– Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 503 Résultats  www.sitesakamoto.com  Page 3
  Le magazine de voyage a...  
Le tram North Beach, Little Italy, dispose d'une inexcusable arrêt: Lombard Street, sinueuse du monde de la rue (27Nombre d'actions), où il semble que les voitures, au lieu de cercle, sont incorporés dans une tetris.
The tram North Beach, Little Italy, has a stop inexcusable: Lombard Street, the world's crookedest street (27Number of outstanding), where it seems that cars, instead of circular, are embedded in a tetris. We walked Columbus avenue to the peaceful Washington Square, where improvised dinner in an Italian. Close, on top of Telegraph Hill, is Coit Tower, which can be reached on any of the steps that ascend the hill (Filbert Street, eg, on the east side, as Greenwich St.). The lookout tower, at her feet is a statue of Columbus, offers very beautiful panorama of the city and the bay.
Die S-Bahn North Beach, Little Italy, einen Anschlag unentschuldbar: Lombard Street, der weltweit Lombard Street (27Anzahl der im Umlauf), wo es scheint, dass Autos, statt kreisförmig, werden in einem eingebetteten Tetris. Wir gingen Columbus Avenue zur friedlichen Washington Square, wo improvisierte Abendessen in einem italienischen. Schließen, oben auf Telegraph Hill, ist Coit Tower, Diese können auf einer der Schritte, die den Hügel hinauf zu erreichen (Filbert Street, BEISPIELSWEISE, auf der Ostseite, wie Greenwich St.). Der Aussichtsturm, Zu ihren Füßen steht eine Statue von Kolumbus, bietet sehr schöne Panorama der Stadt und die Bucht.
Il tram North Beach, Piccola Italia, ha una fermata imperdonabile: Lombard Street, via più tortuosa del mondo (27º pendenza), dove sembra che le auto, invece di circolare, sono incorporati in un tetris. Abbiamo camminato attraverso Columbus Avenue alla pacifica Washington Square, dove la cena improvvisata in un italiano. Chiudi, in cima Telegraph Hill, è Coit Tower, alla quale siamo in grado di andare per alcuni dei passi che salgono la collina (Filbert Street, ad esempio,, sul lato est, come Greenwich St.). La torre di avvistamento, ai loro piedi è una statua di Colombo, offre bellissima vista panoramica sulla città e sulla baia.
O bonde North Beach, Little Italy, tem um batente indesculpável: Lombard Street, torta de rua do mundo (27º de declividade), onde parece que os carros, em vez de circular, são incorporados em um tetris. Andamos Columbus Avenue tão pacífico Washington Square, onde o jantar improvisado em um italiano. Fechar, em cima Telegraph Hill, está Coit Tower, que pode ser alcançado em qualquer uma das etapas que sobem o morro (Filbert Street, por exemplo, no lado leste, como Greenwich St.). A torre de vigia, a seus pés é uma estátua de Colombo, oferece muito bonita vista panorâmica da cidade e da baía.
De tram North Beach, Little Italy, heeft een halte onvergeeflijk: Lombard Street, bochtige straat ter wereld (27º helling), wanneer blijkt dat auto, in plaats van circulaire, zijn ingebed in een tetris. We liepen door Columbus avenue aan de vreedzame Washington Square, waar geïmproviseerde diner in een Italiaans. Sluiten, boven Telegraph Hill, is Coit Tower, waar we kunnen gaan voor een aantal van de stappen die de heuvel opklimmen (Hazelnoot Straat, bv, aan de oostzijde, zoals Greenwich St.). De uitkijktoren, aan hun voeten is een standbeeld van Columbus, biedt een zeer mooi panoramisch uitzicht op stad en de baai.
El tramvia a North Beach, el barri italià, té una parada inexcusable: Lombard Street, el carrer més sinuosa del món (27º de pendent), on sembla que els cotxes, en lloc de circular, s'encaixen en un tetris. Caminem per Avinguda Columbus fins la plàcida Washington Square, on vam improvisar el sopar en un italià. Molt a prop, a la part alta de Telegraph Hill, és Coit Tower, a la qual podem arribar per alguna de les escalinates que pugen el turó (Carrer Filbert, per exemple, en el costat aquest, igual que Greenwich St.). El mirador de la torre, que als seus peus té una estàtua de Colom, ofereix panoràmiques molt boniques de la ciutat i la badia.
Tramvajska North Beach, Little Italy, ima stanica neoprostivo: Lombard Street, crookedest ulica na svijetu (27º nagiba), gdje se čini da automobili, umjesto kružne, su ugrađeni u tetris. Hodale smo Columbus Avenue na mirno Washington Square, gdje je improvizirana večeru u talijanski. Zatvoriti, na vrhu Telegraph Hill, je Coit Tower, na koje možemo ići za neke od koraka koji se popeti na brdo (Filbert Street, npr., na istočnoj strani, kao Greenwich St.). Vidikovac, , na nogama je kip Columbus, pruža vrlo lijep panoramski pogled na grad i zaljev.
Трамвай North Beach, Маленькая Италия, есть остановка непростительно: Lombard Street, извилистая улица в мире (27º склоне), где кажется, что автомобили, вместо круговой, внедренных в тетрис. Мы шли через Коламбус-авеню к мирному Вашингтон-сквер, где импровизированный ужин в итальянском. Закрывать, поверх Телеграф Хилл, является Башня Койт, к которым мы можем пойти на некоторые шаги, которые поднимаются горы (Филберт Стрит, например, на восточной стороне, вроде Greenwich St.). Смотровая башня, У их ног находится статуя Колумба, предлагает очень красивый панорамный вид на город и залив.
Tranbia North Beach, Little Italy, du geldialdia inexcusable bat: Lombard Street, crookedest munduko kalean (27º malda), non badirudi auto, ordez zirkularrak, dira Tetris bat txertatu. Bidez ibili gara Kolon etorbide baketsua da Washington Square, non Italiako afari inprobisatua. Itxi, gainean Telegraph Hill, da COIT Dorrea, diren urratsak igo muino batzuk gaitezke (FILBERT Street, adibidez, ekialdean an, bezala Greenwich St.). Talaia dorrea, bere oinak at Kolon estatua bat da, Oso polita panoramiko hiria eta badia eskaintzen.
O tranvía North Beach, Little Italy, ten unha indesculpável parada: Lombard Street, torta de rúa do mundo (27Número de excepcional), onde parece que os coches, no canto de circular, son incorporados nun tetris. Camiñamos Columbus Avenue ao Pacífico Washington Square, onde a cea improvisado nun italiano. Pechar, enriba Telegraph Hill, é Coit Tower, que se pode alcanzar en calquera dos pasos que soben o outeiro (Filbert Street, por exemplo, na zona leste, como Greenwich St.). A torre de vixía, aos seus pés e unha estatua de Colón, ofrece panorama moi fermoso da cidade e da baía.
  La revista de Viajes co...  
Une nuit, je décide d'aller à Pat Pong, les prostituées de rue et clubs de strip. Il ya beaucoup beaucoup de restaurant japonais et le client japonais et d'argent japonais. Les filles consciencieusement attendait à la porte des maisons de jeu.
Una noche decido ir a Pat Pong, a la calle de las putas y los clubes de alterne. Hay mucho restaurante japonés y mucho cliente japonés y mucho dinero japonés. Las chicas esperan disciplinadamente en la puerta de los garitos. Cuando ven aparecer un grupo de japoneses, saltan como resortes
Una sera decido di andare a Pat Pong, le prostitute di strada e strip club. C'è molto di ristorante giapponese e un client giapponese e quanti soldi giapponese. Le ragazze doverosamente in attesa davanti alla porta delle bische. Quando vedono un gruppo di giapponesi appaiono, saltare come molle
Uma noite eu decidir ir para Pat Pong, as prostitutas de rua e clubes de striptease. Há muito, muito restaurante japonês e um cliente japonês e muito dinheiro japonês. As meninas obedientemente esperando na porta das casas de jogo. Quando eles vêem um grupo de japoneses aparecem, saltar como molas
Op een avond besluit ik om naar Pat Pong, de straat hoeren en stripclubs. Er is nog veel Japans restaurant en Japanse klant en nog veel Japanse geld. De meisjes plichtsgetrouw te wachten bij de deur van het gokken holen. Als ze zien dat een groep Japanse verschijnen, springen als veren
Una nit decideixo anar a Pat Pong, al carrer de les putes i els clubs de cites. Hi ha molt restaurant japonès i molt client japonès i molts diners japonès. Les noies esperen disciplinadament a la porta dels garitos. Quan veuen aparèixer un grup de japonesos, salten com ressorts
Jedne noći sam odlučio ići na Pat Pong, ulica kurve i striptiz klubovima. Tu je mnogo mnogo japanski restoran i japanskim klijent i još mnogo Japanski novac. Djevojke su poslušno čeka na vratima kockanje medvjed. Kada vide grupa Japanaca se, skočiti izvora
Однажды ночью я решил пойти в Пэт-понг, улице проститутки и стриптиз-клубы. Существует многое ресторан японской кухни и японских клиентов и много японских денег. Девушки покорно ждал у дверей притонов. Когда они видят, группа японских появляются, прыгать, как пружины
Gau Pat Pong joan erabakitzen dut, , kalea hookers eta strip-klub. Ez da askoz ere, askoz ere jatetxe japoniar eta Japoniako bezero eta askoz Japoniako dirua. Neska dutifully jokoa dens atean zain. Japoniako talde bat agertu ikusiko dute, malguki gisa salto egin
  Le magazine de voyage a...  
Le point de vue les plus privilégiés de l'impulsion de la ville est la terrasse Café comte (dans la rue du même nom et en face de la cathédrale), où les voyageurs, la bière Presidente à la main, vous pouvez voir des touches de l'idiosyncrasie du peuple tout prêt à prendre la vie au sérieux.
Die privilegierten Aussichtspunkt zu schlagen, die Stadt ist die Terrasse Coffee Count (auf der Straße mit dem gleichen Namen und in vor der Kathedrale), wo der Reisende, Presidente Bier in der Hand, können Hinweise auf die Eigenheiten eines Volkes bereit, alles zu ernst sehen das Leben zu nehmen. Und ist, dass, wie oben Einheimischen, in einem Land, das produziert 300.000 Liter Rum pro Tag und exportiert nur zehn Prozent, "Getanzt up-Werbung".
La más privilegiada atalaya del latir de la ciudad es la terraza del café El Conde (en la calle del mismo nombre y frente a la catedral), donde el viajero, cerveza Presidente en mano, puede apreciar pinceladas de la ideosincrasia de un pueblo nada dispuesto a tomarse la vida en serio. Y es que como comentan los lugareños, en un país que produce 300.000 litros de ron diario y sólo se exporta el diez por ciento, “se bailan hasta los anuncios”.
Il punto di osservazione privilegiato di più il polso della città è la terrazza Caffè Conte (nella via omonima e di fronte alla cattedrale), dove i viaggiatori, Presidente birra in mano, si può vedere tocchi di idiosincrasia del popolo tutti disposti a prendere la vita sul serio. Ed è che, poiché la gente del posto commento, in un paese che produce 300.000 litri di rum ogni giorno e solo il dieci per cento delle esportazioni, "Danzato per l'annuncio.
O ponto de vista mais privilegiada do coração da cidade é o terraço Café Conde (na rua do mesmo nome e na frente da catedral), onde os viajantes, Presidente cerveja na mão, você pode ver toques da idiossincrasia do povo todos dispostos a levar a vida a sério. E porque é que os moradores comentário, em um país que produz 300.000 litros de cachaça por dia e exporta apenas dez por cento, "Dancei com o anúncio.
La más privilegiada atalaya del latir de la ciudad es la terraza del café El Conde (en la calle del mismo nombre y frente a la catedral), donde el viajero, cerveza Presidente en mano, puede apreciar pinceladas de la ideosincrasia de un pueblo nada dispuesto a tomarse la vida en serio. Y es que como comentan los lugareños, en un país que produce 300.000 litros de ron diario y sólo se exporta el diez por ciento, “se bailan hasta los anuncios”.
La más privilegiada atalaya del latir de la ciudad es la terraza del café El Conde (en la calle del mismo nombre y frente a la catedral), donde el viajero, cerveza Presidente en mano, puede apreciar pinceladas de la ideosincrasia de un pueblo nada dispuesto a tomarse la vida en serio. Y es que como comentan los lugareños, en un país que produce 300.000 litros de ron diario y sólo se exporta el diez por ciento, “se bailan hasta los anuncios”.
La més privilegiada talaia del bategar de la ciutat és la terrassa de l' cafè El Comte (al carrer del mateix nom i davant de la catedral), on el viatger, cervesa President en mà, pot apreciar pinzellades de la ideosincrasia d'un poble gens disposat a prendre la vida seriosament. I és que com comenten els vilatans, en un país que produeix 300.000 litres de rom diari i només s'exporta el deu per cent, "Es ballen fins als anuncis".
Najpovlaštenije vidikovac za premlaćivanje grad je terasa Kava Count (na ulici istog imena i ispred katedrale), u kojoj putnik, Presidente piva u ruci, možete vidjeti naznake posebnosti naroda koji su voljni poduzeti ništa ozbiljno život. I kao što je objašnjeno je da mještani, u zemlji koja proizvodi 300.000 litre ruma dnevno i izvozi samo deset posto, "Plesao up reklame".
Наиболее привилегированный точки зрения в ритме города террасе Кофе графа (на улице того же названия и в перед собором), где путешественник, Presidente пива в руке, можно увидеть намеки на идиосинкразия людей, желающих взять что-нибудь серьезное жизни. И в том, что, как говорят местные жители, в стране, которая производит 300.000 литров рома каждый день и экспортирует только десять процентов, "Танцевала с рекламой".
La más privilegiada atalaya del latir de la ciudad es la terraza del café El Conde (en la calle del mismo nombre y frente a la catedral), donde el viajero, cerveza Presidente en mano, puede apreciar pinceladas de la ideosincrasia de un pueblo nada dispuesto a tomarse la vida en serio. Y es que como comentan los lugareños, en un país que produce 300.000 litros de ron diario y sólo se exporta el diez por ciento, “se bailan hasta los anuncios”.
  Le magazine de voyage a...  
Direction:The Foundry: Prestwich rue. Greenpoint (près du stade). Téléphone: 021 4182948.
Direction:The  Foundry: Prestwich Street. Greenpoint (near the stadium). Telephone: 021 4182948.
Richtung:The Foundry: Prestwich Street. Greenpoint (der Nähe des Stadions). Telefon: 021 4182948.
Direzione:The Foundry: Prestwich Street. Greenpoint (vicino allo stadio). Telefono: 021 4182948.
Direção:A Fundição: Prestwich Street. Greenpoint (perto do estádio). Telefone: 021 4182948.
Richting:The Foundry: Prestwich Straat. Greenpoint (in de buurt van het stadion). Telefoon: 021 4182948.
アドレス:ファウンドリー: プレストウィッチストリート. グリーンポイント (スタジアムの近くに). 電話: 021 4182948.
Direcció:La Fundició: Prestwich Street. Greenpoint (prop de l'estadi). Telèfon: 021 4182948.
Smjer:Ljevaonica: Prestwich Street. Greenpoint (u blizini stadiona). Telefonski: 021 4182948.
Адрес:The Foundry: Prestwich улице. Greenpoint (возле стадиона). Телефон: 021 4182948.
Helbidea:Galdaketa,: Prestwich Street. Greenpoint (estadio ondoan). Telefonoa: 021 4182948.
Dirección:A Fundición: Prestwich Street. Greenpoint (preto do estadio). Teléfono: 021 4182948.
  Le magazine de voyage a...  
Dans l'ensemble un bain de personnes de Miami moins glamour mais plus réel dont la fête annuelle, la rue 8, sur Mars, se transforme en un événement où vous n'avez pas besoin de voir quelqu'un habillé de voir toutes sortes de personnages.
Alles in allem ein Bad von Menschen in den weniger glamourösen Miami real, aber deren jährliches Festival, der Straße 8, März, verwandelt sich in eine Veranstaltung, bei der Sie nicht brauchen, um zu sehen jemand dich für alle Arten von Zeichen gekleidet. Wenn nicht, Kommen Sie und sehen.
Tutto sommato un bagno di persone in meno glamour di Miami, ma la cui reale festival annuale, Street 8, Marzo, si trasforma in un evento in cui non avete bisogno di vedere qualcuno vestito per tutti i tipi di caratteri. Si no, venite a vedere.
Em suma, um banho de pessoas no Miami menos glamoroso real, mas cujo festival anual, Rua 8, março, se transforma em um evento onde você não precisa ver alguém vestido de todos os tipos de personagens. Se NÃO, vir e ver.
Uiteindelijk hele dorp bad minder glamoureus maar meer Miami Real wier jaarlijkse festival, de Straat 8, Maart, verandert in een evenement waar je niet hoeft te zien iedereen verkleed om allerlei personages zien. Anders, Kom en zie.
最終的に全体の村のお風呂はあまり魅力的ですが、その例祭リアルもっとマイアミ, ストリート 8, 3月, あなたは誰もが文字のすべての種類を見るためにドレスアップしてくださいする必要はありませんイベントに変身. ない場合はない, 来てください.
En definitiva tot un bany de poble del Miami menys glamurós però més real el festival anual, el del Carrer 8, al març, es converteix en tot un esdeveniment on no cal veure ningú disfressat per veure tot tipus de personatges. Si NO, passin i vegin.
Sve u svemu kupku ljudi u manje glamuroznom Miami pravi, ali čiji je godišnji festival, Street 8, ožujka, pretvara u događaj, gdje ne morate vidjeti tko obučen za sve vrste znakova. Ako to nije, Dođite i uvjerite se.
В конечном счете вся деревня ванны менее гламурным, но более Майами Real, чей ежегодный фестиваль, улица 8, Март, становится одним из основных событий, где вам не нужно никого видеть одеты, чтобы увидеть все виды символов. Если НЕТ, пойди и посмотри.
Azken finean, herri osoa bainu gutxiago glamour baina Miami Real zeinen urteko jaialdia, Street 8, Martxoa, sartu gertaera bat txandaka, non ez duzu inor mozorrotuta ikusteko karaktere mota guztiak ikusteko. Besterik, etorri eta ikusi.
  Le magazine de voyage a...  
Plein de restaurants et de boutiques qui ont déplacé les anciens entrepôts portuaires, une visite est boiteux sans goûter Crabes dormeurs (vendus dans des stalles de rue) et le pain inoubliable (focaccia) remplissage soupe Boudin Bakery.
Fisherman´s Wharf is one of the landmarks of San Francisco. Full of restaurants and shops that have displaced the old port warehouses, a visit is lame without sampling Dungeness crabs (sold in street stalls) and the unforgettable bread loaf (focaccia) filling soup Boudins Bakery. Accommodated to the stomach, the walk along the docks on the Pacific is inevitable (before drop down the quiet Ghirardelli Square). At Pier 39, sea ​​lions await tourists as if someone had anchored to the pier.
Fisherman 's Wharf ist eines der Wahrzeichen von San Francisco. Voll von Restaurants und Geschäften, die die alten verdrängt haben Hafenlagern, Ein Besuch ist lahm ohne Probenahme Dungeness Krabben (verkauft in Straßenständen) und dem unvergesslichen Brotlaib (Focaccia) Füllen Suppe Boudins Bäckerei. Untergebracht in den Magen, Der Spaziergang entlang der Docks auf dem Pazifik ist unvermeidlich (vor Drop-Down auf den ruhigen Ghirardelli Square). Am Pier 39, Seelöwen warten auf Touristen, als ob jemand an der Pier verankert hatte.
Molo del pescatore è uno dei punti di riferimento di San Francisco. Pieno di ristoranti e negozi che sono sfollati i vecchi magazzini portuali, la visita e 'colto senza prova Cangrejos Dungeness (venditori ambulanti vendono) e l'indimenticabile pagnotta di pane (focaccia) Zuppa di riempimento Boudins Bakery. Il suo stomaco si stabilì, la passeggiata lungo il porto sul Pacifico è inevitabile (antes déjate caer por la tranquila Ghirardelli Square). A Pier 39, leoni marini attendono i turisti come se qualcuno avesse ancorato al molo.
Doca dos Pescadores é um dos marcos históricos de São Francisco. Forrado com restaurantes e lojas que substituíram os antigos armazéns do porto, uma visita sem amostragem é coxo Cangrejos Dungeness (vendedores ambulantes vendendo) e do pão de forma inesquecível (focaccia) preenchimento sopa Boudins Padaria. Com o estômago resolvida, a caminhada ao longo das docas no Pacífico é inevitável (antes de cair pela calma Ghirardelli Square). O Pier 39, leões marinhos esperam turistas como se alguém tivesse ancorado no cais.
Fisherman's Wharf is een van de bezienswaardigheden van San Francisco. Vol restaurants en winkels die de oude haven magazijnen hebben verplaatst, een bezoek wordt gevangen zonder testen Cangrejos Dungeness (straatverkopers verkopen) en de onvergetelijke brood brood (focaccia) Soep vulmiddel Boudins Bakkerij. Haar maag beslecht, de wandeling langs de dokken op de Stille Oceaan is onvermijdelijk (antes déjate caer por la tranquila Ghirardelli Square). Bij Pier 39, zeeleeuwen wachten op toeristen, alsof iemand naar de pier had verankerd.
フィッシャーマンズワーフ サンフランシスコのランドマークの一つです. 古いポート倉庫に変位しているレストランやショップがいっぱい, 訪問はテストせずにキャッチさ Cangrejosダンジネス (露店販売) そして忘れられないパンパン (フォカッチャ) スープフィラー Boudinsベーカリー. 彼女のお腹には、定住, 太平洋上のドックに沿って散歩は避けられない (antes déjate caer por la tranquila Ghirardelli Square). 桟橋 39, 誰かが桟橋に停泊していたかのように、アシカは、観光客を待っています.
Moll dels Pescadors és un dels llocs més coneguts de Sant Francesc. Plagat de restaurants i comerços que s'han desplaçat a les antigues naus industrials del port, una visita està coixa sense provar els Crancs Dungeness (que venen en llocs de carrer) i l'inoblidable pa de fogassa (focaccia) farcit de sopa de Boudins Fleca. Amb l'estómac acomodat, el passeig pels molls a la vora del Pacífic és inevitable (antes déjate caer por la tranquila Ghirardelli Square). Al Pier 39, els lleons marins esperen als turistes com si algú els hagués ancorat a l'embarcador.
Ribarski gat je jedna od znamenitosti San Franciscu. Puno restorana i trgovina koje su raseljene u staru luku skladišta, Posjet je uhvaćen bez testa Cangrejos Dungeness (ulični prodavači prodaju) i nezaboravne kruha hljeb (focaccia) Juha punila Boudins Pekara. Želudac joj se naselili, šetnja dokovima na Pacifiku je neizbježan (antes déjate caer por la tranquila Ghirardelli Square). Na Pier 39, morskih lavova čekaju turiste kao da je netko usidrena na gatu.
Рыбацкий причал является одной из достопримечательностей Сан-Франциско. Множество ресторанов и магазинов, которые вытеснили старые склады порта, Посетить пойман без теста Cangrejos Дангенесс (уличные торговцы продают) и незабываемой буханку хлеба (Фокачча) Суп наполнителя Будинами хлебобулочные. Ее живот поселились, Прогулка вдоль доков на тихоокеанском неизбежна (antes déjate caer por la tranquila Ghirardelli Square). At Pier 39, морских львов ждут туристов, как будто кто-то бросил якорь к пирсу.
Arrantzale Wharf San Frantzisko mugarri bat da. Jatetxe eta denda duten lekualdatu zaharra portuko biltegiak beteta, bisita bat test gabe harrapatu Cangrejos Dungeness (kale-saltzaileek saltzen) eta ahaztezina ogi loaf (focaccia) Zopa betegarri Boudins okindegia. Bere sabelean likidatzen, du kai pasealekuan Pacific da saihestezina (antes déjate caer por la tranquila Ghirardelli Square). Pier at 39, itsas lehoiak zain turista balitz bezala, norbait izan kaia ainguratuta.
Peirao dos Pescadores é un dos marcos de San Francisco. Chea de restaurantes e tendas que substituíron os antigos almacéns portuarios, unha visita é coxo, sen a mostraxe Cangrexos Dungeness (vendida en bancas de rúa) eo pan de forma inesquecible (focaccia) recheo sopa Boudins Aduaneiros. Acomodados para o estómago, a pé ao longo dos peiraos no Pacífico é inevitable (antes de caer o silencio Ghirardelli Square). No Pier 39, leóns mariños agardan os turistas como se alguén tivese ancorado no peirao.
  Le magazine de voyage a...  
Direction: Rue Derry, 33. Vredehoek. Téléphone: 021 461 2839
Direction: Derry street, 33. Vredehoek. Telephone: 021 461 2839
Richtung: Derry Straße, 33. Vredehoek. Telefon: 021 461 2839
Direzione: Derry strada, 33. Vredehoek. Telefono: 021 461 2839
Direção: rua Derry, 33. Vredehoek. Telefone: 021 461 2839
Richting: Derry straat, 33. Vredehoek. Telefoon: 021 461 2839
アドレス: デリーストリート, 33. Vredehoek. 電話: 021 461 2839
Direcció: Derry carrer, 33. Vredehoek. Telèfon: 021 461 2839
Smjer: Derry ulica, 33. Vredehoek. Telefonski: 021 461 2839
Адрес: Дерри улице, 33. Vredehoek. Телефон: 021 461 2839
Helbidea: Derry kalea, 33. Vredehoek. Telefonoa: 021 461 2839
Dirección: rúa Derry, 33. Vredehoek. Teléfono: 021 461 2839
  Le magazine de voyage a...  
Tags: Cape Town, dormir dans la rue, Javier Brandoli, la misère, La pauvreté, Sea Point, Afrique du Sud, sans logis
Tags: Cape Town, sleep in the street, javier Brandoli, misery, Poverty, Sea Point, South Africa, Ba
Tags: Kapstadt, Schlaf in der Straße, javier Brandoli, Elend, Armut, Sea Point, Südafrika, Ba
Tags: Città del Capo, dormire sulla strada, javier Brandoli, miseria, Povertà, Sea Point, Sud Africa, senza tetto
Tags: Cidade do Cabo, dormem na rua, Brandoli javier, miséria, Pobreza, Sea Point, África do Sul, vagabundos
Tags: Cape Town, slapen op de straat, javier Brandoli, ellende, Armoede, Sea Point, Zuid-Afrika, dakloos
タグ: ケープタウン, 通りで寝る, ハビエルBrandoliの, miseria, 貧困, シーポイント, 南アフリカ, ホームレス
Etiquetes: Ciutat del Cap, dormir al carrer, javier Brandoli, misèria, pobresa, Sea Point, sudàfrica, vagabunds
Tags: Kejptaun, spava na ulici, Javier Brandoli, bijeda, Siromaštvo, Sea Point, Južna Afrika, beskućnik
Теги: Кейптаун, спать на улице, Хавьер Brandoli, несчастья, бедность, Sea Point, ЮАР, бездомный
Tags: Cape Town, kalean lo egin, Javier Brandoli, miseria, pobrezia, Sea Point, South Africa, etxerik gabeko
Tags: Cidade do Cabo, durmir na rúa, Javier Brandoli, miseria, Pobreza, Sea Point, Sudáfrica, sen casa
  Le magazine de voyage a...  
Le monde ne sait pas qu'il ya une rue à Gondar, où les hommes sourire à la tristesse
Die Welt weiß nicht, dass es ist eine Straße in Gondar, wo Männer lächeln die Traurigkeit
El mundo no sabe que hay una calle en Gondar donde los hombres le sonríen a la tristeza
Il mondo non sa che c'è una strada a Gondar dove gli uomini sorridere la tristezza
O mundo não sabe que há uma rua em Gondar, onde os homens sorrir para a tristeza
De wereld weet niet dat er een straat in Gondar waar mannen lachen naar het verdriet
El món no sap que hi ha un carrer en Gondar on els homes somriuen a la tristesa
Svijet ne zna da postoji ulica u Gondar gdje muškarci osmijeh na tuge
Мир не знает, что есть улицы в Гондар, где люди улыбаются грусть
Munduak ez daki ez dagoela non gizon tristuraz irribarre bat Gondar kalean da
O mundo non sabe que hai unha rúa en Gondar, onde os homes sorrir para a tristeza
  La revista de viajes co...  
Une nuit, je décide d'aller à Pat Pong, les prostituées de rue et clubs de strip. Il ya beaucoup beaucoup de restaurant japonais et le client japonais et d'argent japonais. Les filles consciencieusement attendait à la porte des maisons de jeu.
Eines Nachts Ich beschließe, zu gehen Pat Pong, Die Street Hookers und Strip-Clubs. Es gibt viel, viel japanisches Restaurant und japanischen Kunden und viel Geld japanischen. Die Mädchen brav an der Tür wartete der Spielhöllen. Wenn sie sehen, eine Gruppe von japanischen erscheinen, springen als Federn
Una noche decido ir a Pat Pong, a la calle de las putas y los clubes de alterne. Hay mucho restaurante japonés y mucho cliente japonés y mucho dinero japonés. Las chicas esperan disciplinadamente en la puerta de los garitos. Cuando ven aparecer un grupo de japoneses, saltan como resortes
Una sera decido di andare a Pat Pong, le prostitute di strada e strip club. C'è molto di ristorante giapponese e un client giapponese e quanti soldi giapponese. Le ragazze doverosamente in attesa davanti alla porta delle bische. Quando vedono un gruppo di giapponesi appaiono, saltare come molle
Uma noite eu decidir ir para Pat Pong, as prostitutas de rua e clubes de striptease. Há muito, muito restaurante japonês e um cliente japonês e muito dinheiro japonês. As meninas obedientemente esperando na porta das casas de jogo. Quando eles vêem um grupo de japoneses aparecem, saltar como molas
Op een avond besluit ik om naar Pat Pong, de straat hoeren en stripclubs. Er is nog veel Japans restaurant en Japanse klant en nog veel Japanse geld. De meisjes plichtsgetrouw te wachten bij de deur van het gokken holen. Als ze zien dat een groep Japanse verschijnen, springen als veren
Una nit decideixo anar a Pat Pong, al carrer de les putes i els clubs de cites. Hi ha molt restaurant japonès i molt client japonès i molts diners japonès. Les noies esperen disciplinadament a la porta dels garitos. Quan veuen aparèixer un grup de japonesos, salten com ressorts
Jedne noći sam odlučio ići na Pat Pong, ulica kurve i striptiz klubovima. Tu je mnogo mnogo japanski restoran i japanskim klijent i još mnogo Japanski novac. Djevojke su poslušno čeka na vratima kockanje medvjed. Kada vide grupa Japanaca se, skočiti izvora
Однажды ночью я решил пойти в Пэт-понг, улице проститутки и стриптиз-клубы. Существует многое ресторан японской кухни и японских клиентов и много японских денег. Девушки покорно ждал у дверей притонов. Когда они видят, группа японских появляются, прыгать, как пружины
Gau Pat Pong joan erabakitzen dut, , kalea hookers eta strip-klub. Ez da askoz ere, askoz ere jatetxe japoniar eta Japoniako bezero eta askoz Japoniako dirua. Neska dutifully jokoa dens atean zain. Japoniako talde bat agertu ikusiko dute, malguki gisa salto egin
  La revista de viajes co...  
Manger dans la rue est bien plus qu'un simple "manger". C'est une expérience pour tous les sens. Non, ce n'est restaurant de calle solo, mais de briser les hiérarchies, mettre tous les niveaux, assis côte à côte à côté de gens qui ne savent pas.
Essen auf der Straße ist viel mehr als nur "essen". Es ist ein Erlebnis für alle Sinne. Nein, es ist calle solo Restaurant, aber zu brechen Hierarchien, Putting alle Level, nebeneinander sitzen neben Menschen, die nicht wissen. Es ist eine Welt, um zu sehen und gesehen zu werden.
Mangiare in strada è molto più di un semplice "mangiare". E 'un'esperienza per tutti i sensi. No, è il ristorante da solo calle, ma di rompere le gerarchie, mettendo tutti i livelli, seduti fianco a fianco accanto a persone che non conoscono. E 'un mondo da vedere ed essere visti.
Comer na rua é muito mais do que apenas "comer". É uma experiência para todos os sentidos. No se trata só de calle o restaurante, mas para quebrar hierarquias, colocando todos os níveis, sentados lado a lado ao lado de pessoas que não sabem. É um mundo para ver e ser visto.
Eten op straat is veel meer dan alleen maar "eten". Het is een ervaring voor alle zintuigen. Nee, dat is calle solo restaurant, maar hiërarchieën breken, waardoor alle niveau, zitten naast elkaar naast mensen die niet weten. Het is een wereld te zien en gezien te worden.
Menjar al carrer és molt més que simplement "menjar". És una experiència per a tots els sentits. No es tracta només de restaurant carrer, sinó de trencar jerarquies, de posar-se tots al mateix nivell, de seure colze amb colze al costat de persones que no coneixem. És un món per veure i ser mirat.
Smetnje na ulici je mnogo više nego samo "pojesti". To je iskustvo za sva osjetila. No to je calle solo restoran, ali razbiti hijerarhije, stavljajući sve razine, sjedi rame uz rame uz ljude koji ne znaju. To je svijet za vidjeti i biti viđen.
Еда на улице гораздо больше, чем просто "съесть". Это переживание для всех органов чувств. Нет, это Калле ресторан соло, , а чтобы разрушить иерархию, положить всех уровней, сидя бок о бок рядом с людьми, которые не знают. Это мир посмотреть и себя показать.
Kalean Elikadura "jan" baino askoz ere gehiago da. Zentzumen guztiak esperientzia bat da. Ez calle bakarkako jatetxea da, baina hierarkiak apurtu, maila guztiak jarriz, Bigarren mailako alboko eserita ondoan duten pertsonek ez dakit. Mundu bat da, ikusi eta ikusi.
  Le magazine de voyage a...  
La rue 8 de Miami, Entre Douglas Road y Brickell Avenue, est probablement, après les feux de Lincoln Road et Ocean Drive, l'un des plus connus de Miami. Il est de Little Havana, un quartier ouvrier, l'exil à Cuba, de Mariel et la deuxième génération de [...]
Street 8 Miami, zwischen Douglas Road to Brickell Avenue, ist wahrscheinlich, nach den Lichtern der Lincoln Road und Ocean Drive, eines der besten von Miami bekannt. Es ist Little Havana, Arbeiterviertel, die Kuba Exil, von Mariel und zweiten Generation [...]
La Calle 8 de Miami, entre Douglas Road y Brickell Avenue, es probablemente, después de las luces de Lincoln Road y Ocean Drive, uno de los lugares más conocidos de Miami. En ella se encuentra Little Havana, un barrio de clase trabajadora, el Cuba del exilio, de los marielitos y de las segundas generaciones de [...]
Street 8 Miami, tra Douglas Road to Brickell Avenue, è probabilmente, dopo che le luci di Lincoln Road e Ocean Drive, uno dei più noti di Miami. Si tratta di Little Havana, quartiere operaio, l'esilio a Cuba, di Mariel e seconde generazioni di [...]
Rua 8 Miami, entre Douglas Road to Brickell Avenue, é provavelmente, depois que as luzes da Lincoln Road e Ocean Drive, uma das mais conhecidas de Miami. É Little Havana, bairro de classe operária, o exílio em Cuba, de Mariel e segundas gerações de [...]
Street 8 Miami, tussen Douglas Road to Brickell Avenue, is waarschijnlijk, na de lichten van Lincoln Road en Ocean Drive, een van de bekendste van Miami. Het is Little Havana, volksbuurt, de Cuba ballingschap, van Mariel en tweede generatie van [...]
通り 8 マイアミ, エントレダグラスロードyのブリッケルアベニュー, おそらくです, リンカーンロードとオーシャンドライブのライト後の, マイアミで最も知られているいずれかの. それは、リトルハバナです。, 労働者階級地区, 亡命からキューバ, マリエルとの第二世代 [...]
El Carrer 8 de Miami, entre el camí de Douglas a Brickell Avenue, és probablement, després de les llums de Lincoln Road i Ocean Drive, un dels llocs més coneguts de Miami. En ella es troba Little Havana, un barri de classe treballadora, el Cuba de l'exili, dels marielitos i de les segones generacions de [...]
Ulica 8 Miami, između Douglas Put do Brickell Avenue, je vjerojatno, nakon svjetla Lincoln Road i Ocean Drive, jedan od najpoznatijih u Miamiju. To je Little Havana, radničke klase susjedstvu, Kuba egzila, od Mariel i druge generacije [...]
Улица 8 Майами, предприниматель Дуглас дорожной у Brickell Avenue, , вероятно,, после того, как огни Lincoln Road и Ocean Drive, один из самых известных в Майами. Это Маленькой Гаваны, Рабочий класс окрестности, изгнание Куба, Мариэль и второго поколений [...]
Kalean 8 Miami, Douglas to Brickell Avenue errepidearen arteko, da ziurrenik, Lincoln Road eta Ocean Drive argiak ondoren, Miamiko ezagunenetako bat. Little Habana da, bat lan klase auzoan, Kuba erbestea, de Mariel eta bigarren belaunaldi- [...]
  La revista de viajes co...  
La femme de mon balcon est juste une histoire que je vois de ma fenêtre. Une femme, comme tant d'autres ici, vivent dans la rue, garder leurs effets personnels dans un égout et d'attendre que sa vie de consommer.
Die Frau von meinem Balkon ist nur eine Geschichte, die ich von meinem Fenster aus sehen. Eine Frau, wie viele hier, lebt auf der Straße, Halten Sie Ihre Sachen in einen Abwasserkanal und wartet auf Sie das Leben zu konsumieren. Nahm ein Jahr schauen, was macht "Frauen aus meinem Balkon".
La mujer desde mi balcón es sólo una historia que observo desde mi ventana. Una mujer, como tantas aquí, que vive en la calle, guardando sus pertenencias en una alcantarilla y esperando a que le consuma la vida. Llevo un año mirando lo que hace "la mujer desde mi balcón".
La donna dal mio balcone è solo una storia che vedo dalla mia finestra. Una donna, come tanti qui, vive per strada, Tenere i propri oggetti in un canale sotterraneo e attesa per la sua vita consumata. Ha preso un anno, cercando in ciò che rende "le donne dal mio balcone".
A mulher da minha varanda é apenas uma história que eu vejo da minha janela. Uma mulher, como muitos aqui, que vivem na rua, manter seus pertences em um esgoto e esperando para ser consumido vida. Eu estive olhando para o que há um ano "mulheres da minha varanda".
De vrouw van mijn balkon is gewoon een verhaal dat ik zie vanuit mijn raam. Een vrouw, als hier zo veel, die op straat leven, houden van hun bezittingen in een riool en wachten op haar leven consumeren. Ik heb een jaar te kijken naar wat "vrouwen uit mijn balkon".
La dona des del meu balcó és només una història que observo des de la meva finestra. Una dona, com tantes aquí, que viu al carrer, guardant les seves pertinences en una claveguera i esperant que li consumeixi la vida. Fa un any mirant el que fa "la dona des del meu balcó".
Žena iz mog balkona je samo priča vidim iz mog prozora. Žena, kao i mnogi ovdje, žive na ulici, čuvanje njihove stvari u kanalizaciju i čeka svoj život konzumirati. Ja sam godinu dana gleda na ono što čini "žene iz svog balkona".
Женщина с балкона просто история, я вижу из моего окна. Женщина, как и многие здесь, живущих на улице, хранение своих вещей в канализации и ждут своей жизни потребляют. У меня есть год, глядя на то, что делает "женщины с моего балкона".
Nire balkoitik emakume ez da istorio bat ikusten da nire leihotik I. Emakume batek, bezala hainbeste hemen, kalean bizi, beren gauzak mantenduz estolda batean eta bizi-kontsumitzen zain. Urtean hartu zuten zer egiten ari "tik nire balkoitik emakume".
  Le magazine de voyage a...  
Traversez la rue et un gars est sorti de l'ombre qui tombait sur ma. Je ne comprenais pas, Je pensais que je demandais de l'argent, et j'ai dit non. En ce moment, j'ai réalisé qu'il me manquait un oeil, mais, instinctivement, je suis allé dans ma maison
Überqueren Sie die Straße und ein Mann kam aus dem Schatten fiel auf mein. Ich konnte nicht verstehen, Ich dachte, ich bat um Geld, und ich sagte nein. Nur dann merkte ich, mir fehlte ein Auge, aber instinktiv trat ich mein Haus
Attraversare la strada e un ragazzo venuto fuori dalle ombre che cadevano sulla mia. Non riuscivo a capire, Pensavo chiesto soldi, e io ho detto no. Proprio in quel momento mi sono reso conto che mi mancava un occhio, ma istintivamente sono entrato in casa mia
Atravesse a rua e um cara saiu das sombras que caíram sobre a minha. Eu não conseguia entender, Eu pensei que pediu dinheiro, e eu disse que não. Só então eu percebi que estava faltando um olho, mas, instintivamente, entrou em minha casa
Steek de straat en een man kwam uit de schaduw viel op mijn. Ik kon niet begrijpen, Ik dacht dat ik vroeg om geld, en ik zei nee. Net toen besefte ik dat ik een oog missen, maar instinctief liep in mijn huis
Cruïlla del carrer i un noi que va sortir de les ombres es va abalançar sobre meu. No vaig aconseguir entendre'l, vaig pensar que em demanava diners, i li vaig dir que no. Just en aquell moment em vaig adonar que li faltava un ull, però instintivament vaig entrar a casa meva
Prijeći ulicu i čovjek je izašao iz sjene da padoh na. Nisam mogao razumjeti, Mislio sam da sam pitao za novac, i ja sam rekao ne. Samo tada sam shvatila da je nestalo oko, ali instinktivno sam otišao u moju kuću
Перейдя улицу, и парень вышел из тени упали на мою. Я не мог понять, Я думал, что я попросил денег, и не я сказал нет. Только потом я понял, мне не хватает глаз, но инстинктивно вошел в мой дом
Bidegurutzean, eta tipo bat atera zen, itzalak nire pausatu ziren. Ezin nuen ulertu, Galdetu dirua pentsatu nuen, esan zuen, eta ez dut. Just ondoren, begi bat falta nintzen konturatu nintzen, baina instintiboki nire etxean sartu oinez
  Le magazine de voyage a...  
Comment pourrais-je refuser un câlin en franchise d'impôt une rue en Corée!
How could I refuse a tax free hug any street in Korea!
Wie könnte ich eine Steuererklärung free hug jede Straße in Korea!
Come potevo rifiutare un abbraccio tax free qualsiasi strada in Corea!
Como eu poderia recusar um abraço livre de impostos qualquer rua na Coréia!
Hoe kon ik weigeren een belasting free hug elke straat in Korea!
Com anava jo a rebutjar una abraçada lliure d'impostos en un carrer qualsevol de Corea!
Kako sam mogao odbiti porez besplatni zagrljaj bilo ulica u Koreji!
Как мне отказаться от облагаемых налогом объятия любой улице в Корее!
Nola izan zerga free besarkada bat ukatzeko edozein Korea kalean!
Cómo podería rexeitar unha aperta libre de impostos calquera rúa en Corea!
  Le magazine de voyage a...  
Comme toutes les rues de chaque quartier oeil-ville de cette métropole anonyme, nous reconnaissons la rue de la maison de l'arbre rouge, lanterne qui fait juste la moitié de la hauteur et de l'ombre qui nous donne interminables pauses dans laquelle nous sommes allés à la porte de la voiture, nous distinguons tintement dominos pizza ou ont été retirés certains l'envie de fumer.
Wie jeder Straße in jeder Nachbarschaft Look-Stadt der Metropole anonym, erkannten wir die Straße aus dem Haus durch die rote Baum, Laterne, die nur halbe Höhe und Schatten machte er uns endlose Pausen, in denen wir zur Tür ging, um das Auto unterscheiden wir klingende Dominos Pizza oder entfernt wurden einige den Drang zu rauchen.
Como todas las calles se parecen en cada barrio-ciudad de esta metrópoli anónima, reconocíamos la calle de la casa por el árbol rojo, que hacía de farolillo justo a media altura y que nos daba sombra en las pausas interminables en las que salíamos a la puerta para que nos distinguiera el coche tintineante de dominos pizza o se les quitaran a algunos las ganas de fumar.
Come ogni strada in ogni quartiere look-città di questa metropoli anonima, abbiamo riconosciuto la strada dalla casa da l'albero rosso, lanterna che ha fatto solo la metà altezza e ombra dandoci infinite pause in cui siamo andati a la porta della macchina si distinguono tintinnio Dominos Pizza o sono stati rimossi alcuni la voglia di fumare.
Como cada rua, em cada bairro look-cidade desta metrópole anônima, nós reconhecemos a rua da casa pela árvore vermelha, lanterna que fez apenas metade da altura e sombra nos dar pausas intermináveis ​​em que fomos para a porta do carro que distinguir tilintar Dominos Pizza ou foram retirados alguns o desejo de fumar.
Zoals elke straat in elke buurt look-stad van deze metropool anonieme, herkennen we de straat van het huis door de rode boom, dat maakte lantaarn halverwege en gaf ons schaduw in de eindeloze pauzes waar we gingen naar de deur aan de auto maken we onderscheid rinkelende Dominos Pizza of werden verwijderd wat de drang om te roken.
Com tots els carrers s'assemblen a cada barri-ciutat d'aquesta metròpoli anònima, reconeixíem el carrer de la casa per l'arbre vermell, que feia de fanalet just a mitja alçada i que ens donava ombra a les pauses interminables en què sortíem a la porta perquè ens distingís el cotxe dringant de dominis pizza o se'ls traguessin a alguns les ganes de fumar.
Kao i svake ulice u svakoj četvrti grada izgled-ove metropole anonimnog, prepoznali smo ulicu iz kuće od crvene stabla, fenjer što je samo pola visine i sjene daje nam beskrajne pauze u kojoj smo otišli do vrata na automobilu Razlikujemo zvoni Dominos Pizza ili su uklonjene neke potrebu za pušenjem.
В каждой улице в каждом районе города справочную этого мегаполиса анонимных, мы признали дорогу от дома по красному дереву, фонарь, который сделал только половину высоты и тени дает нам бесконечные перерывы в который мы пошли к двери, чтобы автомобиль, который мы отличить звон Домино Пицца или были удалены некоторые желание курить.
Behin auzo metropoli honen itxura-hiria anonimoa kale guztietan bezala, kalea aitortzen dugu etxetik gorria Zuhaitz, linterna bat egin besterik erdiko altuera eta itzala ematen amaigabeak etenaldi horretan, joan zen atea dugu autoa bereizi dominos pizza tinkling edo gogoa ziren batzuk erretzeko kendu.
  Le magazine de voyage a...  
Il est de Little Havana, un quartier ouvrier, l'exil à Cuba, de Mariel et la deuxième génération de réfugiés cubains qui n'étaient pas la chance. Le moulage est pris ici, Bien que le café noir très gentil, Castro parle toujours du mal, dominos fort discutés et a joué dans la rue.
Es ist Little Havana, Arbeiterviertel, die Kuba Exil, von Mariel und zweiten Generation von kubanischen Flüchtlingen, die ihr Vermögen gemacht nicht. Das Casting findet, schwarzen Kaffee gesüßt wirklich gut, Castro ist immer falsch, darüber zu sprechen, laut und Dominosteine ​​in der Straße diskutiert.
Si tratta di Little Havana, quartiere operaio, l'esilio a Cuba, Mariel e delle seconde generazioni di rifugiati cubani che hanno fatto le loro fortune non. Questa fusione avviene, caffè nero zuccherato davvero bene, Castro è sempre sbagliato parlare di, discusso a voce alta e domino in strada.
É Little Havana, bairro de classe operária, o exílio em Cuba, de Mariel e segundas gerações de refugiados cubanos que não fizeram suas fortunas. Este elenco tem, café adoçado muito bem, Castro é sempre errado falar sobre, discutido em voz alta e dominó na rua.
Het is Little Havana, volksbuurt, de Cuba ballingschap, van Mariel en tweede generatie van Cubaanse vluchtelingen, die hun fortuin gemaakt niet. Deze casting duurt, zwarte koffie gezoet echt goed, Castro is altijd verkeerd om te praten over, luid en domino besproken in de straat.
En ella es troba Little Havana, un barri de classe treballadora, el Cuba de l'exili, dels marielitos i de les segones generacions de cubans asilats que no van fer fortuna. Aquí es pren bugada, cafè negre de veritat bé ensucrat, es parla de Castro sempre mal, es discuteix a crits i es juga al dòmino al carrer.
To je Little Havana, radničke klase susjedstvu, Kuba egzila, od Mariel i drugi generacija kubanskih izbjeglica koji su svoje bogatstvo nije. Ovaj casting traje, crna kava slatka jako dobro, Castro je uvijek u krivu govoriti o, raspravljali glasno i domine na ulici.
Это Маленькой Гаваны, Рабочий класс окрестности, изгнание Куба, Мариэль и второго поколений кубинских эмигрантов, которые сделали состояние. Вот взять литья, черный кофе подслащенных очень хорошо, Кастро обсуждают всегда неправ, обсуждались громко и играли в домино на улице.
Little Habana da, bat lan klase auzoan, Kuba erbestea, Mariel eta Kubako erbesteratuen zuten fortuna belaunaldi bigarren. Hemen hartu galdaketa, beltzak kafe gozotu oso ondo, Castro beti gaizki eztabaidatzen, eztabaidatu eta ozen dominoak jolasten kalean.
  Le magazine de voyage a...  
Scènes de rue: danse et le théâtre contre le sida en Afrique du Sud. Javier Brandoli recherché:dramatizacion del sidadramatizacion sobre el sidaobras de teatro sobre el sidaobra de teatro sobre el sidaobra sobre el sidaobras de teatro del sidaOBRAS SOBRE EL SIDAobra del sidadramatizaciones sobre el sidaguion teatral sobre el sida
Escenas callejeras: baile y teatro contra el SIDA en Sudáfrica. Javier Brandoli Búsquedas realizadas:dramatizacion del sidadramatizacion sobre el sidaobras de teatro sobre el sidaobra de teatro sobre el sidaobra sobre el sidaobras de teatro del sidaOBRAS SOBRE EL SIDAobra del sidadramatizaciones sobre el sidaguion teatral sobre el sida
Scene di vie: danza e teatro contro l'AIDS in Sud Africa. Javier Brandoli Ricerca:dramatizacion del sidadramatizacion sobre el sidaobras de teatro sobre el sidaobra de teatro sobre el sidaobra sobre el sidaobras de teatro del sidaOBRAS SOBRE EL SIDAobra del sidadramatizaciones sobre el sidaguion teatral sobre el sida
Cenas de rua: dança e teatro contra a AIDS na África do Sul. Javier Brandoli Procurado:dramatizacion del sidadramatizacion sobre el sidaobras de teatro sobre el sidaobra de teatro sobre el sidaobra sobre el sidaobras de teatro del sidaOBRAS SOBRE EL SIDAobra del sidadramatizaciones sobre el sidaguion teatral sobre el sida
Straatscènes: dans en theater tegen aids in Zuid-Afrika. Javier Brandoli Gezochte:dramatizacion del sidadramatizacion sobre el sidaobras de teatro sobre el sidaobra de teatro sobre el sidaobra sobre el sidaobras de teatro del sidaOBRAS SOBRE EL SIDAobra del sidadramatizaciones sobre el sidaguion teatral sobre el sida
通りの風景: 南アフリカのエイズに対するダンスや演劇. ハビエルBrandoliのは、検索さ:dramatizacion del sidadramatizacion sobre el sidaobras de teatro sobre el sidaobra de teatro sobre el sidaobra sobre el sidaobras de teatro del sidaOBRAS SOBRE EL SIDAobra del sidadramatizaciones sobre el sidaguion teatral sobre el sida
Escenes de carrer: ball i teatre contra la SIDA a Sud-àfrica. Javier Brandoli Recerques realitzades:dramatizacion del sidadramatizacion sobre el sidaobras de teatro sobre el sidaobra de teatro sobre el sidaobra sobre el sidaobras de teatro del sidaOBRAS SOBRE EL SIDAobra del sidadramatizaciones sobre el sidaguion teatral sobre el sida
Street Scene: ples i kazalište protiv AIDS-a u Južnoj Africi. Javier Brandoli Trazeno:dramatizacion del sidadramatizacion sobre el sidaobras de teatro sobre el sidaobra de teatro sobre el sidaobra sobre el sidaobras de teatro del sidaOBRAS SOBRE EL SIDAobra del sidadramatizaciones sobre el sidaguion teatral sobre el sida
Уличные сцены: танца и театра со СПИДом в Южной Африке. Хавьер Brandoli Поиск:dramatizacion del sidadramatizacion sobre el sidaobras de teatro sobre el sidaobra de teatro sobre el sidaobra sobre el sidaobras de teatro del sidaOBRAS SOBRE EL SIDAobra del sidadramatizaciones sobre el sidaguion teatral sobre el sida
Street Scenes: Hego Afrikan HIESaren aurka, dantza eta antzerkia. Javier Brandoli Searched:dramatizacion del sidadramatizacion sobre el sidaobras de teatro sobre el sidaobra de teatro sobre el sidaobra sobre el sidaobras de teatro del sidaOBRAS SOBRE EL SIDAobra del sidadramatizaciones sobre el sidaguion teatral sobre el sida
Escenas de rúas: danza e teatro contra a sida en Sudáfrica. Javier Brandoli Demandado:dramatizacion del sidadramatizacion sobre el sidaobras de teatro sobre el sidaobra de teatro sobre el sidaobra sobre el sidaobras de teatro del sidaOBRAS SOBRE EL SIDAobra del sidadramatizaciones sobre el sidaguion teatral sobre el sida
  La revista de viajes co...  
AccueilVideoblogtravaux théâtre de rue sur le SIDA à Khayelitsha
StartseiteVideoblogStraßentheater Arbeit an Aids in Khayelitsha
HomeVideoblogStreet lavoro teatrale sull'AIDS in Khayelitsha
InícioVideoblogRua trabalho de teatro sobre a SIDA em Khayelitsha
HomeVideoblogStraattheater werk over aids in Khayelitsha
PortadaVídeoblogObra de de teatre de carrer sobre la Sida a Khayelitsha
Početna stranicaVideoblogUlica kazališni rad o AIDS-u Khayelitsha
ПередВидеоблогУличный театр работа по борьбе со СПИДом в Хайелитше
AurreanBlog VideoKale antzerkia HIESaren lan Khayelitsha
  Le magazine de voyage a...  
Toute l'Afrique rue
Any street Africa
Jede Straße Africa
Qualsiasi strada Africa
Qualquer África rua
Elke straat-Afrika
どんな通りアフリカ
Un carrer qualsevol d'Àfrica
Svaka ulica Afrika
Любые улица Африки
Kale Afrika edozein
Calquera África rúa
  Le magazine de voyage a...  
Grande, Mayte. Mad désir de retourner à Londres et faire un chemin pour ses milliers de marchés de rue
Große, Mayte. Mad Wunsch, nach London zurückzukehren und einen Weg für seinen Tausenden von Flohmärkte
Grande, Mayte. Mad desiderio di tornare a Londra e fare un percorso per le sue migliaia di mercati di strada
Grande, Mayte. Desejo louco para voltar a Londres e fazer um caminho para seus milhares de mercados de rua
Grote, Mayte. Mad verlangen om terug te keren naar Londen en maak een pad voor zijn duizenden straatmarkten
Genial, Mayte. Ganes boges de tornar a Londres i fer una ruta pels seus milers de mercats de carrer
Velik, Mayte. Mad želja da se vrati u London i napraviti stazu za svoje tisuća uličnih tržištima
Блестящий, Майте. Mad желание вернуться в Лондон и сделать путь для его тысячами уличных рынков
Brilliant, Mayte. Mad nahia Londresera itzuli eta bide bat egiteko bere kale merkatuetan milaka
  Le magazine Conde voyag...  
Posts Tagged 'Count rue
Posts Tagged ‘calle El Conde’
Posts Tagged ‘calle El Conde’
Posts com a tag 'conde rua’
Posts Tagged 'street Graaf’
'エル·コンデタグ付きの投稿’
Posts Tagged ‘calle El Conde’
Posts tagged 'street Count’
Posts Tagged ‘calle El Conde’
Tagged 'kalean Count Mezuak’
  Les histoires des magaz...  
Nous avons séjourné dans un hôtel 5 étoiles, privilèges de promotion du tourisme, mais le soleil minigolf ou une envie trop impersonnel pour moi dans une ville qui meurt d'envie de vivre dans la rue.
Wir übernachteten in einem Hotel 5 Sterne, Förderung des Tourismus Privilegien, aber die Sonne Minigolf oder ein Verlangen zu unpersönlich, mich in einer Stadt, die im Sterben liegt auf der Straße leben.
Abbiamo alloggiato in un hotel 5 stelle, privilegi di promozione turistica, ma il sole minigolf o un desiderio troppo impersonale per me in una città che muore dalla voglia di vivere per strada.
Ficamos em um hotel 5 estrelas, privilégios de promoção turística, mas o sol mini-golfe ou um desejo muito impessoal para mim em uma cidade que está morrendo de vontade de viver nas ruas.
We verbleven in een hotel 5 sterren, toeristische promotie privileges, maar de zon minigolf of een verlangen te onpersoonlijk om mij in een stad die stervende is om te leven op de straten.
Nosaltres ens vam allotjar en un hotel 5 estrelles, privilegis de la promoció turística, però el minigolf o les gandules em van semblar massa impersonals en una ciutat que es mor per viure als carrers.
Odsjeli smo u hotelu 5 zvijezde, Turistička promocija privilegije, ali sunce minigolf ili žudnja previše bezličan mi u gradu koji umire na ulicama.
Мы остановились в отеле 5 Звезды, привилегии развитию туризма, но солнце мини-гольф или тягу слишком безличным мне в городе, который умирает, чтобы жить на улице.
Geratu hotel batean gaude 5 ko, turismoa sustatzeko pribilegioak, baina eguzkia minigolf edo craving too me inpertsonala hiri batean hori kaleetan bizi hiltzen.
Estivemos nun hotel 5 estrelas, privilexios de promoción turística, pero o sol mini-golf ou un desexo moi impersoal para min en unha cidade que está morrendo de ganas de vivir nas rúas.
  La revista de viajes co...  
Scènes de rue: danse et le théâtre contre le sida en Afrique du Sud. Javier Brandoli
Straßenszenen: Tanz und Theater gegen AIDS in Südafrika. Javier Brandoli
Scene di vie: danza e teatro contro l'AIDS in Sud Africa. Javier Brandoli
Cenas de rua: dança e teatro contra a AIDS na África do Sul. Javier Brandoli
Straatscènes: dans en theater tegen aids in Zuid-Afrika. Javier Brandoli
通りの風景: 南アフリカのエイズに対するダンスや演劇. ハビエルBrandoliの
Escenes de carrer: ball i teatre contra la SIDA a Sud-àfrica. Javier Brandoli
Street Scene: ples i kazalište protiv AIDS-a u Južnoj Africi. Javier Brandoli
Уличные сцены: танца и театра со СПИДом в Южной Африке. Хавьер Brandoli
Street Scenes: Hego Afrikan HIESaren aurka, dantza eta antzerkia. Javier Brandoli
  La revista de viajes co...  
Salvador: recherche dans la paresse, rue impatient
Salvador: durchsuchen Sie die Straße ungeduldig Sloth
Salvador: cercare il bradipo impaziente Via
Salvador: pesquisar a preguiça Rua impaciente
Salvador: zoeken in de Straat ongeduldig Sloth
サルバドール: ストリートせっかちナマケモノを検索
Salvador: la impacient recerca de Carrer Pereza
Salvador: traži Street nestrpljivi lijenost
Сальвадор: поиск по улице нетерпеливым Лень
Salvador: bilatu Street pazientziarik Sloth
  Le magazine de voyage a...  
Tags: rue 8, Little Havana, miami, taqueria, Voyage
Tags: Street 8, Little Havana, Miami, Taqueria, Reisen
Tags: Street 8, havana poco, miami, Taqueria, Viaggi
Tags: Rua 8, Little Havana, miami, taqueria, Viagens
Tags: Street 8, Little Havana, miami, Taqueria, Reizen
タグ: 通り 8, リトル·ハバナ, マイアミ, Taqueriaの, 旅行
Etiquetes: carrer 8, La Petita Havana, miami, taqueria, viatges
Tags: Ulica 8, malo Havana, miami, taqueria, Putovanja
Теги: улица 8, Маленькой Гаване, Майами, закусочная, путешествовать
Tags: kalean 8, little habanako, Miami, taqueria, bidaiak
  Le magazine de voyage a...  
AccueilBlogs VaP soleil de Miami Si cela coûte moins cher que $10 et ne répondent pas dans la rue 8, est qu'il y
StartseiteBlogs VaP Miami Sun Wenn es weniger kostet als $10 und es nicht finden auf der Straße 8, ist, dass es
HomeBlog Vap Miami Sun Se costa meno $10 e non lo trovate in strada 8, è che non ci
InícioBlogs PAV sol de Miami Se custa menos do que $10 e não encontrá-lo na rua 8, é que há
HomeBlogs VAP Miami zon Als het minder kost dan $10 en het niet vinden in de straat 8, is dat er
前ブログVAP マイアミ太陽に それは、より小さいコストの場合 $10 と路上で満たしていない 8, ことがある
PortadaBlocs VAP Al sol de Miami Si costa menys de $10 i no el trobes al carrer 8, és que no existeix
Početna stranicaBlogovi VAP Miami ned Ako košta manje od $10 a ne ga pronaći u ulici 8, je da postoji
ПередДневники VAP В Майами ВС Если он стоит меньше, чем $10 и не отвечают на улице 8, является то, что
AurreanBlogs VaP Miami eguzkia egun Kostatzen da baino gutxiago bada $10 eta ez kalean elkartzen 8, da hor
  Les histoires des magaz...  
La première visite de la ville mélangé la douce odeur de salades de fruits, rythmes de rue avec le son des tambours et le festival de couleurs peintes sur les façades. Lumière et de fleurs nous ont accueillis, parce que Carthagène est habillé et la joie à l'aube et ne se repose jamais.
Die erste Tour der Stadt vermischt den süßen Geruch von Obstsalate, Straße Rhythmen mit dem Klang der Trommeln und dem Fest der Farben an den Fassaden gemalt. Licht und Blumen begrüßte uns, weil Cartagena gekleidet ist und Freude in der Dämmerung und ruht nie.
Il primo tour della città mescolato il dolce profumo di macedonie di frutta, ritmi di strada con il suono dei tamburi e la festa di colori dipinti sulle facciate. Luce e fiori ci ha accolto, perché Cartagena è vestita e gioia all'alba e non si ferma mai.
A primeira turnê da cidade misturado o cheiro doce de saladas de frutas, com ritmos de rua com a batida dos tambores eo festival de cores pintadas nas fachadas. Luz e flores nos cumprimentou, porque Cartagena está vestida e alegria ao amanhecer e nunca descansa.
De eerste reis van de stad gemengd de zoete geur van fruitsalades, straat ritmes met het geluid van de drums en het festival van kleuren geschilderd op de gevels. Licht en bloemen verwelkomde ons, omdat Cartagena is gekleed en vreugde bij zonsopgang en nooit rust.
El primer passeig per la ciutat barrejava l'olor dolça de les amanides de fruita, amb els ritmes de carrer al so dels tambors i la festa de colors pintada a les façanes. Llum i flors ens van donar la benvinguda, perquè Cartagena es vesteix d'alegria quan es fa de dia i ja no descansa mai.
Prvi obilazak grada miješaju slatki miris voćne salate, ulični ritmovi sa zvukom bubnjeva i festival boja naslikao na fasadama. Svjetlo i cvijeće nas je dočekao, jer Cartagena je odjeven i radost u zoru i nikad počiva.
Первая экскурсия по городу смешать сладкий запах фруктовых салатов, Улица ритмы со звуком барабанов и фестиваль цветов нарисованы на фасадах. Свет и цветами приветствовали нас, Картахена, потому что одет и радость на рассвете и никогда не отдыхает.
Hiriko lehen ibilaldia nahasten fruta entsaladak usain gozoa, kalean bateria soinua eta fatxadetan margotutako koloreak jaialdi erritmo. Argi eta loreak etorri gurekin, Cartagena dago jantzita delako eta egunsentian poza eta inoiz ez datza.
A primeira xira da cidade mesturado o cheiro doce de ensaladas de froitas, ritmos de rúa co son da batería e do festival de cores pintados nas fachadas. Luz e flores nos acolleron, Cartagena porque está vestida e alegría ao amencer e nunca descansa.
  Le magazine de voyage a...  
La rue 8 de Miami, Entre Douglas Road y Brickell Avenue, est probablement, après les feux de Lincoln Road et Ocean Drive, l'un des plus connus de Miami.
Street 8 Miami, zwischen Douglas Road to Brickell Avenue, ist wahrscheinlich, nach den Lichtern der Lincoln Road und Ocean Drive, eines der besten von Miami bekannt.
Street 8 Miami, tra Douglas Road to Brickell Avenue, è probabilmente, dopo che le luci di Lincoln Road e Ocean Drive, uno dei più noti di Miami.
Rua 8 Miami, entre Douglas Road to Brickell Avenue, é provavelmente, depois que as luzes da Lincoln Road e Ocean Drive, uma das mais conhecidas de Miami.
Street 8 Miami, tussen Douglas Road to Brickell Avenue, is waarschijnlijk, na de lichten van Lincoln Road en Ocean Drive, een van de bekendste van Miami.
通り 8 マイアミ, エントレダグラスロードyのブリッケルアベニュー, おそらくです, リンカーンロードとオーシャンドライブのライト後の, マイアミで最も知られているいずれかの.
El Carrer 8 de Miami, entre el camí de Douglas a Brickell Avenue, és probablement, després de les llums de Lincoln Road i Ocean Drive, un dels llocs més coneguts de Miami.
Ulica 8 Miami, između Douglas Put do Brickell Avenue, je vjerojatno, nakon svjetla Lincoln Road i Ocean Drive, jedan od najpoznatijih u Miamiju.
Улица 8 Майами, предприниматель Дуглас дорожной у Brickell Avenue, , вероятно,, после того, как огни Lincoln Road и Ocean Drive, один из самых известных в Майами.
Kalean 8 Miami, Douglas to Brickell Avenue errepidearen arteko, da ziurrenik, Lincoln Road eta Ocean Drive argiak ondoren, Miamiko ezagunenetako bat.
  Les histoires des magaz...  
Hommes vague de leurs balcons et mulâtres à la danse de rue, un printemps perpétuel, le reste ne voyait que quelques paresseux, cet animal comme un ours, quelqu'un a volé les arbres, pour mener à, précisément, à l'une des villes les plus animées en Amérique latine.
Men Welle von ihren Balkonen und Mulatten in Streetdance, ein ewiger Frühling, der Rest sah nur ein paar faule, dass Tier wie ein Bär, jemand beraubt die Bäume, zu tragen, genau, zu einer der verkehrsreichsten Städte in Lateinamerika.
Uomini onda dai loro balconi e mulatti a street dance, una perpetua primavera, il resto ha visto solo un paio di pigro, che animale come un orso, qualcuno derubato gli alberi, portare, appunto, ad una delle più trafficate città in America Latina.
Homens onda partir das suas varandas e mulatos em dança de rua, uma primavera perpétua, o resto viu apenas um par de preguiçoso, esse animal como um urso, alguém roubou as árvores, para realizar, precisamente, para uma das mais movimentadas cidades da América Latina.
Mannen zwaaien vanaf de balkons en de mulat op streetdance, een eeuwigdurende lente, de rest zag alleen een paar luie, dat dier als een beer, iemand beroofd van de bomen, uitvoeren, precies, aan een van de drukste steden in Latijns-Amerika.
Els homes saluden des dels balcons i les mulates dansen a peu de carrer, en una primavera perpètua, en la qual només vaig descansar un parell de mandrosos, aquest animal com un peluix, que algú va arrabassar als arbres, per portar, precisament, a una de les ciutats amb més activitat de Llatinoamèrica.
Muškarci val sa svojih balkona i mulata, na ulici plesa, trajna proljeća, Ostatak vidjela samo par lijen, da životinje kao medvjed, netko opljačkao stabla, nositi, precizno, na jedan od najprometnijih gradova u Latinskoj Americi.
Мужчины волной с балкона и мулаты в уличных танцев, вечной весны, остальные видели только пару ленивых, что животные, как медведь, кто-то ограбил деревьев, для выполнения, точно, на одной из самых оживленных городов в Латинской Америке.
Gizona bere balkoi eta mulatto tik olatu kalean dantza at, betiereko udaberrian bat, gainerako ikusi bakarrik alferrak pare bat, hartz bat bezala, animalia hori, norbaitek lapurtu zuhaitzak, egiteko, hain zuzen ere, Latinoamerikako hiri gehien bat.
Homes onda das súas balcóns e mulatos en danza de rúa, unha primavera perpetua, resto viu só un par de preguiceiro, este animal como un oso, alguén roubou as árbores, para levar a cabo, xustamente, para unha das máis movidas cidades de América Latina.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow