rees – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 30 Results  erbus.com.br
  30th Annual Conference  
Translation: John Rees Smith
Traduction : John Rees Smith
  Culture, discoveries an...  
On Friday morning Christiane Puchner and John Rees Smith ran a workshop to present the programme: delegates were shown a series of modules aimed at preparing students for their placements in hotels and restaurants; the materials are suitable either for the classroom or for individual study.
Vendredi matin Christiane Puchner et John Rees Smith ont dirigé un atelier pour présenter le projet : une série de modules visant à préparer les étudiants aux placements dans les hôtels et les restaurants a été présentée à l’audience; le matériel élaboré convient aussi bien aux cours en classe qu’à l’autoformation. Les participants de l'atelier ont eu l’occasion de tester le programme, et ont pu emporter un exemplaire sur CD-ROM du produit en cours d’élaboration.
  ESTONIA – Estoni-shed Us!  
And it is important to emphasis that this 11th edition has been also the occasion for Louis Robert, President of the AEHT and John Rees Smith, General Secretary to attend for the first time and recognise the importance of the Christmas in Europe event; the importance not only for the member-schools and participants within the AEHT but also for the image of the AEHT and important, finally for the town where this event is taking place.
Et il convient de souligner que la onzième édition a également été l’occasion pour Louis Robert président de l’AEHT et John Rees-Smith secrétaire général de se rendre compte par eux-même et pour la première fois de l’importance que revêtent ces Noëls d’Europe. Importance pour les écoles de l’AEHT organisatrices et participantes mais aussi importance pour l’image de l’AEHT. Importance enfin pour la ville où se déroule une telle manifestation.
  Interviews  
It was at the second Annual Conference in Athens in 1989 that I began my connection with the AEHT thanks to my director Reinhardt Ginsel who brought me with him. Following the resignation of John Rees Smith who had been the first treasurer, I was appointed treasurer at the same time as Sibylle Schoch became general secretary.
« C’était aux 2èmes Rencontres à Athènes en 1989 que j’ai pris pied dans l’AEHT grâce à mon proviseur Reinhardt Ginsen que j’accompagnais. Suite à la démission de John Rees-Smith qui était le premier trésorier, j’ai été nommé trésorier en même temps que Sibylle Schoch devenait secrétaire générale. Et j’ai travaillé sur le programme « D-Base » concoté à l’époque par John. J’ai commencé avec une cinquantaine d’écoles où, je le souligne, il y avait à peu près autant de français que d’anglais, alors que maintenant nous sommes à presque 400 écoles.
  General Assembly – Many...  
The president is particularly pleased with this development which he sees as an indication of a growing interest and a powerful information source for all. He took the opportunity to thank Nadine Schintgen, our general secretary, and John Rees Smith, the AEHT’s perennial translator; he also proposed an honorary membership for Danièle Snauwaert.
Neeme Rand, chargé du site Internet a donné ą l'assistance une foule d'explications, graphiques et abaques ą l'appui. Il en ressort nettement que de plus en plus le site est visité et devient l'outil des membres de l'AEHT. Ce qui réjouit particuličrement le président qui y voit un intérźt croissant et un formidable vecteur d'informations pour tous. Il en profite aussi pour remercier Nadine Schintgen secrétaire générale et John Rees-Smith traducteur "éternel" de l'AEHT et propose l'honorariat pour Daničle Snauwaert qui devient ainsi membre d'honneur de l'AEHT. Des applaudissements nourris sont adressés ą l'équipe de Jesolo, organisatrice des 20čmes Rencontres.
  Managing Committee on t...  
Text: John Rees Smith
Traduction : Nadine Schintgen
  Archived competitions  
Boguslawa Pienkowska and John Rees Smith
Boguslawa Pienkowska et John Rees Smith
  The Annual General Asse...  
Another report unanimously adopted was that of the General Secretary John Rees Smith, who in a few sentences outlined the number of AEHT members : there are 334 member schools, among them 39 new members, 15 of them Italian schools !
Autre rapport adopté à l’unanimité, celui de John Rees-Smith secrétaire général qui en quelques phrases a mis en exergue le nombre de membres de l’AEHT : 334 écoles y sont référencées, parmi elles 39 nouvelles dont 15 écoles italiennes ! Il a tenu à souligner le travail réalisé également par Chantal Bernardy qui s’occupe avec beaucoup de soin à la tenue du fichier.
  General Assembly  
Michel Gaillot requested the floor before he finally left the AEHT stage, in order to pay heartfelt homage to Jean Paul Bernard, AEHT founder, to Sibylle Schoch, Christiane Keller and John Rees Smith ‘who have given the AEHT its sense of direction’.
Michel Gaillot, avant de quitter définitivement la scène de l’AEHT a tenu à intervenir. Pour un vibrant hommage à Jean Paul Bernard fondateur, à Sibylle Schoch, Christiane Keller, John Rees Smith «  qui ont donné du sens à l’AEHT». Il a évoqué les « moments extraordinaires vécus au sein de l’AEHT . « Nous revenons à l’Europe du milieu à Luxembourg. Il vous appartient de conserver le savoir-faire, l’éthique…Bonne chance à l’AEHT » .
  General Assembly  
Boguslawa Pienkowska, vice-president responsible for teacher placements, gave statistics relating to the placements, for of all for English-speaking countries where nine teachers has been placed in Jurys Doyle units in Dublin (6), PremGroup units in Dublin (2) and an ECAI unit in Ireland (1). These placements had been made possible thanks to Mary Owens and John Rees Smith who had made the arrangements.
Boguslawa Pienkowska , vice-présidente et responsable des stages pour professeurs a donné les chiffres de ces placements. Tout d’abord en pays anglophones où neuf professeurs ont été placés chez Jurys Doyle Dublin (6), PremGroup units Dublin(2) et Unité ECAI en Irlande (1). Ces placements ont pu être effectués grâce à Mary Owens et John Rees-Smith et leur prospection tandis que sur les 16 demandes de stages reçues, 13 ont été communiquées par Sibylle Schoch responsable des stages ACCOR mais ne pouvant les satisfaire à cause du peu d’établissements de la chaîne en Irlande et au Royaume Uni. Reste l’espoir d’avoir dans l’avenir plus de places.
  Interviews  
During the three years of my presidency there have been many opportunities for fruitful meetings but also for hard work in collaboration with my vice-presidents Louis Robert, Neeme Rand, Adolf Steindl, Michel Gaillot, Bogusława Pienkowska, Nadine Schintgen our General Secretary, Hans Russegger and Klaus Enengl our treasurers and of course John Rees-Smith our translator and interpreter.
« Malgré mes problèmes, j’ai été heureux dans mon rôle de président et grâce au travail des vice-présidents, l’AEHT a pu avancer dans ses objectifs. Notamment pour redresser les finances de l’AEHT en réduisant notamment les frais de déplacement, en développant la communication télématique par exemple. L’arrivée de nouvelles écoles et l’entrée des professionnels ont également contribué à ce retour à l’équilibre.
  Opening Ceremony: the A...  
With Umidia on the platform were Louis Robert, AEHT President, Adolf Steindl, Vice President and organiser of the 14th Annual Conference in Linz in 2001, Alfonso Benvenuto, Vice-President and Italian representative, and John Rees Smith, AEHT General Secretary.
Malgré les difficultés d’organisation, l’école de l’IPSSAR Eleonora Ruffini avec à sa tête Umidia Nardone s’est bien acquittée de ce challenge et ce, en six mois à peine. Et c’est avec fierté que celle-ci a adressé à l’assemblée quelques mots de bienvenue avant de prendre possession du drapeau de l’A.E.H.T. venu du fond de la salle, porté par une petite équipe de jeunes, en présence de Louis Robert président de l’AEHT, Adolf Steindl vice-président et organisateur des 14èmes Rencontres de Linz en 2001, de Alfonso Benvenuto vice-président et représentant de l’Italie ainsi que de John Rees Smith secrétaire général. Un grand moment que ce symbole de la continuité de l’A.E.H.T. au sein de l’Europe sur fond d’hymne européen et derrière la haie des drapeaux de tous les pays présents.
  General assembly  
Annie Collinet, Bogusława Pienkowska, Anna Paula Pais, Louis Robert, Nadine Schintgen, Alfonso Benvenuto, John Rees Smith, Neeme Rand
Annie Collinet, Boguslawa Pienkowska, Anna Paula Pais, Louis Robert, Nadine Schintgen, Alfonso Benvenuto, John Rees Smith, Neeme Rand
  General Assembly  
John Rees Smith, AEHT General Secretary, welcomed to the Association around sixty new member schools, as well as several members in the new Professional Members category. The new categories which have been created, in addition to the member schools, are Honorary Members proposed by the Managing Committee to the Executive Board and approved by the General Assembly ; Professional Members, with whom payment for the use of the AEHT logo may be negotiated ; and Observer Members from countries which are not members of the Council of Europe.
De son côté, John Rees Smith secrétaire général s’est félicité de l’entrée dans l’AEHT de quelque soixante nouveaux membres ainsi que de plusieurs membres de la nouvelle catégorie des membres professionnels. A côté des écoles membres sont créés : les membres honoraires proposés par le bureau, approuvés par l’assemblée générale, les membres professionnels issus du monde professionnel dont les droits d’entrée sont négociés en fonction de l’usage du logo de l’AEHT et les membres observateurs issus de pays non membre du conseil de lEurope. Ces derniers doivent être parrainés par une école membre. Leur entrée est traitée au cas par cas et aux mêmes conditions qu’un membre actif. Ils peuvent aussi participer aux assemblées générales mais sans droit de vote. Dernière catégorie, les membres individuels ( qui ne sont pas attachés à une école) et ne disposent pas du droit de vote. Ainsi, Malte demande à devenir membre et Carry On, Choice Hotels et CNET se trouvent dans la catégorie des membres professionnels payant plus en cas d’utilisation du logo AEHT.
  Prize-giving  
He reminded the audience that ‘When the AEHT was founded 20 years ago in Strasbourg/Illkirch, there were 150 participants (including the present translator John Rees Smith) from 30 member schools in 15 countries. Today there are 430 schools located in 40 countries. There are rules and statutes as well as a set of house rules. On taking up membership, each member implicitly agrees to abide by these rules, but equally they are free to leave the AEHT. The same applies to the competitions. Over the last four years a special committee consisting of Romana Bauer, Helena Cvikl and Asdis Vatensdal has been working on the competitions regulations. It is vital to play by the rules, otherwise the committee members and the organisers are likely to become demoralised.’ Louis finished his speech, very much focussed on the need to follow the rules, by thanking the Vice-presidents, the General Secretary and the ‘eternal’ Translator.
Louis Robert , président de l’AEHT n’a pas manqué de remercier chaleureusement tous les artisans de ces Rencontres et, notamment, Neeme Rand, en lui remettant un cadeau. Mais il a profité de l’occasion pour préciser quelques points concernant les concours. Il a rappelé que « l’AEHT comptait à sa création, il y a 20 ans à Strasbourg/Illkirch,  30 écoles de 15 pays et 150 participants dont le traducteur ici présent ( John Rees Smith). Aujourd’hui, nous sommes 430 écoles de plus de 40 pays. Il y a des règles et des statuts ainsi qu’un règlement intérieur.  En devenant membre, chacun accepte implicitement ces règles, mais chacun est aussi libre de quitter l’AEHT. Ceci compte aussi pour les concours. Depuis quatre ans une commission spéciale composée de Romana Bauer, Helena Cvikl et Asdis Vatensdal travaille sur ce sujet. Il faut en respecter les règles, sinon, c’est aussi démotivant pour les membres de la commission que pour les organisateurs. Merci aux vice-présidents, merci à la secrétaire générale et au traducteur « éternel », merci au soutien des sponsors », furent la conclusion de son intervention très ciblée sur le respect des règles.
  Meetings and Seminar  
In his presentation, John Rees Smith again returned to the subject of the VIRTEX (Virtual experiences) project which is already now fully up and running (http://www.waicicu.com/virtex and http://www.waicicu.com/virtex/deutsch ).
Dans son intervention, John Rees Smith s'est ą nouveau attelé au projet VIRTEX ( Virtual experiences) déją totalement sur les rails ( http://www.waicicu.com/virtex et http://www.waicicu.com/virtex/deutsch).
  General Assembly  
Louis Robert, still president, declared the meeting open and announced the membership of the new Managing Committee, headed by Alfonso Benvenuto : vice-presidents Mary Owens and Akos Sasvari were leaving the Managing Committee, and were replaced by Boguslawa Pienkowska and Neme Rand. In January 2004 John Rees Smith would leave his post of General Secretary for professional reasons, though he would remain as the AEHT’s official translator and interpreter.
C’est à Louis Robert président encore en exercice, qu’ il appartint d’ouvrir l’assemblée et d’annoncer la composition du futur conseil d’administration avec à sa tête Alfonso Benvenuto président et le départ de Mary Owens et Akos Sasvary tous deux vice-présidents, remplacés par Boguslawa Pienkowska et Neme Rand. Et le départ début janvier 2004 pour raisons professionnelles de John Rees Smith secrétaire général qui demeurera cependant le traducteur attitré de l’AEHT. Il sera remplacé par Nadine Schintgen.