljem, pri čemer je naš cilj jasen, tj. da Svet februarja 2012 Srbiji dodeli status države kandidatke, ki naj bi ga v začetku marca 2012 potrdil tudi Evropski svet," je izjavil predsednik Evropskega sveta Herman Van Rompuy.
"Vi uppmanar Serbien att bygga vidare på denna dialog och att förbättra förbindelserna med Pristina till förmån för regional stabilitet och landets egna intressen. Vi kommer att fortsätta att följa situationen och Serbiens åtaganden när det gäller gemensamma mål, med det uppenbara syftet att ge Serbien status som kandidatland i februari 2012 i rådet och att bekräfta detta i Europeiska rådet i början av mars 2012", säger Europeiska rådets ordförande Herman Van Rompuy.
"Aħna ninkoraġġixxu lis-Serbja sabiex tibni fuq dak id-djalogu u ttejjeb ir-relazzjonijiet ma' Pristina għall-istabbiltà reġjonali u l-interessi proprji tas-Serbja. Aħna ser inkomplu nivvalutaw is-sitwazzjoni u l-impenn tas-Serbja fl-objettivi kondiviżi, bil-mira ċara li s-Serbja tingħata l-istatus ta' pajjiż kandidat mill-Kunsill fi Frar 2012 u li dan jiġi kkonfermat mill-Kunsill Ewropew fil-bidu ta' Marzu 2012", qal il-President tal-Kunsill Ewropew Herman Van Rompuy.
  Europäischer Rat - Zusa...  
Die Gewalttätigkeit und die Instabilität in der Region werden durch die beispiellose Anwendung von Gewalt seitens des Regimes gegen Zivilpersonen weiter verschärft. Der Europäische Rat verurteilte nachdrücklich, dass von syrischen Streitkräften Granaten auf türkisches Gebiet abgeschossen wurden.
They stressed their deep concern with the increasingly deteriorating situation in Syria. The unprecedented use of force against civilians by the regime is exacerbating further the violence and the stability of the region. The European Council strongly condemned the shelling by Syrian forces of Turkish territory. The EU will continue to provide humanitarian assistance. The leaders also endorsed additional sanctions against the regime.
Ils ont souligné la profonde préoccupation que leur inspire la dégradation croissante de la situation en Syrie. Le recours à la force sans précédent exercé par le régime contre des civils aggrave davantage la violence et compromet la stabilité de la région. Le Conseil européen a fermement condamné les tirs d'obus effectués par les forces syriennes en direction du territoire turc. L'UE continuera à fournir une assistance humanitaire. Les dirigeants ont également approuvé des sanctions supplémentaires contre le régime.
Insistieron en su honda preocupación por el deterioro creciente de la situación en Siria. El recurso desmesurado a la fuerza contra los civiles por parte del régimen estaba exacerbando el aumento de la violencia y amenazando la estabilidad de la región. El Consejo Europeo condenó firmemente el bombardeo por parte de las fuerzas sirias del territorio turco. La UE continuará prestando asistencia humanitaria. Los líderes también aprobaron sanciones adicionales contra el régimen.
Hanno sottolineato la loro profonda preoccupazione per il crescente deterioramento della situazione in Siria. L'uso senza precedenti della forza contro i civili da parte del regime sta acuendo ulteriormente la violenza e mettendo a repentaglio la stabilità della regione. Il Consiglio europeo ha condannato fermamente i bombardamenti in territorio turco da parte delle forze siriane. L'UE continuerà a fornire assistenza umanitaria. I leader hanno inoltre approvato ulteriori sanzioni contro il regime.
Manifestaram a sua profunda preocupação com a situação na Síria que se tem vindo a deteriorar cada vez mais. O uso sem precedentes da força contra a população civil está a exacerbar ainda mais a violência e põe em risco a estabilidade da região. O Conselho Europeu condena firmemente o bombardeamento do território turco pelas forças sírias. A UE continuará a prestar assistência humanitária. Os dirigentes também deram o seu aval a novas sanções contra o regime.
Τόνισαν τη βαθιά τους ανησυχία για την συνεχώς επιδεινούμενη κατάσταση στη Συρία. Η άνευ προηγουμένου χρήση βίας κατά των πολιτών από το καθεστώς παροξύνει περαιτέρω τη βία και απειλεί τη σταθερότητα της περιοχής. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο καταδίκασε έντονα το βομβαρδισμό τουρκικού εδάφους από συριακές δυνάμεις. Η ΕΕ θα εξακολουθήσει να παρέχει ανθρωπιστική βοήθεια. Οι ηγέτες ενέκριναν επίσης πρόσθετες κυρώσεις κατά του καθεστώτος.
Zij beklemtoonden sterk bezorgd te zijn over de verslechterende situatie in Syrië. Het gebruik van geweld tegen burgers door het regime heeft ongekende hoogten bereikt, waardoor de geweldsspiraal nog verergert en de stabiliteit van de regio in gevaar komt. De Europese Raad veroordeelde met kracht de door Syrische strijdkrachten uitgevoerde bombardementen op Turks grondgebied. De Unie zal humanitaire hulp blijven verlenen. De leiders keurden tevens aanvullende sancties tegen het regime goed.
Те изтъкнаха дълбокото си безпокойство от непрекъснато влошаващото се положение в Сирия. Безпрецедентната употреба на сила от страна на режима срещу цивилното население допълнително изостря насилието и подкопава стабилността в региона. Европейският съвет решително осъжда минометния обстрел на турска територия от сирийските въоръжени сили. ЕС ще продължи да предоставя хуманитарна помощ. Лидерите одобриха също допълнителните санкции срещу режима.
Zdůraznili, že jsou hluboce znepokojeni stále se zhoršující situací v Sýrii. Režim nebývalým způsobem používá sílu proti civilnímu obyvatelstvu, a dochází tak k další eskalaci násilí a narušení stability regionu. Evropská rada důrazně odsoudila ostřelování tureckého území syrskými silami. EU bude i nadále poskytovat humanitární pomoc. Vedoucí představitelé také potvrdili další sankce proti režimu.
De understregede deres dybe bekymring over den stadig værre situation i Syrien. Regimets hidtil usete magtanvendelse mod civile skærper volden yderligere og truer regionens stabilitet. Det Europæiske Råd fordømte skarpt de syriske styrkers beskydning af tyrkisk territorium. EU vil fortsat yde humanitær bistand. Lederne godkendte tillige yderligere sanktioner mod regimet.
Nad väljendasid suurt muret üha halveneva olukorra pärast Süürias. Režiimi poolt pretsedenditu jõu kasutamine tsiviilkodanike vastu teravdab veelgi vägivalda ja ohustab stabiilsust selles piirkonnas. Euroopa Ülemkogu mõistis karmilt hukka Türgi territooriumi pommitamise Süüria armee poolt. EL jätkab humanitaarabi andmist. Samuti kiitsid juhid heaks režiimi suhtes kehtestatavad täiendavad sanktsioonid.
He korostivat syvää huoltaan Syyrian tilanteen huononemisesta edelleen. Hallinnon siviileihin kohdistama ennennäkemätön voimankäyttö pahentaa edelleen väkivaltaa alueella ja vaarantaa sen vakauden. Eurooppa-neuvosto tuomitsee voimakkaasti sen, että Syyrian joukot ovat tulittaneet Turkin aluetta. EU jatkaa humanitaarisen avun antamista. Johtajat myös uudet antoivat hyväksyntänsä uusille rajoittaville toimenpiteille hallintoa vastaan.
A résztvevők mély aggodalmukat fejezték ki az egyre romló szíriai helyzet miatt. A rezsim által a polgári lakosokkal szemben alkalmazott erőszak példa nélküli, ez pedig –tovább súlyosbítja a helyzetet és gyengíti a stabilitást a térségben. Az Európai Tanács határozottan elítélte, hogy a szíriai erők aknagránáttal lőttek török területeket. Az EU folytatja a humanitárius segítség biztosítását, ám a vezetők további szankciók bevezetését hagyták jóvá a szíriai rezsimmel szemben.
Jie pabrėžė esantys labai susirūpinę dėl vis blogėjančios padėties Sirijoje. Beprecedentis režimo vykdomas jėgos naudojimas prieš civilius gyventojus toliau didina smurto proveržius ir apsunkina galimybes regione užtikrinti stabilumą. Europos Vadovų Taryba griežtai pasmerkė tai, kad Sirijos pajėgos atidengė artilerijos ugnį į Turkijos teritoriją. ES ir toliau teiks humanitarinę pagalbą. Vadovai taip pat pritarė papildomoms sankcijoms režimo atžvilgiu.
Podkreślili, że są głęboko zaniepokojeni szybko pogarszającą się sytuacją w Syrii. Reżim syryjski, stosując wobec ludności cywilnej siłę o niespotykanej dotąd skali, nakręca jeszcze bardziej spiralę przemocy i niszczy stabilność w regionie. Rada Europejska zdecydowanie potępiła ostrzał terytorium tureckiego przez siły syryjskie. UE będzie nadal zapewniać pomoc humanitarną. Przywódcy zatwierdzili także dodatkowe sankcje nałożone na reżim.
Aceștia și-au exprimat îngrijorarea profundă față de deteriorarea tot mai accentuată a situației din Siria. Utilizarea fără precedent a forței împotriva civililor de către regim exacerbează violențele și instabilitatea în regiune. Consiliul European a condamnat ferm bombardarea teritoriului turc de către forțele siriene. UE va continua să ofere asistență umanitară. Liderii vor adopta noi sancțiuni împotriva regimului.
Zdôraznili svoje hlboké znepokojenie nad zhoršujúcou sa situáciou v Sýrii. Používanie sily proti civilnému obyvateľstvu zo strany režimu je bezprecedentné a ďalej stupňuje násilie a zhoršuje stabilitu regiónu. Európska rada ostro odsúdila bombardovanie tureckého územia sýrskymi ozbrojenými silami. EÚ bude naďalej pokračovať v poskytovaní humanitárnej pomoci. Lídri zároveň schválili ďalšie sankcie voči sýrskemu režimu.
Opozorili so, da so globoko zaskrbljeni zaradi vse slabših razmer v Siriji. Uporaba sile proti civilistom s strani režima je brez primere, izziva še več nasilja in ogroža stabilnost regije. Evropski svet je odločno obsodil sirsko bombardiranje turškega ozemlja. EU bo še naprej zagotavljala humanitarno pomoč. Voditelji so odobrili tudi dodatne sankcije proti sirskemu režimu.
De framhöll att de är djupt oroade över den i allt högre grad förvärrade situationen i Syrien. Det aldrig tidigare skådade bruket av våld mot civila från regimen trappar upp våldet och hotar stabiliteten i regionen ytterligare. Europeiska rådet fördömde kraftfullt det syriska försvarets granateld mot turkiskt territorium. EU kommer att fortsätta att tillhandahålla humanitärt bistånd. Ledarna godkände också ytterligare sanktioner mot regimen.
Viņi uzsvēra, ka ir nopietni nobažījušies par to, ka aizvien vairāk pasliktinās stāvoklis Sīrijā. Režīma vēršanās pret civiliedzīvotājiem ar šādu spēku ir bezprecedenta gadījums, kas palielina vardarbību un mazina stabilitāti reģionā. Eiropadome stingri nosodīja Sīrijas spēku veiktās apšaudes pret Turcijas teritoriju. ES turpinās sniegt humāno palīdzību. Vadītāji arī apstiprināja jaunas pret režīmu vērstas sankcijas.
Huma enfasizzaw it-tħassib profond tagħhom fir-rigward tas-sitwazzjoni li sejra dejjem aktar għall-agħar fis-Sirja. L-użu ta' forża mingħajr preċedent mir-reġim fuq persuni ċivili tkompli taggrava l-vjolenza u l-istabbiltà tar-reġjun. Il-Kunsill Ewropew ikkundanna bis-sħiħ l-ibbumbardjar mill-forzi Sirjani tat-territorju Tork. L-UE ser tkompli tipprovdi assistenza umanitarja. Il-mexxejja approvaw ukoll sanzjonijiet addizzjonali kontra r-reġim.
  Europäischer Rat - Euro...  
In Bezug auf wichtige Rechtsvorschriften zur Stärkung der wirtschafts- und finanzpolitischen Steuerung hat der Europäische Rat gefordert, dass das "Zweierpaket" bis Ende des Jahres angenommen wird. Durch die beiden einschlägigen Verordnungen zur Stärkung der Haushalts­überwachung im Euro-Währungsgebiet wird das Instrumentarium bestehend aus dem Vertrag über Stabilität, Koordinierung und Steuerung und dem "Sechserpaket" vervollständigt.
As regards key legislation to reinforce economic and fiscal governance, the European Council called for adoption of the "two-pack" by the end of the year. These two regulations to strengthen budgetary surveillance in the eurozone will complement the Treaty on Stability, Coordination and Governance and the "six-pack".
En ce qui concerne les mesures législatives essentielles pour renforcer la gouvernance économique et budgétaire, le Conseil européen a appelé à l'adoption du paquet législatif relatif à la surveillance budgétaire (le "two-pack") d'ici la fin de l'année. Ces deux règlements destinés à renforcer la surveillance budgétaire dans la zone euro viendront compléter le traité sur la stabilité, la coordination et la gouvernance et le paquet législatif relatif à la gouvernance économique (le "six pack).
En lo tocante a la legislación básica destinada a reforzar la gobernanza económica y presupuestaria, el Consejo Europeo ha hecho un llamamiento en favor de la adopción del paquete legislativo sobre supervisión presupuestaria (el llamado "two pack") para finales de año. Los dos reglamentos previstos, destinados a reforzar la supervisión presupuestaria en la zona del euro, complementarán el Tratado de Estabilidad, Coordinación y Gobernanza y el paquete legislativo sobre gobernanza económica (el llamado "six pack").
Per quanto riguarda gli atti normativi essenziali per il rafforzamento della governance economica e di bilancio, il Consiglio europeo ha chiesto di adottare il "two-pack" entro la fine dell'anno. I due regolamenti che lo compongono sono destinati a rafforzare la sorveglianza di bilancio nella zona euro ed integreranno il trattato sulla stabilità, sul coordinamento e sulla governance e il "six-pack".
) até ao final do ano. Estes dois regulamentos, que visam reforçar a supervisão orçamental na área do euro, funcionarão como complemento do Tratado sobre Estabilidade, Coordenção e Governação, bem como do primeiro pacote legislativo sobre a governação económica (
Όσον αφορά τη βασική νομοθεσία με στόχο την ενίσχυση της οικονομικής και δημοσιονομικής διακυβέρνησης, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο ζήτησε την έγκριση της "δεύτερης δέσμης" μέχρι το τέλος του έτους. Οι δύο αυτοί κανονισμοί με στόχο την ενδυνάμωση της δημοσιονομικής εποπτείας στην ευρωζώνη θα συμπληρώνουν τη Συνθήκη για τη Σταθερότητα, τον Συντονισμό και τη Διακυβέρνηση και την "έκτη δέσμη".
Met betrekking tot de belangrijkste wetgeving ter versterking van de economische en budgettaire governance heeft de Europese Raad erom verzocht het "twopack" vóór het einde van het jaar vast te stellen. Deze twee verordeningen ter versterking van het begrotingstoezicht in de eurozone zullen een aanvulling vormen op het Verdrag inzake stabiliteit, coördinatie en bestuur en het "sixpack".
Що се отнася до основното законодателство за укрепване на икономическото и фискалното управление, Европейският съвет призова за приемане на „двойния пакет“ до края на годината. Тези два регламента за засилване на бюджетния надзор в еврозоната ще допълнят Договора за стабилност, координация и управление и пакета от шест законодателни акта.
Pokud jde o legislativu klíčovou pro posílení správy ekonomických a fiskálních záležitostí, vyzvala Evropská rada k přijetí balíčku dvou legislativních aktů do konce tohoto roku. Uvedená dvě nařízení k posílení rozpočtového dohledu v eurozóně doplní Smlouvu o stabilitě, koordinaci a správě a balíček šesti právních aktů týkajících se správy ekonomických záležitostí.
Med hensyn til den centrale lovgivning for at styrke den økonomiske og finanspolitiske styring opfordrede Det Europæiske Råd til, at "twopacken" vedtages inden årets udgang. Disse to forordninger til styrkelse af budgetovervågningen i euroområdet supplerer traktaten om stabilitet, samordning og styring i Den Økonomiske og Monetære Union og "sixpacken".
Seoses majanduse ja fiskaaljuhtimise tugevdamist käsitlevate kesksete õigusaktidega kutsus Euroopa Ülemkogu võtma käesoleva aasta lõpuks vastu teise majanduse juhtimise paketi. Mõlemad määrused, millega tugevdatakse eelarvealast järelevalvet euroalal, täiendavad majandus- ja rahaliidu stabiilsuse, koordineerimise ja juhtimise lepingut ja majanduse juhtimise paketti.
Talouden ja finanssipolitiikan ohjauksen ja hallinnan vahvistamista koskevan keskeisen lainsäädännön osalta Eurooppa-neuvosto kehotti hyväksymään tätä koskevan lainsäädäntöpaketin "two-pack" vuoden loppuun mennessä. Nämä kaksi euroalueen budjettivalvonnan tiukentamista koskevaa asetusta täydentävät sopimusta talous- ja rahaliiton vakaudesta, yhteensovittamisesta sekä ohjauksesta ja hallinnasta ja talouspolitiikan ohjauspakettia ("six-pack").
Ami a gazdasági és költségvetési irányítás megerősítését célzó legfontosabb jogszabályokat illeti, az Európai Tanács sürgette, hogy az év vége előtt kerüljön elfogadásra a kettes csomag. A két szóban forgó rendelet, melyek célja erősíteni a költségvetési felügyeletet az euróövezetben, a gazdasági és monetáris unióbeli stabilitásról, koordinációról és kormányzásról szóló szerződést és a hatos csomagot fogja kiegészíteni.
Kalbant apie pagrindinius teisės aktus dėl ekonomikos ir fiskalinio valdymo sustiprinimo, Europos Vadovų Taryba paragino iki metų pabaigos priimti dviejų dokumentų rinkinį. Šie du reglamentai, kuriais siekiama sustiprinti biudžeto priežiūrą euro zonoje, papildys Sutartį dėl stabilumo, koordinavimo ir valdymo ir šešių dokumentų rinkinį.
Co się tyczy kluczowych przepisów służących wzmocnieniu zarządzania gospodarczego i budżetowego, Rada Europejska wezwała do przyjęcia do końca roku „dwupaku”. Te dwa rozporządzenia, które mają wzmocnić nadzór budżetowy w strefie euro, uzupełnią Traktat o stabilności, koordynacji i zarządzaniu oraz „sześciopak”.
În ceea ce privește legislația-cheie pentru consolidarea guvernanței economice și fiscale, Consiliul European a solicitat adoptarea „pachetului privind supravegherea și monitorizarea bugetare” până la sfârșitul anului. Aceste două regulamente menite să consolideze supravegherea bugetară în zona euro vor completa „Tratatul privind stabilitatea, coordonarea și guvernanța” și „pachetul privind guvernanța economică”.
Pokiaľ ide o kľúčové právne predpisy na posilnenie správy ekonomických záležitostí a fiškálnej správy, Európska rada vyzvala k prijatiu príslušného balíka dvoch legislatívnych návrhov do konca roka. Tieto dve nariadenia na posilnenie rozpočtového dohľadu v eurozóne doplnia Zmluvu o stabilite, koordinácii a správe v HMÚ a balík šiestich legislatívnych aktov o správe ekonomických záležitostí.
Evropski svet je glede ključne zakonodaje za krepitev ekonomskega in fiskalnega upravljanja pozval k sprejetju "dvojčka" do konca leta. Ti uredbi za krepitev proračunskega nadzora v euroobmočju bosta dopolnili Pogodbo o stabilnosti, usklajevanju in upravljanju v ekonomski in monetarni uniji ter "šesterček".
När det gäller nyckellagstiftning för att förstärka den ekonomiska och finanspolitiska styrningen begärde Europeiska rådet att lagstiftningspaketet för budgetövervakning (den s.k. tvåpacken) ska antas före årets slut. Dessa två förordningar, som ska förstärka budgetövervakningen i euroområdet, kommer att komplettera fördraget om stabilitet, samordning och styrning inom Ekonomiska och monetära unionen och paketet om ekonomisk styrning (den s.k. sexpacken).
Kas attiecas uz svarīgākajiem tiesību aktiem ekonomiskās un fiskālās pārvaldības nostiprināšanai, Eiropadome aicināja līdz gada beigām pieņemt "divu tiesību aktu kopumu budžetārās uzraudzības jomā". Abas regulas, kuru mērķis ir stiprināt budžetāro uzraudzību eurozonā, papildinās Līgumu par stabilitāti, saskaņošanu un pārvaldību un "sešu tiesību aktu kopumu par ekonomikas pārvaldību".
Rigward il-leġislazzjoni prinċipali għat-tisħiħ tal-governanza ekonomika u fiskali, il-Kunsill Ewropew appella għall-adozzjoni tal-"pakkett ta' tnejn (two-pack)" sa tmiem is-sena. Dawn iż-żewġ regolamenti għat-tisħiħ tas-sorveljanza baġitarja fiż-żona tal-euro ser jikkomplementaw it-Trattat dwar l-Istabbiltà, il-Koordinazzjoni u l-Governanza u s-"pakkett ta' sitta (six-pack)".
  Europäischer Rat - Die ...  
Eine weitere Maßnahme zur Förderung der Beschäftigung junger Menschen ist die aktive Einbeziehung der Sozialpartner. Der Europäische Rat begrüßt den Aktionsrahmen für Jugendbeschäftigung ("Framework of Actions on Youth Employment"), den die Sozialpartner im Juni 2013 vereinbart haben.
Another measure to boost youth employment is the active involvement of social partners. The European Council welcomes the "Framework of Actions on Youth Employment" agreed by social partners in June 2013.
Une autre mesure destinée à stimuler l'emploi des jeunes est la participation active des partenaires sociaux. À cet égard, le  Conseil européen salue l'accord concernant le "cadre d'actions sur l'emploi des jeunes" auquel les partenaires sociaux sont parvenus le 11 juin 2013.
Otra medida para impulsar el empleo de los jóvenes es la participación activa de los interlocutores sociales. El Consejo Europeo acoge favorablemente el "Marco de acciones sobre el empleo juvenil" acordado por los interlocutores sociales en junio de 2013.
Un'altri misura per incentivare l'occupazione giovanile è la partecipazione attiva delle parti sociali. Il Consiglio europeo accoglie con favore il "Quadro di azioni sull'occupazione giovanile", approvato dalle parti sociali nel giugno 2013.
Outra medida destinada a relançar o emprego dos jovens é a participação ativa dos parceiros sociais. O Conselho Europeu congratula-se com o "Quadro de Medidas para o Emprego dos Jovens" acordado pelos parceiros sociais em junho de 2013.
Άλλο ένα μέτρο για την προώθηση της απασχόλησης των νέων είναι η ενεργός συμμετοχή των κοινωνικών εταίρων. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο εκφράζει ικανοποίηση για το «Πλαίσιο δράσης για την απασχόληση των νέων» που συμφωνήθηκε από τους κοινωνικούς εταίρους τον Ιούνιο του 2013.
Een andere maatregel om de werkgelegenheid voor jongeren te doen toenemen is de actieve betrokkenheid van de sociale partners. De Europese Raad is ingenomen met het "Actiekader inzake werkgelegenheid voor jongeren", waarover de sociale partners in juni 2013 overeenstemming hebben bereikt.
Друга мярка за стимулиране на младежката заетост е активното участие на социалните партньори. Европейският съвет приветства „Рамката за действия във връзка с младежката заетост“, приета от социалните партньори през юни 2013 г.
Dalším opatřením na podporu zaměstnanosti je aktivní zapojení sociálních partnerů. Evropská rada vítá akční rámec pro zaměstnanost mladých lidí, na němž se v červnu roku 2013 dohodli sociální partneři.
En anden foranstaltning, der kan fremme ungdomsbeskæftigelsen, er aktiv inddragelse af arbejdsmarkedets parter. Det Europæiske Råd hilser foranstaltningen "Framework of Actions on Youth Employment" velkommen, som arbejdsmarkedets parter blev enige om i juni 2013.
Teine võimalus noorte tööhõive edendamiseks on sotsiaalpartnerite aktiivne kaasamine. Euroopa Ülemkogu väljendab heameelt sotsiaalpartnerite poolt 2013. aasta juunis kokku lepitud noorte tööhõivet käsitlevate meetmete raamistiku (
Eräs toimenpide nuorten työllisyyden edistämiseksi on saada työmarkkinaosapuolet aktiivisesti mukaan tähän prosessiin. Eurooppa-neuvosto pani tyytyväisenä merkille nuorisotyöllisyyden toimintapuitteet, joista työmarkkinaosapuolet sopivat kesäkuussa 2013.
A fiatalok foglalkoztatásának növelését célozza a szociális partnerek aktív bevonására irányuló intézkedés is. Az Európai Tanács üdvözli az ifjúsági foglalkoztatásra vonatkozóan a szociális partnerek által 2013 júniusában elfogadott intézkedési keretet.
Dar viena jaunimo užimtumo skatinimo priemonė – aktyvus socialinių partnerių dalyvavimas. Europos Vadovų Taryba palankiai vertina Veiksmų jaunimo užimtumo srityje programą, dėl kurios socialiniai partneriai susitarė 2013 m. birželio mėn.
Innym działaniem, które ma sprzyjać zatrudnieniu młodzieży, jest zaktywizowanie partnerów społecznych. Rada Europejska z zadowoleniem przyjęła „Ramy działania na rzecz zatrudnienia młodzieży”, uzgodnione przez partnerów społecznych w czerwcu 2013 r.
O altă măsură de impulsionare a ocupării forței de muncă în rândul tinerilor este implicarea activă a partenerilor sociali. Consiliul European salută cadrul de acțiuni privind ocuparea forței de muncă în rândul tinerilor asupra căruia partenerii sociali au convenit în iunie 2013.
Ďalším opatrením na podporu zamestnanosti mladých ľudí je aktívne zapájanie sociálnych partnerov. Európska rada víta „rámec opatrení v oblasti nezamestnanosti mladých ľudí“, na ktorom sa sociálni partneri dohodli v júni 2013.
Tudi dejavna vključenost socialnih partnerjev je ukrep v spodbudo zaposlovanju mladih. Evropski svet pozdravlja okvir ukrepov za zaposlovanje mladih, o katerem so se socialni partnerji dogovorili junija 2013.
En annan åtgärd för att främja sysselsättningen bland ungdomar är aktiv medverkan från arbetsmarknadsparternas sida. Europeiska rådet välkomnar ramen för åtgärder mot ungdomsarbetslöshet, som arbetsmarknadens parter godkände i juni 2013.
Miżura oħra biex jittejjeb l-impjieg taż-żgħażagħ hija l-involviment attiv tas-sħab soċjali. Il-Kunsill Ewropew jilqa' l-"Qafas ta' Azzjonijiet dwar l-Impjiegi taż-Żgħażagħ" maqbul mis-sħab soċjali f'Ġunju 2013.
  Europäischer Rat - Stär...  
Der Europäische Rat zog am 14. März 2013 eine Zwischenbilanz der laufenden Arbeiten zum Aufbau einer solideren Struktur für die Wirtschafts- und Währungsunion (WWU) und entsprach damit der Vorgabe des Europäischen Rates vom Dezember 2012.
On 14 March 2013, the European Council took stock of ongoing work to build a sounder structure for economic and monetary union (EMU), as mandated by the European Council of December 2012. At the moment, developing the banking union is the most pressing priority, while President Van Rompuy will present further measures on the coordination of economic policies in the euro area for consideration by the June European Council.
Le 14 mars 2013, le Conseil européen a fait le point sur les travaux en cours en vue de créer une structure plus saine pour l'Union économique et monétaire (UEM), comme il s'y était engagé loers de sa réunion de décembre 2012. Actuellement, la priorité absolue consiste à mettre en place l'union bancaire; M. Van Rompuy présentera en outre de nouvelles mesures concernant la coordination des politiques économiques dans la zone euro, que le Conseil européen examinera au mois di juin.
El 14 de marzo de 2013, el Consejo Europeo hizo balance del trabajo que está desarrollándose para consolidar la estructura de la Unión Económica y Monetaria, con arreglo al mandato del Consejo Europeo de diciembre de 2012. Si bien de momento, el desarrollo de la unión bancaria es la principal prioridad, el Presidente Van Rompuy presentará nuevas medidas sobre coordinación de las políticas económicas en la zona del euro que estudiará el Consejo Europeo en su sesión del mes de junio.
Il 14 marzo 2013 il Consiglio europeo ha preso atto dei lavori in corso per la creazione di una struttura più solida per l'Unione economica e monetaria (UEM), conformemente al mandato del Consiglio europeo del dicembre 2012. Al momento lo sviluppo dell'unione bancaria è la priorità assoluta; inoltre il presidente Van Rompuy presenterà ulteriori misure sul coordinamento delle politiche economiche nella zona euro all'esame del Consiglio europeo di giugno.
Em 14 de março de 2013, o Conselho Europeu fez um balanço dos trabalhos em curso que visam criar uma estrutura mais sólida para a União Económica e Monetária (UEM), tal como determinado pelo Conselho Europeu de dezembro de 2012. De momento, o desenvolvimento da união bancária é a prioridade mais importante, e o Presidente Herman Van Rompuy irá submeter à apreciação do Conselho Europeu de junho medidas adicionais sobre a coordenação das políticas económicas na área do euro.
Στις 14 Μαρτίου 2013, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο πραγματοποίησε επισκόπηση των εν εξελίξει εργασιών προκειμένου να δημιουργηθεί μία υγιέστερη διάρθρωση της Οικονομικής και Νομισματικής Ένωσης (ΟΝΕ), σύμφωνα με την εντολή του Eυρωπαϊκού Συμβουλίου του Δεκεμβρίου 2012. Επί του παρόντος, μέγιστη προτεραιότητα αποτελεί η ανάπτυξη της τραπεζικής ένωσης, ο δε πρόεδρος Van Rompuy θα υποβάλει περαιτέρω μέτρα σχετικά με το συντονισμό των οικονομικών πολιτικών στη ζώνη του ευρώ προκειμένου να εξετασθούν από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Ιουνίου.
Op 14 maart 2013 heeft de Europese Raad de balans opgemaakt van de werkzaamheden om de economische en monetaire Unie (EMU) te voorzien van een meer solide structuur, conform de opdracht van de Europese Raad van december 2012. Op dit moment is het opzetten van een bankunie de meest dringende prioriteit; daarnaast zal voorzitter Van Rompuy aanvullende maatregelen inzake de coördinatie van het economisch beleid in de eurozone presenteren voor een debat in de Europese Raad van juni.
На 14 март 2013 г. Европейският съвет направи преглед на текущата работа по изграждането на по-стабилна структура за икономическия и паричен съюз (ИПС), в съответствие с дадения от Европейския съвет през декември 2012 г. мандат. Най-важният приоритет в момента е развитието на банковия съюз, като председателят ван Ромпьой ще представи допълнителни мерки за координация на икономическите политики в еврозоната, които да бъдат разгледани от Европейския съвет на заседанието му през юни.
Evropská rada se dne 14. března 2013 seznámila se stavem prací, které probíhají na vytvoření stabilnější struktury hospodářské a měnové unie a jež zadala na svém zasedání v prosinci 2012. V současné době je nejnaléhavější prioritou vytvoření bankovní unie, nicméně na červnovém zasedání Evropské rady předloží její předseda Van Rompuy k projednání i další opatření ke koordinaci hospodářských politik v eurozóně.
Den 14. marts 2013 gjorde Det Europæiske Råd status over det igangværende arbejde med at opbygge en mere forsvarlig struktur for Den Økonomiske og Monetære Union (ØMU), som Det Europæiske Råd havde pålagt det i december 2012. I øjeblikket er udviklingen af bankunionen første prioritet, og formanden Herman Van Rompuy vil fremlægge yderligere foranstaltninger til samordning af de økonomiske politikker i euroområdet med henblik på Det Europæiske Råds møde i juni.
Euroopa Ülemkogu tegi 14. märtsil 2013 kokkuvõtte majandus- ja rahaliidu kindlama struktuuri ülesehitamiseks tehtavast tööst, mis oli 2012. aasta detsembris toimunud Euroopa Ülemkogu antud ülesanne. Praegu, kui eesistuja Van Rompuy esitab juunis toimuvale Euroopa Ülemkogule arutamiseks edasised meetmed euroala majanduspoliitika kooskõlastamiseks, on kõige kiireloomulisem prioriteet pangandusliidu väljaarendamine.
Eurooppa-neuvosto pani 14. maaliskuuta 2013 merkille meneillään olevan työn, jolla pyritään saattamaan talous- ja rahaliiton (EMU) rakenne toimivammaksi joulukuussa 2012 kokoontuneen Eurooppa-neuvoston toimeksiannon mukaisesti. Tällä hetkellä pankkiunionin aikaansaaminen on ehdottomasti kiireellisin tehtävä, mutta sen lisäksi puheenjohtaja Van Rompuy esittää kesäkuun Eurooppa-neuvoston harkittavaksi lisätoimia euroalueen talouspolitiikkojen yhteensovittamiseksi.
Az Európai Tanács 2013. március 14-én áttekintette azt a folyamatban lévő munkát, amelynek célja, hogy a 2012. decemberi Európai Tanács megbízása értelmében szilárdabb szerkezetet adjon a gazdasági és monetáris uniónak (EMU). Jelenleg a bankunió megteremtése jelenti a legsürgetőbb feladatot. Ezzel párhuzamosan Herman Van Rompuy elnök az Európai Tanács júniusi ülésére kidolgozza, hogy milyen további intézkedésekkel lehetne koordinálni az euróövezet tagállamainak gazdaságpolitikáit.
2013 m. kovo 14 d. Europos Vadovų Taryba įvertino darbą, vykdomą siekiant sukurti tvirtesnę ekonominės ir pinigų sąjungos (EPS) struktūrą, kurį 2012 m. gruodžio mėn. įpareigojo atlikti Europos Vadovų Taryba. Šiuo metu svarbiausias prioritetas yra plėtoti bankų sąjungą, o Pirmininkas Hermanas Van Rompuy’us birželio mėn. Europos Vadovų Tarybai pateiks apsvarstyti daugiau ekonominės politikos euro zonoje koordinavimo priemonių.
14 marca 2013 r. Rada Europejska zapoznała się ze stanem prac – zleconych przez nią w grudniu 2012 r. – nad tworzeniem solidniejszej unii gospodarczej i walutowej. Obecnie najpilniejszym priorytetem jest utworzenie unii bankowej. Dalsze sposoby koordynowania polityk gospodarczych w strefie euro Herman Van Rompuy przedstawi Radzie Europejskiej do rozważenia w czerwcu.
La 14 martie 2013, Consiliul European a trecut în revistă activitățile desfășurate în prezent pentru crearea unei structuri mai solide a uniunii economice și monetare (UEM), în conformitate cu mandatul acordat de Consiliul European din decembrie 2012. Dezvoltarea uniunii bancare este momentan prioritatea cea mai stringentă, iar președintele Van Rompuy va prezenta, în vederea examinării de către Consiliul European din iunie, o serie de măsuri suplimentare privind coordonarea politicilor economice în zona euro.
Európska rada na zasadnutí 14. marca 2013 zhodnotila pokrok dosiahnutý v práci, ktorá prebieha na vytváraní pevnejšej štruktúry hospodárskej a menovej únie (HMÚ) podľa poverenia Európskej rady z decembra 2012. V súčasnosti je najnaliehavejšou prioritou vytvorenie bankovej únie, pričom predseda Van Rompuy predloží Európskej rade ďalšie opatrenia týkajúce sa koordinácie hospodárskych politík v eurozóne, aby ich zvážila na svojom júnovom zasadnutí.
Evropski svet se je 14. marca 2013 seznanil s tekočim delom v zvezi z izgradnjo trdnejše ekonomske in monetarne unije (EMU), k čemur je pozval decembra 2012. Razvoj bančne unije je trenutno najnujnejša prednostna naloga, predsednik Van Rompuy pa bo na junijskem zasedanju Evropskega sveta predstavil nadaljnje ukrepe glede usklajevanja ekonomskih politik v evrskem območju.
Den 14 mars 2013 gjorde Europeiska rådet en bedömning av det pågående arbetet med att bygga upp en sundare struktur för Ekonomiska och monetära unionen (EMU), enligt det mandat Europeiska rådet utfärdade vid sitt möte i december 2012. Just nu är arbetet med att utveckla bankunionen den mest akuta prioriteringen, även om ordförande Herman Van Rompuy kommer att presentera ytterligare åtgärder för samordning av den ekonomiska politiken i euroområdet, som ska behandlas vid Europeiska rådets möte i juni.
Fl-14 ta' Marzu 2013, il-Kunsill Ewropew evalwa l-ħidma li għaddejja sabiex tinbena struttura aktar soda għall-unjoni ekonomika u monetarja (UEM), kif inkarigat mill-Kunsill Ewropew ta' Diċembru 2012. Bħalissa, l-iżvilupp tal-unjoni bankarja huwa l-prijorità l-aktar urġenti, filwaqt li l-President Van Rompuy ser jippreżenta miżuri oħrajn dwar il-koordinazzjoni tal-politiki ekonomiċi fiż-żona tal-euro sabiex jiġu kkunsidrati fil-Kunsill Ewropew ta' Ġunju.
  Europäischer Rat - Die ...  
Der Präsident des Europäischen Rates, Herman Van Rompuy, hat in seiner Ansprache vor der Generalversammlung der Vereinten Nationen am 22. September erklärt, dass nun die Verantwortung bestehe, dem neuen Libyen beim politischen Übergang, der nationalen Aus­söhnung und dem Wiederaufbau eines vereinten Landes zu helfen.
In his address delivered at the United Nations' General Assembly on 22 September, Herman Van Rompuy, President of the European Council, declared: "Now there is a "responsibility to assist" the new Libya with the political transition, the reconciliation and the reconstruction of a united country. The Transitional National Council, today in the Libya seat, is ready for that task. Europe was, is, and will remain on the side of the Libyans."
Dans le discours qu'il a prononcé devant l'Assemblée générale des Nations unies le 22 septembre, Herman Van Rompuy, Président du Conseil européen, a déclaré qu'il fallait désormais assumer la responsabilité de prêter assistance à la Libye nouvelle dans son processus de transition politique, de réconciliation et de reconstruction d'un pays uni. Le Conseil national de transition, qui occupe aujourd'hui le siège de la Libye, est prêt à assumer cette tâche. L'Europe a été, est encore aujourd'hui et restera aux côtés des Libyens.
En su alocución dirigida a la Asamblea General de las Naciones Unidas, el 22 de septiembre pasado, Herman van Rompuy, Presidente del Consejo Europeo, declaró lo siguiente: "Ahora existe una "responsabilidad de asistir" a la nueva Libia en la transición política, en la reconciliación y en la reconstrucción de un país unido. El Consejo Nacional de Transición, que ocupa hoy el escaño de Libia, está preparado para acometer la tarea. Europa estuvo, está y seguirá estando al lado de los libios."
Nel discorso pronunciato il 22 settembre davanti all'Assemblea generale delle Nazioni Unite, il presidente del Consiglio europeo Herman Van Rompuy ha dichiarato: "Emerge ora la 'responsabilità di assistere' la nuova Libia nella transizione politica, nella riconciliazione e nella ricostruzione di un paese unito. Il Consiglio nazionale di transizione, che oggi occupa il seggio della Libia, è pronto ad assolvere questo compito. L'Europa è stata, è e resterà a fianco del popolo libico."
No seu discurso pronunciado na Assembleia-Geral das Nações Unidas em 22 de Setembro, Herman Van Rompuy, Presidente do Conselho Europeu, declarou: "Existe agora uma "responsabilidade de prestar assistência" à nova Líbia no seu processo de transição política, de reconciliação e de reconstrução de um país unido. O Conselho Nacional de Transitação, que se encontra agora no poder na Líbia, está pronto para essa tarefa. A Europa esteve, está, e continuará a estar ao lado dos líbios."
Στην προσφώνησή του στη Γενική Συνέλευση των Ηνωμένων Εθνών στις 22 Σεπτεμβρίου, ο κ. Herman Van Rompuy, Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, δήλωσε: «Έχουμε πλέον «την ευθύνη να βοηθήσουμε» τη νέα Λιβύη στην πολιτική της μετάβαση, συμφιλίωση και αναδόμηση μιας ενωμένης χώρας. Το Μεταβατικό εθνικό συμβούλιο, που σήμερα κατέχει την έδρα της Λιβύης, είναι έτοιμο για να πληρώσει το καθήκον αυτό. Η Ευρώπη ήταν, είναι και θα είναι στο πλευρό του λαού της Λιβύης.»
In zijn rede in de Algemene Vergadering van de Verenigde Naties op 22 september heeft Herman Van Rompuy, voorzitter van de Europese Raad, verklaard: "Er is nu een "verantwoordelijkheid tot het verlenen van bijstand" aan het nieuwe Libië bij de politieke overgang, de verzoening en de wederopbouw van een verenigd land. De Nationale Overgangsraad, die vandaag de zetel voor Libië inneemt, is klaar voor die taak. Europa was, is en blijft aan de kant van de Libiërs."
В своето изказване от 22 септември пред Общото събрание на Организацията на обединените нации председателят на Европейския съвет Херман ван Ромпьой заяви: „Понастоящем съществува „отговорност за подкрепа“ на обновена Либия по време на политическия преход, помирителния процес и възстановяването на една обединена държава. Преходният национален съвет, който днес заема отреденото на Либия място, е готов за тази задача. Европа беше, е и ще бъде на страната на либийския народ.“
Předseda Evropské rady Herman Van Rompuy ve svém projevu na Valném shromáždění OSN dne 22. září uvedl: „Nyní je naší povinností pomoci nové Libyi s politickou transformací, usmířením a obnovou jednotné země. Národní přechodná rada, která zde dnes Libyi zastupuje, je na tento úkol připravena. Evropa byla, je a vždy bude na straně Libyjců.“
I sin tale til FN's Generalforsamling den 22. september sagde Herman Van Rompuy, formand for Det Europæiske Råd: "Nu har vi et "ansvar for at bistå" det nye Libyen med den politiske overgang, forsoningen og genopbygningen af et forenet land. Det nationale overgangsråd, der i dag sidder på Libyens plads, er klar til denne opgave. Europa var, er og vil også fremover være på libyernes side."
22. septembril toimunud ÜRO peaassamblee istungjärgul peetud kõnes avaldas Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman van Rompuy, et: „Praegu on „kohustuslik aidata” uut Liibüat poliitilisel üleminekul, lepitamisel ja ühtse riigi ülesehitamisel. Liibüat praegu juhtiv rahvuslik üleminekunõukogu on selleks ülesandeks valmis. Euroopa oli ja on liibüalaste poolel ja jääb nende toetajaks ka tulevikus.”
Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy totesi 22. syyskuuta Yhdistyneiden kansakuntien yleiskokouksessa pitämässään puheessa, että "tehtävänämme on nyt avustaa uutta Libyaa poliittisessa siirtymävaiheessa, sovittelussa ja yhtenäisen maan jälleenrakentamisessa." Libyaa tänään edustava kansallisen siirtymäkauden neuvosto on valmis tuohon tehtävään. Eurooppa on ollut, on ja on jatkossakin libyalaisten puolella."
Herman Van Rompuy, az Európai Tanács elnöke az ENSZ Közgyűlésének szeptember 22-i ülésén tartott felszólalásában kijelentette, hogy „Most az a »felelősség« hárul ránk, hogy támogassuk az új Líbiában zajló politikai átmenetet, a megbékélést és az egységes ország újjáépítését. A Líbiát az ENSZ-ben jelenleg képviselő Átmeneti Nemzeti Tanács készen áll arra, hogy mindezt megvalósítsa. Európa mindig is a líbiai nép oldalán állt, és ez a jövőben is így lesz.”
Herman Van Rompuy, Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas, 2011 m. rugsėjo 22 d. sakydamas kalbą Jungtinių Tautų Generalinėje Asamblėjoje, teigė: „Dabar turime prisiimti „atsakomybę padėti“ naujajai Libijai politinio perėjimo, susitaikymo ir vieningos šalies atkūrimo procese. Šiandien Libijoje veikianti Pereinamojo laikotarpio nacionalinė taryba šiai užduočiai yra pasirengusi. Europa buvo, yra ir bus Libijos žmonių pusėje.“
Zwracając się do Zgromadzenia Ogólnego Organizacji Narodów Zjednoczonych w dniu 22 września, przewodniczący Rady Europejskiej Herman Van Rompuy oświadczył: „Teraz spoczywa na nas »obowiązek pomocy« nowej Libii w transformacji politycznej, procesie pojednania i odbudowie zjednoczonego kraju. Tymczasowa Rada Narodowa, reprezentująca Libię na tym forum, jest gotowa podjąć się tego zadania. Europa była, jest i będzie po stronie Libijczyków”.
În discursul său din 22 septembrie în fața Adunării Generale a Organizației Națiunilor Unite, Herman Van Rompuy, Președintele Consiliului European, a declarat: „Acum avem o «responsabilitate de a sprijini» noua Libie în procesul de tranziție politică, reconciliere și reconstrucție a unei țări unite. Consiliul Național de Tranziție, care reprezintă astăzi locul Libiei, este pregătit pentru această sarcină. Europa a fost, este și va rămâne de partea libienilor.“
Predseda Európskej rady Herman Van Rompuy počas svojho vystúpenia na Valnom zhromaždení Organizácie Spojených národov 22. septembra vyhlásil: „Teraz máme „povinnosť pomôcť“ novej Líbyi pri politickom prechode, uzmierení a obnove zjednotenej krajiny. Národná rada prechodu, ktorá dnes Líbyu zastupuje, je pripravená túto úlohu vykonať. Európa bola, je a bude aj naďalej na strane Líbyjčanov.“
Predsednik Evropskega sveta Herman Van Rompuy je v nagovoru na zasedanju Generalne skupščine Združenih narodov 22. septembra izjavil: "Zdaj je naša dolžnost, da pomagamo novi Libiji pri politični tranziciji, spravi in obnovi združene države. Prehodni nacionalni svet, ki je dobil sedež Libije, je pripravljen za izvajanje te naloge. Evropa je bila, je in bo tudi v prihodnje zaveznica Libijcev."
I sitt tal inför Förenta nationernas generalförsamling den 22 september förklarade Herman Van Rompuy, Europeiska rådets ordförande: "Nu föreligger ett ansvar att bistå det nya Libyen med den politiska övergången, försoningen och återuppbyggnaden av ett enat land. Det nationella övergångsrådet, som i dag intar Libyens plats, är redo för den uppgiften. Europa var, är och kommer att förbli på libyernas sida."
Fl-indirizz tiegħu lill-Assemblea Ġenerali tan-Nazzjonijiet Uniti fit-22 ta' Settembru, Herman Van Rompuy, President tal-Kunsill Ewropew, iddikjara: "Issa għandna "r-responsabbiltà li nassistu" lil-Libja l-ġdida fit-transizzjoni politika, ir-rikonċiljazzjoni u r-rikostruzzjoni ta' pajjiż unit. Il-Kunsill Nazzjonali Transizzjonali, li illum qed imexxi l-Libja, jinsab lest għal dan il-kompitu. L-Ewropa kienet, għadha u tibqa' żżomm mal-Libjani."
  Europäischer Rat - Euro...  
Des Weiteren befinden sich Legislativvorschläge für neue und stärker harmonisierte nationale Rechtsrahmen für die Abwicklung von Banken und für Einlagensicherungssysteme bereits in der Beratungsphase.
Legislative proposals on new, more harmonised national bank resolution and deposit guarantee frameworks are also already under discussion; the European Council called for their rapid adoption. Once they have been adopted, the Commission intends to propose a single resolution mechanism for member states participating in the SSM.
Les propositions législatives relatives à de nouveaux cadres nationaux mieux harmonisés en matière de résolution des défaillances bancaires et de garantie des dépôts sont déjà en cours d'examen; le Conseil européen a appelé à leur adoption rapide. Lorsque ces propositions auront été adoptées, la Commission prévoit de proposer un mécanisme de résolution unique pour les États membres participant au MSU.
También se están debatiendo actualmente varias propuestas legislativas sobre la creación de nuevos marcos nacionales más armonizados para la resolución de los bancos y la garantía de depósitos. El Consejo Europeo ha hecho un llamamiento en favor de su rápida adopción. Una vez realizada esta, la Comisión propondrá un mecanismo único de resolución para los Estados miembros que participen en el MUS.
Sono già in corso di discussione anche proposte legislative relative a nuovi e più armonizzati quadri nazionali per la risoluzione delle crisi bancarie e la garanzia dei depositi; il Consiglio europeo ne ha chiesto la rapida adozione. Una volta adottate tali proposte, la Commissione intende proporre un unico meccanismo di risoluzione per gli Stati membri che partecipano al meccanismo di vigilanza unico.
Estão já a ser debatidas propostas legislativas de novos quadros nacionais mais harmonizados de resolução bancária e garantia de depósitos; o Conselho Europeu apelou à sua rápida adoção. Quando tiverem sido adotados, a Comissão tenciona propor um mecanismo de resolução único para os Estados­‑Membros que participem no MUS.
Οι νομοθετικές προτάσεις για νέα, περισσότερο εναρμονισμένα εθνικά πλαίσια εξυγίανσης των τραπεζών και εγγύησης των καταθέσεων τελούν ήδη υπό συζήτηση· το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο κάλεσε για την ταχεία έγκρισή τους. Από τη στιγμή που θα έχουν εγκριθεί, η Επιτροπή προτίθεται να προτείνει ενιαίο μηχανισμό εξυγίανσης για τα κράτη μέλη που συμμετέχουν στον ΕΕΜ.
Er liggen ook reeds wetgevingsvoorstellen over nieuwe, meer geharmoniseerde nationale kaders voor bankafwikkeling en depositogarantie ter tafel; de Europese Raad heeft gevraagd deze spoedig aan te nemen. Zodra dat is gebeurd, is de Commissie voornemens één afwikkelingsmechanisme voor te stellen voor de lidstaten die aan het GTM deelnemen.
Вече се обсъждат и законодателни предложения за нови, по-хармонизирани национални рамки за оздравяване на банките и гарантиране на депозитите; Европейският съвет призова за бързото им приемане. След като те бъдат приети, Комисията възнамерява да предложи единен механизъм за оздравяване на банките за държавите членки, участващи в ЕНМ.
Projednávají se také legislativní návrhy na nové a více harmonizované vnitrostátní rámce řešení problémů bank a pojištění vkladů; Evropská rada vyzvala k jejich urychlenému přijetí. Po jejich přijetí má Komise v úmyslu navrhnout jednotný mechanismus řešení problémů bank členských států, které se budou účastnit jednotného mechanismu dohledu.
Der er også allerede drøftelser om lovgivningsmæssige forslag om nye, mere harmoniserede nationale rammer for bankafvikling og indskudsgaranti; Det Europæiske Råd opfordrede til, at de vedtages hurtigt. Så snart de er vedtaget, agter Kommissionen at foreslå en fælles afviklingsmekanisme for de medlemsstater, der deltager i den fælles tilsynsmekanisme.
Seadusandlikud ettepanekud uute, paremini ühtlustatud pangakriiside lahendamise ja hoiuste tagamise raamistike kohta on samuti juba arutlusel; Euroopa Ülemkogu kutsus üles neid kiiresti vastu võtma. Kui need on vastu võetud, kavatseb komisjon esitada ühtses järelevalvemehhanismis osalevate liikmesriikide jaoks ühtse kriisilahendusmehhanismi.
Uusia, yhtenäisempiä kansallisia pankkialan kriisinratkaisu- ja talletussuojakehyksiä koskevista lainsäädäntöehdotuksista keskustellaan myös jo nyt, ja Eurooppa-neuvosto kehotti hyväksymään ne nopeasti. Kun ne on hyväksytty, komissio aikoo ehdottaa yhteisen kriisinratkaisumekanismin perustamista valvontamekanismiin osallistuville jäsenvaltioille.
Szintén megbeszélések folynak új, nagyobb mértékben harmonizált nemzeti bankszanálási és betétgarancia-rendszerek létrehozására irányuló jogalkotási javaslatokról, és az Európai Tanács kérte, hogy kerüljön sor ezek mielőbbi elfogadására. A Bizottságnak az a szándéka, hogy ezek elfogadását követően egyetlen szanálási mechanizmusra tegyen javaslatot az egységes felügyeleti mechanizmusban részt vevő tagállamok vonatkozásában.
Jau svarstomi pasiūlymai dėl teisėkūros procedūra priimamų aktų dėl naujų labiau suderintų nacionalinių bankų pertvarkymo ir indėlių garantijų sistemų; Europos Vadovų Taryba paragino juos skubiai priimti. Juos priėmus, Komisija ketina pasiūlyti sukurti bendrą pertvarkymo mechanizmą, skirtą BPM dalyvaujančioms valstybėms narėms.
Omawiane są również wnioski ustawodawcze w sprawie nowych, bardziej zharmonizowanych krajowych ram w zakresie restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji banków oraz gwarantowania depozytów; Rada Europejska zaapelowała o ich szybkie przyjęcie. Gdy to już nastąpi, Komisja zamierza zaproponować stworzenie wspólnego mechanizmu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji banków dla państw członkowskich uczestniczących w SSM.
Propunerile legislative privind cadrele noi și mai bine armonizate pentru rezoluția bancară și garantarea depozitelor sunt, la rândul lor, în discuție; Consiliul European a solicitat adoptarea lor rapidă. După adoptarea acestora, Comisia intenționează să propună un mecanism unic de rezoluție pentru statele membre ale MSU.
Už sa rokuje o legislatívnych návrhoch týkajúcich sa nových, harmonizovanejších národných rámcov pre riešenie krízových situácií bánk a ochranu vkladov; Európska rada vyzvala k ich urýchlenému prijatiu. Komisia má po ich prijatí v úmysle navrhnúť jednotný mechanizmus riešenia krízových situácií pre členské štáty zúčastňujúce sa na SSM.
Potekajo tudi že razprave o zakonodajnih predlogih glede novih, bolj usklajenih nacionalnih okvirov za sanacijo bank in zajamčenih vlog, saj je Evropski svet pozval k njunemu čimprejšnjemu sprejetju. Ko bosta predloga sprejeta, naj bi Komisija predlagala enotni reševalni mehanizem za države članice, ki sodelujejo pri enotnem mehanizmu nadzora.
Vidare diskuteras redan lagstiftningsförslag om nya, mer harmoniserade nationella ramverk för rekonstruktion och avveckling av banker och insättningsgarantier. Europeiska rådet efterlyste ett snabbt antagande av dessa förslag. När de väl har antagits avser kommissionen att föreslå en gemensam mekanism för rekonstruktion och avveckling för medlemsstater som deltar i den gemensamma tillsynsmekanismen.
Šobrīd tiek apspriesti arī tiesību aktu priekšlikumi par jaunām, labāk saskaņotām banku noregulējuma un noguldījumu garantiju valsts sistēmām. Eiropadome aicināja tos ātri pieņemt. Kad šie akti būs pieņemti, Komisija ir iecerējusi ierosināt vienotu noregulējuma mehānismu tām dalībvalstīm, kuras nepiedalās vienotā uzraudzības mehānismā.
Barra minn hekk, bħalissa diġa qed jiġu diskussi proposti leġislattivi dwar oqfsa ġodda u iżjed armonizzati għar-riżoluzzjoni tal-banek u għall-garanzija tad-depożiti; il-Kunsill Ewropew appella għall-adozzjoni rapida tagħhom. Ladarba jkunu ġew adottati, il-Kummissjoni għandha l-intenzjoni li tipproponi mekkaniżmu uniku ta' riżoluzzjoni għall-Istati Membri li jipparteċipaw fl-MSU.
  Europäischer Rat - Präs...  
Der Präsident des Euro-Gipfels wird von den Staats- und Regierungschefs der Mitgliedstaaten des Euro-Währungsgebiets, die Vertragsparteien des "fiskalpolitischen Pakts" sind, zum gleichen Zeitpunkt ernannt, zu dem der Europäische Rat seinen Präsidenten wählt.
The President of the Euro Summit is appointed by the heads of state or government of the euro area member states that are parties to the "fiscal compact" at the same time as the European Council elects its President. The Euro Summit meetings are to take place at least twice a year.
Le président du sommet de la zone euro est désigné par les chefs d'État ou de gouvernement des États membres de la zone euro qui sont parties au "pacte budgétaire", lors de l'élection du président du Conseil européen. Le sommet de la zone euro se réunit au moins deux fois par an.
El Presidente de la Cumbre del Euro es designado por los Jefes de Estado o de Gobierno de los Estados miembros de la zona del Euro que son Partes en el "pacto presupuestario" al mismo tiempo que el Consejo Europeo elige a su Presidente. Las reuniones de la Cumbre del Euro se celebrarán como mínimo dos veces al año.
Il presidente del vertice euro è nominato dai capi di Stato o di governo degli Stati membri della zona euro che sono parti del "patto di bilancio" contemporaneamente all'elezione del presidente del Consiglio europeo. Le riunioni del vertice euro hanno luogo almeno due volte all'anno.
O Presidente da Cimeira do Euro é designado pelos Chefes de Estado ou de Governo dos Estados­‑Membros da área do euro que fazem parte do "pacto orçamental" ao mesmo tempo que o Conselho Europeu elege o seu Presidente. As reuniões da Cimeira do Euro realizar­‑se­‑ão pelo menos duas vezes por ano.
Ο Πρόεδρος της συνόδου κορυφής για το ευρώ διορίζεται από τους αρχηγούς κρατών και κυβερνήσεων των κρατών μελών της ζώνης ευρώ που συμμετέχουν στο «δημοσιονομικό συμβόλαιο», ταυτόχρονα με την εκλογή του Προέδρου του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου. Οι σύνοδοι κορυφής για το ευρώ θα πραγματοποιούνται δύο φορές ανά έτος.
De voorzitter van de Eurotop wordt gelijktijdig met de verkiezing van de voorzitter van de Europese Raad benoemd door de staatshoofden en regeringsleiders van de lidstaten van de eurozone die partij zijn bij het "het begrotingspact". De bijeenkomsten van de Eurotop worden ten minste twee keer per jaar gehouden.
Председателят на срещите на високо равнище на държавите от еврозоната се назначава от държавните и правителствените ръководители на държавите от еврозоната, подписали „Фискалния пакт“, на същото заседание, на което Европейският съвет избира своя председател. Срещите на високо равнище на държавите от еврозоната се състоят поне два пъти годишно.
Předsedu eurosummitu jmenují hlavy států a předsedové vlád členských zemí eurozóny, které jsou stranami „rozpočtového paktu“, v okamžiku, kdy Evropská rada zvolí svého předsedu. Zasedání eurosummitu se mají konat alespoň dvakrát ročně.
Formanden for eurotopmøderne udpeges af stats- og regeringscheferne for de medlemsstater i eurozonen, der er part i "finanspagten", samtidig med, at Det Europæiske Råd vælger sin formand. Eurotopmøderne skal efter planen afholdes mindst to gange om året.
Euroala tippkohtumise eesistuja määravad ametisse fiskaalkokkuleppe osaliseks olevate euroala liikmesriikide riigipead ja valitsusjuhid samal ajal, kui Euroopa Ülemkogu valib oma eesistuja. Euroala tippkohtumised toimuvad vähemalt kaks korda aastas.
Finanssipoliittisen sopimuksen osapuolina olevien euroalueen jäsenvaltioiden valtion- ja hallitusten päämiehet nimittävät eurohuippukokouksen puheenjohtajan samaan aikaan kuin Eurooppa-neuvosto valitsee puheenjohtajansa. Eurohuippukokouksia pidetään vähintään kahdesti vuodessa.
Az évente legalább kétszer megrendezett euróövezeti csúcstalálkozók elnökét az eurózóna azon tagállamainak állam-, illetve kormányfői választják meg, amelyek részes felei az ún. költségvetési paktumnak, mégpedig ugyanakkor, amikor az Európai Tanács elnököt választ.
Euro zonos aukščiausiojo lygio susitikimų pirmininką skiria euro zonos valstybių narių, kurios yra „fiskalinio susitarimo“ Šalys, valstybių ar vyriausybių vadovai tuo pačiu metu, kai Europos Vadovų Taryba renka savo pirmininką. Euro zonos aukščiausiojo lygio susitikimai rengiami ne rečiau kaip dukart per metus.
Przewodniczącego szczytów strefy euro mianują szefowie państw i rządów strefy euro – stron paktu fiskalnego – w tym samym momencie, w którym Rada Europejska wybiera swojego przewodniczącego. Szczyty strefy euro będą miały miejsce co najmniej dwa razy w roku.
Numirea președintelui reuniunii la nivel înalt a zonei euro de către șefii de stat sau de guvern ai statelor membre ai zonei euro care sunt parte la „pactul fiscal” are loc în același timp cu alegerea președintelui Consiliului European. Reuniunile la nivel înalt ale zonei euro trebuie să aibă loc de cel puțin două ori pe an.
Predsedu samitu eurozóny vymenúvajú hlavy štátov alebo predsedovia vlád krajín eurozóny, ktoré sú zmluvnými stranami „fiškálnej dohody“, v rovnakom čase, keď Európska rada volí svojho predsedu. Samity eurozóny sa majú konať najmenej dvakrát ročne.
Predsednika vrha držav evroobmočja imenujejo voditelji držav ali vlad članic evroobmočja, ki so podpisnice "fiskalnega pakta", in sicer takrat, ko Evropski svet izvoli svojega predsednika. Zasedanja vrha držav evroobmočja naj bi bila vsaj dvakrat na leto.
Eurotoppmötets ordförande utnämns av stats- och regeringscheferna i de av euroområdets medlemsstater som är parter i "finanspakten" samtidigt som Europeiska rådet väljer ordförande. Eurotoppmötet ska hållas minst två gånger per år.
Eurosamita priekšsēdētāju ieceļ eurozonas valstu vai to valdību vadītāji, kas ir arī "fiskālā pakta" puses, tajā pašā laikā, kad Eiropadome ievēl savu priekšsēdētāju. Eurosamita sanāksmes notiek ne retāk kā divreiz gadā.
Il-President tas-Summit taż-Żona tal-Euro jinħatar mill-kapijiet ta' stat jew ta' gvern tal-Istati Membri taż-żona tal-euro li huma firmatarji tal-"patt fiskali" fl-istess ħin li l-Kunsill Ewropew jeleġġi l-President tiegħu. Il-laqgħat tas-Summit taż-Żona tal-Euro għandhom isiru mill-inqas darbtejn fis-sena.
  Europäischer Rat - Eini...  
Im Rahmen des neuen Europäischen Semesters - eines Sechsmonatszeitraums, in dem die Wirtschafts- und die Haushaltspolitik der Mitgliedstaaten parallel überwacht werden - hat der Europäische Rat die Prioritäten der Haushaltskonsolidierung und Strukturreform gebilligt.
Within the new framework of the European Semester, a six-month period during which member states' economic and budgetary policies are monitored in parallel, the European Council endorsed the priorities for fiscal consolidation and structural reform. All member states will translate these priorities into concrete measures to be included in their Stability or Convergence Programmes and National Reform Programmes.
Dans le cadre du semestre européen, période de six mois au cours de laquelle les politiques économiques et budgétaires des États membres font l'objet d'une surveillance parallèle, le Conseil européen a approuvé les priorités en matière d'assainissement budgétaire et de réformes structurelles. Tous les États membres traduiront ces priorités en mesures concrètes, qu'ils incluront dans leurs programmes de stabilité ou de convergence et leurs programmes nationaux de réforme.
En el nuevo marco del Semestre Europeo, un período de seis meses durante el cual se efectúa un seguimiento en paralelo de las políticas económicas y presupuestarias de los Estados miembros, el Consejo Europeo refrendó las prioridades de saneamiento presupuestario y reforma estructural. Todos los Estados miembros traducirán esas prioridades en medidas concretas que incorporarán a sus programas de estabilidad o de convergencia y a los Programas Nacionales de Reforma.
Nel quadro nuovo del semestre europeo, un periodo di sei mesi durante il quale saranno monitorate in parallelo le politiche economiche e di bilancio degli Stati membri, il Consiglio europeo ha approvato le priorità in materia di risanamento di bilancio e riforme strutturali. Tutti gli Stati membri tradurranno tali priorità in misure concrete che saranno inserite nei rispettivi programmi di stabilità o di convergenza e nei programmi nazionali di riforma.
No âmbito do novo quadro do Semestre Europeu, um período de seis meses durante o qual é efectuado um seguimento em paralelo das políticas económicas e orçamentais dos Estados-Membros, o Conselho Europeu subscreveu as prioridades de consolidação orçamental e de reforma estrutural. Todos os Estados-Membros traduzirão estas prioridades em medidas concretas, a incluir nos seus Programas de Estabilidade ou de Convergência e nos Programas Nacionais de Reforma.
Στα πλαίσια του Eυρωπαϊκού εξαμήνου , εντός του οποίου παρακολουθούνται παράλληλα οι οικονομικές και δημοσιονομικές πολιτικές των κρατών μελών, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο καθόρισε τις προτεραιότητες για τη δημοσιονομική εξυγίανση και τη διαρθρωτική μεταρρύθμιση. Όλα τα κράτη μέλη θα υλοποιήσουν αυτές τις προτεραιότητες σε συγκεκριμένα μέτρα που θα περιληφθούν στο πρόγραμμα σταθερότητας ή σύγκλισης και στο εθνικό μεταρρυθμιστικά πρόγραμμα ενός εκάστου.
In het nieuwe kader van het Europees semester, een periode van zes maanden gedurende welke het economisch en het budgettair beleid van alle lidstaten aan parallelle monitoring wordt onderworpen, heeft de Europese Raad de prioriteiten inzake begrotingsconsolidatie en structurele hervorming goedgekeurd. Alle lidstaten zullen deze prioriteiten omzetten in concrete maatregelen die in hun stabiliteits- of convergentieprogramma's en in hun nationale hervormingsprogramma's zullen worden opgenomen.
В новата рамка на европейския семестър - шестмесечен период, през който паралелно се наблюдават икономическите и бюджетните политики на всички държави-членки - Европейският съвет одобри приоритетите за фискална консолидация и структурни реформи. Всички държави-членки ще превърнат тези приоритети в конкретни мерки, които да бъдат включени в програмите им за стабилност или конвергенция и в националните им програми за реформи.
V novém rámci evropského semestru, šestiměsíčního období, během nějž jsou souběžně sledovány hospodářské a rozpočtové politiky členských států, potvrdila Evropská rada priority pro fiskální konsolidaci a strukturální reformy. Všechny členské státy tyto priority promítnou do konkrétních opatření, jež budou součástí programů stability či konvergenčních programů a národních programů reforem.
Inden for rammerne af det europæiske halvår, en periode på seks måneder, hvor medlemsstaternes økonomiske politikker og finanspolitikker overvåges parallelt, gav Det Europæiske Råd sin tilslutning til prioriteterne for finanspolitisk konsolidering og strukturreformer. Alle medlemsstaterne vil omsætte disse prioriteter til konkrete foranstaltninger, der skal inkluderes i deres stabilitets- eller konvergensprogrammer og nationale reformprogrammer.
Euroopa Ülemkogu kinnitas eelarve konsolideerimise ja struktuurireformi prioriteedid uues Euroopa poolaasta raamistikus: kuuekuuline periood, mille jooksul jälgitakse paralleelselt liikmesriikide majandus- ja eelarvepoliitikat. Kõik liikmesriigid määratlevad need prioriteedid konkreetsete meetmetena, mis lisatakse nende stabiilsus- või lähenemisprogrammidesse ja riiklikesse reformikavadesse.
Eurooppa-neuvosto hyväksyi uuden EU-ohjausjakson yhteydessä julkisen talouden vakauttamisen ja rakenneuudistuksen painopisteet. EU-ohjausjakso tarkoittaa kuuden kuukauden jaksoa, jonka aikana jäsenvaltioiden talous- ja budjettipolitiikkoja seurataan samanaikaisesti. Kaikki jäsenvaltiot toteuttavat nämä painopisteet konkreettisina toimenpiteinä, jotka sisällytetään niiden vakaus- tai lähentymisohjelmiin ja kansallisiin uudistusohjelmiin.
Az újonnan bevezetett európai szemeszter keretében az Európai Tanács jóváhagyta a költségvetési konszolidáció és a strukturális reform tekintetében megállapított prioritásokat. Az európai szemeszter hat hónapja alatt párhuzamosan kísérik figyelemmel a tagállamok gazdasági és költségvetési szakpolitikáit. Valamennyi tagállam elkötelezett amellett, hogy ezeket a prioritásokat konkrét intézkedések formájában beépítse stabilitási, illetve konvergenciaprogramjába, valamint nemzeti reformprogramjába.
Atsižvelgdama į naują sistemą - Europos semestrą, šešių mėnesių laikotarpį, per kurį valstybių narių ekonominė politika ir biudžetinė politika stebimos vienu metu, Europos Vadovų Taryba patvirtino fiskalinio konsolidavimo ir struktūrinių reformų prioritetus. Visos valstybės narės šiuos prioritetus įgyvendins konkrečiomis priemonėmis, kurias įtrauks į savo stabilumo ar konvergencijos programas ir į nacionalines reformų programas.
W ramach nowego europejskiego semestru - sześciomiesięcznego okresu, kiedy to równocześnie monitorowane są polityki gospodarcze i budżetowe państw członkowskich - Rada Europejska zatwierdziła priorytety konsolidacji fiskalnej i reform strukturalnych. Wszystkie państwa członkowskie przełożą te priorytety na konkretne środki, które następnie uwzględnią w programach stabilności lub konwergencji i w krajowych programach reform.
În contextul noului cadrul al semestrului european, o perioadă de șase luni în cursul căreia politicile economice și bugetare ale statelor membre sunt monitorizate în paralel, Consiliul European a aprobat prioritățile pentru consolidarea bugetară și reforma structurală. Toate statele membre vor transpune aceste priorități în măsuri concrete care urmează să fie incluse în programele lor de stabilitate sau de convergență și în programele naționale de reformă.
Európska rada v novom rámci európskeho semestra, šesťmesačného obdobia, počas ktorého budú hospodárske a rozpočtové politiky členských štátov súbežne monitorované, schválila priority fiškálnej konsolidácie a štrukturálnej reformy. Všetky členské štáty premietnu tieto priority do konkrétnych opatrení, ktoré zahrnú do svojich programov stability alebo konvergenčných programov a do národných programov reforiem.
Znotraj novega okvira evropskega semestra, šestmesečnega obdobja, v katerem se vzporedno preučujejo gospodarske in proračunske politike držav članic, je Evropski svet odobril prednostne naloge za fiskalno konsolidacijo in strukturno reformo. Vse države članice bodo te prednostne naloge spremenile v konkretne ukrepe, ki bodo vključeni v njihove programe za stabilnost oziroma konvergenco in nacionalne programe reform.
Inom den nya ramen för den europeiska planeringsterminen, en sexmånadersperiod under vilken medlemsstaternas ekonomiska politik och finanspolitik övervakas parallellt, godkände Europeiska rådet prioriteringarna för budgetkonsolidering och strukturreformer. Alla medlemsstater kommer att omvandla dessa prioriteringar till konkreta åtgärder som ska ingå i deras stabilitets- eller konvergensprogram och nationella reformprogram.
Fi ħdan il-qafas il-ġdid tas-Semestru Ewropew, perijodu ta' sitt xhur li matulu tiġi ssorveljata l-politika ekonomika u baġitarja tal-Istati Membri b'mod parallel, il-Kunsill Ewropew approva l-prijoritajiet għall-konsodilazzjoni fiskali u r-riforma strutturali. L-Istati Membri kollha ser jibdlu dawn il-prijoritajiet f'miżuri konkreti li għandhom jiġu inklużi fil-Programmi ta' Stabbiltà jew ta' Konverġenza u fil-Programmi Nazzjonali ta' Riforma tagħhom.
  Europäischer Rat - Die ...  
Grundlage für das Engagement der EU gegenüber Libyen sind die Europäische Nachbarschafts­politik und die Partnerschaft für Demokratie und gemeinsamen Wohlstand. Am 18. Juli wurde der spanische Diplomat Bernardino León Gross vom Rat zum allerersten Sonderbeauftragten der Europäischen Union für den südlichen Mittelmeerraum ernannt; er hat die Aufgabe, die südlichen Nachbarländer der EU beim Übergang zur Demokratie zu unterstützen.
The EU's engagement with Libya will be based on the European Neighbourhood Policy and the Partnership for Democracy and Shared Prosperity. On 18 July, Spanish diplomat Bernardino León Gross was appointed by the Council as the first ever European Union Special Representative for the Southern Mediterranean, tasked with supporting the transition to democracy in the EU's southern neighbourhood.
L'action de l'UE en Libye sera fondée sur la politique européenne de voisinage et le Partenariat pour la démocratie et une prospérité partagée. Le 18 juillet, le diplomate espagnol Bernardino León Gross a été nommé par le Conseil tout premier représentant spécial de l'Union européenne pour le Sud de la Méditerranée, sa mission étant de soutenir la transition vers la démocratie dans le voisinage méridional de l'UE.
El compromiso de la UE con Libia se fundamentará en la Política Europea de Vecindad y en la Asociación para la Democracia y la Prosperidad Compartida. El 18 de julio, el Consejo nombró al diplomático español Bernardino León Gross primer Representante Especial de la Unión Europea para el Mediterráneo Meridional, con el cometido de apoyar la transición a la democracia en los vecinos del sur de la UE.
L'impegno dell'UE a favore della Libia si baserà sulla politica europea di vicinato e sul partenariato per la democrazia e la prosperità condivisa. Il 18 luglio, il diplomatico spagnolo Bernardino León Gross è stato nominato dal Consiglio primo rappresentante speciale dell'Unione europea per il Mediterraneo meridionale, incaricato di sostenere la transizione verso la democrazia nei paesi limitrofi meridionali dell'UE.
O envolvimento da UE na Líbia basear­‑se­‑á na Política Europeia de Vizinhança e na Parceria para a Democracia e a Prosperidade Partilhada. Em 18 de Julho, o Conselho nomeou pela primeira vez um Representante Especial da União Europeia para o Sul do Mediterrâneo, o diplomata espanhol Bernardino León Gross, com a missão de dar apoio à transição para a democracia na vizinhança meridional da UE.
Η δέσμευση της ΕΕ έναντι της Λιβύης θα βασισθεί στην Ευρωπαϊκή Πολιτική Γειτονίας και την Εταιρική σχέση για τη δημοκρατία και την κοινή ευημερία. Στις 18 Ιουλίου, ο Ισπανός διπλωμάτης Bernardino León Gross διορίσθηκε από το Συμβούλιο ως ο πρώτος Ειδικός αντιπρόσωπος της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τη Νότιο Μεσόγειο, με καθήκον την υποστήριξη της μετάβασης στη δημοκρατία στη Νότια Γειτονία της ΕΕ.
De EU zal haar betrokkenheid bij Libië gestalte geven via het Europees nabuurschapsbeleid en het partnerschap voor democratie en gedeelde welvaart. Op 18 juli heeft de Raad voor het eerst een speciale vertegenwoordiger van de Europese Unie voor het zuidelijke Middellandse Zeegebied benoemd: de Spaanse diplomaat Bernardino León Gross. Hij heeft de taak de zuidelijke buurlanden te helpen bij de overgang naar democratie.
Ангажираността на ЕС с Либия ще се основава на европейската политика за съседство и на Партньорството за демокрация и споделен просперитет с Южното Средиземноморие. На 18 юли испанският дипломат Бернардино Леон Грос беше назначен от Съвета за първи по рода си специален представител на Европейския съюз за Южното Средиземноморие със задачата да подпомага прехода към демокрация в региона на южното съседство на ЕС.
Spolupráce EU s Libyí bude vycházet z evropské politiky sousedství a partnerství pro demokracii a sdílenou prosperitu. Dne 18. července jmenovala Rada španělského diplomata Bernardina Leóna Grosse historicky prvním zvláštním zástupcem Evropské unie pro jižní Středomoří, jehož úkolem bude podporovat přechod k demokracii v zemích jižního sousedství EU.
EU's engagement over for Libyen vil bygge på den europæiske naboskabspolitik og partnerskabet for demokrati og fælles velstand. Den 18. juli blev den spanske diplomat Bernardino León Gross af Rådet udpeget til EU's første særlige repræsentant for det sydlige Middelhavsområde og skal støtte overgangen til demokrati i EU's sydlige nabolande.
ELi poolt Liibüa suhtes võetud kohustused tuginevad Euroopa naabruspoliitikale ja partnerlusele demokraatia ja ühise heaolu nimel. 18. juulil nimetas nõukogu Hispaania diplomaadi Bernardino León Grossi ametisse esimeseks Euroopa Liidu eriesindajaks Vahemere lõunapiirkonnas, kelle ülesandeks on toetada demokraatiale üleminekut ELi lõunapoolsetes naaberriikides.
EU:n sitoutuminen Libyaan perustuu Euroopan naapuruuspolitiikkaan ja demokratiaan ja yhteiseen vaurauteen tähtäävään kumppanuuteen. Neuvosto nimitti 18. heinäkuuta espanjalaisen diplomaatin Bernardino León Grossin Euroopan unionin kaikkien aikojen ensimmäiseksi erityisedustajaksi eteläisen Välimeren alueelle. Hänen tehtävänään on tukea demokratiaan siirtymistä EU:n eteläisellä naapuruusalueella.
Az EU az európai szomszédságpolitika és a partnerség a demokráciáért és a közös jólétért keretében alakítja majd a Líbiával való kapcsolatait. A Tanács július 18-án Bernardino León Gross-t kinevezte az Európai Unió dél-mediterrán térségért felelős különleges képviselőjének. Az e posztot legelsőként betöltő spanyol diplomata feladata az, hogy támogassa a demokratikus átmenetet az EU déli szomszédságában.
ES santykiai su Libija bus grindžiami Europos kaimynystės politika ir Partneryste siekiant demokratijos ir bendros gerovės. 2011 m. liepos 18 d. Taryba paskyrė Ispanijos diplomatą Bernardino León Gross pirmuoju Europos Sąjungos specialiuoju įgaliotiniu pietinėms Viduržemio jūros regiono šalims, kurio užduotis – ES pietinėse kaimyninėse šalyse remti perėjimą prie demokratijos.
Zaangażowanie UE w sprawę Libii będzie opierać się na europejskiej polityce sąsiedztwa oraz partnerstwie na rzecz demokracji i wspólnego dobrobytu. W dniu 18 lipca hiszpański dyplomata Bernardino León Gross został mianowany przez Radę na stanowisko pierwszego w historii Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej w południowym regionie Morza Śródziemnego; jego zadaniem jest wspieranie procesu przechodzenia do demokracji w krajach będących południowymi sąsiadami UE.
Implicarea UE în Libia se va baza pe politica europeana de vecinătate și pe Parteneriatul pentru democrație și prosperitate împărtășită. La 18 iulie, diplomatul spaniol Bernardino León Gross a fost numit de Consiliu primul Reprezentant Special al Uniunii Europene pentru regiunea sud-mediteraneeană, însărcinat cu sprijinirea tranziției către democrație în vecinătatea sudică a UE.
Angažovanosť EÚ v Líbyi sa bude zakladať na európskej susedskej politike a Partnerstve pre demokraciu a spoločnú prosperitu. Rada 18. júla vymenovala španielskeho diplomata Bernardina Leóna Grossa za vôbec prvého osobitného zástupcu Európskej únie pre južné Stredozemie, ktorého úlohou je podpora prechodu k demokracii v južnom susedstve EÚ.
Zaveze EU do Libije temeljijo na evropski sosedski politiki in partnerstvu za demokracijo in skupno blaginjo. Svet je 18. julija imenoval španskega diplomata Bernardina Leóna Grossa za prvega posebnega predstavnika Evropske unije v južnem Sredozemlju, njegova naloga pa je podpora državam v južnem sosedstvu pri prehodu v demokracijo.
EU:s åtaganden när det gäller Libyen kommer att grundas på den europeiska grannskapspolitiken och partnerskapet för demokrati och delat välstånd. Den 18 juli utnämnde rådet den spanska diplomaten Bernardino León Gross till Europeiska unionens allra första särskilda representant för södra Medelhavsområdet med uppgift att stödja övergången till demokrati i EU:s södra grannskap.
L-impenn tal-UE fil-Libja ser ikun ibbażat fuq il-Politika Ewropea tal-Viċinat u s-Sħubija għad-Demokrazija u l-Prosperità Kondiviża. Fit-18 ta' Lulju, id-diplomat Spanjol Bernardino León Gross inħatar mill-Kunsill bħala l-ewwel Rappreżentant Speċjali tal-Unjoni Ewropea għan-Nofsinhar tal-Mediterran, inkarigat bl-appoġġ tat-transizzjoni għad-demokrazija fil-viċinat tan-Nofsinhar tal-UE.
  Europäischer Rat - Euro...  
Der endgültige Entwurf des Berichts, der unter anderem einen genauen Fahrplan mit Terminvorgaben für die Verwirklichung "einer echten Wirtschafts- und Währungsunion" enthalten soll, wird dem Europäischen Rat auf seiner Tagung am 13./14. Dezember unterbreitet.
All of these issues will be explored in informal consultations with member states and the European Parliament. The final blueprint, including a specific and time-bound roadmap for achieving a "genuine Economic and Monetary Union", will be presented at the European Council meeting on 13-14 December.
Toutes ces questions seront examinées dans le contexte de consultations informelles avec les États membres et le Parlement européen. Le schéma définitif, y compris une feuille de route spécifique et assortie d'échéances précises pour "la réalisation d'une véritable union économique et monétaire" sera présenté au Conseil européen lors de sa réunion des 13 et 14 décembre.
Todas estas cuestiones se examinarán tras realizar consultas informales con los Estados miembros y el Parlamento Europeo. El proyecto final, que incluirá una hoja de ruta pormenorizada y con un calendario preciso para la consecución de una auténtica Unión Económica y Monetaria, se presentarán en la sesión del Consejo Europeo de los días 13 y 14 de diciembre.
Tutte le summenzionate questioni saranno esplorate nel quadro di consultazioni informali con gli Stati membri e il Parlamento europeo. Il piano definitivo, comprensivo di una tabella di marcia specifica e con scadenze precise per la realizzazione di una "autentica unione economica e monetaria", sarà presentato in occasione della riunione del Consiglio europeo del 13 e 14 dicembre.
Toda esta problemática será abordada em consultas informais com os Estados­‑Membros e o Parlamento Europeu. Na reunião do Conselho Europeu de 13 e 14 de dezembro será apresentada a versão final, que incluirá um roteiro específico e calendarizado para uma "verdadeira União Económica e Monetária".
Όλα αυτά τα θέματα θα διερευνηθούν σε ανεπίσημες συζητήσεις με τα κράτη μέλη και με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Το τελικό σχέδιο, που θα συμπεριλαμβάνει συγκεκριμένο και χρονικά καθορισμένο οδικό χάρτη για την επίτευξη "ουσιαστικής Οικονομικής και Νομισματικής Ένωσης", θα παρουσιαστεί στη σύνοδο του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου της 13ης και 14ης Δεκεμβρίου.
Al die vraagstukken zullen worden onderzocht tijdens informeel overleg met de lidstaten en het Europees Parlement. De definitieve blauwdruk, met inbegrip van een specifieke, aan een tijdschema gebonden routekaart voor het verwezenlijken van een "echte economische en monetaire unie" zal tijdens de bijeenkomst van de Europese Raad op 13-14 december worden gepresenteerd.
Всички тези въпроси ще бъдат обсъдени в хода на неофициални консултации с държавите членки и Европейския парламент. Окончателният проект, включително конкретна и обвързана със срокове пътна карта за постигане на „един истински икономически и паричен съюз“, ще бъде представен на заседанието на Европейския съвет на 13—14 декември.
Všechny tyto otázky budou posouzeny při neformálních konzultacích s členskými státy a Evropským parlamentem. Konečný návrh včetně konkrétního a časově vymezeného plánu pro dosažení „skutečné hospodářské a měnové unie“ bude předložen na zasedání Evropské rady konaném ve dnech 13. a 14. prosince.
Alle disse spørgsmål vil blive nærmere drøftet under uformelle høringer af medlemsstaterne og Europa-Parlamentet. Den endelige rapport, herunder en specifik og tidsbunden køreplan for gennemførelsen af en "egentlig Økonomisk og Monetær Union", vil blive forelagt for Det Europæiske Råd på mødet den 13.–14. december.
Kõiki neid küsimusi analüüsitakse liikmesriikide ja Euroopa Parlamendiga toimuvate mitteametlike konsultatsioonide käigus. Lõplik töökava, sealhulgas konkreetne ja tähtajaline tegevuskava „tõelise majandus- ja rahaliidu” väljakujundamiseks esitatakse 13.–14. detsembril toimuval Euroopa Ülemkogu kohtumisel.
Kaikkia näitä asioita käsitellään epävirallisia neuvotteluissa jäsenvaltioiden ja Euroopan parlamentin kanssa. Lopullinen asiakirja, johon kuuluu "täsmällinen ja aikataulutettu etenemissuunnitelma", esitetään 13. ja 14. joulukuuta 2012 kokoontuvalle Eurooppa-neuvostolle.
A fenti kérdések vizsgálatára a tagállamokkal és az Európai Parlamenttel folytatott informális konzultációk keretében fog sor kerülni. Az Európai Tanács elnöke a végleges tervezetet – amely pontos időpontokat meghatározó konkrét ütemtervet fog tartalmazni egy valódi gazdasági és monetáris unió megvalósítása céljából – az Európai Tanács december 13–14-i ülésén fogja ismertetni.
Visi šie klausimai bus nagrinėjami neoficialių konsultacijų su valstybėmis narėmis ir Europos Parlamentu metu. Gruodžio 13–14 d. Europos Vadovų Tarybos susitikime bus pateikta galutinė ataskaita, įskaitant konkretų veiksmų planą su nustatytais terminais, kad būtų užtikrinta „tikra ekonominė ir pinigų sąjunga“.
Wszystkie te kwestie będą przedmiotem nieformalnych konsultacji z państwami członkowskimi i Parlamentem Europejskim. Ostateczny plan, zawierający także konkretny harmonogram działań prowadzących do wypracowania „rzeczywistej unii gospodarczej i walutowej” zostanie przedstawiony na posiedzeniu Rady Europejskiej w dniach 13–14 grudnia.
Toate aceste aspecte vor fi examinate cu ocazia consultărilor informale cu statele membre și cu Parlamentul European. Modelul final, inclusiv o foaie de parcurs specifică și încadrată în timp pentru realizarea unei „veritabile uniuni economice și monetare” va fi prezentat la reuniunea Consiliului European din 13 – 14 decembrie.
Všetky tieto otázky sa preskúmajú v rámci neformálnych konzultácií s členskými štátmi a Európskym parlamentom. Záverečný návrh vrátane konkrétneho a časovo vymedzeného plánu na dosiahnutie „skutočnej hospodárskej a menovej únie“ sa predloží na zasadnutí Európskej rady 13. a 14. decembra.
Ta vprašanja se bodo preučila v neformalnih posvetovanjih z državami članicami in Evropskim parlamentom. Evropski svet se bo s končnim osnutkom, ki bo zajemal konkreten in časovno opredeljen načrt za vzpostavitev prave ekonomske in monetarne unije, seznanil na zasedanju 13. in 14. decembra.
Alla dessa frågor kommer att utforskas i informella samråd med medlemsstaterna och Europaparlamentet. Det slutliga utkastet, inklusive en detaljerad och tidsbunden färdplan för att uppnå en ”verklig ekonomisk och monetär union”, kommer att läggas fram vid Europeiska rådets möte den 13–14 december.
Visi šie jautājumi tiks izskatīti neoficiālās apspriedēs ar dalībvalstīm un Eiropas Parlamentu. Eiropadomei 13. un 14. decembra sanāksmē tiks iesniegts galīgā ziņojuma projekts, kurā būs ietverts precīzs ceļvedis ar noteiktiem termiņiem "patiesas ekonomiskās un monetārās savienības" izveidei.
Dawn il-kwistjonijiet kollha ser jiġu esplorati f'konsultazzjonijiet informali mal-Istati Membri u mal-Parlament Ewropew. Il-pjan ġenerali definittiv, li jinkludi pjan direzzjonali speċifiku u marbut biż-żmien sabiex tinkiseb "Unjoni Ekonomika u Monetarja ġenwina", ser jiġi ppreżentat fil-laqgħa tal-Kunsill Ewropew fit-13 u l-14 ta' Diċembru.
  Europäischer Rat - EU-G...  
Wie Präsident Van Rompuy hervorhob, haben sich die wirtschaftlichen Aussichten wesentlich verbessert, und zwar auch in den Ländern der Eurozone, die sich vor kurzem in Schwierigkeiten befanden. Dennoch gebe es noch viel zu tun. Der Europäische Rat hat sich ferner über die Arbeiten verständigt, die bis zu seiner nächsten Tagung im März abgeschlossen werden müssen.
President Van Rompuy stressed that the economic outlook had improved substantially, including in those eurozone countries which have recently been in difficulty, although "there is still a lot of homework to do". The European Council further agreed on the tasks that needed to be completed before the next European Council meeting in March.
Herman Van Rompuy a souligné que les perspectives économiques s'étaient sensiblement améliorées, y compris dans les pays de la zone euro qui s'étaient récemment trouvés en difficulté, précisant toutefois qu'il restait "beaucoup à faire". Un accord est par ailleurs intervenu au sein du Conseil européen sur les tâches à accomplir avant la prochaine réunion du Conseil européen, qui aura lieu en mars.
El Presidente Van Rompuy ha insistido en que las perspectivas económicas han mejorado notablemente, incluso en aquellos países de la zona del euro que habían encontrado dificultades recientemente, aunque "hay todavía mucho que hacer". El Consejo Europeo ha determinado también las tareas que han de completarse antes de la próxima sesión del Consejo Europeo de marzo.
Il presidente Van Rompuy ha sottolineato che le prospettive economiche sono sensibilmente migliorate, anche in quei paesi della zona euro che hanno recentemente attraversato un periodo di difficoltà, ma "c'è ancora molto lavoro da fare". Il Consiglio europeo ha inoltre convenuto sui compiti che devono essere portati a termine prima della prossima riunione del Consiglio europeo, a marzo.
O Presidente Van Rompuy salientou que as perspectivas económicas tinham melhorado substancialmente, nomeadamente nos países da área do euro que estiveram recentemente em dificuldades, muito embora "ainda haja muito trabalho de casa a fazer". O Conselho Europeu chegou ainda a acordo em relação ao rumo a seguir até à próxima reunião do Conselho Europeu, a realizar em Março.
Ο Πρόεδρος κ. Van Rompuy τόνισε ότι οι οικονομικές προοπτικές έχουν βελτιωθεί ουσιαστικά, ακόμη και στις χώρες της ευρωζώνης που βρέθηκαν πρόσφατα σε δυσκολίες, παρόλο που «μένει ακόμη να γίνει πολλή δουλειά». Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο συμφώνησε επίσης για τις εργασίες που πρέπει να ολοκληρωθούν πριν την επόμενη σύνοδο του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου τον Μάρτιο.
Voorzitter Van Rompuy beklemtoonde dat de economische vooruitzichten aanmerkelijk verbeterd waren, ook in de landen van de eurozone die onlangs in moeilijkheden verkeerden, maar "er is nog veel werk aan de winkel". De Europese Raad bepaalde bovendien welke opdrachten nog vervuld moeten worden voor de volgende bijeenkomst van de Europese Raad in maart.
Председателят Ван Ромпьой изтъкна, че икономическата перспектива се е подобрила значително, включително в онези страни от еврозоната, които напоследък са изпитвали трудности, въпреки че "предстои още много работа". Освен това Европейският съвет се споразумя за задачите, които трябва да се изпълнят преди следващото заседание на Европейския съвет през март.
Předseda Van Rompuy zdůraznil, že ekonomický výhled se výrazně zlepšil, a to i v těch zemích eurozóny, které měly nedávno potíže, přestože "nás ještě čeká mnoho práce". Evropská rada se dále dohodla na úkolech, které je třeba dokončit před příštím zasedáním v březnu.
Formand Herman Van Rompuy understregede, at de økonomiske udsigter er blevet væsentligt bedre, bl.a. i de lande i euroområdet, der for nylig var i vanskeligheder, selv om "der stadig er en del hjemmearbejde". Det Europæiske Råd blev desuden enigt om, hvilke opgaver der skal være afsluttet inden Det Europæiske Råds næste møde i marts.
Eesistuja Van Rompuy rõhutas, et majanduse väljavaade on oluliselt paranenud, sealhulgas hiljuti raskustes olnud euroala riikides, ehkki "teha on veel palju". Euroopa Ülemkogu leppis kokku ka ülesannetes, mis tuleb täita enne järgmist märtsis toimuvat Euroopa Ülemkogu kohtumist.
Puheenjohtaja Herman Van Rompuy korosti, että talousnäkymät ovat parantuneet olennaisesti, myös niissä euroalueen maissa, jotka ovat viime aikoina olleet vaikeuksissa, vaikka "paljon työtä on vielä jäljellä". Eurooppa-neuvosto sopi tehtävistä, jotka on saatava päätökseen ennen maaliskuussa pidettävää seuraavaa Eurooppa-neuvoston kokousta.
Van Rompuy hangsúlyozta, hogy bár a gazdasági kilátások lényegesen javultak, még az euróövezet azon országaiban is, amelyek a közelmúltban nehéz helyzetben voltak, "még mindig sok a teendő". Az Európai Tanács megállapodott abban, hogy márciusi üléséig milyen feladatokat kell elvégezni e téren.
Pirmininkas H. Van Rompuy pabrėžė, kad ekonominės perspektyvos iš esmės pagerėjo, įskaitant tose euro zonos šalyse, kuriose neseniai buvo sunkumų, tačiau dar daug reikia padaryti. Be to, Europos Vadovų Taryba susitarė dėl užduočių, kurios turi būti atliktos iki kovo mėn. įvyksiančio kito Europos Vadovų Tarybos susitikimo.
Herman Van Rompuy podkreślił, że perspektywy gospodarcze znacznie się poprawiły - także w tych krajach strefy euro, które niedawno zmagały się z trudnościami - ale "wciąż pozostaje wiele do zrobienia". Rada Europejska uzgodniła, jakie prace należy podjąć przed jej kolejnym szczytem w marcu.
Președintele Van Rompuy a subliniat faptul că perspectiva economică s-a îmbunătățit substanțial, inclusiv în țările din zona euro care au întâmpinat dificultăți recent, deși "mai avem încă de făcut multe teme pentru acasă". Consiliul European a convenit în continuare cu privire la sarcinile care trebuie realizate înainte de următoarea reuniune a Consiliului European din luna martie.
Predseda Van Rompuy zdôraznil, že hospodársky výhľad sa výrazne zlepšil, a to aj v tých krajinách eurozóny, ktoré mali nedávno problémy, aj keď nás stále čaká veľa práce. Európska rada sa ďalej dohodla na úlohách, ktoré sa musia splniť pred nadchádzajúcim zasadnutím Európskej rady v marci.
Predsednik Van Rompuy je poudaril, da so se gospodarske razmere bistveno izboljšale, tudi v tistih državah v območju evra, ki so bile nedavno v težavah, čeprav bo treba še veliko storiti. Evropski svet se je tudi dogovoril o nalogah, ki morajo biti dokončane do naslednjega zasedanja Evropskega sveta v marcu.
Herman Van Rompuy framhöll att de ekonomiska utsikterna väsentligen har förbättrats, även i de länder i euroområdet som nyligen haft svårigheter, men att länderna måste göra ytterligare stora ansträngningar. Europeiska rådet enades också om vad som behöver göras inför Europeiska rådets kommande möte i mars.
Il-Presdent Van Rompuy saħaq li l-prospettiva ekonomika tjiebet sostanzjalment, inkluż f'dawk il-pajjiżi taż-żona tal-euro li dan l-aħħar kienu f'diffikultà, għalkemm "għad hemm ħafna xogħol x'isir". Il-Kunsill Ewropew qabel ukoll dwar il-ħidma li jeħtieġ li titlesta qabel il-laqgħa tal-Kunsill Ewropew li jmiss f'Marzu.
  Europäischer Rat - Stär...  
Die Verhandlungen zwischen dem Rat und dem Europäischen Parlament über die Schaffung eines einheitlichen Aufsichtsmechanismus (EAM) unter der Verantwortung der Europäischen Zentralbank sind weit vorangeschritten.
Negotiations between the Council and European Parliament on the creation of a single supervisory mechanism (SSM) under the responsibility of the European Central Bank are at an advanced stage. The European Council regards the conclusion of the negotiations "within the coming weeks" as a priority.
Les négociations entre le Conseil et le Parlement européen sur la création d'un mécanisme de surveillance unique (MSU) placé sous la responsabilité de la Banque centrale européenne, sont à un stade avancé. Le Conseil européen considère que la conclusion des négociations "dans les semaines à venir" est une priorité.
Las negociaciones entre el Consejo y el Parlamento Europeo sobre la creación de un Mecanismo Único de Supervisión (MUS) bajo la responsabilidad del Banco Central Europeo están en una fase avanzada. El Consejo Europeo considera prioritaria la conclusión de las negociaciones "en las próximas semanas".
I negoziati tra il Consiglio e il Parlamento europeo sulla creazione di un meccanismo di vigilanza unico sotto la responsabilità della Banca centrale europea sono in una fase avanzata. Il Consiglio europeo considera come un compito prioritario la conclusione dei negoziati "nel corso delle prossime settimane".
As negociações entre o Conselho e o Parlamento Europeu sobre a criação de um Mecanismo Único de Supervisão (MUS), colocado sob a responsabilidade do Banco Central Europeu, encontram­‑se numa fase avançada. O Conselho Europeu, considera a conclusão das negociações nas próximas semanas uma prioridade.
Οι διαπραγματεύσεις μεταξύ του Συμβουλίου και του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με τη δημιουργία Ενιαίου Εποπτικού Μηχανισμού (EEM) υπό την Ευθύνη της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας βρίσκονται σε προηγμένο στάδιο. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο αποδίδει προτεραιότητα στην ολοκλήρωση των διαπραγματεύσεων «εντός των προσεχών εβδομάδων».
De onderhandelingen tussen de Raad en het Europees Parlement over het opzetten van een gemeenschappelijk toezichtsmechanisme (GTM) onder de verantwoordelijkheid van de Europese Centrale Bank zijn in een vergevorderd stadium. De Europese Raad ziet het als een prioriteit dat de onderhandelingen "binnen de komende weken" worden afgesloten.
Преговорите между Съвета и Европейския парламент за създаването на единен надзорен механизъм (ЕНМ) под ръководството на Европейската централна банка са в напреднал етап. За Европейския съвет приключването на преговорите „през следващите седмици“ е приоритетен въпрос.
Jednání mezi Radou a Evropským parlamentem ohledně vytvoření jednotného mechanismu dohledu v rámci odpovědnosti Evropské centrální banky značně pokročila. Dokončení jednání „v průběhu nadcházejících týdnů“ považuje Evropská rada za prioritní.
Forhandlingerne mellem Rådet og Europa-Parlamentet om oprettelse af en fælles tilsynsmekanisme (FTM) under Den Europæiske Centralbanks ansvar er nået langt. Det Europæiske Råd prioriterer det højt at få afsluttet forhandlingerne "i løbet af de kommende uger".
Läbirääkimised nõukogu ja Euroopa Parlamendi vahel ühtse järelevalvemehhanismi loomise üle Euroopa Keskpanga vastutusel on lõppjärgus. Euroopa Ülemkogu peab oluliseks läbirääkimiste lõpuleviimist „lähinädalatel”.
Neuvoston ja Euroopan parlamentin väliset neuvottelut Euroopan keskuspankin alaisuudessa toimivan yhteisen valvontamekanismin (YVM) perustamisesta ovat edenneet hyvin. Eurooppa-neuvosto pitää ensisijaisena, että neuvottelut saadaan päätökseen lähiviikkojen aikana.
A Tanács és az Európai Parlament közötti tárgyalások az Európai Központi Bank felelőssége alá tartozó egységes bankfelügyeleti mechanizmus létrehozásáról a végefelé járnak. Az Európai Tanács kiemelt feladatnak tekinti, hogy a tárgyalások az elkövetkező hetekben lezáruljanak.
Tarybos ir Europos Parlamento derybos dėl bendro priežiūros mechanizmo (BPM), už kurį bus atsakingas Europos Centrinis Bankas, sukūrimo yra gerokai pažengusios į priekį. Europos Vadovų Tarybos nuomone, derybų užbaigimas „per artimiausias savaites“ yra prioritetinis klausimas.
Negocjacje między Radą i Parlamentem Europejskim w sprawie utworzenia jednolitego mechanizmu nadzorczego pod kuratelą Europejskiego Banku Centralnego są już bardzo zaawansowane. Rada Europejska uznaje za priorytet ich zakończenie „w najbliższych tygodniach”.
Negocierile dintre Consiliu și Parlamentul European privind crearea unui mecanism de supraveghere unic (MSU) sub responsabilitatea Băncii Centrale Europene se află într-un stadiu avansat. Consiliul European consideră încheierea negocierilor „în următoarele săptămâni” drept o prioritate.
Rokovania medzi Radou a Európskym parlamentom o vytvorení jednotného mechanizmu dohľadu v rámci zodpovednosti Európskej centrálnej banky sú v pokročilom štádiu. Európska rada považuje ukončenie rokovaní „v nasledujúcich týždňoch“ za prioritu.
Pogajanja med Svetom in Evropskim parlamentom o vzpostavitvi enotnega nadzornega mehanizma v pristojnosti Evropske centralne banke so v sklepni fazi. Evropski svet meni, da bi morala biti sklenitev pogajanj "v naslednjih tednih" prednostna naloga.
Förhandlingarna mellan rådet och Europaparlamentet om inrättande av en gemensam tillsynsmekanism på Europeiska centralbankens ansvar är långt framskridna. Europeiska rådet betraktar slutförandet av förhandlingarna "inom de kommande veckorna" som en prioritering.
Vienota uzraudzības mehānisma izveide ir priekšnoteikums, lai Eiropas Stabilizācijas mehānismam būtu iespēja tieši rekapitalizēt bankas. Vadītāji uzsvēra – lai minēto iespēju īstenotu, ir svarīgi līdz 2013. gada jūnijam vienoties par darbības sistēmu.
In-negozjati bejn il-Kunsill u l-Parlament Ewropew dwar il-ħolqien ta' mekkaniżmu superviżorju uniku (MSU) taħt ir-responsabbiltà tal-Bank Ċentrali Ewropew jinsabu fi stadju avvanzat. Il-Kunsill Ewropew iqis il-konklużjoni tan-negozjati "fil-ġimgħat li ġejjin" bħala prijorità.
  Europäischer Rat - Stär...  
Die Verhandlungen zwischen dem Rat und dem Europäischen Parlament über die Schaffung eines einheitlichen Aufsichtsmechanismus (EAM) unter der Verantwortung der Europäischen Zentralbank sind weit vorangeschritten.
Negotiations between the Council and European Parliament on the creation of a single supervisory mechanism (SSM) under the responsibility of the European Central Bank are at an advanced stage. The European Council regards the conclusion of the negotiations "within the coming weeks" as a priority.
Les négociations entre le Conseil et le Parlement européen sur la création d'un mécanisme de surveillance unique (MSU) placé sous la responsabilité de la Banque centrale européenne, sont à un stade avancé. Le Conseil européen considère que la conclusion des négociations "dans les semaines à venir" est une priorité.
Las negociaciones entre el Consejo y el Parlamento Europeo sobre la creación de un Mecanismo Único de Supervisión (MUS) bajo la responsabilidad del Banco Central Europeo están en una fase avanzada. El Consejo Europeo considera prioritaria la conclusión de las negociaciones "en las próximas semanas".
I negoziati tra il Consiglio e il Parlamento europeo sulla creazione di un meccanismo di vigilanza unico sotto la responsabilità della Banca centrale europea sono in una fase avanzata. Il Consiglio europeo considera come un compito prioritario la conclusione dei negoziati "nel corso delle prossime settimane".
As negociações entre o Conselho e o Parlamento Europeu sobre a criação de um Mecanismo Único de Supervisão (MUS), colocado sob a responsabilidade do Banco Central Europeu, encontram­‑se numa fase avançada. O Conselho Europeu, considera a conclusão das negociações nas próximas semanas uma prioridade.
Οι διαπραγματεύσεις μεταξύ του Συμβουλίου και του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με τη δημιουργία Ενιαίου Εποπτικού Μηχανισμού (EEM) υπό την Ευθύνη της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας βρίσκονται σε προηγμένο στάδιο. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο αποδίδει προτεραιότητα στην ολοκλήρωση των διαπραγματεύσεων «εντός των προσεχών εβδομάδων».
De onderhandelingen tussen de Raad en het Europees Parlement over het opzetten van een gemeenschappelijk toezichtsmechanisme (GTM) onder de verantwoordelijkheid van de Europese Centrale Bank zijn in een vergevorderd stadium. De Europese Raad ziet het als een prioriteit dat de onderhandelingen "binnen de komende weken" worden afgesloten.
Преговорите между Съвета и Европейския парламент за създаването на единен надзорен механизъм (ЕНМ) под ръководството на Европейската централна банка са в напреднал етап. За Европейския съвет приключването на преговорите „през следващите седмици“ е приоритетен въпрос.
Jednání mezi Radou a Evropským parlamentem ohledně vytvoření jednotného mechanismu dohledu v rámci odpovědnosti Evropské centrální banky značně pokročila. Dokončení jednání „v průběhu nadcházejících týdnů“ považuje Evropská rada za prioritní.
Forhandlingerne mellem Rådet og Europa-Parlamentet om oprettelse af en fælles tilsynsmekanisme (FTM) under Den Europæiske Centralbanks ansvar er nået langt. Det Europæiske Råd prioriterer det højt at få afsluttet forhandlingerne "i løbet af de kommende uger".
Läbirääkimised nõukogu ja Euroopa Parlamendi vahel ühtse järelevalvemehhanismi loomise üle Euroopa Keskpanga vastutusel on lõppjärgus. Euroopa Ülemkogu peab oluliseks läbirääkimiste lõpuleviimist „lähinädalatel”.
Neuvoston ja Euroopan parlamentin väliset neuvottelut Euroopan keskuspankin alaisuudessa toimivan yhteisen valvontamekanismin (YVM) perustamisesta ovat edenneet hyvin. Eurooppa-neuvosto pitää ensisijaisena, että neuvottelut saadaan päätökseen lähiviikkojen aikana.
A Tanács és az Európai Parlament közötti tárgyalások az Európai Központi Bank felelőssége alá tartozó egységes bankfelügyeleti mechanizmus létrehozásáról a végefelé járnak. Az Európai Tanács kiemelt feladatnak tekinti, hogy a tárgyalások az elkövetkező hetekben lezáruljanak.
Tarybos ir Europos Parlamento derybos dėl bendro priežiūros mechanizmo (BPM), už kurį bus atsakingas Europos Centrinis Bankas, sukūrimo yra gerokai pažengusios į priekį. Europos Vadovų Tarybos nuomone, derybų užbaigimas „per artimiausias savaites“ yra prioritetinis klausimas.
Negocjacje między Radą i Parlamentem Europejskim w sprawie utworzenia jednolitego mechanizmu nadzorczego pod kuratelą Europejskiego Banku Centralnego są już bardzo zaawansowane. Rada Europejska uznaje za priorytet ich zakończenie „w najbliższych tygodniach”.
Negocierile dintre Consiliu și Parlamentul European privind crearea unui mecanism de supraveghere unic (MSU) sub responsabilitatea Băncii Centrale Europene se află într-un stadiu avansat. Consiliul European consideră încheierea negocierilor „în următoarele săptămâni” drept o prioritate.
Rokovania medzi Radou a Európskym parlamentom o vytvorení jednotného mechanizmu dohľadu v rámci zodpovednosti Európskej centrálnej banky sú v pokročilom štádiu. Európska rada považuje ukončenie rokovaní „v nasledujúcich týždňoch“ za prioritu.
Pogajanja med Svetom in Evropskim parlamentom o vzpostavitvi enotnega nadzornega mehanizma v pristojnosti Evropske centralne banke so v sklepni fazi. Evropski svet meni, da bi morala biti sklenitev pogajanj "v naslednjih tednih" prednostna naloga.
Förhandlingarna mellan rådet och Europaparlamentet om inrättande av en gemensam tillsynsmekanism på Europeiska centralbankens ansvar är långt framskridna. Europeiska rådet betraktar slutförandet av förhandlingarna "inom de kommande veckorna" som en prioritering.
Vienota uzraudzības mehānisma izveide ir priekšnoteikums, lai Eiropas Stabilizācijas mehānismam būtu iespēja tieši rekapitalizēt bankas. Vadītāji uzsvēra – lai minēto iespēju īstenotu, ir svarīgi līdz 2013. gada jūnijam vienoties par darbības sistēmu.
In-negozjati bejn il-Kunsill u l-Parlament Ewropew dwar il-ħolqien ta' mekkaniżmu superviżorju uniku (MSU) taħt ir-responsabbiltà tal-Bank Ċentrali Ewropew jinsabu fi stadju avvanzat. Il-Kunsill Ewropew iqis il-konklużjoni tan-negozjati "fil-ġimgħat li ġejjin" bħala prijorità.
  Europäischer Rat - Mehr...  
Der Teil der Einigung, der die MFR-Verordnung und die Eigenmittelregelung betrifft, wird in Gesetzgebungsakte gegossen. Diese werden – je nach Gesetzgebungsakt – vom Rat nach Zustimmung oder nach Stellungnahme des Europäischen Parlaments erlassen;
The part of the agreement relating to the MFF regulation and the rules on own resources will be translated into legislative acts. These are adopted by the Council after the consent or the opinion of the European Parliament is obtained, depending on the act;
la partie de l'accord qui concerne le règlement CFP et les règles relatives aux ressources propres se traduira en actes législatifs. Ceux-ci sont adoptés par le Conseil après que ce dernier a obtenu l'approbation du Parlement européen ou a reçu son avis, en fonction de l'acte concerné;
La parte del acuerdo que trata del Reglamento del MFP y las disposiciones sobre recursos propios se traducirá en actos legislativos. Éstos, son adoptados por el Consejo después de obtener la aprobación o el dictamen del Parlamento Europeo, dependiendo del acto.
la parte dell'accordo relativa al regolamento QFP e alla disciplina delle risorse proprie sarà tradotta in atti legislativi. Tali atti sono adottati dal Consiglio previa approvazione o previo parere del Parlamento europeo, a seconda del tipo di atto;
A parte do acordo relacionada com o Regulamento relativo ao QFP e com as regras em matéria de recursos próprios será traduzida em atos legislativos. Esses atos são adotados pelo Conselho depois de ter obtido a aprovação ou o parecer do Parlamento Europeu, consoante o ato;
Το μέρος της συμφωνίας που αφορά τον κανονισμό ΠΔΠ και οι κανόνες περί ιδίων πόρων θα λάβουν μορφή νομοθετικών πράξεων. Οι πράξεις αυτές εκδίδονται από το Συμβούλιο μετά από σύμφωνη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, ανάλογα με το είδος της πράξης,
het onderdeel van het akkoord dat betrekking heeft op de MFK-verordening en op de eigenmiddelenregels wordt omgezet in wetgevingshandelingen, Deze worden door de Raad aangenomen, na, afhankelijk van het type handeling, goedkeuring dan wel advies van het Europees Parlement;
частта от споразумението, свързана с регламента за МФР и правилата относно собствените ресурси, ще бъде трансформирана в законодателни актове. Тези актове се приемат от Съвета, след като той получи одобрението или становището на Европейския парламент, в зависимост от акта;
část dohody týkající se nařízení o víceletém finančním rámci a pravidel souvisejících s vlastními zdroji se promítne do legislativních aktů. Tyto akty přijímá Rada po získání souhlasu nebo stanoviska Evropského parlamentu v závislosti na konkrétním aktu;
Den del af aftalen, der vedrører FFR-forordningen og bestemmelserne om egne indtægter, omsættes til retsakter. Disse vedtages af Rådet, efter at dette har opnået Europa-Parlamentets godkendelse eller har modtaget dets udtalelse, afhængigt af retsaktent;
kokkuleppe sellele osale, mis seondub mitmeaastast finantsraamistikku käsitleva määrusega ja omavahendeid käsitlevate eeskirjadega, antakse seadusandlike aktide kuju. Need aktid võtab vastu nõukogu pärast seda, kui ta on saanud Euroopa Parlamendilt asjaomasest aktist olenevalt kas nõusoleku või arvamuse;
MRK-asetuksen sekä omia varoja koskevien sääntöjen osalta yhteisymmärrys muunnetaan säädöksiksi. Neuvosto hyväksyy ne saatuaan säädöksestä riippuen Euroopan parlamentin hyväksynnän tai lausunnon.
a megállapodásnak a többéves pénzügyi keretről szóló rendeletre, valamint a saját forrásokkal kapcsolatos szabályokra vonatkozó része alapján jogalkotási aktusok készülnek, amelyeket a Tanács az Európai Parlament egyetértésének, illetve – a jogi aktustól függően – véleményének kézhezvételét követően fog elfogadni,
susitarimo dalis, susijusi su DFP reglamentu ir taisyklėmis dėl nuosavų išteklių, bus parengta teisėkūros procedūra priimamų aktų forma. Juos priima Taryba, gavusi Europos Parlamento pritarimą arba nuomonę (atsižvelgiant į akto rūšį);
Ta część porozumienia, która wiąże się z rozporządzeniem w sprawie wieloletnich ram finansowych i z przepisami o zasobach własnych, zyska formę aktów ustawodawczych. Zostaną one przyjęte przez Radę po uzyskaniu zgody lub opinii Parlamentu Europejskiego (zależnie od charakteru aktu).
Partea din acord referitoare la regulamentul privind CFM și la normele privind resursele proprii se va regăsi în acte legislative. Acestea sunt adoptate de Consiliu după obținerea aprobării sau a avizului Parlamentului European, în funcție de act;
časť dohody, ktorá sa týka nariadenia o VFR a pravidiel o vlastných zdrojoch, sa transformuje do legislatívnych aktov. Tieto akty prijíma Rada po získaní súhlasu alebo stanoviska Európskeho parlamentu v závislosti od aktu,
iz tistega dela dogovora, ki zadeva uredbo o večletnem finančnem okviru in pravila o lastnih sredstvih, bodo nastali zakonodajni akti. Te sprejme Svet po tem, ko – odvisno od akta – Evropski parlament akt ali odobri ali o njem predloži mnenje;
Den del av överenskommelsen som avser förordningen om den fleråriga budgetramen och regler om egna medel kommer att överföras till lagstiftningsakter. Dessa antas av rådet efter det att Europaparlamentets samtycke eller yttrande inhämtats, beroende på vilket slags akt det rör sig om.
tā vienošanās daļa, kas attiecas uz DFS regulu un noteikumiem par pašu resursiem, tiks iestrādāta leģislatīvajos aktos. Šos aktus Padome pieņem pēc tam, kad ir saņemta Eiropas Parlamenta piekrišana vai atzinums – atkarībā no konkrētā akta;
Il-parti tal-qbil dwar ir-Regolament tal-QFP u r-regoli dwar ir-riżorsi proprji tinbidel f'atti leġislattivi. Dawn jiġu adottati mill-Kunsill wara li jikseb il-kunsens jew l-opinjoni tal-Parlament Ewropew, skont xi jkun l-att;
  Europäischer Rat - Wich...  
Der Europäische Rat hat einen "Pakt für Wachstum und Beschäftigung" beschlossen. Mit diesem Pakt werden 120 Mrd. Euro für Direktinvestitionen bereitgestellt, die den Zugang der Wirtschaft zu Finanzmitteln verbessern und zur Schaffung von Arbeitsplätzen beitragen werden.
Le Conseil européen a décidé d'un "Pacte pour la croissance et l'emploi". Celui-ci permettra de mobiliser 120 milliards d'euros en faveur d'investissements immédiats, qui stimuleront le financement de l'économie et contribueront à créer des emplois.
El Consejo Europeo decidió establecer un "Pacto para el Crecimiento y el Empleo". Se movilizarán 120 000 millones de euros para inversión inmediata, lo que aumentará la financiación de la economía y ayudará a crear puestos de trabajo.
Il Consiglio europeo ha deciso su un "Patto per la crescita e l'occupazione" che mobiliterà 120 miliardi di euro per investimenti immediati che potenzieranno il finanziamento dell'economia e contribuiranno a creare posti di lavoro.
O Conselho Europeu decidiu estabelecer um "Pacto para o Crescimento e o Emprego" que mobilizará 120 mil milhões de euros para investimento imediato, o que aumentará o financiamento da economia e contribuirá para criar postos de trabalho.
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο συμφώνησε σε ένα «Σύμφωνο για την ανάπτυξη και την απασχόληση». Στο πλαίσιο του Συμφώνου αυτού θα κινητοποιηθούν 120 δισ. ευρώ για άμεσες επενδύσεις, οι οποίες θα τονώσουν τη χρηματοδότηση της οικονομίας και θα βοηθήσουν στη δημιουργία θέσεων απασχόλησης.
De Europese Raad besloot tot een "Pact door groei en banen". In het kader daarvan wordt 120 miljard euro vrijgemaakt voor onmiddellijke investeringen, die de financiering van de economie een impuls zullen geven en zullen helpen om banen te creëren.
Европейският съвет взе решение относно „Пакт за растеж и работни места“. Така ще бъдат мобилизирани 120 милиарда евро за незабавни инвестиции, които ще стимулират финансирането на икономиката и ще способстват за създаването на работни места.
Evropská rada přijala rozhodnutí o „Paktu pro růst a zaměstnanost“. V jeho rámci bude mobilizováno 120 miliard EUR na bezprostřední investice, jež budou stimulovat financování ekonomiky a přispějí k tvorbě pracovních míst.
Det Europæiske Råd traf afgørelse om en "Vækst- og beskæftigelsespagt". Pagten vil mobilisere 120 mia. EUR til øjeblikkelig investering, hvilket vil styrke finansieringen af økonomien og være med til at skabe job.
Eurooppa-neuvosto hyväksyi kasvu- ja työllisyyssopimuksen. Sillä saadaan käyttöön 120 miljardia euroa välittömiin investointeihin, joilla edistetään talouden rahoitusta ja työpaikkojen luomista.
Az Európai Tanács megállapodott az ún. „Növekedési és Munkahely-teremtési Paktumról”, amely lendületet fog adni a gazdaságfinanszírozásnak, és hozzá fog járulni a munkahelyteremtéshez is, hiszen a paktumnak köszönhetően 120 milliárd euró áll majd rendelkezésre közvetlen beruházásokra.
Europos Vadovų Taryba priėmė sprendimą dėl Susitarimo dėl ekonomikos augimo ir darbo vietų kūrimo. Šiuo susitarimu neatidėliotinoms investicijoms bus sutelkta 120 mlrd. EUR – taip bus padidintas ekonomikos finansavimas ir bus padedama kurti darbo vietas.
Rada Europejska postanowiła o „Pakcie na rzecz wzrostu gospodarczego i zatrudnienia”. Da on 120 mld EUR na pilne inwestycje, co ożywi finansowanie gospodarki i pomoże tworzyć miejsca pracy.
Európska rada rozhodla o Pakte pre rast a zamestnanosť. Prostredníctvom neho sa zmobilizuje 120 miliárd EUR na okamžité investície, čím sa podporí financovanie hospodárstva a tvorba pracovných miest.
Evropski svet se je dogovoril o Paktu za rast in delovna mesta, v okviru katerega bo na voljo 120 milijard evrov za takojšnje naložbe, ki bi spodbudile financiranciranje gospodarstva in prispevale k ustvarjanju novih delovnih mest.
Europeiska rådet fattade beslut om en tillväxt- och sysselsättningspakt. Den kommer att mobilisera 120 miljarder euro för omedelbara investeringar som kommer att sätta fart på finansieringen av ekonomin och bidra till att skapa sysselsättning.
Eiropadome pieņēma lēmumu par "Izaugsmes un nodarbinātības paktu". Pamatojoties uz šo lēmumu, EUR 120 miljardi tiks darīti pieejami tūlītējiem ieguldījumiem, kas stimulēs ekonomikas finansēšanu un palīdzēs radīt darbvietas.
  Europäischer Rat - Die ...  
Der Europäische Rat wird vom Generalsekretariat des Rates unterstützt. Dem Präsidenten steht also das Personal des Generalsekretariats zur Verfügung, darunter die Direktion "Allgemeine politische Fragen", der Juristische Dienst, politische Experten, Übersetzungsdienste, das Protokoll, der Pressedienst usw.
Le Conseil européen est assisté par le Secrétariat général du Conseil (SGC). Le personnel du SGC est donc au service du président, y compris la direction des questions politiques générales, le Service juridique, les experts politiques, les services de traduction, le Protocole, le service de presse, etc.
La Secretaría General del Consejo (SGC) es el órgano encargado de asistir al Consejo Europeo. Por tanto, el personal de la Secretaría General está a disposición del Presidente, incluidos la Dirección de Cuestiones Políticas Generales, el Servicio Jurídico, los expertos en política, los servicios de traducción, los servicios de protocolo, la oficina de prensa, etc.
Il Consiglio europeo è assistito dal Segretariato generale del Consiglio (SGC). Il personale dell'SGC è pertanto a disposizione del presidente, compresi la Direzione per le questioni politiche generali, il Servizio giuridico, gli esperti delle varie politiche, i servizi di traduzione, il protocollo, l'ufficio stampa, ecc.
O Conselho Europeu é assistido pelo Secretariado-Geral do Conselho (SGC). Por conseguinte, o pessoal do SGC está à disposição do Presidente, incluindo a Direção das Questões Políticas Gerais, o Serviço Jurídico, os peritos, os serviços de tradução, o Protocolo, o Serviço de Imprensa, etc..
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο επικουρείται από τη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου (ΓΓΣ). Ως εκ τούτου, το προσωπικό της ΓΓΣ είναι στη διάθεση του Προέδρου, περιλαμβανομένης της Διεύθυνσης Γενικών Πολιτικών Υποθέσεων, της Νομικής Υπηρεσίας, των εμπειρογνωμόνων πολιτικής, των μεταφραστικών υπηρεσιών, του Πρωτοκόλλου, του Γραφείου Τύπου κ.λπ.
De Europese Raad wordt bijgestaan door het secretariaat-generaal van de Raad (SGR). Het personeel van het SGR staat derhalve ter beschikking van de voorzitter, met inbegrip van het Directoraat algemene politieke vraagstukken, de Juridische dienst, de beleidsdeskundigen, de vertaaldiensten, het protocol, de persdienst, enz.
Европейският съвет се подпомага от Генералния секретариат на Съвета (ГСС). Следователно на разположение на председателя са служителите на Генералния секретариат, включително дирекцията „Общи политически въпроси“, Правната служба, експертите по политиката, преводаческите служби, службата по протокола, пресслужбата, и пр.
Europskom vijeću u radu pomaže Glavno tajništvo Vijeća (GTV). Predsjedniku na raspolaganju stoga stoji osoblje GTV-a, uključujući Upravu za opća politička pitanja, Pravnu službu, stručnjake za politike, prevoditeljske službe, službu za protokol, ured za medije itd.
Evropské radě je nápomocen generální sekretariát Rady . Předsedovi Evropské rady jsou tedy k dispozici jeho zaměstnanci, mimo jiné zaměstnanci ředitelství pro obecné politické záležitosti, právní služba, odborníci pro různé oblasti politik, překladatelská služba, oddělení protokolu, tisková služba apod.
Det Europæiske Råd bistås af Generalsekretariatet for Rådet (GSR). Personalet i GSR er derfor til rådighed for formanden, herunder Direktoratet for Overordnede Politiske Spørgsmål, Den Juridiske Tjeneste, politiske eksperter, oversættelsestjenesterne, Protokoltjenesten, Pressetjenesten m.fl.
Euroopa Ülemkogu abistab nõukogu peasekretariaat. Ülemkogu eesistuja käsutuses on seega peasekretariaadi töötajad, sealhulgas üldiste poliitiliste küsimuste direktoraat, õigustalitus, poliitikaeksperdid, keeleteenistus, protokolli- ja pressitöötajad jt.
Eurooppa-neuvostoa avustaa Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristö. Pääsihteeristön henkilöstö, muun muassa yleisten poliittisten kysymysten osasto, oikeudellinen yksikkö, pääosastojen asiantuntijat, käännöspalvelu, protokollaosasto ja lehdistöpalvelu, on näin ollen myös Eurooppa-neuvoston puheenjohtajan käytettävissä.
Az Európai Tanács munkáját a Tanács Főtitkársága segíti. Ennélfogva a Főtitkárság személyzete az elnök rendelkezésére áll, beleértve az Általános Politikai Kérdések Igazgatóságát, a Jogi Szolgálatot, a szakpolitikai szakértőket, a fordítószolgálatot, a Sajtó-, Kommunikációs és Protokoll-főigazgatóságot stb.
Europos Vadovų Tarybai padeda Tarybos generalinis sekretoriatas . Todėl pirmininkas gali naudotis Tarybos generalinio sekretoriato personalo paslaugomis, įskaitant Bendrų politinių klausimų direktorato, Teisės tarnybos darbuotojus, politikos ekspertus, vertimo tarnybos, protokolo, spaudos tarnybos ir t. t. darbuotojus.
Radę Europejską wspiera Sekretariat Generalny Rady (SGR). Personel SGR, w tym dyrekcja do ogólnych spraw politycznych, Służba Prawna, eksperci ds. polityki, służby tłumaczeniowe i protokolarne, Biuro Prasowe, itd. pozostają zatem do dyspozycji przewodniczącego.
Európskej rade pomáha Generálny sekretariát Rady (GSR). Predsedovi sú preto k dispozícii zamestnanci GSR vrátane riaditeľstva pre všeobecné politické otázky, právneho servisu, expertov na jednotlivé politiky, prekladateľského servisu, protokolu, tlačového úradu atď.
Evropskemu svetu pomaga generalni sekretariat Sveta (GSS). Predsedniku torej pomaga osebje GSS, vključno z Direktoratom za splošna politična vprašanja, pravno službo, strokovnjaki za posamezne politike, prevajalskimi službami, službo za protokol, tiskovnim uradom itd.
Europeiska rådet biträds av rådets generalsekretariat. Personalen vid generalsekretariatet står därför till ordförandens förfogande, bland annat direktoratet för allmänna politiska frågor, juridiska avdelningen, politiska experter, språktjänsten, protokollavdelningen och presstjänsten.
Il-Kunsill Ewropew huwa assistit mis-Segretarjat Ġenerali tal-Kunsill (SĠK). Għaldaqstant il-persunal tas-SĠK huwa għad-dispożizzjoni tal-President, inkluż id-Direttorat għal Kwistjonijiet Politiċi Ġenerali, is-Servizz Legali, l-esperti tal-politiki, is-servizzi tat-traduzzjoni, il-protokoll, l-uffiċċju tal-istampa, eċċ.
  Europäischer Rat - Eini...  
Der Europäische Rat hat auf seiner Frühjahrstagung am 24./25. März endgültig grünes Licht für ein umfassendes Maßnahmenpaket zur Stabilisierung der Finanzmärkte des Euro‑Währungsgebiets und zur Verstärkung der wirtschaftspolitischen Steuerung gegeben.
The spring European Council of 24-25 March gave the final go-ahead for a comprehensive package of measures to preserve the financial stability of eurozone and to strengthen economic governance. As regards Libya, it confirmed the Union's political objectives: Gaddafi must go, and there must be a political transition, led by the Libyans. Leaders also expressed their support for the Japanese people and, as a lesson learned, decided to have the safety of nuclear plants urgently reviewed.
Le Conseil européen de printemps des 24 et 25 mars a donné le feu vert définitif à un vaste ensemble de mesures destinées à préserver la stabilité financière de la zone euro et à renforcer la gouvernance économique. En ce qui concerne la Libye, il a confirmé les objectifs politiques de l'Union: Kadhafi doit partir et il doit y avoir une transition politique, menée par les Libyens eux-mêmes. Les dirigeants ont également exprimé leur soutien au peuple japonais et, en tirant les enseignements de cet accident, ont décidé de vérifier de toute urgence la sûreté des installations nucléaires.
El Consejo Europeo de primavera de los días 24-25 de marzo dio definitivamente la luz verde a un conjunto global de medidas para proteger la estabilidad financiera de la zona del euro y fortalecer la gobernanza económica. Por lo que respecta a Libia, se confirmaron los objetivos políticos de la Unión: Gadafi debe abandonar el poder y la transición política deberá ser protagonizada por los libios. Los dirigentes manifestaron también su solidaridad con el pueblo japonés y, habida cuenta de esta experiencia, han decidido evaluar urgentemente la seguridad de las centrales nucleares.
Il Consiglio europeo di primavera del 24-25 marzo ha dato il via libera a un pacchetto globale di misure volto a preservare la stabilità finanziaria della zona euro e a rafforzare la governance economica. Riguardo alla Libia ha confermato gli obiettivi politici dell'Unione: Gheddafi deve andarsene e lasciare il passo a una transizione politica, guidata dai libici. I leader hanno inoltre manifestato il loro sostegno al popolo giapponese e, facendo tesoro dell'esperienza, hanno deciso di riesaminare urgentemente la sicurezza delle centrali nucleari.
O Conselho Europeu da Primavera de 24 e 25 de Março deu a luz verde definitiva a um pacote global de medidas para proteger a estabilidade financeira da área do euro e reforçar a governação económica. No que respeita à Líbia, foram confirmados os objectivos políticos da União, a saber: Kadhafi tem de abandonar o poder e tem de haver uma transição política conduzida pelos líbios. Os dirigentes manifestaram também o seu apoio ao povo japonês e, tendo em conta esta experiência, decidiram proceder com a máxima urgência à reapreciação da segurança das centrais nucleares.
Το εαρινό Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της 24ης-25ης Μαρτίου έδωσε το πράσινο φως για συνολική δέσμη μέτρων για τη διατήρηση της δημοσιονομικής σταθερότητας της ευρωζώνης και για την ενίσχυση της οικονομικής διακυβέρνησης. Όσον αφορά τη Λιβύη, επιβεβαίωσε τους πολιτικούς στόχους της Ένωσης: ο Καντάφι πρέπει να φύγει και οι Λίβυοι να αναλάβουν οι ίδιοι την πολιτική μετάβαση. Οι αρχηγοί εξέφρασαν επίσης την υποστήριξή τους στο λαό της Ιαπωνίας και, επωφελούμενοι από το παράδειγμά της, αποφάσισαν να επανεξετάσουν επειγόντως το θέμα της ασφάλειας των πυρηνικών εγκαταστάσεων.
De Europese Raad heeft in zijn voorjaarsbijeenkomst van 24-25 maart het definitieve groene licht gegeven voor een breed pakket aan maatregelen om de financiële stabiliteit van de eurozone te vrijwaren en de economische governance te versterken. Wat Libïë betreft, heeft de Europese Raad de politieke doelstellingen van de Unie bevestigd: Kadhafi moet vertrekken en er moet een door de Libiërs geleide politieke transitie plaatsvinden. De leiders hebben voorts de Japanse bevolking hun steun betuigd en op grond van de ervaringen in Japan besloten dat de veiligheid van alle kerncentrales in de EU met spoed zal worden onderzocht.
На пролетното заседание на Европейския съвет от 24-25 март бе окончателно приет цялостен пакет от мерки за опазване на финансовата стабилност на еврозоната и за засилване на икономическото управление. По отношение на Либия бяха потвърдени политическите цели на Съюза: Кадафи трябва да си отиде и трябва да се осъществи ръководен от либийците политически преход. Ръководителите изразиха също своята подкрепа за японския народ и като поука решиха да се преразгледа спешно безопасността на ядрените централи.
Evropská rada na svém jarním zasedání ve dnech 24. a 25. března schválila s konečnou platností komplexní soubor opatření s cílem zachovat finanční stabilitu eurozóny a posílit správu ekonomických záležitostí. V souvislosti se situací v Libyi potvrdila politické cíle Unie: Kaddáfí musí odejít a musí být uskutečněna politická transformace pod vedením Libyjců. Vedoucí představitelé rovněž vyjádřili podporu japonskému lidu a s ohledem na události v Japonsku rozhodli o urychleném přezkumu bezpečnosti jaderných elektráren.
På Det Europæiske Råds forårstopmøde den 24.-25. marts blev der givet endeligt grønt lys for en samlet pakke af tiltag til at sikre den finansielle stabilitet i euroområdet og styrke den økonomiske styring. Hvad Libyen angår, bekræftede Det Europæiske Råd EU's politiske målsætninger: Gaddafi skal gå af, og der skal være en politisk overgang under libyernes ledelse. Lederne tilkendegav også deres støtte til det japanske folk og besluttede på grundlag af erfaringerne hurtigst muligt at foretage en sikkerhedsvurdering af atomkraftværkerne.
24.-25. märtsil toimunud kevadisel Euroopa Ülemkogul kiideti lõplikult heaks terviklik meetmetepakett, mille eesmärk on säilitada euroala finantsstabiilsus ja tugevdada majanduse juhtimist. Seoses Liibüaga kinnitas ülemkogu, et liidu poliitilised eesmärgid on järgmised: Gaddafi peab võimult lahkuma ning liibüalaste juhtimisel tuleb läbi viia poliitilise ülemineku protsess. ELi juhid väljendasid samuti oma toetust Jaapani rahvale ning tegid saadud õppetunnist lähtudes otsuse kiiresti üle vaadata tuumajaamade ohutus.
Maaliskuun 24.-25. päivänä kokoontunut kevään Eurooppa-neuvosto hyväksyi lopullisesti laajan toimenpidepaketin, jolla säilytetään euroalueen rahoitusvakaus ja vahvistetaan talouden ohjausta ja hallintaa. Libyan osalta Eurooppa-neuvosto vahvisti unionin poliittiset tavoitteet: Gaddafin on luovuttava vallasta, ja tarvitaan poliittinen siirtymäkausi, joka on toteutettava libyalaisten johdolla. EU-johtajat ilmaisivat myös tukensa Japanin kansalle ja päättivät, että saatujen kokemusten perusteella ydinlaitosten turvallisuus tarkistetaan kiireellisesti.
Az Európai Tanács március 24-25-én megtartott tavaszi ülésén jóváhagyta azt az átfogó intézkedéscsomagot, amelynek célja az euróövezet pénzügyi stabilitásának megőrzése és a gazdasági kormányzás megerősítése. Líbiával kapcsolatban megerősítette az Unió politikai céljait: Kadhafinak mennie kell, és politikai átmenetre van szükség, melyet a líbiai népnek kell irányítania. A vezetők támogatásukról biztosították a japán népet, és a katasztrófa tanulságait levonva úgy határoztak, hogy az atomerőműveket biztonsági szempontból sürgősen felül kell vizsgálni.
2011 m. kovo 24-25 d. įvykusiame pavasario Europos Vadovų Tarybos susitikime buvo galutinai patvirtintas išsamus priemonių rinkinys, skirtas euro zonos finansiniam stabilumui išsaugoti ir ekonomikos valdysenai sustiprinti. Libijos klausimu Europos Vadovų Taryba patvirtino Sąjungos politinius tikslus: M. Kadafis privalo pasitraukti ir turi įvykti politinės valdžios perdavimas - šiam procesui turi vadovauti Libijos žmonės. Be to, vadovai pareiškė remiantys Japonijos tautą ir, atsižvelgdami į jos patirtį, nusprendė nedelsiant peržiūrėti branduolinių jėgainių saugą.
Na wiosennym posiedzeniu 24-25 marca Rada Europejska ostatecznie wyraziła zgodę na kompleksowy pakiet środków mających chronić stabilność strefy euro i usprawnić zarządzanie gospodarcze. Jeżeli chodzi o Libię, potwierdziła polityczne cele Unii: Muammar Kaddafi musi odejść, a Libijczycy - przeprowadzić polityczne zmiany. Przywódcy przekazali także wyrazy wsparcia mieszkańcom Japonii, a w związku z wydarzeniami w tym kraju postanowili pilnie zweryfikować bezpieczeństwo elektrowni jądrowych.
Consiliul European de primăvară din 24-25 martie și-a dat acordul final cu privire la un pachet cuprinzător de măsuri în vederea menținerii stabilității financiare a zonei euro și a consolidării guvernanței economice. În ceea ce privește Libia, acesta a confirmat obiectivele politice ale Uniunii: Qadhafi trebuie să plece de la putere și trebuie să aibă loc o tranziție politică condusă de libieni. De asemenea, liderii și-au exprimat sprijinul față de poporul japonez și, ca o lecție învățată, au decis să revizuiască de urgență securitatea centralelor nucleare.
Na jarnom zasadnutí Európskej rady, ktoré sa uskutočnilo 24. - 25. marca, sa definitívne prijal komplexný balík opatrení s cieľom zachovať finančnú stabilitu eurozóny a posilniť správu ekonomických záležitostí. Pokiaľ ide o Líbyu, Európska rada potvrdila politické ciele Únie: Kaddáfi musí odísť a musí dôjsť k politickej transformácii, ktorú povedú Líbyjčania. Vedúci predstavitelia vyjadrili tiež podporu japonskému ľudu a ako ponaučenie z tejto situácie rozhodli o tom, že sa urýchlene preskúma bezpečnosť jadrových elektrární.
Na spomladanskem zasedanju Evropskega sveta 24. in 25. marca so dokončno prižgali zeleno luč celovitemu svežnju ukrepov za ohranitev finančne stabilnosti euroobmočja in okrepitev gospodarskega upravljanja. Svet je v zvezi z Libijo potrdil politične cilje Unije: Gadafi mora odstopiti in država mora začeti postopek politične tranzicije, ki ga bodo vodili Libijci. Voditelji so izrazili podporo prebivalcem Japonske in se na podlagi pridobljenih izkušenj odločili, da se nujno izvrši pregled varnosti jedrskih elektrarn.
Europeiska rådets vårmöte den 24-25 mars gav det slutliga klartecknet för ett övergripande åtgärdspaket som syftar till att bevara euroområdets stabilitet och stärka den ekonomiska styrningen. När det gäller Libyen bekräftade Europeiska rådet unionens politiska mål, nämligen att Gaddafi måste avgå och att det måste ske en politisk övergång, ledd av libyerna själva. Ledarna uttryckte också sitt stöd för Japans folk och beslutade, för att dra lärdom av händelsen, att utan dröjsmål göra en översyn av kärnkraftverkens säkerhet.
Il-Kunsill Ewropew tar-rebbiegħa tal-24 u l-25 ta' Marzu ta l-approvazzjoni finali għal pakkett komprensiv ta' miżuri li jippreservaw stabbiltà finanzjarja taż-żona tal-euro u għat-tisħiħ tal-governanza ekonomika. Fir-rigward tal-Libja, huwa kkonferma l-objettivi politiċi tal-Unjoni: Qadhafi jeħtieġ jitlaq, u jeħtieġ ikun hemm trasizzjoni politika, immexxija mil-Libjani. Il-mexxejja esprimew ukoll l-appoġġ tagħhom għall-poplu Ġappuniż u, bħala tagħlima, iddeċidew li s-sigurtà tal-impjanti nukleari tiġi rieżaminata b'mod urġentement.
  Europäischer Rat - Eröf...  
Island hatte sein Beitrittsgesuch am 17. Juli 2009 dem schwedischen EU-Vorsitz übermittelt. Daraufhin hatte der Europäische Rat am 17. Juni 2010 beschlossen, dass Beitrittsverhandlungen mit Island aufgenommen werden sollten.
In autumn 2008, in the wake of the global financial crisis, Iceland´s three largest private banks experienced major liquidity problems and were taken into government administration. The collapse of the banking sector, together with rapid depreciation of the Icelandic
L'Islande a présenté sa candidature d'adhésion à l'Union européenne à la présidence suédoise le 17 juillet 2009. Le 17 juin 2010, le Conseil européen a décidé qu'il convenait d'ouvrir les négociations relatives à l'adhésion de l'Islande à l'UE.
Islandia presentó su solicitud de adhesión a la Unión Europea el 17 de julio de 2009, durante la Presidencia sueca. El 17 de junio de 2010, el Consejo Europeo decidió que debían iniciarse las negociaciones para la adhesión de Islandia a la UE.
L'Islanda ha presentato la domanda di adesione all'Unione europea alla presidenza svedese il 17 luglio 2009. Il Consiglio europeo ha deciso il 17 giugno 2010 di aprire i negoziati per l'adesione dell'Islanda all'UE.
No Outono de 2008, na sequência da crise financeira mundial, os três maiores bancos privados islandeses passaram por graves problemas de liquidez e foram colocados sob a alçada da administração estatal. O colapso do sector bancário, conjugado com a rápida desvalorização da
Η Ισλανδία υπέβαλε την αίτηση προσχώρησης στην Ευρωπαϊκή Ένωση στη σουηδική Προεδρία στις 17 Ιουλίου 2009. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο αποφάσισε στις 17 Ιουνίου 2010 ότι θα πρέπει να αρχίσουν οι διαπραγματεύσεις για την προσχώρηση της Ισλανδίας στην ΕΕ.
In het najaar van 2008, in de nasleep van de mondiale economische crisis, kwamen de drie grootste particuliere banken in IJsland in grote liquiditeitsproblemen en werd het beheer ervan door de overheid overgenomen. De ineenstorting van de banksector en de snelle waardevermindering van de IJslandse
Исландия подаде молба за членство в Европейския съюз на 17 юли 2009 г., по време на шведското председателство.На 17 юли 2010 г. Европейският съюз взе решение за започване на преговори за присъединяването на Исландия към ЕС.
Island podal žádost o vstup do Evropské unie švédskému předsednictví dne 17. července 2009. Evropská rada pak 17. června 2010 rozhodla, že by jednání o přistoupení Islandu k EU měla být zahájena.
Island indgav sin ansøgning om EU-medlemskab til det svenske formandskab den 17. juli 2009. Det Europæiske Råd besluttede den 17. juni 2010 at indlede forhandlinger med henblik på Islands optagelse i EU.
Island esitas taotluse Euroopa Liiduga ühinemiseks Rootsi eesistumise ajal 17. juulil 2009. Euroopa Ülemkogu otsustas 17.juunil 2010, et läbirääkimised Islandi ühinemiseks ELiga tuleks avada.
Islanti toimitti hakemuksensa liittymisestä Euroopan unioniin silloiselle puheenjohtajavaltiolle Ruotsille 17. heinäkuuta 2009. Eurooppa-neuvosto päätti 17. kesäkuuta 2010 liittymisneuvottelujen aloittamisesta Islannin kanssa.
Izland 2009. július 17-én nyújtotta be csatlakozási kérelmét a svéd elnökségnek.Az Európai Tanács 2010. június 17-én határozott úgy, hogy az országgal meg kell kezdeni a csatlakozási tárgyalásokat.
Islandija pateikė paraišką dėl stojimo į Europos Sąjungą 2009 m. liepos 17 d., pirmininkaujant Švedijai. 2010 m. birželio 17 d. Europos Vadovų Taryba nusprendė, kad turėtų būti pradėtos derybos dėl Islandijos stojimo į ES.
Wniosek o przystąpienie do Unii Europejskiej Islandia złożyła za przewodnictwa Szwecji, w dniu 17 lipca 2009 r. Niecały rok później, 17 czerwca 2010 r., Rada Europejska uznała, że należy rozpocząć negocjacje akcesyjne.
Islanda a transmis cererea sa de aderare la Uniunea Europeană preşedinţiei suedeze, la 17 iulie 2009. Consiliul European a decis la 17 iunie 2010 deschiderea negocierilor pentru aderarea Islandei la UE.
Na jeseň 2008 mali tri najväčšie súkromné banky na Islande v dôsledku celosvetovej finančnej krízy veľké problémy s likviditou a dostali sa pod správu vlády. Kolaps bankového sektora spolu s rýchlym znehodnocovaním islandskej
Islandija je prošnjo za pristop k Evropski uniji vložila med švedskim predsedovanjem 17. julija 2009. Evropski svet se je 17. junija 2010 odločil, da bi bilo treba začeti pogajanja za pristop Islandije k EU.
Island inlämnade sin ansökan om medlemskap i Europeiska unionen till det svenska ordförandeskapet den 17 juli 2009. Europeiska rådet beslutade den 17 juni 2010 att förhandlingarna om Islands anslutning till EU bör inledas.
Savu pieteikumu par pievienošanos Eiropas Savienībai Islande iesniedza Zviedrijas prezidentūrai 2009. gada 17. jūlijā. Eiropadome 2010. gada 17. jūnijā nolēma, ka būtu jāsāk sarunas par Islandes pievienošanos ES.
Fil-ħarifa tal-2008, fil-bidu tal-kriżi finanzjarja globali, it-tliet l-akbar banek privati tal-Islanda għaddew minn problemi kbar ta' likwidità u ttieħdu f'idejn l-amministrazzjoni tal-gvern. Il-kollass tas-settur bankarju, flimkien mad-deprezzament rapidu tal-
  Europäischer Rat - Euro...  
Der Europäische Rat hat erklärt, dass bis zum 1. Januar 2013 eine Einigung über den rechtlichen Rahmen erzielt und die Arbeiten betreffend die konkrete Umsetzung im Laufe des Jahres 2013 durchgeführt werden sollen.
Legislative work on a Single Supervisory Mechanism (SSM), covering euro area banks and open to all member states, is in progress. The European Council stated that the objective is to reach an agreement on the legislative framework by 1 January 2013, while work on the operational implementation will take place in the course of 2013. All this must be done with full respect for the integrity of the of the single market.
Les travaux législatifs relatifs à un mécanisme de surveillance unique (MSU), couvrant les banques de la zone euro et ouvert à tous les États membres, progressent. Le Conseil européen a indiqué que l'objectif était de parvenir à un accord sur le cadre législatif d'ici le 1er janvier 2013, et la mise en œuvre sur le plan opérationnel se déroulera dans le courant de 2013. Tout cela doit être fait dans le respect de l'intégrité du marché unique.
La labor legislativa sobre un mecanismo único de supervisión (MUS), que cubre a los bancos de la zona del euro y está abierto a todos los Estados miembros, está avanzando. El Consejo Europeo afirmó que el objetivo es alcanzar un acuerdo sobre el marco legislativo para el 1 de enero de 2013, mientras que los trabajos relativos a la aplicación operativa se desarrollarán a lo largo de 2013. Todo ello debe hacerse respetando plenamente la integridad del mercado único.
I lavori legislativi relativi ad un meccanismo di vigilanza unico applicabile alle banche della zona euro e aperto a tutti gli Stati membri sono in corso. Il Consiglio europeo ha affermato che l'obiettivo è raggiungere un accordo sul quadro legislativo entro il 1º gennaio 2013, mentre i lavori sull'attuazione operativa si svolgeranno nel corso del 2013. Tutto ciò deve avvenire nel pieno rispetto dell'integrità del mercato unico.
Está em curso o trabalho legislativo relativo ao Mecanismo Único de Supervisão (MUS), que abrange os bancos da área do euro e está aberto a todos os Estados­‑Membros. O Conselho Europeu declarou que o objetivo consiste em chegar a acordo sobre o quadro legislativo até 1 de janeiro de 2013, ao passo que os trabalhos relativos à execução operacional terão lugar no decurso de 2013. Todo este processo deverá decorrer no pleno respeito da integridade do Mercado Único.
Το νομοθετικό έργο για έναν Ενιαίο Εποπτικό Μηχανισμό (ΕΕΜ) που να καλύπτει τις τράπεζες της ζώνης του ευρώ και να είναι ανοικτό σε όλα τα κράτη μέλη, βρίσκεται σε πορεία προόδου. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο δήλωσε ότι στόχος είναι να έχει επιτευχθεί συμφωνία για το νομοθετικό πλαίσιο μέχρι την 1η Ιανουαρίου 2013, ενώ η επεξεργασία της επιχειρησιακής εφαρμογής θα πραγματοποιηθεί εντός του 2013. Όλα αυτά θα πρέπει να γίνουν με απόλυτο σεβασμό της ακεραιότητας της ενιαίας αγοράς.
De wetgevingswerkzaamheden met betrekking tot een gemeenschappelijk toezichtmechanisme (GTM) voor de banken van de eurozone dat voor alle lidstaten openstaat, zijn aan de gang. De Europese Raad heeft gezegd dat het doel is uiterlijk op 1 januari 2013 overeenstemming over het wetgevingskader te bereiken, terwijl de werkzaamheden ten aanzien van de concrete uitvoering in de loop van 2013 zullen plaatsvinden. Daarbij moet de integriteit van de eengemaakte markt ten volle in acht worden genomen.
Напредва законодателната дейност по единен надзорен механизъм (ЕНМ), който да обхваща банките от еврозоната и да е отворен за всички държави членки. Европейският съвет заяви, че целта е да се постигне съгласие по законодателната рамка до 1 януари 2013 г., като работата по оперативното изпълнение ще се осъществи през 2013 г. Всичко това трябва да се извърши при пълно зачитане на интегритета на единния пазар.
Probíhá legislativní práce na jednotném mechanismu dohledu, který se bude vztahovat na banky zemí eurozóny a bude otevřen všem členským státům. Evropská rada uvedla, že cílem je dosažení dohody o legislativním rámci do 1. ledna 2013, přičemž práce na uvedení mechanismu do provozu se uskuteční v průběhu roku 2013. To vše je třeba učinit za dodržení celistvosti jednotného trhu.
Det lovgivningsmæssige arbejde med en fælles tilsynsmekanisme, der dækker bankerne i euroområdet og er åben for alle medlemsstater, skrider frem. Det Europæiske Råd fastslog, at målet er at nå frem til en aftale om den lovgivningsmæssige ramme senest den 1. januar 2013, mens arbejdet med den praktiske gennemførelse vil foregå i løbet af 2013. Alt dette skal ske med fuld respekt for det indre markeds integritet.
Käimas on euroala pankasid hõlmava ja kõigile liikmesriikidele avatud ühtse järelevalvemehhanismiga seotud seadusandlik töö. Euroopa Ülemkogu märkis, et eesmärk on jõuda õigusraamistikus kokkuleppele 1. jaanuariks 2013 ning tegelik rakendamine toimub 2013. aasta jooksul. Seda tuleb teha austades täielikult ühtse turu terviklikkust.
Euroalueen pankit kattavaa ja kaikille jäsenvaltioille avointa Yhteistä valvontamekanismia koskeva lainsäädäntötyö on menossa. Eurooppa-neuvoston mukaan tavoitteena on päästä lainsäädäntökehyksestä sopimukseen 1. tammikuuta 2013 mennessä ja tehdä konkreettista täytäntöönpanoa koskeva työ vuoden 2013 kuluessa. Kaikessa tässä on täysin huolehdittava sisämarkkinoiden eheydestä.
Folyamatban van az egységes felügyeleti mechanizmussal kapcsolatos jogalkotási munka, amely mechanizmus az euróövezetbeli bankokra terjed ki és nyitva áll minden tagállam előtt. Az Európai Tanács kijelentette, hogy a cél 2013. január 1-jéig megállapodásra jutni a jogalkotási keretről, míg a gyakorlati végrehajtással kapcsolatos munkára a tervek szerint 2013 folyamán fog sor kerülni. Mindennek az egységes piac integritásának maradéktalan tiszteletben tartása mellett kell történnie.
Vyksta teisėkūros darbas, susijęs su bendru priežiūros mechanizmu (BPM), kuris apimtų visus euro zonos bankus ir kuriame galėtų dalyvauti visos valstybės narės. Europos Vadovų Taryba nurodė, kad tikslas – iki 2013 m. sausio 1 d. susitarti dėl teisės aktų sistemos, o 2013 m. bus vykdomas darbas, susijęs su praktiniu įgyvendinimu. Visa tai privalu daryti visapusiškai išlaikant bendrosios rinkos vientisumą.
Postępują prace ustawodawcze nad jednolitym mechanizmem nadzorczym (SSM), obejmującym banki strefy euro i dostępnym dla wszystkich państw członkowskich. Rada Europejska stwierdziła, że celem jest osiągniecie porozumienia co do ram ustawodawczych do 1 stycznia 2013 r., zaś prace nad operacyjnym wdrożeniem będą się toczyły w 2013 roku. Wszystkie działania muszą przebiegać z pełnym poszanowaniem integralności jednolitego rynku.
Activitatea legislativă cu privire la mecanismul de supraveghere unic (MSU), care vizează băncile din zona euro și este deschis tuturor statelor membre, este în derulare. Consiliul European a afirmat că obiectivul îl reprezintă obținerea unui acord cu privire la cadrul legislativ până la 1 ianuarie 2013, deși activitatea privind punerea în aplicare operativă va avea loc în cursul anului 2013. Toate aceste acțiuni trebuie întreprinse cu respectarea deplină a integrității pieței unice.
Legislatívna práca na jednotnom mechanizme dohľadu (SSM), ktorý sa vzťahuje na banky eurozóny a je otvorený pre všetky členské štáty, už prebieha. Európska rada vyhlásila, že cieľom je dosiahnuť dohodu o legislatívnom rámci do 1. januára 2013, pričom do praxe sa bude zavádzať počas roka 2013. Toto všetko musí prebiehať pri plnom rešpektovaní integrity jednotného trhu.
Potekajo že zakonodajna prizadevanja glede enotnega nadzornega mehanizma, ki zajema banke v euroobmočju in je odprt za vse države članice. Evropski svet je sklenil, da naj bi o zakonodajnem okviru dogovor dosegli do 1. januarja 2013, prizadevanja za dejansko izvajanje pa naj bi potekala vse navedeno leto, ob čemer je treba polno spoštovati celovitost enotnega trga.
Arbetet pågår med lagstiftningen om en gemensam tillsynsmekanism som omfattar banker inom euroområdet och som står öppen för alla medlemsstater. Europeiska rådet fastställde att målet är att nå fram till en överenskommelse om lagstiftningen före den 1 januari 2013, medan arbetet med det operativa genomförandet kommer att ske under 2013. Allt detta måste göras med full respekt för den inre marknadens integritet.
Norit likumdošanas darbs ar vienotu uzraudzības mehānismu, kas ietvers eurozonas valstu bankas un būs atvērts arī visām pārējām dalībvalstīm. Eiropadome paziņoja, ka ir izvirzījusi mērķi līdz 2013. gada 1. janvārim panākt vienošanos par tiesisko regulējumu, bet ieviešanas darbs noritēs 2013. gada laikā. Tas jāveic, pilnībā ievērojot vienotā tirgus integritāti.
Bħalissa għaddejja ħidma leġislattiva dwar Mekkaniżmu Superviżorju Uniku (MSU), li jkorpi l-banek fiż-żona tal-euro u li huwa miftuħ għall-Istati Membri kollha. Il-Kunsill Ewropew stqarr li l-objettiv hu li jintlaħaq ftehim dwar il-qafas leġislattiv sal-1 ta' Jannar 2013, filwaqt li l-ħidma dwar l-implimentazzjoni operattiva ser issir matul l-2013. Dan kollu għandu jsir b'rispett sħiħ għall-integrità tas-suq uniku.
  Europäischer Rat - Geme...  
Der Europäische Rat hat überdies dazu aufgerufen, die Arbeit an den Gesetzgebungsvorschlägen zur wirtschaftspolitischen Steuerung zu beschleunigen und dabei auf den Empfehlungen der Arbeitsgruppe aufzubauen, damit die Vorschläge bis Juni 2011 angenommen werden können.
The European Council called for the acceleration of the work on the legislative proposals on economic governance, building on the recommendations of the Task Force, so that they can be adopted by June 2011.
Le Conseil européen a appelé de ses vœux l'accélération des travaux relatifs aux propositions législatives sur la gouvernance économique, sur la base des recommandations du groupe de travail, afin que ces propositions puissent être adoptées d'ici juin 2011.
El Consejo Europeo ha instado a que se aceleren los trabajos relativos a las propuestas legislativas sobre gobierno económico, sobre la base de las recomendaciones del Grupo Especial, de manera que puedan adoptarse en junio de 2011.
Il Consiglio europeo ha chiesto di accelerare i lavori sulle proposte legislative in materia di governance economica, partendo dalle raccomandazioni della task force, affinché possano essere adottate entro il giugno 2011.
O Conselho Europeu apelou à aceleração dos trabalhos sobre as propostas legislativas relativas à governação económica, com base nas recomendações do Grupo de Missão, para que as mesmas possam ser adoptadas até Junho de 2011.
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο ζήτησε την επιτάχυνση των εργασιών ως προς τις νομοθετικές προτάσεις περί οικονομικής διακυβέρνησης, βάσει των συστάσεων της ειδικής ομάδας, ούτως ώστε να εγκριθούν έως τον Ιούνιο του 2011.
De Europese Raad riep op, de werkzaamheden met betrekking tot de wetgevingsvoorstellen betreffende economische governance te bespoedigen op basis van de aanbevelingen van de taskforce, zodat ze uiterlijk in juni 2011 kunnen worden aangenomen.
Европейският съвет настоя за ускоряване на работата по законодателните предложения относно икономическото управление на основата на препоръките на специалната група, така че предложенията да бъдат приети до юни 2011 г.
Evropská rada vyzvala k urychlení práce na šesti legislativních návrzích týkajících se správy ekonomických záležitostí, a to na základě doporučení pracovní skupiny, tak aby mohly být přijaty do června roku 2011.
Det Europæiske Råd opfordrede til at fremskynde arbejdet med lovgivningsforslagene om økonomisk styring på grundlag af taskforcens anbefalinger, så de kan vedtages i juni 2011.
Euroopa Ülemkogu kutsus üles kiirendama tööd majanduse juhtimist käsitleva kuue seadusandliku ettepanekuga, tuginedes rakkerühma soovitustele, nii et ettepanekud saaks vastu võtta 2011. aasta juuniks.
Eurooppa-neuvosto kehotti nopeuttamaan talouden ohjausta ja hallintaa koskevien lainsäädäntöehdotusten käsittelyä työryhmän suositusten pohjalta, jotta säädökset voitaisiin hyväksyä kesäkuuhun 2011 mennessä.
Az Európai Tanács felszólított a gazdasági kormányzást érintő jogalkotási javaslatokkal kapcsolatos, a gazdasági kormányzási munkacsoport ajánlásaira épülő munka felgyorsítására annak érdekében, hogy e javaslatokat 2011 júniusáig elfogadhassák.
Europos Vadovų Taryba paragino paspartinti darbą svarstant pasiūlymus dėl ekonomikos valdyseną reglamentuojančių teisės aktų, remiantis darbo grupės rekomendacijomis, kad jie galėtų būti priimti iki 2011 m. birželio mėn.
Rada Europejska zaapelowała o szybszą pracę nad wnioskami ustawodawczymi dotyczącymi zarządzania gospodarczego. Wnioski te powinny opierać się na zaleceniach sformułowanych przez odnośną grupę zadaniową i miałyby zostać przyjęte do czerwca 2011 roku.
Consiliul European a solicitat intensificarea lucrărilor pe marginea propunerilor legislative privind guvernanța economică, pe baza recomandărilor grupului operativ, astfel încât respectivele propuneri să poată fi adoptate până în luna iunie 2011.
Európska rada vyzvala na urýchlenie práce na legislatívnych návrhoch o správe ekonomických záležitostí, ktorá by mala vychádzať z odporúčaní osobitnej skupiny, aby sa uvedené návrhy mohli prijať do júna 2011.
Evropski svet je poudaril, da je treba na podlagi priporočil projektne skupine pospešiti delo v zvezi z zakonodajnimi predlogi o gospodarskem upravljanju, da bi bili lahko sprejeti do junija 2011.
Europeiska rådet manade till ett påskyndat arbete med lagstiftningsförslagen om ekonomisk styrning med utgångspunkt i rekommendationerna från specialgruppen, så att förslagen kan antas senast i juni 2011.
Il-Kunsill Ewropew appella biex titħaffef il-ħidma fuq il-proposti leġislattivi dwar il-governanza ekonomika, mibnija fuq ir-rakkomandazzjonijiet tat-Task Force, sabiex ikunu jistgħu jiġu adottati sa Ġunju 2011.
  Europäischer Rat - Die ...  
Gemäß dem Vertrag wählt der Europäische Rat seinen Präsidenten mit qualifizierter Mehrheit. Der Präsident wird für eine Amtszeit von zweieinhalb Jahren gewählt und kann einmal wiedergewählt werden.
Le traité prévoit que le Conseil européen élit son président à la majorité qualifiée, pour un mandat de deux ans et demi, renouvelable une fois.
Según el Tratado de la Unión, el Consejo Europeo elige a su Presidente por mayoría cualificada para un mandato de dos años y medio, que podrá renovarse una sola vez.
Il trattato prevede che il Consiglio europeo elegga il suo presidente a maggioranza qualificata. Il mandato presidenziale dura due anni e mezzo ed è rinnovabile una volta..
Nos termos do Tratado, o Conselho Europeu elege o seu Presidente por maioria qualificada, por um mandato de dois anos e meio, renovável uma vez.
Σύμφωνα με τη Συνθήκη, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο εκλέγει τον Πρόεδρό του με ειδική πλειοψηφία. Η θητεία του Προέδρου διαρκεί δυόμισι έτη και είναι άπαξ ανανεώσιμη.
Overeenkomstig het Verdrag kiest de Europese Raad zijn voorzitter met gekwalificeerde meerderheid van stemmen. De ambtstermijn van de voorzitter beloopt tweeënhalf jaar en kan eenmaal worden verlengd.
Съгласно Договора Европейският съвет избира своя председател с квалифицирано мнозинство. Мандатът на председателя продължава две години и половина и може да бъде подновен еднократно.
U skladu s Ugovorom, Europsko vijeće bira svojeg predsjednika kvalificiranom većinom. Predsjednički mandat traje dvije i pol godine i može se jednom produžiti.
Podle Smlouvy volí Evropská rada svého předsedu kvalifikovanou většinou na dobu dva a půl roku s tím, že může být zvolen dvakrát po sobě.
I henhold til traktaten vælger Det Europæiske Råd sin formand med kvalificeret flertal. Formandens embedsperiode er på to et halvt år med mulighed for genvalg en gang.
Vastavalt aluslepingule valib Euroopa Ülemkogu oma eesistuja kvalifitseeritud häälteenamusega. Eesistuja ametiaeg on kaks ja pool aastat ning seda võidakse ühe korra pikendada.
Perussopimuksen mukaan Eurooppa-neuvosto valitsee puheenjohtajansa määräenemmistöllä. Puheenjohtajan toimikausi kestää kaksi ja puoli vuotta, ja se voidaan uusia kerran.
A Szerződés értelmében az Európai Tanács minősített többséggel, két és fél éves időtartamra választja meg elnökét; az elnök megbízatása egy alkalommal megújítható.
Remiantis Sutartimi, Europos Vadovų Taryba savo pirmininką išsirenka kvalifikuota balsų dauguma. Pirmininko kadencija trunka dvejus su puse metų, jis gali būti perrenkamas dar vienai kadencijai.
Zgodnie z traktatem Rada Europejska wybiera swojego przewodniczącego większością kwalifikowaną; mandat przewodniczącego trwa dwa i pół roku i może zostać jednokrotnie odnowiony.
Podľa zmluvy predsedu volí kvalifikovanou väčšinou Európska rada. Jeho funkčné obdobie trvá dva a pol roka s možnosťou opätovného zvolenia na jedno funkčné obdobie.
V skladu s Pogodbo Evropski svet svojega predsednika izvoli s kvalificirano večino. Predsedniški mandat traja dve leti in pol in se lahko enkrat obnovi.
Enligt fördraget ska Europeiska rådet välja sin ordförande med kvalificerad majoritet. Mandatet är på två och ett halvt år och kan förnyas en gång.
Skont it-Trattat, il-Kunsill Ewropew jeleġġi l-President tiegħu b’maġġoranza kwalifikata. Mandat Presidenzjali huwa ta sentejn u nofs, li jista’ jiġġedded darba.
  Europäischer Rat - Mehr...  
Der Rat (Allgemeine Angelegenheiten) hat am 20. November die Beratungen des Europäischen Rates über den MFR vorbereitet und wird sich mit diesem Thema bis zur Wiederaufnahme des Dossiers auf der nächsten Tagung des Europäischen Rates nicht mehr befassen.
The General Affairs Council prepared the European Council's MFF discussions on 20 November and will not revisit this issue before the next European Council resumes its work on this file.
Le Conseil des affaires générales a préparé les discussions du Conseil européen sur le CFP lors de sa session du 20 novembre et ne reviendra pas sur ce dossier avant que le Conseil européen reprenne ses travaux en la matière.
El Consejo de Asuntos Generales preparó los debates del Consejo Europeo sobre el MFP el 20 de noviembre y no volverá a tratar este tema antes de que el próximo Consejo Europeo reanude el trabajo sobre este expediente.
Il Consiglio "Affari generali" ha preparato le discussioni sul QFP il 20 novembre e non tornerà sulla questione prima della ripresa dei lavori sul fascicolo da parte del prossimo Consiglio europeo
O Conselho dos Assuntos Gerais preparou os debates do Conselho Europeu sobre o QFP, em 20 de novembro, e não voltará a este assunto antes de o próximo Conselho Europeu retomar o dossier.
Το Συμβούλιο Γενικών Υποθέσεων προετοίμασε τις συζητήσεις του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου για το ΠΔΠ στις 20 Νοεμβρίου και δεν θα ασχοληθεί και πάλι με το θέμα μέχρις ότου το επόμενο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο περατώσει τις εργασίες του επ’ αυτού.
De Raad Algemene Zaken heeft de besprekingen over het MFK in de Europese Raad op 20 november voorbereid en zal niet op dit punt terugkomen voordat de volgende Europese Raad zijn werkzaamheden in verband met dit dossier hervat.
Съветът по общи въпроси подготви обсъжданията на Европейския съвет относно МФР на 20 ноември и няма да се връща на този въпрос преди възобновяването на работата по това досие на следващото заседание на Европейския съвет.
Rada pro obecné záležitosti připravila jednání Evropské rady o víceletém finančním rámci dne 20. listopadu a nebude se touto problematikou znovu zabývat, dokud se k této otázce Evropská rada nevrátí na svém příštím zasedání.
Rådet for Almindelige Anliggender forberedte Det Europæiske Råds drøftelser den 20. november og vil ikke behandle dette spørgsmål igen, før Det Europæiske Råd genoptager sit arbejde med sagen.
Üldasjade nõukogu valmistas 20. novembril ette mitmeaastast finantsraamistikku käsitlevad Euroopa Ülemkogu arutelud ja ei naase selle küsimuse juurde enne, kui järgmine Euroopa Ülemkogu oma tööd selle dokumendiga jätkab.
Yleisten asioiden neuvosto valmisteli istunnossaan 20. marraskuuta monivuotisesta rahoituskehyksestä käytäviä keskusteluja eikä palaa asian käsittelyyn, ennen kuin Eurooppa-neuvosto jatkaa keskusteluja.
Az Általános Ügyek Tanácsa november 20-án készítette elő a többéves pénzügyi keretről az Európai Tanács ülésén folytatandó tárgyalásokat, és azzal az Európai Tanács mostani ülése előtt nem fog újra foglalkozni.
Lapkričio 20 d. Bendrųjų reikalų taryba parengė medžiagą diskusijoms dėl DFP Europos Vadovų Tarybos susitikime ir prie šio klausimo nebegrįš tol, kol kitame Europos Vadovų Tarybos susitikime vėl nebus imtasi su šiuo dokumentu susijusio darbo.
Rada do Spraw Ogólnych, która 20 listopada przygotowała dyskusje Rady Europejskiej nad wieloletnimi ramami finansowymi, nie powróci do tego tematu przed najbliższym posiedzeniem Rady Europejskiej.
Consiliul Afaceri Generale a pregătit discuțiile Consiliului European cu privire la CFM din 20 noiembrie și nu se va mai apleca asupra acestei chestiuni înainte de reluarea lucrărilor următorului Consiliu European cu privire la acest dosar.
Rada pre všeobecné záležitosti pripravila rokovania Európskej rady o viacročnom finančnom rámci 20. novembra a už sa touto otázkou nebude zaoberať dovtedy, kým nadchádzajúca Európska rada neobnoví prácu na tomto spise.
Svet za splošne zadeve je 20. novembra pripravil razpravo Evropskega sveta o večletnem finančnem okviru in bo to vprašanje ponovno obravnaval, ko se ga bo znova lotil tudi Evropski svet.
Rådet (allmänna frågor) förberedde Europeiska rådets diskussioner om den fleråriga budgetramen den 20 november och kommer inte att ta upp frågan på nytt innan det kommande mötet i Europeiska rådet återupptar arbetet med detta ärende.
Sagatavošanās darbs Eiropadomes diskusijām par DFS notika Vispārējo lietu padomes 20. novembra sanāksmē, un, pirms nākamā Eiropadome atsāks šīs lietas izskatīšanu, Vispārējo lietu padome pie šī jautājuma vairs neatgriezīsies.
Il-Kunsill Affarijiet Ġenerali ħejja d-diskussjonijiet tal-Kunsill Ewropew dwar il-QFP fl-20 ta' Novembru u mhux ser jerġa' jħares lejn din il-kwistjoni qabel ma l-Kunsill Ewropew li jmiss jissokta l-ħidma tiegħu dwar dan il-fajl.
  Europäischer Rat - Mehr...  
Der Teil der Einigung, der die finanziellen Aspekte der Gesetzgebungsakte für einzelne Sektoren betrifft, dient dem Rat als Richtschnur für die Beratungen mit dem Europäischen Parlament im Rahmen des Mitentscheidungsverfahrens.
The part of the agreement relating to financial aspects of the sector-specific acts provides guidance for the Council to finalise legislative work in co-decision with the European Parliament.
la partie de l'accord qui concerne les aspects financiers des actes sectoriels donne des indications au Conseil pour finaliser le travail législatif en codécision avec le Parlement européen.
La parte del acuerdo que trata los aspectos financieros de los actos específicos para distintos sectores establece una guía para que el Consejo ultimase el trabajo legislativo en codecisión con el Parlamento Europeo.
la parte dell'accordo riguardante gli aspetti finanziari degli atti settoriali fornirà orientamenti al Consiglio per il completamento dei lavori legislativi in codecisione con il Parlamento europeo.
A parte do acordo relacionada com os aspetos financeiros dos atos setoriais dá orientações ao Conselho para ultimar os trabalhos legislativos em codecisão com o Parlamento Europeu.
Το μέρος της συμφωνίας που αφορά τις δημοσιονομικές πτυχές των πράξεων ανά τομέα παρέχει καθοδήγηση προς το Συμβούλιο για την περάτωση της νομοθετικής διαδικασίας με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.
het onderdeel van het akkoord dat betrekking heeft op de financiële aspecten van sector­specifieke handelingen bestaat in instructies aan de Raad met het oog op de eindfase van het wetgevingswerk, waarbij ook het Europees Parlement is betrokken.
частта от споразумението, свързана с финансовите аспекти на специфичното секторно законодателство, предоставя на Съвета насоки за финализиране на законодателната работа в процеса на съвместно вземане на решения с Европейския парламент.
část dohody týkající se finančních aspektů jednotlivých aktů pro různá odvětví poskytuje Radě obecné pokyny pro finalizaci legislativní práce při spolurozhodování s Evropským parlamentem.
Den del af aftalen, der vedrører de finansielle aspekter af de sektorspecifikke retsakter, udstikker retningslinjerne for, hvordan Rådet skal færdiggøre det lovgivende arbejde ved fælles beslutningstagning sammen med Europa-Parlamentet.
kokkuleppe selle osa kaudu, mis seondub valdkondlike õigusaktide finantsaspektidega, antakse nõukogule suuniseid Euroopa Parlamendiga kaasotsustamise raames tehtava seadusandliku töö lõpuleviimiseks.
Alakohtaisten säädösten rahoitusnäkökohtien osalta yhteisymmärrys antaa ohjausta neuvostolle, jotta se voi saattaa lainsäädäntötyön valmiiksi yhteispäätöksellä Euroopan parlamentin kanssa.
a megállapodásnak az ágazatspecifikus jogi aktusok pénzügyi vonatkozásaival kapcsolatos része pedig iránymutatásként fog szolgálni a Tanács számára az Európai Parlamenttel együttdöntési eljárás keretében elvégezendő jogalkotási munkához.
susitarimo dalyje, susijusioje su atskiriems sektoriams skirtų aktų finansiniais aspektais, pateikiamos Tarybai skirtos gairės teisėkūros darbui užbaigti sprendžiant bendrai su Europos Parlamentu.
Ta część porozumienia, która wiąże się z finansowymi aspektami aktów sektorowych, wskaże Radzie, jak sfinalizować stosowne prace ustawodawcze wspólnie z Parlamentem Europejskim.
Partea din acord referitoare la aspectele financiare ale actelor specifice fiecărui sector oferă orientări Consiliului în vederea finalizării activității legislative în codecizie cu Parlamentul European.
časť dohody, ktorá sa týka finančných aspektov aktov špecifických pre jednotlivé odvetvia, predstavuje usmernenia pre Radu pri finalizácii legislatívnej činnosti v rámci spolurozhodovania s Európskym parlamentom.
tisti del dogovora, ki se nanaša na finančne vidike sektorskih aktov, pa usmerja Svet pri zaključevanju zakonodajnega dela, za katerega velja postopek soodločanja z Evropskim parlamentom.
I den del av överenskommelsen som avser ekonomiska aspekter av sektorsspecifika akter ges rådet vägledning för slutförande av lagstiftningsarbetet genom medbeslutande med Europaparlamentet.
to vienošanās daļu, kas skar finanšu aspektus aktos, kas ir attiecināmi uz konkrētām nozarēm, Padome izmanto kā pamatnostādnes likumdošanas darba noslēgšanai koplēmuma procedūrā kopā ar Eiropas Parlamentu.
Il-parti tal-qbil dwar l-aspetti finanzjarji tal-atti speċifiċi għas-settur tipprovdi gwida lill-Kunsill biex jiffinalizza l-ħidma leġislattiva f'kodeċiżjoni mal-Parlament Ewropew.
  Europäischer Rat - Jahr...  
Foto: Rat der Europäischen Union
Photo: Council of the European Union
Photo : Conseil de l'Union européenne
Foto: Consejo de la Unión Europea
Foto: Consiglio dell'Unione europea
Φωτογραφία: Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης
Foto: Raad van de Europese Unie
Снимка: Съвет на Европейския съюз
Foto: Rada Evropské unie
Foto: Rådet for Den Europæiske Union
Foto: Euroopa Liidu Nõukogu
Fotó: az Európai Unió Tanácsa
Nuotrauka: Europos Sąjungos Taryba
Ritratt: Kunsill tal-Unjoni Ewropea
  Europäischer Rat - Stär...  
Der Europäische Rat zog am 14. März 2013 eine Zwischenbilanz der laufenden Arbeiten zum Aufbau einer solideren Struktur für die Wirtschafts- und Währungsunion (WWU) und entsprach damit der Vorgabe des Europäischen Rates vom Dezember 2012.
On 14 March 2013, the European Council took stock of ongoing work to build a sounder structure for economic and monetary union (EMU), as mandated by the European Council of December 2012. At the moment, developing the banking union is the most pressing priority, while President Van Rompuy will present further measures on the coordination of economic policies in the euro area for consideration by the June European Council.
Le 14 mars 2013, le Conseil européen a fait le point sur les travaux en cours en vue de créer une structure plus saine pour l'Union économique et monétaire (UEM), comme il s'y était engagé loers de sa réunion de décembre 2012. Actuellement, la priorité absolue consiste à mettre en place l'union bancaire; M. Van Rompuy présentera en outre de nouvelles mesures concernant la coordination des politiques économiques dans la zone euro, que le Conseil européen examinera au mois di juin.
El 14 de marzo de 2013, el Consejo Europeo hizo balance del trabajo que está desarrollándose para consolidar la estructura de la Unión Económica y Monetaria, con arreglo al mandato del Consejo Europeo de diciembre de 2012. Si bien de momento, el desarrollo de la unión bancaria es la principal prioridad, el Presidente Van Rompuy presentará nuevas medidas sobre coordinación de las políticas económicas en la zona del euro que estudiará el Consejo Europeo en su sesión del mes de junio.
Il 14 marzo 2013 il Consiglio europeo ha preso atto dei lavori in corso per la creazione di una struttura più solida per l'Unione economica e monetaria (UEM), conformemente al mandato del Consiglio europeo del dicembre 2012. Al momento lo sviluppo dell'unione bancaria è la priorità assoluta; inoltre il presidente Van Rompuy presenterà ulteriori misure sul coordinamento delle politiche economiche nella zona euro all'esame del Consiglio europeo di giugno.
Em 14 de março de 2013, o Conselho Europeu fez um balanço dos trabalhos em curso que visam criar uma estrutura mais sólida para a União Económica e Monetária (UEM), tal como determinado pelo Conselho Europeu de dezembro de 2012. De momento, o desenvolvimento da união bancária é a prioridade mais importante, e o Presidente Herman Van Rompuy irá submeter à apreciação do Conselho Europeu de junho medidas adicionais sobre a coordenação das políticas económicas na área do euro.
Στις 14 Μαρτίου 2013, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο πραγματοποίησε επισκόπηση των εν εξελίξει εργασιών προκειμένου να δημιουργηθεί μία υγιέστερη διάρθρωση της Οικονομικής και Νομισματικής Ένωσης (ΟΝΕ), σύμφωνα με την εντολή του Eυρωπαϊκού Συμβουλίου του Δεκεμβρίου 2012. Επί του παρόντος, μέγιστη προτεραιότητα αποτελεί η ανάπτυξη της τραπεζικής ένωσης, ο δε πρόεδρος Van Rompuy θα υποβάλει περαιτέρω μέτρα σχετικά με το συντονισμό των οικονομικών πολιτικών στη ζώνη του ευρώ προκειμένου να εξετασθούν από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Ιουνίου.
Op 14 maart 2013 heeft de Europese Raad de balans opgemaakt van de werkzaamheden om de economische en monetaire Unie (EMU) te voorzien van een meer solide structuur, conform de opdracht van de Europese Raad van december 2012. Op dit moment is het opzetten van een bankunie de meest dringende prioriteit; daarnaast zal voorzitter Van Rompuy aanvullende maatregelen inzake de coördinatie van het economisch beleid in de eurozone presenteren voor een debat in de Europese Raad van juni.
На 14 март 2013 г. Европейският съвет направи преглед на текущата работа по изграждането на по-стабилна структура за икономическия и паричен съюз (ИПС), в съответствие с дадения от Европейския съвет през декември 2012 г. мандат. Най-важният приоритет в момента е развитието на банковия съюз, като председателят ван Ромпьой ще представи допълнителни мерки за координация на икономическите политики в еврозоната, които да бъдат разгледани от Европейския съвет на заседанието му през юни.
Evropská rada se dne 14. března 2013 seznámila se stavem prací, které probíhají na vytvoření stabilnější struktury hospodářské a měnové unie a jež zadala na svém zasedání v prosinci 2012. V současné době je nejnaléhavější prioritou vytvoření bankovní unie, nicméně na červnovém zasedání Evropské rady předloží její předseda Van Rompuy k projednání i další opatření ke koordinaci hospodářských politik v eurozóně.
Den 14. marts 2013 gjorde Det Europæiske Råd status over det igangværende arbejde med at opbygge en mere forsvarlig struktur for Den Økonomiske og Monetære Union (ØMU), som Det Europæiske Råd havde pålagt det i december 2012. I øjeblikket er udviklingen af bankunionen første prioritet, og formanden Herman Van Rompuy vil fremlægge yderligere foranstaltninger til samordning af de økonomiske politikker i euroområdet med henblik på Det Europæiske Råds møde i juni.
Euroopa Ülemkogu tegi 14. märtsil 2013 kokkuvõtte majandus- ja rahaliidu kindlama struktuuri ülesehitamiseks tehtavast tööst, mis oli 2012. aasta detsembris toimunud Euroopa Ülemkogu antud ülesanne. Praegu, kui eesistuja Van Rompuy esitab juunis toimuvale Euroopa Ülemkogule arutamiseks edasised meetmed euroala majanduspoliitika kooskõlastamiseks, on kõige kiireloomulisem prioriteet pangandusliidu väljaarendamine.
Eurooppa-neuvosto pani 14. maaliskuuta 2013 merkille meneillään olevan työn, jolla pyritään saattamaan talous- ja rahaliiton (EMU) rakenne toimivammaksi joulukuussa 2012 kokoontuneen Eurooppa-neuvoston toimeksiannon mukaisesti. Tällä hetkellä pankkiunionin aikaansaaminen on ehdottomasti kiireellisin tehtävä, mutta sen lisäksi puheenjohtaja Van Rompuy esittää kesäkuun Eurooppa-neuvoston harkittavaksi lisätoimia euroalueen talouspolitiikkojen yhteensovittamiseksi.
Az Európai Tanács 2013. március 14-én áttekintette azt a folyamatban lévő munkát, amelynek célja, hogy a 2012. decemberi Európai Tanács megbízása értelmében szilárdabb szerkezetet adjon a gazdasági és monetáris uniónak (EMU). Jelenleg a bankunió megteremtése jelenti a legsürgetőbb feladatot. Ezzel párhuzamosan Herman Van Rompuy elnök az Európai Tanács júniusi ülésére kidolgozza, hogy milyen további intézkedésekkel lehetne koordinálni az euróövezet tagállamainak gazdaságpolitikáit.
2013 m. kovo 14 d. Europos Vadovų Taryba įvertino darbą, vykdomą siekiant sukurti tvirtesnę ekonominės ir pinigų sąjungos (EPS) struktūrą, kurį 2012 m. gruodžio mėn. įpareigojo atlikti Europos Vadovų Taryba. Šiuo metu svarbiausias prioritetas yra plėtoti bankų sąjungą, o Pirmininkas Hermanas Van Rompuy’us birželio mėn. Europos Vadovų Tarybai pateiks apsvarstyti daugiau ekonominės politikos euro zonoje koordinavimo priemonių.
14 marca 2013 r. Rada Europejska zapoznała się ze stanem prac – zleconych przez nią w grudniu 2012 r. – nad tworzeniem solidniejszej unii gospodarczej i walutowej. Obecnie najpilniejszym priorytetem jest utworzenie unii bankowej. Dalsze sposoby koordynowania polityk gospodarczych w strefie euro Herman Van Rompuy przedstawi Radzie Europejskiej do rozważenia w czerwcu.
La 14 martie 2013, Consiliul European a trecut în revistă activitățile desfășurate în prezent pentru crearea unei structuri mai solide a uniunii economice și monetare (UEM), în conformitate cu mandatul acordat de Consiliul European din decembrie 2012. Dezvoltarea uniunii bancare este momentan prioritatea cea mai stringentă, iar președintele Van Rompuy va prezenta, în vederea examinării de către Consiliul European din iunie, o serie de măsuri suplimentare privind coordonarea politicilor economice în zona euro.
Európska rada na zasadnutí 14. marca 2013 zhodnotila pokrok dosiahnutý v práci, ktorá prebieha na vytváraní pevnejšej štruktúry hospodárskej a menovej únie (HMÚ) podľa poverenia Európskej rady z decembra 2012. V súčasnosti je najnaliehavejšou prioritou vytvorenie bankovej únie, pričom predseda Van Rompuy predloží Európskej rade ďalšie opatrenia týkajúce sa koordinácie hospodárskych politík v eurozóne, aby ich zvážila na svojom júnovom zasadnutí.
Evropski svet se je 14. marca 2013 seznanil s tekočim delom v zvezi z izgradnjo trdnejše ekonomske in monetarne unije (EMU), k čemur je pozval decembra 2012. Razvoj bančne unije je trenutno najnujnejša prednostna naloga, predsednik Van Rompuy pa bo na junijskem zasedanju Evropskega sveta predstavil nadaljnje ukrepe glede usklajevanja ekonomskih politik v evrskem območju.
Den 14 mars 2013 gjorde Europeiska rådet en bedömning av det pågående arbetet med att bygga upp en sundare struktur för Ekonomiska och monetära unionen (EMU), enligt det mandat Europeiska rådet utfärdade vid sitt möte i december 2012. Just nu är arbetet med att utveckla bankunionen den mest akuta prioriteringen, även om ordförande Herman Van Rompuy kommer att presentera ytterligare åtgärder för samordning av den ekonomiska politiken i euroområdet, som ska behandlas vid Europeiska rådets möte i juni.
Fl-14 ta' Marzu 2013, il-Kunsill Ewropew evalwa l-ħidma li għaddejja sabiex tinbena struttura aktar soda għall-unjoni ekonomika u monetarja (UEM), kif inkarigat mill-Kunsill Ewropew ta' Diċembru 2012. Bħalissa, l-iżvilupp tal-unjoni bankarja huwa l-prijorità l-aktar urġenti, filwaqt li l-President Van Rompuy ser jippreżenta miżuri oħrajn dwar il-koordinazzjoni tal-politiki ekonomiċi fiż-żona tal-euro sabiex jiġu kkunsidrati fil-Kunsill Ewropew ta' Ġunju.
  Europäischer Rat - Stär...  
Dieser Mechanismus, der wirksame Letztsicherungsvorkehrungen einschließt, soll im Falle von Bankeninsolvenzen die Finanzstabilität gewährleisten und die Kosten für die Steuerzahler auf ein Mindestmaß reduzieren. Der Europäische Rat erklärte, dass der Vorschlag "vorrangig zu prüfen ist", damit er bis Sommer 2014 angenommen werden kann.
The Commission will propose, by this summer, a single resolution mechanism for countries participating in the SSM. This mechanism, which will include an effective backstop, is aimed at safeguarding financial stability in the event of bank failures and minimising costs to taxpayers. The European Council stated that the proposal should "be examined as a matter of priority", with the intention of adopting it by the summer of 2014.
La Commission proposera, d'ici l'été, un mécanisme de résolution unique pour les États membres participant au MSU. Ce mécanisme, qui comportera des dispositifs de soutien effectifs, vise à préserver la stabilité financière en cas de défaillance bancaire et à limiter au maximum les coûts pour les contribuables. Le Conseil européen a déclaré que la proposition devrait être "examinée en priorité", l'intention étant de parvenir à son adoption d'ici l'été 2014.
La Comisión propondrá, antes de este verano, un Mecanismo Único de Resolución para los países que participen en el MUS. Este mecanismo, que incluirá un sistema de protección efectivo, está destinado a la salvaguardar la estabilidad financiera en caso de quiebras bancarias, y a minimizar el coste para los contribuyentes. El Consejo Europeo afirmó que la propuesta debería "estudiarse de manera prioritaria" con vistas a su adopción  a más tardar en verano de 2014.
La Commissione proporrà, entro questa estate, un meccanismo di risoluzione unico per i paesi partecipanti al meccanismo di vigilanza unico. Questo meccanismo, che comprenderà un efficace sostegno, mira a salvaguardare la stabilità finanziaria nel caso di fallimenti delle banche e a ridurre al minimo i costi per i contribuenti. Il Consiglio europeo ha dichiarato che la proposta dovrà "essere esaminata in via prioritaria", con l'intenzione di adottarla entro l'estate 2014.
A Comissão irá propor, até ao verão, um mecanismo único de resolução para os países que participam no MUS. Esse mecanismo, que incluirá um mecanismo de apoio eficaz, destina­‑se a salvaguardar a estabilidade financeira no caso de insolvência dos bancos e a minimizar os custos para os contribuintes. O Conselho Europeu declarou que a proposta deverá ser analisada com caráter prioritário, com vista à sua adoção até ao verão de 2014.
Η Επιτροπή θα προτείνει πριν από το καλοκαίρι έναν Ενιαίο μηχανισμό εξυγίανσης για τις χώρες που συμμετέχουν στον ΕΕΜ. Ο μηχανισμός αυτός, ο οποίος θα περιλαμβάνει αποτελεσματικό σύστημα προστασίας, αποσκοπεί στο να εξασφαλίζει τη χρηματοπιστωτική σταθερότητα σε περίπτωση χρεοκοπίας των τραπεζών και να ελαχιστοποιεί το κόστος για τους φορολογουμένους. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο ανέφερε ότι η πρόταση θα πρέπει «να εξετασθεί κατά προτεραιότητα» και ότι σκοπεύει να την εγκρίνει πριν από το καλοκαίρι του 2014.
De Commissie zal tegen de zomer een gemeenschappelijk afwikkelingsmechanisme voor landen die deelnemen aan het SSM voorstellen. Dit mechanisme, dat onder andere een doeltreffende achtervang zal omvatten, heeft ten doel de financiële stabiliteit te beschermen tegen omvallende banken en de kosten voor de belastingbetaler zo laag mogelijk te houden. De Europese Raad verklaarde dat het voorstel "met voorrang zal worden behandeld" opdat het tegen de zomer van 2014 wordt aangenomen.
До лятото на тази година Комисията ще предложи единен механизъм за оздравяване на банките за държавите, участващи в ЕНМ. Този механизъм, който ще включва ефективни мерки за подкрепа, има за цел да гарантира финансовата стабилност в случай на неплатежоспособност на банките и свеждането до минимум на разходите за данъкоплатците. Европейският съвет заяви, че предложението следва „да бъде разгледано като приоритет“, с намерение да бъде прието до лятото на 2014 г.
Komise do léta letošního roku předloží návrh jednotného mechanismu pro řešení problémů bank vztahujícího se na země, které se účastní jednotného mechanismu dohledu. Cílem tohoto mechanismu, jehož součástí budou účinné systémy jištění (backstop), bude zabezpečení finanční stability v případě úpadku bank a minimalizace nákladů pro daňové poplatníky. Evropská rada uvedla, že příslušný návrh by měl „být prioritně projednán“, aby mohl být přijat do léta roku 2014.
Senest til sommer vil Kommissionen foreslå en fælles afviklingsmekanisme for de lande, der deltager i den fælles tilsynsmekanisme. Denne mekanisme, der kommer til at indeholde en effektiv bagstopperordning, tager sigte på at sikre den finansielle stabilitet i tilfælde af bankkrak og begrænse skatteydernes udgifter mest muligt. Det Europæiske Råd erklærede, at forslaget bør "behandles som en prioritet", så det kan blive vedtaget inden sommeren 2014.
Komisjon teeb käesoleva aasta suveks ettepaneku ühtse kriisilahendusmehhanismi kohta ühtses järelevalvemehhanismis osalevatele riikidele. See mehhanism, mis hõlmab tõhusat varuvõimalust, on suunatud finantsstabiilsuse säilitamisele pankade maksejõuetuse puhul ja maksumaksjate kulude minimeerimisele. Euroopa Ülemkogu teatas, et ettepanek tuleks „esmajärjekorras läbi vaadata”, et võtta see vastu 2014. aasta suveks.
Komissio esittää kesään mennessä ehdotuksen yhteiseksi kriisinratkaisumekanismiksi, joka koskee yhteiseen valvontamekanismiin osallistuvia maita. Kriisinratkaisumekanismilla, joka sisältää toimivat varautumisjärjestelyt, on tarkoitus turvata rahoitusvakaus pankkien kaatuessa ja minimoida veronmaksajien maksettaviksi jäävät kustannukset. Eurooppa-neuvosto totesi, että ehdotusta olisi "käsiteltävä ensisijaisena asiana", jotta se voitaisiin hyväksyä kesään 2014 mennessä.
A Bizottság 2013 nyaráig jogalkotási javaslatot kíván benyújtani az egységes felügyeleti mechanizmusban részt vevő országokra vonatkozó egységes szanálási mechanizmusról. Ez a mechanizmus, amely jól működő védőhálót is magában foglal, arra hivatott, hogy bankcsődök esetében megőrizze a pénzügyi stabilitást, és minimálisra csökkentse az adófizetőkre háruló költségeket. Az Európai Tanács kijelentette, hogy a javaslatot kiemelt kérdésként kell megvizsgálni, és lehetőség szerint 2014 nyaráig el kell fogadni azt.
Komisija ne vėliau kaip šią vasarą pasiūlys BPM dalyvaujančioms šalims skirtą bendrą pertvarkymo mechanizmą. Šio mechanizmo, kuris, be kita ko, apims veiksmingą finansinio stabilumo stiprinimo priemonę, tikslas – apsaugoti finansinį stabilumą bankams nevykdant įsipareigojimų ir kuo labiau sumažinti mokesčių mokėtojams tenkančias išlaidas. Europos Vadovų Taryba pareiškė, kad pasiūlymas turėtų „būti nagrinėjamas pirmumo tvarka“ siekiant jį priimti ne vėliau kaip 2014 m. vasarą.
Jeszcze w pierwszej połowie tego roku Komisja przedstawi państwom uczestniczącym w jednolitym mechanizmie nadzorczym jednolity wniosek dotyczący mechanizmu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji banków. Mechanizm ten, którego elementem będzie skuteczny system ochronny, ma zagwarantować stabilność finansową w razie upadku banku oraz zminimalizować koszty, którymi zostaliby obciążeni podatnicy. Rada Europejska stwierdziła, że wniosek ten należy przeanalizować „w trybie priorytetowym”, tak by można było go przyjąć do połowy 2014 roku.
Comisia va propune, până în această vară, un mecanism de rezoluție unic pentru țările care participă la MSU. Acest mecanism, care va include o protecție eficientă, are scopul de a asigura stabilitatea financiară în cazul falimentelor bancare și de a reduce la minimum costurile pentru contribuabili. Consiliul European a afirmat că propunerea ar trebui „să fie examinată ca prioritate”, în vederea adoptării sale până în vara anului 2014.
Komisia do leta tohto roku navrhne jednotný mechanizmus riešenia krízových situácií pre krajiny, ktoré sa zúčastňujú na jednotnom mechanizme dohľadu. Cieľom tohto mechanizmu, ktorého súčasťou bude účinný zabezpečovací mechanizmus, je ochrana finančnej stability v prípade úpadku bánk a minimalizovanie nákladov pre daňovníkov. Európska rada uviedla, že návrh by sa mal preskúmať prioritne so zámerom prijať ho do leta 2014.
Komisija bo do poletja predlagala enotni mehanizem za reševanje, namenjen državam, ki sodelujejo v enotnem nadzornem mehanizmu. Cilj tega mehanizma, ki bo vključeval učinkovit podporni mehanizem, je zaščita finančne stabilnosti v primeru propadov bank in čim manjši strošek za davkoplačevalce. Evropski svet je navedel, da bi bilo treba predlog "prednostno preučiti" in ga sprejeti do poletja 2014.
Kommissionen kommer senast i sommar att föreslå en gemensam rekonstruktionsmekanism för länder som deltar i den gemensamma tillsynsmekanismen. Denna mekanism, som kommer att inbegripa effektiva säkerhetsarrangemang, syftar till att skydda den finansiella stabiliteten vid bankkonkurser och att minimera kostnaderna för skattebetalarna. Europeiska rådet har förklarat att förslaget bör "behandlas som en prioriterad fråga", och avsikten är att det ska antas senast sommaren 2014.
Līdz vasarai Komisija nāks klajā ar vienota noregulējuma mehānisma priekšlikumu tām valstīm, kuras piedalās vienotajā uzraudzības mehānismā (VUM). Šajā mehānismā būs paredzēti efektīvi atbalsta pasākumi, un tā mērķis ir nodrošināt finanšu stabilitāti gadījumos, kad bankas bankrotē, un samazināt nodokļu maksātāju izmaksas. Eiropadome paziņoja, ka šo priekšlikumu vajadzētu "izskatīt prioritārā kārtā", lai līdz 2014. gada vasarai to varētu pieņemt.
Sa dan is-sajf, il-Kummissjoni ser tipproponi mekkaniżmu uniku ta' riżoluzzjoni għall-pajjiżi li jipparteċipaw fil-MSU. Dan il-mekkaniżmu li ser jinkludi arranġamenti effettivi ta' kontinġenza, huwa maħsub biex jissalvagwardja l-istabbiltà finanzjarja fil-każ ta' fallimenti tal-banek u biex jimminimizza l-ispejjeż għall-kontribwenti. Il-Kunsill Ewropew iddikjara li l-proposta għandha "tiġi eżaminata bħala kwistjoni ta’ prijorità" bil-ħsieb li tiġi adottata sas-sajf tal-2014.
  Europäischer Rat - Stär...  
Strengere Vorschriften für Eigenkapitalanforderungen für Banken ("CRD‑4"-Paket) werden in Kürze vorliegen. Der Europäische Rat rief dazu auf, dass bis Ende März eine endgültige Einigung zwischen dem Europäischen Parlament und dem Rat zustande kommt.
Stricter rules on capital requirements for banks ("CRD 4" package) are being finalised. The European Council called for a final agreement between the European Parliament and the Council by the end of March.
Des règles plus strictes concernant les exigences de fonds propres applicables aux banques ("paquet CRD IV") sont en cours de mise au point. Le Conseil européen a demandé qu'un accord définitif soit conclu entre le Parlement européen et le Conseil avant la fin du mois de mars.
Están ultimándose unas normas más estrictas sobre los requisitos de capital de los bancos (paquete "CRD 4"). El Consejo Europeo hizo un llamamiento para que se logre un acuerdo definitivo entre el Parlamento Europeo y el Consejo a más tardar a finales de marzo.
Si stanno mettendo a punto norme più severe sui requisiti patrimoniali per le banche (il cosiddetto pacchetto "CRD 4"). Il Consiglio europeo ha chiesto un accordo finale tra il Parlamento europeo e il Consiglio entro la fine di marzo.
Estão a ser ultimadas regras mais rigorosas sobre os requisitos de fundos próprios dos bancos (pacote "CRD IV"). O Conselho Europeu apelou a um acordo definitivo entre o Parlamento Europeu e o Conselho até ao final de março.
Αυστηρότεροι κανόνες για τις κεφαλαιακές απαιτήσεις των τραπεζών (4η δέσμη της οδηγίας περί κεφαλαιακών απαιτήσεων «CRD 4») βρίσκονται στο στάδιο της οριστικοποίησης. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο πραγματοποίησε έκκληση να σημειωθεί οριστική συμφωνία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου μέχρι τα τέλη Μαρτίου.
De besprekingen over strengere regels inzake kapitaalvereisten voor banken (het "CRD 4"-pakket) zijn in het laatste stadium. De Europese Raad riep het Europees Parlement en de Raad op uiterlijk eind maart een definitief akkoord te bereiken.
Приключва работата по по-строгите правила за капиталови изисквания за банките (пакет „ДКИ ІV“). Европейският съвет призова за окончателно споразумение между Европейския парламент и Съвета до края на март.
Práce na přísnějších pravidlech pro kapitálové požadavky na banky (balíček „CRD 4“) je v závěrečné fázi. Evropská rada vyzvala k dosažení konečné dohody mezi Evropským parlamentem a Radou do konce března.
Der er ved at blive lagt sidste hånd på kapitalkrav til banker (CRD-IV-pakken). Det Europæiske Råd opfordrede Europa-Parlamentet og Rådet til at nå til endelig enighed inden udgangen af marts.
Rangemad pankade kapitalinõuete eeskirjad (pakett „CRD IV”) on viimistlemisel. Euroopa Ülemkogu palus Euroopa Parlamendil ja nõukogul jõuda lõplikule kokkuleppele märtsi lõpuks.
Parhaillaan viimeistellään pankkien pääomavaatimuksille tiukempia sääntöjä (ns. CRD 4 -paketti). Eurooppa-neuvosto kehotti Euroopan parlamenttia ja neuvostoa pääsemään lopulliseen sopimukseen maaliskuun loppuun mennessä.
Véglegesítés alatt vannak a banktőke-követelményekre vonatkozó szigorúbb szabályok (az ún. „CRD IV.” csomag). Az Európai Tanács felszólította az Európai Parlamentet és a Tanácsot, hogy március végéig érjenek el végleges megállapodást l nyelvű oldal).
Rengiama galutinė griežtesnių taisyklių dėl banko kapitalo poreikio (dokumentų rinkinys dėl DKP IV) redakcija. Europos Vadovų Taryba paragino Europos Parlamentą ir Tarybą pasiekti galutinį susitarimą iki kovo mėn. pabaigos.
Dobiegają końca prace nad surowszymi wymogami kapitałowymi wobec banków (tzw. pakiet CRD IV). Rada Europejska zaapelowała do Parlamentu Europejskiego i Rady, by wypracowały ostateczne porozumienie do końca marca.
Adoptarea unor norme mai stricte privind cerințele de capital impuse băncilor (pachetul „CRD 4”) este în curs de finalizare. Consiliul European a solicitat Parlamentului European și Consiliului să ajungă la un acord final până la sfârșitul lunii martie.
Finalizujú sa prísnejšie pravidlá týkajúce sa kapitálových požiadaviek pre banky (balík „CRD IV“). Európska rada vyzvala na dosiahnutie konečnej dohody medzi Európskym parlamentom a Radou do konca marca.
Priprava strožjih pravil za kapitalske zahteve za banke (sveženj CDR 4) je v sklepni fazi. Evropski svet je Evropski parlament in Svet pozval, da dosežeta končni dogovor do konca marca.
Arbetet med striktare regler för kapitalkrav för banker (paket med fjärde kapitalkravsdirektivet) håller på att slutföras. Europeiska rådet efterlyste en slutlig överenskommelse mellan Europaparlamentet och rådet, senast i slutet av mars.
Qed jiġu ffinalizzati regoli aktar stretti dwar ir-rekwiżiti ta' kapital għall-banek (il-pakkett "CRD 4"). Il-Kunsill Ewropew talab għal qbil finali bejn il-Parlament Ewropew u l-Kunsill sal-aħħar ta' Marzu.
  Europäischer Rat - Euro...  
Zu den weiteren Überlegungen, die nach dem Bericht Gegenstand von Erörterungen sein sollten, zählt der Aufbau einer Fiskalkapazität für das Euro-Währungsgebiet, die dazu beitragen könnte, länderspezifische wirtschaftliche Schocks aufzufangen oder Strukturreformen zu erleichtern. So hat sich der Europäische Rat darauf verständigt, dass "weitere Mechanismen, einschließlich einer angemessenen Fiskalkapazität, für das Euro-Währungsgebiet sondiert" werden.
Further ideas put forward by the report for discussion include the development of a fiscal capacity for the euro area, which could help absorb country-specific economic shocks or facilitate structural reforms. The European Council agreed that "further mechanisms, including an appropriate fiscal capacity, will be explored for the euro area". The European Council President will present a more detailed examination of a possible fiscal capacity in December. This idea will be explored independently from the EU's Multiannual Financial Framework.
Parmi les idées dont le rapport propose de débattre, on citera la création d'une capacité budgétaire propre à la zone euro, qui pourrait contribuer à absorber les chocs affectant seulement certains pays ou à faciliter les réformes structurelles. Le Conseil européen est convenu que "d'autres mécanismes pour la zone euro seront étudiés, y compris une capacité budgétaire appropriée". Le président du Conseil européen présentera en décembre une réflexion plus détaillée sur une éventuelle capacité budgétaire. La réflexion à mener à ce sujet sera dissociée de l'élaboration du prochain cadre financier pluriannuel de l'UE.
Otras ideas propuestas en el informe sometido a debate se refieren al desarrollo de una capacidad presupuestaria para la zona del euro, que podría contribuir a absorber las sacudidas económicas específicas de cada país o facilitar las reformas estructurales. El Consejo Europeo, que ha aprobado "nuevos mecanismos para la zona del euro, incluida una capacidad presupuestaria adecuada", presentará en diciembre un estudio más detallado sobre una posible capacidad presupuestaria. Esta idea se examinará independientemente del Marco Financiero Plurianual de la UE.
Tra le altre idee da discutere avanzate nella relazione figura lo sviluppo di una capacità di bilancio per la zona euro che potrebbe aiutare ad assorbire shock economici specifici dei singoli paesi o agevolare le riforme strutturali. Il Consiglio europeo ha convenuto che "saranno vagliati ulteriori meccanismi per la zona euro, compresa un'adeguata capacità di bilancio". Il presidente del Consiglio europeo presenterà un esame più dettagliato di una possibile capacità di bilancio in dicembre. Tale idea sarà esplorata in modo indipendente dal quadro finanziario pluriennale dell'UE.
Entre as outras ideias avançadas para debate no relatório conta­‑se o desenvolvimento de uma capacidade orçamental para a área do euro, o que poderá contribuir para a absorção dos choques económicos específicos de cada país ou facilitar as reformas estruturais. O Conselho Europeu acordou em que "serão explorados novos mecanismos para a área do euro, nomeadamente uma capacidade orçamental apropriada." O Presidente do Conselho Europeu apresentará em dezembro uma análise mais pormenorizada de uma eventual capacidade orçamental. O processo de exploração desta ideia será dissociado da preparação do Quadro Financeiro Plurianual da UE.
Ορισμένες περαιτέρω ιδέες, που προτάσσονται από την έκθεση προς συζήτηση, περιλαμβάνουν την ανάπτυξη δημοσιονομικής ικανότητας για τη ζώνη του ευρώ, η οποία θα μπορούσε να βοηθήσει στην απορρόφηση των οικονομικών κραδασμών σε κάθε μία χώρα ή να διευκολύνουν τις διαρθρωτικές μεταρρυθμίσεις. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο συμφώνησε ότι "θα διερευνηθούν περαιτέρω μηχανισμοί, συμπεριλαμβανομένης κατάλληλης δημοσιονομικής ικανότητας, για τη ζώνη του ευρώ". Ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου θα παρουσιάσει μια λεπτομερή εξέταση μιας ενδεχόμενης δημοσιονομικής ικανότητας εντός του Δεκεμβρίου. Η ιδέα αυτή θα διερευνηθεί ανεξάρτητα από το Πολυετές Δημοσιονομικό Πλαίσιο της ΕΕ.
Verdere ideeën die in het verslag voor bespreking worden aangedragen, zijn onder meer de ontwikkeling van een begrotingscapaciteit voor de eurozone, die zou kunnen helpen landspecifieke economische schokken te absorberen of structurele hervormingen zou kunnen faciliteren. De Europese Raad kwam overeen dat "verdere mechanismen, onder meer een passende begrotingscapaciteit, onderzocht zullen worden voor de eurozone". De voorzitter van de Europese Raad zal in december een meer gedetailleerd onderzoek van een mogelijke begrotingscapaciteit presenteren. Die idee zal onafhankelijk van het meerjarig financieel kader van de EU worden onderzocht.
Сред другите идеи, които се предлагат за обсъждане в доклада, е развитието на фискален капацитет за еврозоната, което може да спомогне за абсорбирането на специфичните за отделните държави икономически шокове или да улесни провеждането на структурните реформи. Европейският съвет постигна съгласие, че „ще бъдат проучени допълнителни механизми за еврозоната, в това число подходящ фискален капацитет“. Председателят на Европейския съвет ще представи през декември по-подробно проучване за установяването на евентуален фискален капацитет. Тази идея ще бъде разгледана независимо от Многогодишната финансова рамка на ЕС.
K dalším námětům, které zpráva navrhuje k projednání, patří vytvoření fiskální kapacity pro eurozónu, jež by mohlo napomoci při pohlcování ekonomických otřesů v jednotlivých zemích nebo usnadnit strukturální reformy. Evropská rada se dohodla, že ve vztahu k eurozóně budou „posouzeny další mechanismy, včetně vhodné fiskální kapacity“. Podrobnější posouzení případné fiskální kapacity předloží předseda Evropské rady v prosinci. Tato myšlenka ovšem bude posouzena nezávisle na víceletém finančním rámci EU.
Rapporten indeholder yderligere idéer til drøftelse, bl.a. udvikling af en finanspolitisk kapacitet for euroområdet, der vil kunne hjælpe til at absorbere landespecifikke økonomiske stød eller lette strukturreformer. Det Europæiske Råd blev enigt om, at "yderligere mekanismer for euroområdet (vil) blive undersøgt, herunder en passende finanspolitisk kapacitet". Formanden for Det Europæiske Råd forelægger en mere detaljeret undersøgelse af en mulig finanspolitisk kapacitet i december. Denne idé undersøges uafhængigt af EU's flerårige finansielle ramme.
Muud aruandes arutluseks esitatud ideed hõlmavad euroala fiskaalsuutlikkuse arendamist, mis võiks aidata reageerida riigispetsiifilistele majanduslikele šokkidele või lihtsustada struktuurireforme. Euroopa Ülemkogu leppis kokku, et euroala puhul analüüsitakse „uusi mehhanisme, sealhulgas asjakohast fiskaalsuutlikkust”. Euroopa Ülemkogu eesistuja esitab võimaliku fiskaalsuutlikkuse üksikasjalikuma analüüsi detsembris. Seda ideed analüüsitakse eraldi ELi mitmeaastasest finantsraamistikust.
Muita raportissa esitettyjä keskustelunaiheita oli yhteisen rahoituskapasiteetin kehittäminen eroaluetta varten helpottamaan maakohtaisiin häiriöihin mukautumista ja rakenteellisia uudistuksia. Eurooppa-neuvosto sopi, että "tutkitaan euroalueen osalta uusia mekanismeja, muun muassa asianmukaista yhteistä rahoituskapasiteettia". Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja esittää yksityiskohtaisemman asiakirjan mahdollisesta yhteisestä rahoituskapasiteetista joulukuussa. Tätä ajatusta tutkitaan erillään EU:n monivuotisesta rahoituskehyksestä.
A jelentés olyan újabb elképzeléseket is tartalmaz, amelyekről még megbeszéléseket kell folytatni, köztük egy közös fiskális rendszer létrehozását az euróövezetben, amely elősegíthetné az országspecifikus gazdasági sokkhatások elnyelését, illetve megkönnyíthetné a strukturális reformokat. Az Európai Tanács megállapodott abban, hogy „az euróövezet számára további mechanizmusok – köztük egy megfelelő közös fiskális rendszer – vizsgálatára fog sor kerülni”. Az Európai Tanács elnöke decemberben ismertetni fogja az esetleges közös fiskális rendszerrel kapcsolatos elképzelés részletesebb vizsgálatának az eredményét. Ezen elképzelés vizsgálata az EU többéves pénzügyi keretétől függetlenül fog lezajlani.
Ataskaitoje taip pat buvo pasiūlyta aptarti euro zonai skirto fiskalinio pajėgumo plėtojimo idėją; tai padėtų absorbuoti atskirų šalių ekonominius sukrėtimus arba sudarytų palankesnes sąlygas vykdyti struktūrines reformas. Europos Vadovų Taryba susitarė, kad „bus išnagrinėti tolesni euro zonai skirti mechanizmai, įskaitant tinkamą fiskalinį pajėgumą“. Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas gruodžio mėn. pateiks išsamesnę galimo fiskalinio pajėgumo analizę. Ši idėja bus svarstoma atskirai nuo ES daugiametės finansinės programos.
Wśród innych postulatów do przedyskutowania, które przedstawiono w sprawozdaniu, znalazło się rozwijanie mechanizmu fiskalnego dla strefy euro, który mógłby pomóc w łagodzeniu wstrząsów gospodarczych w konkretnym kraju lub przeprowadzaniu reform strukturalnych. Rada Europejska postanowiła, że „przeanalizowana zostanie kwestia stworzenia kolejnych mechanizmów dla strefy euro, w tym stosownego mechanizmu fiskalnego”. Przewodniczący Rady Europejskiej przedstawi bardziej szczegółową analizę ewentualnego mechanizmu fiskalnego w grudniu. Analiza ta nie będzie powiązana z przygotowaniami unijnych wieloletnich ram finansowych.
Alte idei puse în discuție de raport includ dezvoltarea unei capacități fiscale pentru zona euro, care ar putea facilita absorbția șocurilor economice specifice fiecărei țări sau ar putea facilita reformele structurale. Consiliul European a convenit că „vor fi explorate noi mecanisme, inclusiv o capacitate fiscală adecvată, pentru zona euro”. Președintele Consiliului European va prezenta o examinare mai detaliată a unei posibile capacități fiscale în cursul lunii decembrie. Această idee va fi explorată independent de cadrul financiar multianual al UE.
Ďalšie návrhy, ktoré sa v správe uvádzajú na účely diskusie, zahŕňajú rozvoj fiškálnej kapacity eurozóny, vďaka čomu by bolo možné zmierniť ekonomické otrasy špecifické pre jednotlivé krajiny alebo uľahčiť štrukturálne reformy. Európska rada sa v tejto súvislosti dohodla, že „sa preskúmajú ďalšie mechanizmy pre eurozónu vrátane primeranej fiškálnej kapacity“. Predseda Európskej rady predloží podrobnejšie preskúmanie možnej fiškálnej kapacity v decembri. Tento návrh sa preskúma nezávisle od viacročného finančného rámca EÚ.
Nadaljnje zamisli za razpravo, ki jih vsebuje poročilo, zajemajo vzpostavitev fiskalne zmogljivosti za euroobmočje, ki bi lahko pripomogla k odzivanju na ekonomske pretrese v posameznih državah članicah ali spodbudila strukturne reforme. Evropski svet se je dogovoril, da se bo "za euroobmočje razmišljalo o možnosti dodatnih mehanizmov, vključno z ustrezno fiskalno zmogljivostjo". Predsednik Evropskega sveta bo podrobnejšo preučitev morebitne fiskalne zmogljivosti predstavil decembra. Ta zamisel se bo preučila neodvisno od večletnega finančnega okvira EU.
Ytterligare idéer som lades fram för diskussion i rapporten gäller bl.a. utvecklingen av en finanspolitisk kapacitet för euroområdet, vilket skulle kunna bidra till att dämpa landsspecifika ekonomiska chocker eller underlätta strukturreformer. Europeiska rådet var överens om att ytterligare mekanismer, bl.a. en lämplig finanspolitisk kapacitet, ska undersökas för euroområdet. Europeiska rådets ordförande kommer att lägga fram en mer detaljerad utredning av en eventuell finanspolitisk kapacitet i december. Denna idé kommer att undersökas utan koppling till EU:s fleråriga budgetram.
Ziņojumā ir izvirzītas arī citas apspriežamas idejas, tostarp fiskālo spēju attīstība eurozonai, kas varētu palīdzēt amortizēt ekonomiskus satricinājumus konkrētās valstīs vai sekmēt strukturālas reformas. Eiropadome vienojās, ka "attiecībā uz eurozonu tiks izskatīti papildu mehānismi, tostarp piemērotas fiskālās spējas". Eiropadomes priekšsēdētājs decembrī iesniegs iespējamo fiskālo spēju detalizētāku izpēti. Šī ideja tiks izskatīta neatkarīgi no ES daudzgadu finanšu shēmas.
Ideat oħra ssuġġeriti mir-rapport għad-diskussjoni jinkludu l-iżvilupp ta' kapaċità fiskali għaż-żona tal-euro, li tista' tkun ta' għajuna biex tassorbi l-kriżijiet ekonomiċi speċifiċi għall-pajjiżi u biex tiffaċilita r-riformi strutturali. Il-Kunsill Ewropew qabel li "ser jiġu esplorati aktar mekkaniżmi, inkluża kapaċità fiskali adatta, għaż-żona tal-euro". Il-President tal-Kunsill Ewropew ser jippreżenta eżami aktar iddettaljat ta' kapaċità fiskali possibbli f'Diċembru. Din l-idea ser tiġi esplorata b'mod indipendenti mill-Qafas Finanzjarju Pluriennali tal-UE.
  Europäischer Rat - Euro...  
Wie der Europäische Rat abschließend festgestellt hat, könnten die "in den länder­spezifischen Empfehlungen des Rates genannten" notwendigen "Reformen" den Ausgangspunkt für neue vertragliche Vereinbarungen bilden.
Such contractual arrangements would build upon recent reforms of the EU economic surveillance framework. These have already created a European Semester, which is a policy coordination exercise bringing together budgetary surveillance, country-specific recommendations for economic policies and a Macroeconomic Imbalances Procedure, as the report points out. The necessary "reforms identified in the country-specific recommendations" might serve as the focus for new contractual arrangements, the European Council concluded.
Ces arrangements contractuels s'appuieraient sur les récentes réformes du cadre de surveillance économique de l'UE. Celles-ci, comme le souligne le rapport, ont déjà abouti à la création d'un semestre européen, qui est un exercice de coordination englobant la surveillance budgétaire, des recommandations par pays relatives aux politiques économiques et une procédure concernant les déséquilibres macroéconomiques. Et le Conseil européen de conclure que les "réformes recensées dans les recommandations par pays" pourraient être au centre de nouveaux arrangements contractuels.
Los acuerdos contractuales podrían inspirarse en las reformas introducidas recientemente en el marco de supervisión económica de la UE, entre las que figuran la instauración de un Semestre Europeo, que constituye un ejercicio de coordinación de políticas que aúna la supervisión presupuestaria, las recomendaciones específicas por país para las políticas económicas y un procedimiento de desequilibrio macroeconómico, tal como se indica en el informe. El Consejo Europeo ha concluido que las necesarias "reformas definidas en las recomendaciones específicas por país" podrían servir de punto focal para los nuevos acuerdos contractuales.
Tali intese contrattuali si baserebbero sulle recenti riforme del quadro dell'UE per la sorveglianza economica. Queste ultime hanno già creato il semestre europeo, un esercizio di coordinamento delle politiche che combina sorveglianza di bilancio, raccomandazioni specifiche per paese in materia di politica economica e una procedura per gli squilibri eccessivi, come rilevato nella relazione. Le necessarie "riforme individuate nelle raccomandazioni specifiche per paese" potrebbero essere al centro delle nuove intese contrattuali, ha concluso il Consiglio europeo.
Tais convénios de natureza contratual poderão assentar nas recentes reformas do quadro de supervisão económica da UE. Já foi criado nesta base um Semestre Europeu, exercício de coordenação das políticas que reúne a supervisão orçamental, as recomendações específicas por país para as políticas económicas e um procedimento por desequilíbrios macroeconómicos, como se assinala no relatório. Os novos convénios de natureza contratual a celebrar poderão centrar­‑se nas "reformas necessárias identificadas nas recomendações específicas por país", concluiu o Conselho Europeu.
Τέτοιες συμβατικές ρυθμίσεις θα βασίζονται σε πρόσφατες μεταρρυθμίσεις του πλαισίου οικονομικής εποπτείας της ΕΕ. Οι μεταρρυθμίσεις αυτές έχουν ήδη δημιουργήσει ένα Ευρωπαϊκό Εξάμηνο, το οποίο αποτελεί μια προσπάθεια συντονισμού των πολιτικών που συνδυάζει τη δημοσιονομική εποπτεία, τις ειδικές ανά χώρα συστάσεις για τις οικονομικές πολιτικές και μια Διαδικασία Μακροοικονομικών Ανισορροπιών, όπως τονίζεται στην έκθεση. Οι αναγκαίες "μεταρρυθμίσεις που προσδιορίζονται στις ανά χώρα συστάσεις" θα μπορούσαν να χρησιμεύουν ως τη βάση για νέες συμβατικές ρυθμίσεις, καταλήγει το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο.
Dergelijke contractuele afspraken zouden voortbouwen op recente hervormingen van het EU-kader voor economisch toezicht. Die hebben reeds geleid tot een Europees semester, dat een beleidscoördinatie-exercitie is die begrotingstoezicht, landenspecifieke aanbevelingen voor het economisch beleid en een procedure bij macro-economische onevenwichtigheden combineert, zoals uit het verslag blijkt. De noodzakelijke "hervormingen die zijn genoemd in de landenspecifieke aanbevelingen" kunnen als brandpunt dienen voor nieuwe contractuele afspraken, zo heeft de Europese Raad geconcludeerd.
Такива споразумения с договорен характер ще се основават на наскоро проведените реформи на рамката на ЕС за икономически надзор. Както се посочва в доклада, благодарение на тези реформи вече е създаден европейски семестър, който е процес за координация на политиките, включващ бюджетен надзор, специфични препоръки по държави относно икономическите политики и процедура при прекомерен макроикономически дисбаланс. Съгласно заключенията на Европейския съвет необходимите „реформи, установени в специфичните препоръки по държави“ могат да служат като отправна точка за новите споразумения с договорен характер.
Tato smluvní ujednání by vycházela z nedávných reforem rámce hospodářského dohledu v EU. Jak zpráva podotýká, těmito reformami již byl zaveden evropský semestr, což je proces politické koordinace spojující rozpočtový dohled, doporučení pro jednotlivé země ohledně hospodářských politik a postup při nadměrné nerovnováze. Nezbytné „reformy vymezené v doporučeních pro jednotlivé země“ by mohly posloužit jako cíl pro nová smluvní ujednání, uzavřela Evropská rada.
Sådanne kontraktmæssige ordninger vil bygge på den senere tids reformer af EU's rammer for den økonomiske overvågning. Disse har allerede frembragt et europæisk semester, som er en samordning af politikker, der samler budgetovervågning, landespecifikke henstillinger for de økonomiske politikker og en procedure for makroøkonomisk ubalance, således som det fremgår af rapporten. De nødvendige "reformer, der er udpeget i de landespecifikke henstillinger" vil eventuelt kunne tjene som udgangspunkt for nye kontraktmæssige ordninger, konkluderede Rådet.
Niisugused lepingulised korraldused tugineksid ELi majandusjärelevalve raamistiku hiljutistele reformidele. Kõnealuste reformidega on juba loodud Euroopa poolaasta, mis kujutab endast poliitika koordineerimise viisi, hõlmates eelarvealase järelevalve, majanduspoliitikat käsitlevad riigipõhised soovitused ja ülemäärase tasakaalustamatuse menetluse, nagu on märgitud aruandes. Euroopa Ülemkogu tegi järelduse, et riigipõhistes soovitustes kindlaks määratud vajalikud reformid võiksid olla uute lepinguliste korralduste keskmes.
Tällaiset sopimusluonteiset järjestelyt perustuisivat EU:n taloudellisen valvontakehyksen äskettäisiin uudistuksiin. Niillä on jo luotu EU-ohjausjakso, johon kuuluivat politiikan koordinoimiseksi julkisen talouden valvonta, maakohtaiset suositukset talouspolitiikoista ja makrotalouden epätasapainoa koskeva menettely, kuten raportissa todetaan. Tarvittavat "neuvoston maakohtaisissa suosituksissa määrittelemät uudistukset" voisivat olla uusien sopimusluonteisten järjestelyiden keskipisteessä, kuten Eurooppa-neuvosto totesi.
Ezek a szerződéses jellegű megállapodások az EU gazdasági felügyeleti keretében a közelmúltban lezajlott reformokra épülnének. E reformok egyik eredménye az európai szemeszter létrejötte, amely olyan szakpolitikai koordinációs gyakorlat, amely egy rendszerben fogja össze a költségvetési felügyeletet, a gazdaságpolitikákra vonatkozó országspecifikus ajánlásokat és a túlzottegyensúlyhiány-eljárást. Az országspecifikus ajánlásokban meghatározott szükséges reformok képezhetnék az új szerződéses jellegű megállapodások központi elemét, állapította meg az Európai Tanács.
Tokie sutartinio pobūdžio susitarimai būtų grindžiami neseniai atliktomis ES ekonominės priežiūros sistemos reformomis. Kaip nurodyta ataskaitoje, vykdant šias reformas jau sukurtas Europos semestras – politikos koordinavimo procesas, kuriuo sujungiama biudžeto priežiūra, konkrečioms šalims skirtos rekomendacijos dėl ekonominės politikos ir makroekonominio disbalanso procedūra. Europos Vadovų Taryba padarė išvadą, kad naujuose sutartinio pobūdžio susitarimuose galėtų būti akcentuojamos būtinos „konkrečioms šalims skirtose rekomendacijose nustatytos reformos“.
Takie ustalenia umowne byłyby oparte na niedawnych reformach unijnych ram nadzoru gospodarczego. Ich rezultatem jest już, jak zauważa się w sprawozdaniu, stworzenie europejskiego semestru, stanowiącego działanie w zakresie koordynacji polityki, obejmujące nadzór budżetowy, zalecenia dla poszczególnych państw dotyczące polityk gospodarczych oraz procedurę dotyczącą zakłóceń równowagi makroekonomicznej. Rada Europejska stwierdziła, że niezbędne „reformy określone w zaleceniach dla poszczególnych państw” mogłyby stać się przedmiotem nowych ustaleń umownych.
Astfel de acorduri contractuale s-ar baza pe reformele recente ale cadrului UE de supravegehre macroeconomică. Acestea au creat deja un semestru european, care este un exercițiu de coordonare a politicilor care reunește supravegherea bugetară, recomandările specifice fiecărei țări pentru politici economice și o procedură privind dezechilibrele macroeconomice, după cum arată raportul. „Reformele identificate în recomandările specifice fiecărei țări” necesare ar putea servi drept nucleu pentru noi acorduri contractuale, a concluzionat Consiliul European.
Tieto zmluvné vzťahy by stavali na aktuálnych reformách rámca ekonomického dohľadu EÚ. Ako sa uvádza v správe, tieto reformy vyvrcholili vytvorením európskeho semestra – procesu politickej koordinácie, v ktorom sa spája rozpočtový dohľad, odporúčania pre jednotlivé krajiny v oblasti hospodárskych politík a postup pri makroekonomickej nerovnováhe. Európska rada dospela k záveru, že nové zmluvné vzťahy by sa mali zamerať na potrebné „reformy uvedené v odporúčaniach pre jednotlivé krajiny“.
Taki pogodbeni dogovori bi temeljili na nedavnih reformah okvira ekonomskega nadzora EU. Poročilo navaja, da se je s temi reformami že vzpostavil Evropski semester, tj. usklajevanje politik, ki združuje proračunski nadzor, priporočila za posamezne države glede ekonomskih politik ter postopek v zvezi s čezmernim neravnotežjem. Evropski svet je sklenil, da bi lahko bile potrebne reforme, "opredeljene v priporočilih za posamezne države", žarišče novih pogodbenih dogovorov.
Sådana överenskommelser av avtalsrättslig art skulle bygga vidare på nyligen genomförda reformer av EU:s ram för ekonomisk övervakning. Såsom påpekas i rapporten har reformerna redan resulterat i en europeisk planeringstermin, som är ett förfarande för politisk samordning som består av budgetövervakning, landsspecifika rekommendationer för den ekonomiska politiken och ett förfarande vid makroekonomiska obalanser. Europeiska rådet drog slutsatsen att de nödvändiga reformer som identifieras i de landsspecifika rekommendationerna skulle kunna tjäna som fokus för nya överenskommelser av avtalsrättslig art.
Šādas līgumiskas vienošanās būtu balstītas uz nesen veiktajām ES ekonomikas uzraudzības sistēmas reformām. Kā norādīts ziņojumā, ar šīm reformām jau ir izveidots Eiropas pusgads – politikas koordinācijas pasākums, kas nodrošina vienotu budžeta uzraudzību –, konkrētām valstīm adresēti ieteikumi attiecībā uz ekonomikas politiku, kā arī pārmērīgas nelīdzsvarotības novēršanas procedūra. Eiropadome secināja, ka nepieciešamās "reformas, kas paredzētas konkrētām valstīm adresētajos ieteikumos," varētu izmantot par pamatu, slēdzot jaunas līgumiskas vienošanās.
Dawn l-arranġamenti ta' natura kuntrattwali jibnu fuq ir-riformi reċenti tal-qafas tal-UE dwar is-sorveljanza ekonomika. Dawn diġà ħolqu Semestru Ewropew, li huwa eżerċizzju ta' koordinazzjoni tal-politika li jġib flimkien is-sorveljanza ekonomika, rakkomandazzjonijiet speċifiċi għall-pajjiżi għal-linji ta' politika ekonomiċi u Proċedura għal Żbilanċi Makroekonomiċi, kif jindika r-rapport. Il-Kunsill Ewropew ikkonkluda li r-"riformi identifikati fir-rakkomandazzjonijiet speċifiċi għall-pajjiżi" neċessarji jistgħu jservu bħala l-fulkru għal arranġamenti kuntrattwali ġodda.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow