run – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 7 Results  www.european-council.europa.eu
  European Council - Stre...  
to establish a single banking supervisory mechanism run the by the ECB, and, once this mechanism has been created,
de créer un mécanisme de surveillance unique géré par la BCE et, une fois que ce mécanisme aura été créé,
einen einheitlichen Bankenaufsichtsmechanismus unter Führung der EZB einzurichten und, sobald der Mechanismus geschaffen ist,
establecer un único mecanismo de supervisión bancaria dirigido por el BCE , y , una vez creado dicho mecanismo,
creare un meccanismo di vigilanza unico del settore bancario gestito dalla BCE e, una volta questo istituito,
criar um mecanismo único de supervisão bancária gerido pelo BCE e, uma vez criado esse mecanismo,
να θεσπίσουν ενιαίο εποπτικό μηχανισμό για τις τράπεζες, τον οποίο θα διαχειρίζεται η ΕΚΤ, και μετά τη δημιουργία του μηχανισμού αυτού
één toezichtmechanisme voor het bankwezen in te stellen bij de ECB en, wanneer dit mechanisme tot stand is gebracht:
да се създаде единен механизъм за надзор на банките, управляван от ЕЦБ, и след създаването му
vytvořit jednotný mechanismus bankovního dohledu řízený Evropskou centrální bankou a po jeho vytvoření
at oprette en fælles banktilsynsmekanisme, som Den Europæiske Centralbank skal stå for, og herefter
luua ühtne Euroopa Keskpanga juhitav pangandusjärelevalve mehhanism ja kui see on loodud,
perustaa EKP:n johtaman yhteisen pankkivalvontamekanismin, ja kun tämä mekanismi on perustettu
létrehoznak egy egységes bankfelügyeleti mechanizmust, amelyet az EKB működtet, majd a mechanizmus létrehozását követően
sukurti bendrą bankų priežiūros mechanizmą, kuriam vadovautų ECB, o sukūrus šį mechanizmą
ustanowić jednolity mechanizm nadzoru bankowego, kontrolowany przez Europejski Bank Centralny, a po ustanowieniu tego mechanizmu
să instituie un mecanism unic de supraveghere bancară condus de BCE și, odată ce va fi fost creat acest mecanism,
zriadiť jednotný dozorný mechanizmus pre banky, ktorý bude uplatňovať ECB, a po jeho zriadení
da se ustanovi enotni nadzorni mehanizem za banke pod nadzorom Evropske centralne banke (ECB) in ko bo ta mehanizem vzpostavljen,
inrätta en gemensam banktillsynsmekanism som kommer att förvaltas av ECB och att, när väl denna mekanism har inrättats,
izveidot vienotu banku uzraudzības mehānismu, ko vadītu ECB, un pēc šā mehānisma izveides
jistabbilixxu mekkaniżmu uniku ta' sorveljanza bankarja ġestit mill-BĊE, u, ladarba jkun inħoloq dan il-mekkaniżmu,
  European Council - Euro...  
● establish a single banking supervisory mechanism run the by the European Central Bank;  and once this mechanism has been created;
●  de créer un mécanisme de surveillance unique géré par la Banque centrale européenne et, une fois que ce mécanisme aura été créé,
•  einen einheitlichen Bankenaufsichtsmechanismus unter Führung der Europäischen Zentralbank einzurichten und, sobald dieser Mechanismus geschaffen ist,
•  crear un mecanismo único de supervisión bancaria regido por el Banco Central Europeo y, una vez creado,
● istituire un meccanismo di vigilanza unico del settore bancario gestito dalla Banca centrale europea e, una volta istituito il meccanismo,
- criar um mecanismo único de supervisão bancária gerido pelo Banco Central Europeu; e, uma vez estabelecido esse mecanismo,
•  θέσπιση ενιαίου εποπτικού μηχανισμού υπό την αιγίδα της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας, μετά δε τη δημιουργία του μηχανισμού αυτού,
● één toezichtmechanisme voor het bankwezen in te stellen bij de Europese Centrale Bank; en, wanneer dit mechanisme tot stand is gebracht,
•  да бъде създаден единен надзорен механизъм за банките, ръководен от Европейската централна банка; и след създаването на този механизъм
•  vytvořit jednotný mechanismus bankovního dohledu řízený Evropskou centrální bankou a po jeho vytvoření
•  oprette en fælles banktilsynsmekanisme, som Den Europæiske Centralbank skal stå for, og så snart denne mekanisme er oprettet,
•  kehtestada ühtne pankade järelevalvemehhanism, mida juhib Euroopa Keskpank; ning pärast selle mehhanismi loomist:
- perustaa euroalueen pankkeja varten yhteisen valvontamekanismin, jossa EKP on osallisena, ja kun tämä mekanismi on perustettu,
● létre kell hozni az Európai Központi Bank által irányított egységes bankfelügyeleti mechanizmust; és amint ez a mechanizmus létrejött,
● sukurti bendrą bankų priežiūros mechanizmą, kuriam vadovaus Europos Centrinis Bankas; o sukūrus šį mechanizmą užtikrinti,
- ustanowić jednolity mechanizm nadzoru bankowego, kontrolowany przez Europejski Bank Centralny, a po ustanowieniu tego mechanizmu
- să instituie un mecanism unic de supraveghere bancară condus de Banca Centrală Europeană; și, odată ce mecanismul a fost creat,
- zriadiť jednotný mechanizmus dohľadu pod vedením Európskej centrálnej banky a keď tento mechanizmus bude vytvorený,
- vzpostaviti enoten nadzorni mehanizem za bančni sektor, s katerim bo upravljala Evropska centralna banka, in, ko bo ta mehanizem vzpostavljen,
- inrätta en gemensam banktillsynsmekanism som kommer att förvaltas av Europeiska centralbanken och, när denna mekanism väl har inrättats,
● izveidot vienotu banku uzraudzības mehānismu, ko vadīs Eiropas Centrālā banka; un tiklīdz šis mehānisms būs izveidots,
● jistabbilixxu mekkaniżmu superviżorju uniku tal-banek immexxi mill-Bank Ċentrali Ewropew; u ladarba jkun ġie stabbilit dan il-mekkaniżmu;
  European Council - The ...  
Once the SSM, to be run by the European Central Bank, is fully operational, the European Stability Mechanism (ESM) will be able to recapitalise banks directly, thus breaking the vicious circle between banks and sovereigns (see the June Euro Area Summit statement).
Lorsque le MSU, géré par la Banque centrale européenne, sera tout à fait opérationnel, le mécanisme européen de stabilité (MES) aura la possibilité de recapitaliser directement les banques, et de briser ainsi le cercle vicieux qui existe entre les banques et les États (voir la déclaration du sommet de la zone euro de juin). Le Conseil européen a confirmé que l'Eurogroupe définirait les critères opérationnels qui serviront de guides pour la recapitalisation directe des banques par le MES, dans le plein respect de la déclaration de juin.
Sobald der einheitliche Aufsichtsmechanismus unter der Verantwortung der Europäischen Zentral­bank voll funktionsfähig ist, wird der Europäische Stabilitätsmechanismus (ESM) Banken direkt rekapitalisieren können, so dass der Teufelskreis zwischen Banken und Staatsanleihen durch­brochen wird (siehe Gipfelerklärung der Mitglieder des Euro-Währungsgebiets vom Juni). Wie der Europäische Rat bestätigt hat, wird die Euro-Gruppe die operativen Kriterien ausarbeiten, nach denen sich die direkte Bankenrekapitalisierung durch den ESM unter umfassender Einhaltung der Gipfelerklärung vom Juni richten wird.
Una vez que el MUS, que deberá ser dirigido por el Banco Central Europeo, sea plenamente operativo, el Mecanismo Europeo de Estabilidad (MEDE) podrá recapitalizar directamente a todos los bancos, rompiendo así el círculo vicioso entre bancos y emisores soberanos (véase la declaración de la Cumbre de la zona del euro del mes de junio). El Consejo Europeo ha confirmado que el Eurogrupo definirá los criterios operativos por los que se regirán las recapitalizaciones directas de la banca a través del MEDE, respetando plenamente la declaración de la Cumbre de la zona del euro del mes de junio.
Una volta che il meccanismo di vigilanza unico, la cui gestione farà capo alla Banca centrale europea, sarà pienamente operativo, il meccanismo europeo di stabilità (MES) sarà in grado di ricapitalizzare direttamente gli istituti bancari, spezzando così il circolo vizioso tra banche e debito sovrano (cfr. dichiarazione del vertice della zona euro di giugno). Il Consiglio europeo ha confermato che l'Eurogruppo metterà a punto i criteri operativi che orienteranno il MES nella ricapitalizzazione diretta delle banche, nel pieno rispetto della dichiarazione di giugno.
Quando o MUS, que será gerido pelo Banco Central Europeu, estiver plenamente operacional, o Mecanismo Europeu de Estabilidade (MEE) poderá recapitalizar diretamente os bancos, rompendo desse modo o círculo vicioso entre bancos e Estados (ver a Declaração da Cimeira da Área do Euro do mês de junho). O Conselho Europeu confirmou que o Eurogrupo estabelecerá os critérios operacionais que irão orientar as recapitalizações diretas dos bancos pelo MEE, na plena observância da declaração de junho.
Από τη στιγμή που ο ΕΕΜ, τη λειτουργία του οποίου θα αναλάβει η Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα, θα έχει τεθεί σε πλήρη λειτουργία, ο Ευρωπαϊκός Μηχανισμός Σταθερότητας (ΕΜΣ) θα μπορεί να προβεί σε απευθείας ανακεφαλαιοποίηση των τραπεζών, θέτοντας έτσι τέρμα στον φαύλο κύκλο μεταξύ τραπεζών και κρατικού χρέους (βλ. τη δήλωση της διάσκεψης κορυφής της ευρωζώνης του Ιουνίου). Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο επιβεβαίωσε ότι η Ευρωομάδα θα διαμορφώσει τα επιχειρησιακά κριτήρια που θα ισχύουν για τις άμεσες ανακεφαλαιοποιήσεις τραπεζών από τον ΕΜΣ, με απόλυτο σεβασμό της δήλωσης του Ιουνίου.
Zodra het GTM, dat door de Europese Centrale Bank zal worden beheerd, volledig operationeel is, zal het Europees stabiliteitsmechanisme (ESM) banken rechtstreeks kunnen herkapitaliseren en aldus de vicieuze cirkel tussen banken en overheden kunnen doorbreken (zie de verklaring van juni van de top van de eurozone). De Europese Raad heeft bevestigd dat de operationele criteria voor directe herkapitalisatie van banken via het ESM door de Eurogroep zullen worden opgesteld, met volledige inachtneming van de verklaring van juni.
След като ЕНМ, който ще бъде ръководен от Европейската централна банка, започне да действа пълноценно, Европейският механизъм за стабилност (ЕМС) ще е в състояния пряко да рекапитализира банките, като така ще се прекъсне порочният кръг между банките и държавния дълг (вж. изявлението от срещата на високо равнище на държавите от еврозоната от юни). Европейският съвет потвърди, че Еврогрупата ще разработи оперативните критерии, на които ще се подчинява пряката рекапитализация на банките чрез ЕМС, при пълно зачитане на изявлението от юни.
Jakmile bude jednotný mechanismus dohledu, řízený Evropskou centrální bankou, plně v provozu, bude Evropský mechanismus stability (ESM) moci rekapitalizovat banky přímo, čímž dojde k prolomení bludného kruhu mezi bankami a státy (viz prohlášení z červnového summitu eurozóny). Evropská rada potvrdila, že Euroskupina vypracuje operativní kritéria, jimiž se bude řídit přímá rekapitalizace bank ze strany ESM, a to v plném souladu s červnovým prohlášením.
Så snart den fælles tilsynsmekanisme, som skal styres af Den Europæiske Centralbank, er fuldt funktionsdygtig, vil det være muligt for den europæiske stabilitetsmekanisme (ESM) direkte at rekapitalisere bankerne og dermed bryde den onde cirkel mellem banker og stater (se erklæringen fra euroområdetopmødet i juni). Det Europæiske Råd bekræftede, at Eurogruppen vil udarbejde de operationelle kriterier, der skal være retningsgivende for ESM's direkte rekapitalisering af bankerne, i fuld overensstemmelse med erklæringen fra juni.
Kui Euroopa Keskpanga poolt juhitav ühtne järelevalvemehhanism on hakanud täielikult toimima, on Euroopa stabiilsusmehhanismi (ESM) kaudu võimalik panku otse rekapitaliseerida, murdes seega pankade ja riikide vahelise nõiaringi (vt euroala juuni tippkohtumisel tehtud avaldust). Euroopa Ülemkogu kinnitas, et eurorühm töötab välja toimimiskriteeriumid, mis on suuniseks pankade otse rekapitaliseerimiseks Euroopa stabiilsusmehhanismi (ESM) kaudu, võttes täielikult arvesse juuni avaldust.
Kun Euroopan keskuspankin hoitama yhteinen valvontamekanismi on täysin toimiva, Euroopan vakausmekanismi (EVM) voi pääomittaa pankkeja suoraan ja näin murretaan pankkien ja valtionvelan välinen noidankehä (katso Euroalueen kesäkuun huippukokouksen julkilausuma). Eurooppa-neuvosto vahvisti, että euroryhmä laatii tarkat toimintakriteerit, jotka ohjaavat pankkien suoraa pääomittamista EVM:stä noudattaen täysin kesäkuun julkilausumaa.
Miután az egységes felügyeleti mechanizmus, amelyet az Európai Központi Bank működtet majd, teljes mértékben operatívvá válik, az Európai Stabilitási Mechanizmus keretében lehetőség lesz majd a bankok közvetlen feltőkésítésére, megszakítva ezáltal a bankok és az államháztartások közötti ördögi kört (lásd az euróövezeti tagállamok júniusi csúcstalálkozóján kiadott nyilatkozatot). Az Európai Tanács megerősítette, hogy az eurócsoport – a júniusi nyilatkozat maradéktalan tiszteletben tartásával – ki fogja dolgozni azokat az operatív kritériumokat, amelyek alapján az Európai Stabilitási Mechanizmus keretében sor kerülhet a bankok közvetlen feltőkésítésére.
Kai BPM, kurį valdys Europos Centrinis Bankas, pradės veikti visu pajėgumu, pagal Europos stabilumo mechanizmą (ESM) bus galima tiesiogiai rekapitalizuoti bankus ir taip suardyti užburtą ratą, į kurį pateko bankai ir valdžios sektorius (žr. birželio mėn. euro zonos aukščiausiojo lygio susitikimo pareiškimą). Europos Vadovų Taryba patvirtino, kad Euro grupė parengs veikimo kriterijus, kuriais bus vadovaujamasi pagal Europos stabilumo mechanizmą (ESM) vykdant tiesioginį bankų rekapitalizavimą, visiškai laikantis birželio mėn. pareiškimo.
Gdy tylko SSM, kierowany przez Europejski Bank Centralny, będzie w pełnej gotowości, europejski mechanizm stabilności (ESM) będzie mógł dokapitalizowywać banki bezpośrednio, a to pozwoli bankom i rządom przerwać błędne koło (zob. oświadczenie z czerwcowego szczytu państw strefy euro). Rada Europejska potwierdziła, że Eurogrupa opracuje kryteria operacyjne, których trzeba będzie przestrzegać, przeprowadzając bezpośrednie dokapitalizowanie banków z ESM, z pełnym poszanowaniem wspomnianego czerwcowego oświadczenia.
De îndată ce MSU, care urmează să fie derulat de Banca Centrală Europeană, este pe deplin operațional, Mecanismul european de stabilitate (MES) va putea recapitaliza în mod direct băncile, rupând astfel cercul vicios dintre bănci și entitățile suverane (a se vedea Declarația reuniunii la nivel înalt a zonei euro). Consiliul European a confirmat că Eurogrupul va elabora criteriile operaționale care vor sta la baza recapitalizării directe a băncilor de către MES, cu respectarea deplină a declarației din luna iunie.
Po tom, ako bude SSM, ktorý má spravovať Európska centrálna banka, plne funkčný, bude možná priama rekapitalizácia bánk prostredníctvom Európskeho mechanizmu pre stabilitu (EMS), čím sa prelomí začarovaný kruh medzi bankami a štátmi (pozri vyhlásenie z júnového samitu eurozóny). Európska rada potvrdila, že Euroskupina vypracuje v plnom súlade s júnovým vyhlásením operačné kritériá, ktorými sa bude riadiť priama rekapitalizácia bánk prostredníctvom EMS.
Ko bo enotni nadzorni mehanizem, s katerim naj bi upravljala Evropska centralna banka, polno delujoč, se bodo lahko banke prek Evropskega mehanizma za stabilnost neposredno dokapitalizirale, s čimer se bo presekal začarani krog med bankami in državami (glej izjavo z junijskega vrha držav euroobmočja). Evropski svet je potrdil, naj Euroskupina pripravi operativna merila, ki bodo usmerjala neposredno dokapitalizacijo bank prek Evropskega mehanizma za stabilnost, ob doslednem upoštevanju junijske izjave.
Så snart som den gemensamma tillsynsmekanismen, som ska skötas av Europeiska centralbanken, har börjat fungera fullt ut kommer den Europeiska stabilitetsmekanismen (ESM) att kunna rekapitalisera banker direkt och därigenom bryta den onda cirkeln mellan banker och stater (se uttalandet från eurotoppmötet i juni). Europeiska rådet bekräftade att Eurogruppen kommer att utarbeta operativa kriterier som kommer att styra direkt rekapitalisering av banker via ESM, med full respekt för uttalandet från juni.
Kad vienots uzraudzības mehānisms, kura vadību paredzēts uzticēt Eiropas Centrālajai bankai, sāks pilnībā darboties, būs iespējams ar Eiropas stabilizācijas mehānismu (ESM) tieši rekapitalizēt bankas, tādā veidā saraujot apburto loku, kas izveidojies starp bankām un valstīm (skatīt eurozonas jūnija samita paziņojumu). Eiropadome apliecināja, ka Eurogrupa izstrādās darbības kritērijus, kas būs pamatā tiešai banku rekapitalizācijai ar ESM, pilnībā ievērojot jūnija paziņojumu.
Ladarba l-MSU, li ser ikun immexxi mill-Bank Ċentrali Ewropew, ikun kompletament operattiv, il-Mekkaniżmu Ewropew ta' Stabbiltà (MES) ikun f'pożizzjoni li jista' jirrikapitalizza l-banek direttament, u b'dan il-mod jikser iċ-ċirku vizzjuż bejn il-banek u l-istati sovrani (ara d-Dikjarazzjoni tas-Summit taż-Żona tal-Euro ta' Ġunju). Il-Kunsill Ewropew ikkonferma li l-grupp tal-Euro ser jifformula l-kriterji operattivi li ser jiggwidaw ir-rikapitalizzazzjonijiet diretti tal-banek mill-MSU, b'rispett sħiħ għad-dikjarazzjoni ta' Ġunju.
  European Council - Herm...  
Focusing his intervention on the democratic transitions following the Arab Spring, President Van Rompuy reiterated the EU's support to these transitions, stating that "achieving lasting change takes time. New democratic institutions don’t run smoothly by magic. Turning economies around or creating jobs for millions of young men and women doesn’t happen at the wave of a wand. Deep tensions don't suddenly dissolve once a dictator has gone."
Axant son intervention sur les transitions démocratiques qui font suite au Printemps arabe, M. Van Rompuy a rappelé que l'UE appuyait ces transitions, en déclarant que "les changements durables prennent du temps. Les nouvelles institutions démocratiques ne se mettent pas à bien fonctionner comme par magie. On ne peut pas remettre sur pied des économies ni créer des emplois pour des millions de jeunes hommes et de jeunes femmes d'un simple coup de baguette magique. Les tensions profondes ne disparaissent pas d'un coup avec le départ d'un dictateur."
Präsident Van Rompuy, der sich in seinen Ausführungen auf den demokratischen Übergang nach dem Arabischen Frühling konzentrierte, bekräftigte, dass dieser Übergang von der EU unterstützt wird, und erklärte: "Dauerhafte Veränderungen erfordern Zeit. Neue demokratische Institutionen funktionieren nicht wie durch Zauberei reibungslos. Volkswirtschaften aus der Krise zu führen oder Arbeitsplätze für Millionen junger Männer und Frauen zu schaffen – das geht nicht wie mit dem Zauberstab.  Tiefe Spannungen verschwinden nicht plötzlich, wenn ein Diktator abgetreten ist."
Centrando su intervención en las transiciones democráticas que han seguido a la Primavera Árabe, el Presidente Van Rompuy reiteró el apoyo de la UE a esas transiciones y declaró que "conseguir un cambio duradero lleva tiempo. Las instituciones democráticas de nuevo cuño no funcionan con fluidez por ensalmo. No hay varita mágica que permita enderezar la economía o crear puestos de trabajo de hombres y mujeres jóvenes no se hace realidad con una varita mágica. Las tensiones profundas no se disuelven de pronto con la partida del dictador."
Nel suo intervento incentrato sulle transizioni democratiche avviate in seguito alla primavera araba, il presidente Van Rompuy ha ribadito il sostegno dell'UE a queste transizioni, dichiarando che "realizzare cambiamenti duraturi richiede tempo. Nuove istituzioni democratiche non funzionano senza intoppi come per incanto. Non esiste una bacchetta magica per risanare economie o creare posti di lavoro per milioni di giovani. Tensioni profonde non si dissolvono all'improvviso con la caduta di un dittatore."
Centrando a sua intervenção nas transições democráticas na sequência da Primavera Árabe, o Presidente Van Rompuy reiterou o apoio da UE a essas transições, declarando que "as mudanças duradouras levam tempo. As novas instituições democráticas não funcionam bem por magia. Infletir o rumo das economias ou criar empregos para milhões de jovens não são coisas que aconteçam à ponta de uma varinha de condão. As tensões profundas não se extinguem de repente assim que um ditador desaparece".
Εστιάζοντας την παρέμβασή του στις δημοκρατικές μεταβάσεις που ακολούθησαν την Αραβική Άνοιξη, ο Πρόεδρος Van Rompuy επανέλαβε την υποστήριξη της ΕΕ σε αυτές τις μεταβάσεις, δηλώνοντας ότι «η επίτευξη μιας αλλαγής που να διαρκεί απαιτεί χρόνο. Οι νέοι δημοκρατικοί θεσμοί δεν λειτουργούν ομαλά διά μαγείας. Η μεταστροφή της πορείας μιας οικονομίας ή η δημιουργία θέσεων εργασίας ή για εκατομμύρια νέους και νέες δεν συμβαίνει με το άγγιγμα ενός μαγικού ραβδιού. Βαθιές εντάσεις δεν διαλύονται ξαφνικά όταν εκλείψει ένας δικτάτορας».
In zijn toespraak, die vooral aan de democratische overgangsprocessen na de Arabische Lente was gewijd, gaf voorzitter Van Rompuy opnieuw uitdrukking aan de steun van de EU voor deze overgangsprocessen, en zei hij dat "duurzame veranderingen tijd vergen. Nieuwe democratische instellingen zullen niet als bij toverslag vlot functioneren. Het omvormen van de economie of het scheppen van banen voor miljoenen jonge mannen en vrouwen gebeurt niet in een handomdraai. Diepgewortelde spanningen verdwijnen niet op slag wanneer een dictator het toneel verlaat".
Като отдели основно внимание в речта си на демократичния преход след арабската пролет, председателят Ван Ромпьой отново изрази подкрепата на ЕС за този преход, посочвайки, че „за постигане на трайна промяна е необходимо време. Новите демократични институции не действат гладко като по магия. Промяната в курса на икономиката или създаването на работни места за милиони млади мъже и жени не става като с вълшебна пръчица. Дълбоко вкорененото напрежение не се разсейва веднага с края на диктатора.“
Předseda Van Rompuy se ve svém vystoupení zaměřil na demokratickou transformaci, která vzešla z arabského jara, a znovu těmto změnám vyjádřil podporu EU. Zároveň však uvedl: „Dosáhnout trvalé změny vyžaduje čas. Nové demokratické instituce nefungují hladce zázrakem. Ke zlepšení ekonomik nebo vytvoření pracovních míst pro milióny mladých mužů a žen nedojde mávnutím kouzelného proutku. Hluboké napětí se neuvolní náhle po odchodu diktátora.“
I sin tale, der fokuserede på overgangen til demokrati efter Det Arabiske Forår, gentog Herman Van Rompuy EU's støtte til denne overgang og fastslog, at det "tager tid at opnå varige ændringer. Nye demokratiske institutioner fungerer ikke problemfrit med ét slag. Der er ingen magiske løsninger for at bringe økonomier på ret køl igen eller skabe job for millioner af unge mænd og kvinder. Dybe spændinger forsvinder ikke i selvsamme øjeblik, en diktator er borte."
Keskendudes oma sõnavõtus araabia kevadele järgnenud üleminekule demokraatiale, kordas eesistuja Van Rompuy ELi toetust kõnealusele üleminekule, väites et „püsiva muutuse saavutamine võtab aega. Uued demokraatlikud institutsioonid ei hakka imekombel tõrgeteta toimima. Majanduse reformimine või miljonitele noortele meestele ja naistele töökohtade loomine ei toimu võluväel. Sügavad pinged ei kao hetkega pärast diktaatori kukutamist”.
Puheenjohtaja Van Rompuy keskittyi puheenvuorossaan arabikevään myötä alkaneeseen demokratiakehitykseen ja vahvisti EU:n tuen sille todeten, ettei "pysyvää muutosta saavuteta hetkessä. Uudet demokraattiset instituutiot eivät toimi kunnolla taikavoiman avulla. Talouden suunnanmuutos tai miljoonien työpaikkojen luominen nuorille miehille ja naisille ei tapahdu käden käänteessä. Syvät jännitteet eivät laukea heti kun diktaattori on poistunut."
Felszólalásában a Tanács elnöke az arab tavaszt követő demokratikus átmenetekre helyezte a hangsúlyt, ismételten megerősítve, hogy az EU támogatja ezeket. Emellett hozzátette, hogy „a tartós változáshoz bizony idő kell”.„Az új demokratikus intézmények nem képesek csak úgy varázsütésre tökéletesen működni.A gazdaság irányának megváltoztatásához vagy a fiatalok millióinak álláshoz juttatásához nem elegendő egy bűvös pálcasuhintás. És a mélyen gyökerező feszültségek sem tűnnek el egyik pillanatról a másikra, ha megbukott egy diktátor.”
Kalbėdamas Pirmininkas H. Van Rompuy ypač daug dėmesio skyrė perėjimui prie demokratijos po Arabų pavasario ir pakartojo, kad ES remia šį perėjimo procesą, bei pareiškė, kad „norint pasiekti ilgalaikių pokyčių reikia laiko. Naujos demokratinės institucijos negali stebuklingai pradėti sklandžiai veikti. Norint pakeisti ekonomikos kryptį ar sukurti darbo vietas milijonams jaunų vyrų ir moterų nepakanka mostelėti burtų lazdele. Didelė įtampa staiga neišnyksta pašalinus diktatorių.“
Mówiąc o demokratycznych przemianach po arabskiej wiośnie, przewodniczący powtórzył, że UE przemiany te popiera: „osiągnięcie trwałej zmiany wymaga czasu. Nowe demokratyczne instytucje nie zaczną funkcjonować sprawnie za sprawą czarów. Radykalna przemiana gospodarki czy tworzenie miejsc pracy dla milionów młodych mężczyzn i kobiet nie urzeczywistni się za dotknięciem czarodziejskiej różdżki. Silne napięcia nie znikną nagle zaraz po odejściu dyktatora”.
Axându-și intervenția asupra tranzițiilor democratice ca urmare a Primăverii arabe, Președintele Van Rompuy a reiterat susținerea din partea UE pentru aceste tranziții, declarând că „realizarea unor schimbări de durată se face în timp. Noile instituții democratice nu funcționează fără probleme ca prin farmec. Transformarea economiilor sau crearea de locuri de muncă pentru milioane de tineri și de tinere nu se întâmplă printr-o atingere de baghetă. Tensiunile profunde nu dispar dintr-odată, de îndată ce un dictator nu mai există.”
Vo svojom prejave sa zameral na demokratické zmeny po Arabskej jari a zdôraznil, že EÚ tieto zmeny podporuje, pričom uviedol, že „dosiahnutie trvácnej zmeny si vyžaduje čas. Nové demokratické inštitúcie nezačnú fungovať bez problémov nejakým zázrakom. Od základov zmeniť fungovanie hospodárstva či vytvoriť pracovné miesta pre milióny mladých mužov a žien nemožno švihnutím čarovného prútika. Hlboké napätie neopadne náhle po odchode diktátora.“
Predsednik Van Rompuy je spregovoril o prehodu v demokracijo, ki se je začel z arabsko pomladjo, in ponovno poudaril, da EU podpira ta prehod ter da je za dolgotrajne spremembe potreben čas. "Nove demokratične institucije ne bodo delovale gladko same po sebi. Uspešnih gospodarstev ali delovnih mest za milijone mladih ni mogoče ustvariti z zamahom čarobne palice. Globoko zakoreninjene napetosti ne izginejo nemudoma, ko diktatorja ni več."
Ordförande Herman Van Rompuy, som i sitt inlägg fokuserade på de övergångar till demokrati som har följt på den arabiska våren, upprepade EU:s stöd för dessa övergångar och sade att "det tar tid att uppnå varaktig förändring. Det går inte att få nya demokratiska institutioner att fungera smidigt genom ett trollslag. Att få ekonomier på rätt köl eller skapa arbetstillfällen för miljoner unga kvinnor och män är inget som går att göra i en handvändning. Inte heller är djupgående spänningar plötsligt som bortblåsta bara för att en diktator har lämnat scenen."
Priekšsēdētājs Van Rompejs savā runā, kurā galveno uzmanību veltīja pārejai uz demokrātiju pēc Arābu pavasara notikumiem, vēlreiz apstiprināja ES atbalstu šai pārejai, norādot, ka "ilgstošu pārmaiņu panākšanai ir vajadzīgs laiks. Nav burvestības, ar ko panākt, lai raiti darbotos jaunas demokrātiskas institūcijas. Nevar pavicināt burvju nūjiņu un panākt, lai ekonomika strauji mainītu virzienu, vai radīt darbvietas miljoniem jaunu vīriešu un sieviešu. Pēc diktatora aiziešanas nevar pēkšņi pagaist dziļš saspīlējums."
Meta ffoka l-intervent tiegħu fuq it-tranżizzjonijiet demokratiċi ta' wara r-Rebbiegħa Għarbija, il-President Van Rompuy tenna l-appoġġ tal-UE għal dawn it-tranżizzjonijiet, u ddikjara li "il-kisba ta' bidla dejjiema tieħu ż-żmien.  L-istituzzjonijiet demokratiċi ġodda ma jaħdmux mingħajr xkiel bil-maġija. Il-tibdil fl-ekonomiji jew il-ħolqien ta' impjiegi għal miljuni ta' rġiel u nisa żgħażagħ ma jseħħx b'daqqa ta' bakketta maġika.  It-tensjonijiet profondi ma jispiċċawx f'daqqa malli jkun spiċċa dittatur."
  European Council - Stre...  
He highlighted the leading  role played by the International Atomic Energy Agency and mentioned that its funding by the EU "has helped to support more than 100 countries around the world". He also drew attention to the wide range of programmes run by the EU as well as to its significant contribution to the G8 Global Partnership Programme.
Le président Van Rompuy a salué les engagements visant à réduire, voire à cesser progressivement, l'utilisation de l'uranium hautement enrichi à des fins civiles. Il a souligné le rôle moteur joué par l'Agence internationale de l'énergie atomique et a précisé que le financement que lui fournit l'UE "a permis d'aider plus de 100 pays à travers le monde". M. Van Rompuy a également attiré l'attention sur le large éventail de programmes gérés par l'UE, ainsi que sur l'importante contribution apportée par celle-ci au programme de partenariat mondial du G8.
Präsident Van Rompuy begrüßte, dass es Zusagen gebe, was die Verringerung und sogar den völligen Verzicht auf die Verwendung von hochangereichertem Uran zu zivilen Zwecken betreffe. Dabei habe die Internationale Atomenergie-Organisation eine entscheidende Rolle gespielt, wobei die Finanzhilfen der EU dazu beigetragen hätten, "weltweit mehr als 100 Länder zu unterstützen". Van Rompuy verwies auch auf das breite Spektrum von EU-Programmen sowie auf den erheblichen Beitrag, den die EU zum Programm für globale Partnerschaft der G8 leiste.
El Presidente Van Rompuy acogió con satisfacción los compromisos relacionados con la reducción e incluso desaparición progresiva del uso civil de uranio altamente enriquecido. Subrayó el papel destacado que desempeña la Agencia Internacional de la Energía Atómica y mencionó que la financiación por parte de la UE había contribuido a apoyar a más de 100 países de todo el mundo. También llamó la atención sobre la amplia gama de programas que desarrolla la UE y su contribución significativa al Programa de Asociación Mundial del G8.
Il presidente Van Rompuy ha accolto con favore gli impegni riguardo alla riduzione e persino all'eliminazione graduale dell'uso civile dell’uranio altamente arricchito. Ha sottolineato il ruolo guida svolto dall'Agenzia internazionale per l'energia atomica ed ha indicato che il finanziamento da parte dell'UE ha contribuito a sostenere più di 100 paesi in tutto il mondo. Ha inoltre richiamato l'attenzione sull'ampia gamma di programmi diretti dall'UE e sul suo significativo contributo al programma di partenariato globale del G8.
O Presidente Van Rompuy saudou os compromissos assumidos quanto à redução e mesmo à abolição gradual do uso civil de urânio altamente enriquecido. Destacou o papel liderante da Agência Internacional da Energia Atómica e referiu que o financiamento disponibilizado pela UE "havia ajudado a apoiar mais de 100 países em todo o mundo". Chamou também a atenção para a vasta gama de programas da UE e para o seu importante contributo em favor do Programa de Parceria Global do G8.
Ο Πρόεδρος κ. Herman Van Rompuy εξέφρασε ικανοποίηση για τις δεσμεύσεις μείωση ή και σταδιακής μείωσης της χρήσης ουρανίου υψηλού βαθμού εμπλουτισμού για μη στρατιωτικούς σκοπούς. Τόνισε δε τον ηγετικό ρόλο του Διεθνούς Οργανισμού Ατομικής Ενέργειας και ανέφερε ότι με τη χρηματοδότηση της ΕΕ «δόθηκε υποστήριξη σε πάνω από 100 χώρες σε όλο τον κόσμο». Επίσης επέστησε την προσοχή στο ευρύ φάσμα προγραμμάτων της ΕΕ καθώς και στη σημαντική συνεισφορά της στο παγκόσμιο πρόγραμμα συνεργασίας της G8.
Voorzitter Van Rompuy was blij met de afspraken over het verminderen en zelfs afbouwen van het civiele gebruik van hoogverrijkt uranium. Hij vestigde de aandacht op de leidende rol van het Internationaal Agentschap voor atoomenergie en zei dat de financiering daarvan door de EU "meer dan honderd landen ter wereld heeft geholpen". Hij wees ook op het brede scala van EU-programma's op dit gebied en op de belangrijke bijdrage die de EU levert aan het "Global Partnership Programme" van de G8.
Председателят Ван Ромпьой приветства ангажиментите за намаляване и дори постепенно премахване на употребата на високообогатен уран за граждански цели. Той изтъкна водещата роля на Международната агенция за атомна енергия и отбеляза, че финансирането ѝ от страна на ЕС „спомогна да бъде оказана подкрепа на повече от 100 държави по целия свят“. Той обърна внимание и на богатия набор от програми на ЕС, както и на неговия значителен принос към програмата за глобално партньорство на Г-8.
Předseda Evropské rady Herman Van Rompuy uvítal závazky týkající se omezení a dokonce i postupného ukončení civilního využívání vysoce obohaceného uranu. Zdůraznil dále vedoucí úlohu, kterou plní Mezinárodní agentura pro atomovou energii, a uvedl, že díky finančním prostředkům, které této agentuře poskytla Evropská unie, „bylo možné podpořit více než 100 zemí na celém světě“. Upozornil rovněž na širokou škálu programů realizovaných Evropskou unií a na její významný příspěvek k programu globálního partnerství skupiny G8.
Formand Herman Van Rompuy udtrykte tilfredshed med tilsagnene i forbindelse med reduktion og ligefrem udfasning af civil anvendelse af højt beriget uran. Han fremhævede den førende rolle, som Den Internationale Atomenergiorganisation spiller, og gjorde opmærksom på, at den med finansiering fra EU har bidraget til at støtte mere end 100 lande verden over. Han henledte endvidere opmærksomheden på den brede vifte af programmer, der gennemføres af EU, og EU's betydelige bidrag til G8's globale partnerskabsprogram.
Eesistuja Van Rompuy tervitas kõrgrikastatud uraani tsiviilkasutuse vähendamise ja isegi järgjärgulise lõpetamisega seoses võetud kohustusi. Ta tõstis esile Rahvusvahelise Aatomienergiaagentuuri juhtivat rolli ja mainis, et selle rahastamine ELi poolt on „aidanud toetada rohkem kui 100 riiki maailmas”. Samuti juhtis ta tähelepanu paljudele ELi poolt juhitud programmidele ning ELi suurele panusele G8 ülemaailmse partnerluse programmis.
Puheenjohtaja Van Rompuy ilmaisi tukensa pyrkimyksille, jotka tähtäävät korkearikasteisen uraanin siviilikäytön vähentämiseen tai jopa sen vähittäiseen lopettamiseen. Hän painotti Kansainvälisen atomienergiajärjestön johtavaa roolia ja mainitsi, että EU on antamallaan rahoituksella "auttanut järjestöä tukemaan yli sataa maata kautta maailman". Hän muistutti myös lukuisista EU:n ohjelmista sekä sen merkittävästä osuudesta G8-ryhmän yleismaailmallisessa kumppanuusohjelmassa.
Herman Van Rompuy elnök üdvözölte, hogy a csúcstalálkozó résztvevői vállalták, miszerint csökkentik, sőt fokozatosan be is szüntetik az erősen dúsított uránium polgári célokra történő felhasználását. A politikus rámutatott arra, hogy a Nemzetközi Atomenergia-ügynökség vezető szerepet tölt be a nukleáris biztonság megteremtésében, és kiemelte, hogy az ügynökség a részére biztosított uniós források révén „világszerte több mint 100 országnak nyújt segítséget”. Herman Van Rompuy arra is felhívta a figyelmet, hogy az EU nagyon sokféle programot indított a nukleáris biztonság elősegítése érdekében, és a G8-ak Globális Partnerségi Programjának működtetéséhez is jelentős mértékben hozzájárul.
Pirmininkas Herman van Rompuy palankiai įvertino įsipareigojimus, susijusius su stipriai prisodrinto urano naudojimo civilinėms reikmėms mažinimu ir netgi šios praktikos panaikinimu. Jis pabrėžė pagrindinį vaidmenį, kuris tenka Tarptautinei atominės energijos agentūrai, ir paminėjo, kad ES savo lėšomis, teikiamomis šiai agentūrai, prisidėjo prie to, kad parama būtų suteikta daugiau kaip 100 šalių visame pasaulyje. Jis taip pat atkreipė dėmesį į įvairiais ES vykdomas programas ir į tai, kad ES labai prisideda prie Didžiojo aštuoneto visuotinės partnerystės programos įgyvendinimo.
Przewodniczący Herman Van Rompuy z zadowoleniem przyjął zobowiązania związane z ograniczaniem, a nawet wycofywaniem stosowania wysoko wzbogaconego uranu do celów cywilnych. Podkreślił ważną rolę Międzynarodowej Agencji Energii Atomowej i zaznaczył, że dzięki środkom przekazywanym jej przez UE „udzielono wsparcia ponad stu krajom na świecie”. Przewodniczący zwrócił także uwagę na dużą liczbę programów prowadzonych przez UE oraz na jej istotną rolę w programie globalnego partnerstwa G-8.
Președintele Van Rompuy a salutat angajamentele referitoare la reducerea și chiar desființarea graduală a uraniului puternic îmbogățit pentru uz civil. Domnia sa a subliniat rolul de conducere jucat de Agenția Internațională a Energiei Atomice și a menționat că finanțarea acesteia de către UE „a ajutat la sprijinirea a mai mult de 100 de țări din întreaga lume." Președintele Van Rompuy a atras atenția, de asemenea, asupra gamei largi de programe desfășurate de UE, precum și asupra contribuției semnificative a UE la Programul de Parteneriat Global G8.
Predseda Van Rompuy uvítal záväzky súvisiace s obmedzením a dokonca i postupným zrušením civilného využívania vysoko obohateného uránu. Zdôraznil vedúcu úlohu, ktorú zohrala Medzinárodná agentúra pre atómovú energiu a spomenul, že vďaka finančnej podpore EÚ tak „pomohla viac ako 100 krajinám na celom svete.“ Upozornil i na širokú škálu programov, ktoré EÚ vedie a taktiež na to, ako významne prispieva k Programu globálneho partnerstva G8.
Predsednik Van Rompuy je pozdravil zaveze za zmanjšanje in postopno ukinitev uporabe visoko obogatenega urana v civilne namene. Poudaril je, da ima pri tem vodilno vlogo Mednarodna agencija za atomsko energijo, in dejal, da je EU s svojo finančno podporo "pomagala več kot 100 državam po svetu". Opozoril je tudi na različne programe EU in na pomemben prispevek EU k programu globalnega partnerstva G-8.
Ordförande Herman Van Rompuy välkomnade de åtaganden som gjorts när det gäller att minska och till och med gradvis avskaffa den civila användningen av höganrikat uran. Han framhävde Internationella atomenergiorganets (IAEA) ledande roll och påpekade att EU:s finansiering av IAEA "har bidragit till att stödja mer än 100 länder världen över". Han påminde också om de många olika program som EU bedriver och om EU:s betydande bidrag till G8:s globala partnerskapsprogram.
Priekšsēdētājs Van Rompejs pauda gandarījumu par saistībām, kas paredz samazināt vai pat pakāpeniski izbeigt augsti bagātināta urāna izmantošanu civilām vajadzībām. Viņš uzsvēra Starptautiskās Atomenerģijas aģentūras vadošo lomu un norādīja, ka finansējums, ko tai sniegusi ES, "ir palīdzējis sniegt atbalstu vairāk nekā 100 valstīm visā pasaulē". Viņš arī vērsa uzmanību uz daudzajām un dažādajām programmām, ko īsteno ES, kā arī uz tās nozīmīgo ieguldījumu G8 Globālajā partnerības programmā.
Il-President Van Rompuy laqa' l-impenji fir-rigward tat-tnaqqis u anke t-tneħħija gradwali tal-użu ċivili ta' uranju arrikkit ħafna. Huwa enfasizza r-rwol ewlieni li għandha l-Aġenzija Internazzjonali tal-Enerġija Atomika u semma li l-finanzjament tagħha mill-UE għen biex jiġu appoġġjati aktar minn 100 pajjiż madwar id-dinja. Huwa ġibed ukoll l-attenzjoni għall-firxa wiesa' ta' programmi mmexxija mill-UE kif ukoll għall-kontribut sinifikanti tagħha għall-Programm ta' Sħubija Globali tal-G8.
  European Council - EU l...  
"Unemployment levels are alarmingly high, concealing many different realities and causes that often run deep. And we are under no illusions: the problem won't be solved overnight. But that is no reason for adopting a "mission impossible" mindset. A common resolve and immediate actions can make a difference. That's why, tonight, we took a number of decisions that can and will create jobs", said President of the European Council Herman Van Rompuy after the meeting.
"Les taux de chômage sont particulièrement préoccupants et masquent de nombreuses réalités différentes et des causes qui sont souvent profondes. Et nous ne nous berçons pas d'illusions: le problème ne sera résolu du jour au lendemain. Mais ce n'est pas une raison pour penser que c'est "mission impossible". En faisant preuve de détermination commune et en prenant des mesures immédiates, nous pouvons obtenir des résultats. C'est pourquoi, ce soir, nous avons pris un certain nombre de décisions qui sont susceptibles de créer - et créeront certainement - de nouveaux emplois", a indiqué le président du Conseil européen Herman Van Rompuy à l'issue de la réunion.
"Hinter der erschreckend hohen Arbeitslosenquote stecken zahlreiche unterschiedliche Realitäten und Ursachen, die oft sehr tief liegen. Und wir geben uns keinen Illusionen hin: Dieses Problem lässt sich nicht im Handumdrehen lösen. Dennoch dürfen wir nicht denken, dass dies eine unmögliche Aufgabe ist. Mit einem gemeinsamen entschlossenen Vorgehen und sofortigen Maßnahmen können wir etwas bewirken. Deshalb haben wir heute eine Reihe von Entscheidungen getroffen, die zur Schaffung von Arbeitsplätzen führen können und werden", erklärte der Präsident des Europäischen Rates Herman Van Rompuy nach der Tagung.
"Los niveles de desempleo son alarmantemente altos y ocultan muchas realidades y causas diferentes que a menudo están profundamente enraizadas. No nos hacemos ilusiones, sabemos que el problema no se solucionará de un día para otro. Pero no hay motivos para considerar esta misión imposible. Un empeño común y una acción inmediata pueden marcar la diferencia. Por eso hemos adoptado, esta noche, una serie de decisiones que pueden crear empleo, y que de hecho lo harán", declaró tras la reunión el  Presidente del Consejo Europeo, Herman Van Rompuy.
"Il tasso di disoccupazione ha raggiunto livelli preoccupanti e nasconde molte realtà diverse e cause spesso profonde. Non illudiamoci, il problema non si risolverà in tempi brevi, ma questo non giustifica la convinzione che si tratti di una "missione impossibile". Una determinazione comune e azioni immediate possono fare la differenza. Per questo motivo questa sera abbiamo adottato una serie di decisioni che possono creare e creeranno posti di lavoro.", ha affermato il presidente del Consiglio europeo Herman Van Rompuy al termine della riunione.
«Τα επίπεδα της ανεργίας είναι ανησυχητικά υψηλά και πίσω τους κρύβονται διάφορες πραγματικότητες και αιτίες που συχνά έχουν μεγάλο βάθος. Και δεν τρέφουμε ψευδαισθήσεις: το πρόβλημα δεν θα λυθεί από τη μια μέρα στην άλλη. Αλλά δεν υπάρχει λόγος να θεωρήσουμε ότι πρόκειται για «ακατόρθωτη αποστολή». Με κοινή βούληση και άμεση δράση μπορούμε να πετύχουμε πολλά. Γι’ αυτό λάβαμε απόψε σειρά αποφάσεων που μπορούν και θα δημιουργήσουν θέσεις απασχόλησης», δήλωσε ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου Herman Van Rompuy μετά τη συνεδρίαση.
De werkloosheid is schrikbarend hoog en verhult vele verschillende realiteiten en oorzaken die vaak diep liggen. En laten we ons geen illusies maken: het probleem wordt niet van de ene dag op de andere opgelost. Maar daarom moeten we niet gaan denken dat het een onmogelijke opgave is. Een gemeenschappelijke vastberadenheid en onmiddellijke acties kunnen de situatie doen veranderen. Daarom hebben wij vanavond een aantal besluiten genomen die banen kunnen en zullen opleveren, aldus voorzitter van de Europese Raad Herman van Rompuy na afloop van de bijeenkomst.
„Процентът на безработните е алармиращо висок, а зад цифрите се крият много различни ситуации и причини, които често имат дълбоки корени. Не си правим никакви илюзии, че ще решим проблема за един ден. Но това не е причина да изпадаме в пораженчески настроения. С общи решителни и незабавни действия можем да променим положението. Ето защо днес взехме редица решения, с които можем и ще създадем работни места“ — каза председателят на Европейския съвет Херман ван Ромпьой след заседанието.
„Míry nezaměstnanosti jsou alarmující, skrývají řadu různých skutečností a příčin, které jsou často hluboce zakořeněné. Neděláme si iluze – problém se nevyřeší přes noc. To však není důvodem k tomu, abychom zaujali fatalistický postoj. Společné odhodlání a okamžité kroky mohou pomoci. Proto jsme dnes učinili řadu rozhodnutí, která mohou vytvořit a vytvoří pracovní místa,“ uvedl po zasedání předseda Evropské rady Herman Van Rompuy.
"Arbejdsløshedsniveauet er alarmerende højt og dækker over mange forskellige forhold og årsager, der ofte stikker dybt. Vi gør os ingen illusioner: problemet kan ikke løses fra den ene dag til den anden. Men det er ikke nogen grund til, at vi indtager en opgivende holdning. En fælles vilje og en øjeblikkelig indsats kan gøre en forskel. Det er derfor, at vi her til aften tog en række beslutninger, som kan og vil skabe arbejdspladser", fastslog formanden for Det Europæiske Råd Herman Van Rompuy efter mødet.
„Töötuse määr on muret tekitavalt kõrge, varjates mitmeid erinevaid olukordi ja põhjusi, mille juured on tihti sügaval. Me ei loo illusioone, kõnealune probleem ei lahene üleöö, kuid see ei ole põhjus pidada olukorda lahendamatuks. Ühine tahe ja kohesed meetmed võivad aidata saavutada soovitud tulemusi. Seetõttu tegime täna mitmeid otsuseid, millega on võimalik töökohti luua ja seda ka tehakse,” ütles Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy pärast kohtumist.
"Työttömyysluvut ovat hälyttävän korkeat, ja niiden taustalla olevat tilanteet ja syyt ovat erilaisia ja usein vaikeasti selvitettäviä.  Emme kuvittele turhia – tiedämme, että tätä ongelmaa ei voida ratkaista päivässä. Tämä ei kuitenkaan oikeuta pitämään tehtävää mahdottomana. Yhteiset päätökset ja välittömät toimet voivat saada aikaan muutoksen.  Tämän vuoksi teimme tänä iltana monia päätöksiä, jotka auttavat luomaan työpaikkoja", Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy totesi kokouksen jälkeen.
„A munkanélküliség szintje aggaszóan magas, és a számok mögött eltérő helyzetek és gyakran mélyen gyökerező okok húzódnak meg. Nincsenek illúzióink: a probléma nem fog megoldódni egyik napról a másikra. Ez azonban nem ad okot arra, hogy a helyzetet kilátástalannak ítéljük. Közös elhatározással és azonnali fellépéssel eredményesek lehetünk. Ma este ennek jegyében hoztunk meg több olyan döntést is, amely munkahelyeket teremthet és fog is teremteni”, nyilatkozta Herman Van Rompuy, az Európai Tanács elnöke az ülést követően.
„Nedarbo lygis yra grėsmingai aukštas ir po juo slypi daug įvairių realijų, o to priežastys dažnai būna gilios. Neturime jokių iliuzijų: ši problema negali būti žaibiškai išspręsta. Tačiau tai nereiškia, jog reikėtų laikytis požiūrio, kad tai yra „neįmanoma misija“. Bendras pasiryžimas ir veiksmai, kurių turi būti imtasi nedelsiant, šią padėtį gali pakeisti. Todėl šiąnakt priėmėme tam tikrus sprendimus, kuriais remiantis gali būti ir bus kuriamos darbo vietos“, – po susitikimo pasakė Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas Hermanas Van Rompuy’us.
„Wskaźniki bezrobocia są alarmująco wysokie, jednak kryją się za nimi różne realia i różne, często głębokie przyczyny. Nie mamy złudzeń, że problem da się rozwiązać z dnia na dzień. Ale nie należy też załamywać rąk. Wiele zależy od wspólnej determinacji i szybkich działań. Dlatego dziś wieczorem podjęliśmy kilka decyzji, dzięki którym będą mogły powstać i powstaną miejsca pracy” – powiedział po posiedzeniu przewodniczący Rady Europejskiej Herman Van Rompuy.
„Nivelurile șomajului sunt alarmant de ridicate, acest lucru ascunzând numeroase realități și cauze diferite, care adesea merg în profunzime. Și nu ne facem niciun fel de iluzii: problema nu va fi rezolvată peste noapte. Însă, acest lucru nu constituie un motiv pentru adoptarea unui model de gândire de tip «misiune imposibilă». O hotărâre comună și acțiuni imediate pot realiza o adevărată schimbare. De aceea, în această seară, am adoptat o serie de decizii care pot crea locuri de muncă și vor face acest lucru”, a spus președintele Consiliului European Herman Van Rompuy după reuniune.
„Miera nezamestnanosti je alarmujúco vysoká a skrýva sa za ňou mnoho rôznych okolností a príčin, ktoré majú často hlboké korene. Nemáme žiadne ilúzie: problém sa nevyrieši cez noc. Nie je však dôvod považovať ho za neriešiteľný. Spoločné odhodlanie a okamžité opatrenia môžu priniesť zmenu. Preto sme dnes večer prijali viacero rozhodnutí, pomocou ktorých sa môžu vytvoriť pracovné miesta a pomocou ktorých sa pracovné miesta aj vytvoria“, uviedol po zasadnutí predseda Európskej rady Herman Van Rompuy.
"Stopnje brezposelnosti so izredno visoke; vzroki zanje so pogosto zelo kompleksni, povezane pa so z različnimi življenjskimi razmerami. Ne delamo si utvar: te težave ne bomo rešili čez noč. A to še ne pomeni, da je nerešljiva. Naša skupna odločenost in takojšnje ukrepanje lahko vodita v spremembe. Zato smo danes sprejeli več odločitev, ki lahko pripomorejo in tudi bodo pripomogle k ustvarjanju delovnih mest," je po zasedanju povedal predsednik Evropskega sveta Herman Van Rompuy.
"Arbetslöshetsnivåerna är oroväckande höga och döljer många olika, ofta djuprotade, verkligheter och orsaker. Och vi hyser inga illusioner, det är inte ett problem som kommer att lösas över en natt. Men det är inget skäl till att se det som en omöjlig uppgift. Gemensam beslutsamhet och omedelbara åtgärder kan ge resultat. Vi har därför i kväll fattat en rad beslut som kan och kommer att skapa jobb", sade Europeiska rådets ordförande Herman Van Rompuy efter mötet.
Tie ES reģioni, kur jauniešu bezdarbs pārsniedz 25 %, pirmie saņems ierosmē paredzētās līdzekļu izmaksas. Šai sakarā dalībvalstīm, kas izmanto Jaunatnes nodarbinātības ierosmes sniegtās iespējas, līdz gada beigām ir jāpieņem plāni jauniešu bezdarba problēmas risināšanai, tostarp īstenojot garantiju jauniešiem. Citas dalībvalstis tiek mudinātas pieņemt šādus plānus 2014. gadā.
"Il-livelli ta' qgħad huma għolja b'mod allarmanti, u jaħbu ħafna realtajiet u kawżi differenti li sikwit ikunu profondi ħafna. U aħna m'għandniex illużjonijiet: il-problema mhix ser tissolva mil-lum għal għada. Iżda dik mhux raġuni biex tiġi adottata mentalità ta' "missjoni impossibbli". Riżoluzzjoni komuni u azzjonijiet immedjati jistgħu jagħmlu differenza. Huwa għalhekk li, illejla, ħadna għadd ta' deċiżjonijiet li jistgħu u ser joħolqu impjiegi", qal il-President tal-Kunsill Ewropew Herman Van Rompuy wara l-laqgħa.
  European Council - The ...  
The United Nations Support Mission in Libya (UNSMIL) aims to assist Libyan national efforts to restore public security, foster reconciliation and promote the democratic process. Its mandate will initially run for three months.
Le 20 septembre, le Président Van Rompuy avait salué avec force la nouvelle résolution du Conseil de sécurité des Nations unies instaurant une mission de l'ONU en Libye. "L'UE est déterminée à mobiliser toutes ses facultés et compétences pour la mettre en œuvre" avait-il déclaré lors d'une réunion à haut niveau sur la Libye qui se tenait à New York. La Mission d'appui des Nations unies en Libye (MANUL) est mandatée pour soutenir les efforts faits par la Libye afin de rétablir la sécurité publique, d'encourager la réconciliation nationale et de promouvoir le processus démocratique. Elle est créée pour une période initiale de trois mois.
Präsident Van Rompuy hat die neue Resolution des VN-Sicherheitsrates über die Einrichtung einer Unterstützungsmission der Vereinten Nationen in Libyen am 20. September nachdrücklich begrüßt. Die EU mache es sich zur Aufgabe, diese Resolution im Rahmen all ihrer Befugnisse und Zuständigkeiten umzusetzen, sagte er auf einer Tagung auf hoher Ebene zu Libyen in New York. Ziel der Unterstützungsmission der Vereinten Nationen in Libyen (UNSMIL) ist es, Libyen in seinen Bemühungen zu unterstützen, die öffentliche Sicherheit und Ordnung wiederherzustellen sowie die nationale Aussöhnung und den demokratischen Prozess zu fördern. Ihr Mandat ist zunächst auf drei Monate befristet.
El 20 de septiembre pasado, el Presidente Van Rompuy celebró enérgicamente la nueva Resolución del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que establecía una misión de las Naciones Unidas en Libia. "La UE tiene el compromiso de aplicarla con todos sus poderes y competencias", dijo en una reunión de alto nivel en Nueva York. La Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Libia (UNSMIL) tiene por objeto asistir al esfuerzo nacional libio por restablecer la seguridad pública, fomentar la reconciliación y promover el proceso democrático. Su mandato tendrá una duración inicial de tres meses.
Il 20 settembre il presidente Van Rompuy ha accolto con grande favore la nuova risoluzione del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite che istituisce una missione dell'ONU in Libia. In occasione di una riunione ad alto livello sulla Libia tenutasi a New York, ha affermato che l'UE è determinata ad attuarla facendo tutto ciò che rientra nei suoi poteri e nelle sue competenze. La missione di sostegno delle Nazioni Unite in Libia mira ad assistere gli sforzi nazionali libici volti a ripristinare la sicurezza pubblica, favorire la riconciliazione e promuovere il processo democratico. Il mandato iniziale della missione durerà tre mesi.
Em 20 de Setembro, o Presidente Van Rompuy saudou entusiasticamente a nova resolução do Conselho de Segurança das Nações Unidas que cria uma missão da ONU na Líbia. "A UE está empenhada em implementar essa resolução utilizando para o efeito todos os seus poderes e competências", referiu Van Rompuy numa reunião de alto nível sobre a Líbia, realizada em Nova Iorque. A Missão de Apoio das Nações Unidas na Líbia (UNSMIL) tem o objectivo de prestar assistência aos esforços nacionais envidados pela Líbia no sentido de restabelecer a segurança pública, incentivar a reconciliação e promover o processo democrático. O seu mandato terá inicialmente uma duração de três meses.
Στις 20 Σεπτεμβρίου, ο Πρόεδρος κ. Van Rompuy εξέφρασε την έντονη υποστήριξή του προς τη νέα απόφαση του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών για τη σύσταση αποστολής των ΗΕ στη Λιβύη. «Η ΕΕ δεσμεύεται να την εφαρμόσει στο πλαίσιο όλων των εξουσιών και αρμοδιοτήτων της», ανέφερε σε συνεδρίαση υψηλού επιπέδου σχετικά με τη Λιβύη στη Νέα Υόρκη. Η Αποστολή στήριξης των Ηνωμένων εθνών στη Λιβύη (UNSMIL) έχει στόχο να στηρίξει τις εθνικές προσπάθειες της Λιβύης να αναστηλώσει τη δημόσια ασφάλεια, να ενισχύσει τη συμφιλίωση και να προάγει τη δημοκρατική διαδικασία. Η αρχική της θητεία είναι τρεις μήνες.
Op 20 september heeft voorzitter Van Rompuy de nieuwe resolutie van de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties houdende totstandbrenging van een VN-missie in Libië nadrukkelijk verwelkomd. "De EU verbindt zich ertoe deze uit te voeren binnen al haar bevoegdheden en competenties," zei hij tijdens een bijeenkomst op hoog niveau over Libië in New York. De ondersteuningsmissie van de Verenigde Naties in Libië (Unsmil) heeft tot doel bijstand te verlenen bij de Libische nationale inspanningen om de openbare veiligheid te herstellen, de verzoening te bevorderen en het democratisch proces vooruit te helpen. Haar mandaat zal in eerste instantie drie maanden bedragen.
На 20 септември председателят Ван Ромпьой горещо приветства новата резолюция на Съвета за сигурност на ООН във връзка със създаването на мисия на ООН в Либия. „ЕС се ангажира да я изпълни изцяло в рамките на своите правомощия и компетентност“, заяви той по време на срещата на високо равнище относно Либия в Ню Йорк. Мисията на ООН за оказване на помощ в Либия (UNSMIL) цели да подкрепи националните усилия за възстановяване на обществената сигурност, да насърчи помирението и да поощри демократичния процес. Първоначалният ѝ мандат ще продължи три месеца.
Předseda Van Rompuy dne 20. září s potěšením uvítal novou rezoluci Rady bezpečnosti OSN o zřízení mise OSN v Libyi. „EU je odhodlána provádět tuto rezoluci v rámci všech svých pravomocí a kompetencí,“ uvedl v New Yorku na zasedání na vysoké úrovni o Libyi. Cílem podpůrné mise OSN v Libyi (UNSMIL) je pomáhat při celostátním úsilí Libye o obnovení veřejné bezpečnosti, podpořit usmíření a prosazovat demokratický proces. Mandát mise bude zpočátku tříměsíční.
Den 20. september hilste formand Herman Van Rompuy kraftigt FN's Sikkerhedsråds nye resolution om oprettelse af en FN-mission i Libyen velkommen. "EU er fast besluttet på at gennemføre den inden for rammerne af alle sine beføjelser", udtalte han på mødet på højt plan om Libyen i New York. Formålet med FN's støttemission i Libyen (UNSMIL) er at bistå Libyens nationale indsats for at genoprette offentlig sikkerhed, befordre forsoning og fremme den demokratiske proces. Missionens mandat er i første omgang på tre måneder.
Eesistuja Herman van Rompuy tervitas 20. septembril uut ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni, millega loodi ÜRO missioon Liibüas. „EL kohustub seda rakendama kõikide volituste ja pädevuste ulatuses,” ütles ta New Yorgis toimunud Liibüat käsitleval kõrgetasemelisel kohtumisel. ÜRO toetusmissiooni Liibüas (UNSMIL) eesmärk on Liibüa abistamine riiklikes jõupingutustes, et taastada avalik julgeolek, soodustada leppimist ja edendada demokraatlikku protsessi. Selle mandaat kestab esialgu kolm kuud.
Puheenjohtaja Van Rompuy ilmaisi 20. syyskuuta olevansa erittäin tyytyväinen uuteen Yhdistyneiden kansakuntien turvallisuusneuvoston päätöslauselmaan YK:n Libyan-operaation perustamisesta. "EU on sitoutunut panemaan sen täytäntöön kaiken toimivaltansa puitteissa" hän sanoi New Yorkissa pidetyssä korkean tason Libya-kokouksessa. Yhdistyneiden kansakuntien Libyan-tukioperaation (UNSMIL) tarkoituksena on avustaa Libyan omia pyrkimyksiä palauttaa yleinen turvallisuus, myötävaikuttaa sovitteluun ja edistää demokraattista prosessia. Sen toimeksianto kestää aluksi kolme kuukautta.
Herman Van Rompuy szeptember 20-án külön kitért az ENSZ líbiai misszióját létrehozó új biztonsági tanácsi határozat jelentőségére. Egy Líbiával foglalkozó, magas szintű New York-i találkozón kijelentette, hogy „Az EU elkötelezte magát amellett, hogy hatás- és feladatkörén belül mindent megtegyen az ENSZ-határozat végrehajtása érdekében.”. Az ENSZ líbiai támogató missziójának (UNSMIL) célja, hogy támogassa a közbiztonság helyreállítása, valamint a megbékélés és a demokratikus átalakulás elősegítése érdekében az ország által tett erőfeszítéseket. A segélymisszió megbízatása kezdetben három hónapra szól.
2011 m. rugsėjo 20 d. Pirmininkas Herman Van Romuy tvirtai pareiškė, kad palankiai vertinama naujoji Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos rezoliucija, kuria įsteigiama JT misija Libijoje. „ES yra įsipareigojusi ją įgyvendinti, panaudodama visas savo galias ir kompetenciją“, – kalbėjo jis Niujorke vykusiame aukšto lygio susitikime dėl Libijos. Jungtinių Tautų paramos misijos Libijoje tikslas – prisidėti prie Libijos nacionalinių pastangų atkurti viešąjį saugumą, skatinti susitaikymą ir remti demokratinius procesus. Misijos įgaliojimai iš pradžių truks tris mėnesius.
W dniu 20 września przewodniczący Herman Van Rompuy z radością przyjął nową rezolucję Rady Bezpieczeństwa ONZ ustanawiającą misję ONZ w Libii. „UE zobowiązuje się do wprowadzenia tego aktu w życie w granicach swoich uprawnień i kompetencji”, powiedział podczas poświęconego sytuacji w Libii spotkania na wysokim szczeblu w Nowym Jorku. Misja Wsparcia ONZ w Libii ma za zadanie wspomóc libijskie wysiłki zmierzające do przywrócenia bezpieczeństwa publicznego, do przyspieszenia procesu pojednania i wsparcia przemian demokratycznych. Jej początkowy mandat będzie trwał trzy miesiące.
La 20 septembrie, Președintele Van Rompuy a salutat cu entuziasm noua rezoluție a Consiliului de Securitate al Organizației Națiunilor Unite de creare a unei misiuni a ONU în Libia. „UE este angajată să o pună în aplicare prin toate atribuțiile și competențele sale“, a afirmat președintele în cadrul reuniunii la nivel înalt privind Libia de la New York. Misiunea de sprijin a Organizației Națiunilor Unite în Libia (UNSMIL) vizează sprijinirea eforturilor naționale libiene de restabilire a securității publice, de favorizare a reconcilierii și de promovare a procesului democratic. Mandatul misiunii are o durată inițială de trei luni.
Predseda Van Rompuy 20. septembra nadšene privítal novú rezolúciu Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov, na základe ktorej sa v Líbyi zriadi misia OSN. „EÚ je pripravená vykonávať ju v rámci všetkých svojich právomocí a kompetencií“, povedal na schôdzke na vysokej úrovni o Líbyi v New Yorku. Cieľom podpornej misie Organizácie Spojených národov v Líbyi (UNSMIL) je pomáhať krajine v jej vlastnom úsilí o obnovu verejnej bezpečnosti, o podporu uzmierenia a presadzovanie demokratického procesu. Mandát misie bude predbežne trvať tri mesiace.
Predsednik Van Rompuy je 20. septembra izrazil veliko zadovoljstvo zaradi nove resolucije Varnostnega sveta Združenih narodov o ustanovitvi misije ZN v Libiji. "EU se je zavezala k njenemu izvajanju v okviru svojih pooblastil in pristojnosti," je povedal na sestanku na visoki ravni v New Yorku, na katerem je bilo obravnavano vprašanje Libije. Cilj podporne misije Združenih v Libiji (UNSMIL) je pomagati pri libijskih nacionalnih prizadevanjih za ponovno vzpostavitev javne varnosti, pospešitev sprave in spodbujanje demokratičnega procesa. V začetku bo imela trimesečni mandat.
Den 20 september välkomnade Herman Van Rompuy med eftertryck den nya resolutionen från Förenta nationernas säkerhetsråd om upprättande av ett FN‑uppdrag i Libyen. "EU åtar sig att inom alla sina behörigheter och befogenheter genomföra den" sade han vid högnivåmötet om Libyen i New York. Förenta nationernas stöduppdrag i Libyen (UNSMIL) syftar till att bistå libyska nationella insatser för att återställa den allmänna säkerheten och främja försoning och den demokratiska processen. Dess mandat kommer inledningsvis att gälla i tre månader.
Fl-20 ta' Settembru, il-President Van Rompuy laqa' b'mod enfatiku r-Riżoluzzjoni l-ġdida tal-Kunsill tas-Sigurtà tan-Nazzjonijiet Uniti li twaqqaf Missjoni tan-NU fil-Libja. Waqt Laqgħa ta' Livell Għoli f'New York huwa qal li "l-UE tintrabat li tuża s-setgħat u l-kompetenzi tagħha kollha biex timplimentaha,". Il-Missjoni ta' Appoġġ tan-Nazzjonijiet Uniti fil-Libja (UNSMIL) għandha l-għan li tassisti fl-isforzi nazzjonali Libjani biex terġa' tinkiseb is-sigurtà pubblika, titrawwem ir-rikonċiljazzjoni u jiġi promoss il-proċess demokratiku. Inizjalment il-mandat tagħha ser ikun ta' tliet xhur.