sad – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 79 Résultats  www.sitesakamoto.com
  The travel magazine wit...  
Thanks to the three. It is one of those stories that make you think. A sad story
Merci aux trois. C'est une de ces histoires qui vous font penser. Une histoire triste
Dank der drei. Es ist eine dieser Geschichten, die Sie zum Nachdenken bringen. Eine traurige Geschichte
Grazie ai tre. E 'una di quelle storie che ti fanno pensare. Una storia triste
Graças às três. É uma daquelas histórias que fazem você pensar. Uma história triste
Dankzij de drie. Het is een van die verhalen die je aan het denken. Een triest verhaal
Gràcies als tres. És una d'aquelles històries que et fan pensar. Una trista història
Zahvaljujući tri. To je jedna od onih priča koje čine mislite. Tužna priča
Благодаря трем. Это одна из тех историй, которые заставляют вас думать. Грустная история
Hiru esker. Duten uste duzu ipuin bat da. Triste istorioa
  The travel magazine wit...  
Was sad to see a puddle in the middle of a vast dry sand
C'était triste de voir une flaque d'eau au milieu d'un sable sec vaste
War traurig, eine Pfütze in der Mitte eines riesigen trockenen Sand zu sehen
Era doloroso vedere una pozza di acqua nel mezzo di una vastità sabbioso asciutto
Foi triste ver uma poça no meio de uma vasta areia seca
Het was zielig om een ​​plas water te zien in het midden van een droge zanderige uitgestrektheid
これは、乾燥した砂の広大さの真ん中に水の水たまりを見て哀れだった
Feia pena contemplar un toll d'aigua enmig d'una immensitat de sorra seca
Je tužno vidjeti barica u sredini prostranog suhim pijeskom
Было грустно видеть лужу в середине огромной сухой песок
Zabalak harea lehorra erdian putzu bat ikusten triste izan zen
Foi triste ver unha poza no medio dunha gran area seca
  The travel magazine wit...  
I hear the voices of a dozens of people who sing, sing on the lake. Her voice has the sound of African songs, melancholy, sad
J'entends les voix de quelques dizaines de personnes qui chantent, chanter sur le lac. Sa voix a le son des chants africains, mélancolie, triste
Ich höre die Stimmen eines Dutzende von Menschen, die singen, singen auf dem See. Ihre Stimme hat den Klang der afrikanischen Liedern, MELANCHOLISCH, BETRÜBLICH
Sento le voci di una decina di persone che cantano, cantare sul lago. La sua voce ha il suono di canti africani, malinconia, triste
Eu ouço as vozes de uma dezenas de pessoas que cantam, cantar no lago. Sua voz tem o som de músicas africanas, melancolia, triste
Ik hoor de stemmen van een tientallen mensen die zingen, zingen op het meer. Haar stem heeft het geluid van de Afrikaanse liedjes, weemoed, triest
Escolto les veus d'unes desenes de persones que canten, canten sobre les aigües del llac. La seva veu té aquest so de les cançons africanes, malenconiós, trist
Čujem glasove od desetaka ljudi koji pjevaju, pjevati na jezeru. Njezin glas je zvuk afričkih pjesama, tuga, tužan
Я слышу голоса десятков людей, которые поют, петь на озере. Ее голос имеет звук африканской песни, меланхолия, печальный
Dozenaka bat abesten duten pertsonen ahotsak entzuten dut, Aintzira on abestuko. Bere ahots kantu Afrikako soinua du, malenkonia, triste
Eu escoito as voces dunha decenas de persoas que cantan, cantar no lago. A súa voz ten o son de músicas africanas, melancolía, triste
  The travel magazine wit...  
The worst day of travel Victor stay “sad” because he could not fix (it seems to him there is nothing that can resist) our air conditioning.
La pire journée de voyage Victor rester “triste” parce qu'il ne pouvait pas fixer (il lui semble qu'il n'y a rien qui puisse résister) notre air conditionné.
El día del viaje peor Victor Aufenthalt “BETRÜBLICH” Porque keine PUDO arreglar (noch parecer von no hay nada que le wenn resista) unsere Klimaanlage.
Il peggior giorno di viaggio Victor soggiorno “triste” perché non riusciva a risolvere (gli sembra ci sia nulla che possa resistere) la nostra aria condizionata.
O pior dia de viagem Victor ficar “triste” porque ele não poderia fixar (parece-lhe que não há nada que possa resistir) nosso ar condicionado.
El peor día del viaje Victor verblijf “triest” Porque no PUDO arreglar (om zelfs parecer van no hay nada que als le-resistant) onze airco.
エルペオルd誕デルviajeビクター滞在 “悲しい” 全くpudo arreglarをPORQUEん (ルresista恥乾草灘QUEからでもparecerする) 当社の空調.
El pitjor dia del viatge Víctor quedo “trist” perquè no va poder arreglar (pel que sembla per a ell no hi ha res que se li resisteixi) nostre aire condicionat.
Najgori dan putovanja Victor ostati “tužan” jer se nije mogao riješiti (čini se da mu ništa ne može odoljeti) naša klima uređaj.
El Фегором día дель Viaje Виктор пребывания “печальный” Не porqué не pudo arreglar (к parecer даже от не Que сено надо, если Le Resista) наше кондиционирование воздуха.
El peor día del viaje Victor egonaldia “triste” porque no pudo arreglar (are parecer no hay nada que le tik resista bada) gure aire girotua.
O peor día de viaxe Victor estar “triste” porque non podería fixar (parece-lle que non hai nada que poida resistir) noso aire acondicionado.
  The travel magazine wit...  
Thank you very much to both (Cristina and Lilian). The story is sad, the park nice and optimistic future.
Merci beaucoup à la fois (Cristina et Lilian). L'histoire est triste, du futur parc agréable et optimiste.
Vielen Dank an beide (Cristina und Lilian). Die Geschichte ist traurig, Der Park nett und optimistisch in die Zukunft.
Grazie mille ad entrambi (Cristina e Lilian). La storia è triste, il futuro bel parco e ottimista.
Muito obrigado a ambos (Cristina e Lilian). A história é triste, o futuro parque agradável e otimista.
Hartelijk dank voor zowel (Cristina en Lilian). Het verhaal is triest, het park mooi en optimistisch de toekomst.
の両方にどうもありがとうございました (クリスティーナとリリアン). 物語は悲しいです, 公園いいと楽観的な将来.
Moltes gràcies a ambdues (Cristina i Lilian). La història és trista, el parc bonic i el futur optimista.
Hvala vam puno na oba (Cristina i Lilian). Priča je tužna, park lijep i optimističan budućnost.
Большое спасибо обоим (Кристина и Лилиан). История печальна, Парк хороший и оптимистическое будущее.
Thank you very much, bai (Cristina eta Lilian). Istorioa da triste, parke atsegina eta baikorra etorkizuneko.
Moitas grazas a ambos os dous (Cristina e Lilian). A historia é triste, o futuro parque agradable e optimista.
  The travel magazine wit...  
Watching those golden ocher and remembered, in those hills, was increased mining copper and gold, with the sad ecological cost that implies
Regarder les ocres d'or et rappeler, dans ces collines, mines de cuivre a été augmenté et l'or, avec le coût écologique triste que cela implique
Während Sie diese goldenen Ocker und erinnerte, in den Hügeln, erhöht Bergbau Kupfer und Gold, mit traurigen ökologischen Kosten, die impliziert,
Durante la visione di questi ocra e oro ricordati, in quelle colline, è stato aumentato di rame miniere e oro, con triste costo ecologico che implica
Mientras veía esos ocres y dorados recordaba que, en esos mismos cerros, se incrementaba la explotación de cobre y oro, con el triste costo ecológico que eso implica
Tijdens het kijken naar deze gouden oker en onthouden, in die heuvels, werd verhoogd mijnbouw koper en goud, met droevige ecologische kosten van dien
Mientras veía esos ocres y dorados recordaba que, en esos mismos cerros, se incrementaba la explotación de cobre y oro, con el triste costo ecológico que eso implica
Mentre veia aquests ocres i daurats recordava que, en aquests mateixos turons, s'incrementava l'explotació de coure i or, amb el trist cost ecològic que això implica
Gledanje te zlatni oker i sjetio, u tim brdima, povećana je rudarstvo bakra i zlata, s tužnim ekološkog troška koji podrazumijeva
Во время просмотра этих золотая охра и помнили, В эти холмы, была увеличена добыча меди и золота, с печальными экологические издержки, что подразумевает
Bitartean behaketa urrezko okre horiek eta gogoratu, muinoen horietan, handitu egin zen meatze kobrezko eta urrezko, triste kostu ekologikoa dakar berekin
Asistir os ocre dourado e lembrar, naquelas outeiros, de minería de cobre foi aumentado e ouro, co custo triste ecolóxica que implica
  The travel magazine wit...  
Thanks Ana. It's a story from my window and it is a sad and beautiful story
Merci Ana. C'est une histoire de ma fenêtre et c'est une histoire triste et beau
Dank Ana. Es ist eine Geschichte aus meinem Fenster und es ist eine traurige und schöne Geschichte
Grazie Ana. E 'una storia dalla mia finestra ed è una storia triste e bellissima
Obrigado Ana. É uma história da minha janela e é uma história triste e bonita
Dankzij Ana. Het is een verhaal uit mijn raam en het is een triest en mooi verhaal
おかげでアナ. それは私の窓からの話だと、それは悲しく、美しい物語である
Gràcies Ana. És una història des de la meva finestra i és una trista i bonica història
Hvala Ana. To je priča iz mog prozora i to je tužna i lijepa priča
Благодаря Ана. Это история из моего окна, и это печальная и красивая история
Eskerrik asko Ana. Nire leiho batetik istorio bat da eta istorio bat triste eta ederra da
Grazas Ana. É unha historia da miña fiestra e é unha historia triste e fermosa
  The travel magazine wit...  
Congratulations Javier, you made me move, although it was particularly sad…I did not know the history…Please get a little closer to Africa, to the beautiful but cruel Africa.
Félicitations Javier, vous m'avez fait passer, mais il était particulièrement triste…Je ne savais pas l'histoire…S'il vous plaît obtenir un peu plus près à l'Afrique, à la belle mais cruelle en Afrique.
Herzlichen Glückwunsch Javier, Sie machte mich zu bewegen, Obwohl es war besonders traurig…Ich wusste nicht, die Geschichte…Bitte setzen Sie sich ein wenig näher an Afrika, auf die schöne, aber grausame Afrika.
Complimenti Javier, mi hai fatto passare, anche se era particolarmente triste…Non sapevo la storia…Si prega di ottenere un po 'più vicino all'Africa, al bellissimo ma crudele Africa.
Parabéns Javier, você me fez passar, embora tenha sido particularmente triste…Eu não sabia que a história…Por favor, ficar um pouco mais perto da África, para a África bonita, mas cruel.
Gefeliciteerd Javier, je maakte me te verplaatsen, ofschoon zij het triest…Ik wist niet dat de geschiedenis…Neem een ​​beetje dichter bij Afrika, naar de prachtige, maar wrede Afrika.
ハビエルおめでとうございます, あなたは私に移動した, それは特に悲しかったものの、…私は歴史を知りませんでした…アフリカに少し近づいてください。, 美しいけど残酷なアフリカへ.
Felicitats Javier, m'has fet emocionar, encara que hagi estat de tristesa sobretot…No coneixia la història…Gràcies per acostar-me una mica més a l'Àfrica, a la meravellosa però cruel Àfrica.
Čestitamo Javier, si me premjestiti, iako je bio osobito tužan…Nisam znao povijest…Molimo Vas da se malo bliže Africi, u prekrasnom, ali okrutno Africi.
Поздравляем Хавьера, Вы заставили меня двигаться, хотя это было главным образом печально…Я не знала история…Пожалуйста, получите немного ближе к Африке, в замечательной, но жестоким Африке.
Zorionak Javier, me mugitu egin duzun, izan zen bereziki triste izan arren…Ez nekien historia…Mesedez, apur bat hurbilago Afrikan, eder baina cruel Afrika.
Parabéns Javier, me fixo pasar, aínda que foi particularmente triste…Eu non sabía que a historia…Por favor, estar un pouco máis preto de África, a África bonita, pero cruel.
  The travel magazine wit...  
A History, nice, sad and tender, with Africa as a setting.
Une histoire, belle, triste et tendre, avec l'Afrique comme un cadre.
A History, schön, traurig und zart, mit Afrika als Schauplatz.
Una storia, bella, triste e tenero, con l'Africa come un ambiente.
Uma História, bonita, triste e concurso, com África como cenário.
Een geschiedenis, leuk, triest en tedere, met Afrika als een instelling.
歴史, すてきな, 悲しいと入札, 設定としてアフリカと.
Una història, bonica, trist i tendra, amb Àfrica com a escenari.
Povijest, lijep, Tužna i nježna, s Afrikom kao postavku.
История, приятный, грустный и нежный, с Африкой, как настройка.
Historia, politak, triste eta samurrak, ezarpen gisa Afrikako.
Unha Historia, bo, triste e concurso, con Africa como escenario.
  The travel magazine wit...  
From Madrid, on a rainy day, sad and unappetizing I send a big kiss, fat. Follow these letters so we take out the boring day to day…
De Madrid, un jour de lluvioso, triste et peu appétissant, je vous envoie un gros bisou, graisse. Suivez sorte que ces lettres ne vous gênent au jour le jour…
Von Madrid, ein Tag lluvioso, traurig und unappetitlich schicke ich einen dicken Kuss, WOHLBELEIBT. Befolgen Sie diese Briefe, so dass wir den Abschluss der langweiligen Tag zu Tag…
Da Madrid, una giornata lluvioso, triste e poco appetitoso Ti mando un bacio grande, grasso. Seguire in modo che queste lettere non si trovano fastidioso nel giorno per giorno…
De Madrid, um dia lluvioso, triste e apetitosa eu envio um grande beijo, gordura. Veja bem que com estas letras em sacas do chato dia a dia…
Van Madrid, en un dia lluvioso, triste y poco apetecible te mando un beso gordo, gordo. Sigue así que con estas letras nos sacas del aburrido día a día…
マドリードから, 日lluvioso, 悲しいと私はあなたに大きなキスを送りunappetising, 脂肪. これらの文字を使用すると、日々、それが迷惑見つけるないように従ってください…
Des de Madrid, en un dia lluvioso, trist i poc desitjable t'envio un petó gros, gros. Segueix de manera que aquestes cartes no li resulta molest en el dia a dia…
Iz Madrida, Dan lluvioso, tužno i unappetising šaljem vam veliku pusu, mast. Pratite kako se ta slova ti je neugodno u svakodnevnom…
Из Мадрида, день lluvioso, грустно и неаппетитной Я посылаю вас большой поцелуй, жир. Следить, чтобы эти письма вы найти его раздражает в повседневной…
Madrid, egun euritsua, triste eta unappetizing musu handi bat bidaltzen dut, gantz. Jarraitu hizki hauek hartuko dugu, beraz, egun aspergarria egun…
De Madrid, nun día chuvioso, triste e unappetising eu te mando un gran bico, graxa. Siga as letras para obter-nos do día-a-día aburrido…
  The travel magazine wit...  
Beautiful and touching story, but sad at the same time full of vitality.
Belle et touchante histoire, mais triste en même temps plein de vitalité.
Schöne und rührende Geschichte, aber traurig zugleich voller Vitalität.
Bella e toccante storia, ma triste allo stesso tempo piena di vitalità.
História bonita e comovente, mas triste ao mesmo tempo cheio de vitalidade.
Mooi en ontroerend verhaal, maar verdrietig tegelijk vol vitaliteit.
Bonica i entendridora història, trist alhora però plena de vitalitat.
Lijepa i dirljiva priča, žalosno ali u isto vrijeme puno vitalnosti.
Красивая и трогательная история, Печально, но в то же время полна жизненных сил.
Ederra eta hunkigarria istorioa, baina, aldi berean, bizitasun osoa triste.
Historia fermosa e conmovedora, pero triste á vez cheo de vitalidade.
  The travel magazine wit...  
A crazy story, Surreal, fun and a tad sad too. What things you go!!
Une histoire de fous, Surreal, amusant et un peu triste aussi. Quelles sont les choses que vous alliez!!
Een gek verhaal, Surreal, plezier en een beetje verdrietig te. Wat dingen die je gaat!!
Una història boja, Surrealista, divertida i una mica trist també. Quines coses et passen!!
Сумасшедшая история, Сюрреалистичный, весело и чуть грустный слишком. Какие вещи вы идете!!
Una historia loca, Surrealista, divertida y un pelín triste también. Qué cosas te pasan!!
  The magazine traveled t...  
its a sad story…but…Narrating your touch in it made it tasty!…as always! keep it up
seine eine traurige Geschichte…aber…Ihre Note in erzählenden es machte es lecker!…wie immer! weiter so
la sua una storia triste…ma…il tuo tocco nel narrare ha reso gustoso!…come sempre! continuate così
É uma história triste…mas…seu toque ao narrar que fez saboroso!…como sempre! mantê-lo
het is een triest verhaal…maar…je aanraking in het vertellen dat maakte het lekker!…zoals altijd! keep it up
その悲しい物語…しかし…それを語るに自分のタッチは、それが作られたおいしい!…いつものように! それを維持する
its a sad story…but…your touch in Narrating it made it tasty!…com sempre! segueix així
njezina tužna priča…ali…tvoj dodir u to prepričao je li ukusno!…kao i uvijek! držati Internet gore
свою печальную историю…но…ваши прикосновения в повествующая он сделал это вкусно!…как всегда! так держать
its a sad story…but…your touch in narrating it made it tasty!…beti bezala! gorde
  The travel magazine wit...  
As for Israel…first remember that the wall separating the Palestinian Territories sank me sad. Can not be more than passive spectator of the conflict between two peoples with one power and one without.
Quant à Israël…Rappelez-vous que le mur de séparation dans les territoires palestiniens a coulé m'attriste. Vous ne pouvez pas être un spectateur passif du conflit entre deux peuples une puissance et un sans.
Wie für Israel…Zunächst erinnern, dass die Trennwand zwischen den palästinensischen Gebieten mich traurig sank. Sie können nicht nur ein passiver Zuschauer des Konflikts zwischen beiden Völkern eine Macht und eine ohne sein.
Quanto a Israele…In primo luogo ricordare che il muro che separa i Territori palestinesi affondò triste. Non si può essere solo uno spettatore passivo del conflitto tra due popoli una potenza e una senza.
Quanto a Israel…primeiro lembre-se que o muro separando os territórios palestinos afundou-me triste. Não pode ser mais do que espectador passivo do conflito entre dois povos com um poder e um sem.
Als voor Israël…Vergeet niet eerst dat de muur tussen de Palestijnse Gebieden zonk me verdrietig. Je kunt niet zomaar een passieve toeschouwer van het conflict tussen de twee volkeren een kracht en een zonder zijn.
Quant a Israel…1 recordar que el mur que separa els Territoris Palestins em va enfonsar de tristesa. No pots més que ser espectadora passiva del conflicte entre dos pobles un amb poder i l'altre sense ell.
Što se tiče Izraela…Prvo se sjetiti da je zid odvajanja palestinskih teritorija potonuo Žalosti me. Ne možete biti pasivni promatrač sukoba između dva naroda jednom moći i jedan bez.
Что касается Израиля…Первая помнить, что стена, отделяющая палестинские территории затонул мне грустно. Вы не можете быть просто пассивным наблюдателем конфликта между двумя народами одна сила и один без.
Israel for bezala…lehen gogoratu horman Palestinako lurralde banantzen hondoratu me sad. Ezin da botere bat, bi herrien arteko gatazka ikuslea pasiboa baino gehiago, eta bat izan gabe.
En canto a Israel…primeiro lembre que o muro separando os territorios palestinos afundiuse me triste. Non pode ser máis que espectador pasivo do conflito entre dous pobos cun poder e un sen.
  The travel magazine wit...  
Me Ryszard Kapuscinski a bruise como , Polish writer and journalist that said he would like to convey what és Africa , sometimes it's a sad personality, sometimes impenetrable, but always unique.
Me Côme ceinture et Ryszard Kapuscinski , Écrivain et journaliste polonais qui a dit qu'il aimerait faire comprendre ce qu'est l'Afrique , parfois c'est une personnalité triste, parfois impénétrable, mais toujours unique.
Me como Gürtel und Ryszard Kapuscinski , Polnische Schriftsteller und Journalist, der sagte, dass er gerne zu vermitteln, was ist Afrika , manchmal ist es eine traurige Persönlichkeit, manchmal undurchdringlichen, aber immer einzigartig.
Me como cintura e Ryszard Kapuscinski , Scrittore polacco e giornalista che ha detto che gli sarebbe piaciuto trasmettere ciò che è l'Africa , a volte è una personalità triste, a volte impenetrabile, ma sempre unica.
Como me cinto e Ryszard Kapuscinski , Escritor e jornalista polonês que disse que ele gostaria de transmitir o que é a África , às vezes é uma personalidade triste, às vezes impenetrável, mas sempre único.
Mij ​​como riem en Ryszard Kapuscinski , Poolse schrijver en journalist die zei dat hij zou willen brengen wat es-Afrika , soms is het een trieste persoonlijkheid, soms ondoordringbare, maar altijd uniek.
私コモベルトとRyszard Kapuscinski , 彼はアフリカのES何伝えたいと述べたポーランドの作家、ジャーナリスト , 時にはそれが悲しい性格だ, ときには不可解, しかし常に一意.
Em COM cinturó i Ryszard Kapuscinski , escriptor i periodista polonès que deia que li agradaria transmetre el que és Àfrica , de vegades és una personalitat trista, de vegades impenetrable, però sempre irrepetible.
Me como pojas i Ryszard Kapuscinski , Poljski pisac i novinar koji je rekao da bi želio da prenesem ono što je Afrika , ponekad je tužno osobnost, ponekad neprobojna, ali uvijek jedinstven.
Мне Комо пояса и Рышард Капусцинский , escritor y periódista polaco que decia que le gustaria transmitir lo que és África , a veces es una personalidad triste, a veces impenetrable, pero siempre irrepetible.
Me como gerriko eta Ryszard Kapuscinski , Poloniako idazle eta kazetaria esan zer da Afrikako helarazi nahi nuke, esan zuen , batzuetan triste nortasun bat da, batzuetan impenetrable, baina beti berezia.
  The travel magazine wit...  
Languish at the gates of the temple as rags. It looks hungry and look, sad. No caress, no hand to lengthen them some food. Starve or sacrificed to Shiva. These goats wandering like lost souls bear the sins of devotees are Hindus and considered impure.
Languir à la porte du temple comme chiffons. Il semble faim et de regarder, triste. Aucune caresse, aucune main pour allonger leur un peu de nourriture. Mourir de faim ou sacrifié à Shiva. Ces chèvres errant comme des âmes perdues porter les péchés de fidèles sont hindous et considérée comme impure.
Schmachten vor den Toren des Tempels als Lumpen. Es sieht hungrig und freuen, BETRÜBLICH. Kein Streicheln, keine Hand, verlängern sie etwas zu essen. Verhungern oder geopfert, um Shiva. Diese Ziegen wandern wie verlorene Seelen tragen die Sünden der Gläubigen sind Hindus und als unrein.
Languire alle porte del tempio, come stracci. Sembra fame e guardare, triste. Nessuna carezza, nessuna mano ad allungare po 'di cibo. Morire di fame o sacrificato a Shiva. Queste capre che vagano come anime perse portare i peccati di devoti indù e sono considerati impuri.
Definhar nas portas do templo como trapos. Parece fome e olhar, triste. Não carícia, nenhuma mão para alongar-lhes algum alimento. Morrer de fome ou sacrificados para Shiva. Estas cabras errantes como almas perdidas tirar os pecados de devotos hindus e são considerados impuros.
Wegkwijnen aan de poorten van de tempel als vodden. Het ziet er uitgehongerd en zijn blik, triest. Geen strelen, geen hand verlengen ze wat te eten. Verhongeren of opgeofferd aan Shiva. Deze geiten zwerven als verloren zielen draagt ​​de schuld van Hindoe toegewijden en worden beschouwd als onrein.
ぼろきれのように寺の入り口にしおれる. それは空腹の外観と見える, 悲しい. いいえ愛撫ません, それらのいくつかの食品を長くする一方ません. 飢えやシヴァの犠牲に. 失われた魂のような放浪これらのヤギは、信者の罪がヒンズー教徒であり、不純な考えられて負担.
Llangueixen a les portes del temple com parracs. El seu aspecte és famèlic i la seva mirada, trist. Cap carícia, cap mà que els allargui una mica de menjar. Moriran de fam o sacrificades a Shiva. Aquestes cabres que vaguen com ànimes en pena carreguen amb les culpes de devots hinduistes i són considerades impures.
Čamiti na vratima hrama kao krpe. Izgleda gladni i gledati, tužan. Ne milovati, nema ruku produljiti im hranu. Gladovati ili žrtvovani Shiva. Ove koze lutajući poput izgubljenih duša snositi grijehe posvećenika su Hindusi i smatra nečistom.
Томиться у ворот храма, как тряпки. Это выглядит голодным и с нетерпением, печальный. Не ласки, не руку, чтобы удлинить их еду. Голодать или принесены в жертву Шиве. Эти козы блуждающих как потерянные души нести на себе грехи преданных индусов и считается нечистым.
Tenpluaren atarian Languish trapuak gisa. Emaciated itxura zuen eta bere begirada, triste. Laztan No, eskua ez luzatzeko haiei elikagai batzuk. Gosez edo Shiva sakrifikatu. Ahuntz horiek galdu arimak bezala ibiltzea kontuan Hindu devotees bekatu eta jotzen dira purua.
  The travel magazine wit...  
What is sad Nicosia…especially gave me grief…I guess it's not just seen as the territory is occupied, but a walk in one area and see the shot holes in the facades of the walls…abandoned houses in the space, conflict witnessed witnessed a war .
Ce qui est triste Nicosie…surtout m'a donné chagrin…Je suppose que non seulement voir comment le territoire est occupé, mais une promenade autour de la zone et de voir des trous de tir de n'importe qui dans les façades des murs…maisons abandonnées dans cet espace, conflit témoin assisté à une guerre ..…familles pauvres (Zone turque)…militaire (Zone turque aussi) demandez ce que tu fous là-bas à pied entre les deux zones…vous invitant à “Pour votre sécurité” rester à l'écart. Pas…douloureux.
Was ist traurig Nicosia…Ich dió besonders wert…Ich denke, nicht nur zu sehen, wie das Gebiet besetzt ist, aber ein Spaziergang in der Gegend und sehe niemanden schießen Löcher in den Fassaden der Wände…verlassene Häuser in diesem Raum, Konflikt erlebt einen Krieg erlebt ..…armen Familien (Türkische Bereich)…MILITÄR (Türkische Bereich auch) frage mich, was zum Teufel du denn da aus zu Fuß zwischen den beiden Bereichen…invitándote zu “für Ihre Sicherheit” te alejes. Nicht…schmerzhaft.
Che cosa è triste Nicosia…Ho dió particolarmente pena…Credo che vedere non solo come il territorio è occupato, ma una passeggiata intorno alla zona e vedere i fori di ripresa chiunque nelle facciate dei muri…case abbandonate in quello spazio, conflitto testimone assistito a una guerra ..…famiglie povere (Zona turca)…militare (Zona turca anche) chiedi cosa diavolo ci fai lì a piedi tra le due aree…invitándote a “per la vostra sicurezza” te alejes. Non…dolente.
O que é triste Nicosia…me dió especialmente pena…Eu acho que não é visto apenas como o território é ocupado, mas uma caminhada em uma área e ver os buracos de tiro nas fachadas das paredes…casas abandonadas no espaço, conflito testemunhou testemunhado uma guerra ..…famílias pobres (Área turca)…militar (também no turco) pergunto o que diabos você está fazendo lá fora, andando entre as duas áreas…invitándote a que “para sua segurança” ficar longe. Não…doloroso.
Wat is triest Nicosia…Ik Dió vooral waard…Ik denk dat niet alleen zien hoe het grondgebied wordt bezet, maar een wandeling in de omgeving en zie niemand schieten gaten in de gevels van de muren…verlaten huizen in die ruimte, conflict getuige getuige van een oorlog ..…arme gezinnen (Turks gebied)…militair (Turks gebied ook) vraag me af wat de hel doe je daar wandelen tussen de twee gebieden…invitándote aan “voor uw veiligheid” te alejes. Niet…pijnlijk.
Això de Nicòsia és trist…em va donar especialment pena…suposo que no és només veure com el territori està ocupat, sinó fer una passejada per la zona de ningú i veure els buits de trets a les façanes de les parets…les cases abandonades en aquest espai, testimoni de conflicte .. testimoni d'una guerra…famílies pobres (de la zona turca)…militars (a la zona turca també) que et pregunten que cony fas per ahi passejant entre les dues zones…convidant-te a que “per la teva seguretat” t'allunyis. No es…penós.
Što je tužna Nicosia…I DIO osobito vrijedno…Valjda ne samo vidjeti kako je ono okupirano, ali hoda okolo područje i vidjeti rupe li netko upucao u fasadama zidovima…napuštene kuće u tom prostoru, Sukob svjedok svjedočio u ratu ..…siromašne obitelji (Turski područje)…vojni (Turski područje također) Pitam se što dovraga radiš vani hoda između ta dva područja…invitándote se “za svoju sigurnost” TE alejes. Ne…bolan.
Печально Никосии…Я особенно стоит Dio…Я думаю, не только увидеть, как территория занята, но прогулка по окрестностям и посмотреть, отверстия любой съемки в фасадах стен…заброшенных домов в этом пространстве, свидетелями конфликта стали свидетелями войны ..…бедных семей (Турецкие области)…военный (Турецкие области также) Интересно, какого черта ты там делаешь ходьбе между этими двумя областями…invitándote к “для вашей безопасности” TE alejes. Не…болезненный.
Zer da triste Nicosia…batez ere, eman zidan mina…Ez besterik ikusten da lurraldea okupatu gisa Uste dut, baina eremu bat ibilaldi eta fatxada harresiak tiro-zuloak ikusi…abandonatu batean espazioa etxeak, gatazka lekuko lekuko gerra ..…eskasa familia (Turkiarrak area)…militar (Era berean, turkiera) buruari zer arraio egiten duzu hor, bi zonaldeen arteko ibiltzeko…duzu gonbidatzen “zure segurtasunerako” aldentzeko. Ez…mingarriak.
O que é triste Nicosia…especialmente me deu dor…Eu creo que non é visto só como o territorio está ocupado, pero un camiño nunha área para ver os buracos de tiro nas fachadas das paredes…casas abandonadas no espazo, conflito testemuña testemuño dunha guerra ..…familias pobres (Área turca)…militar (tamén no turco) pregunta o que diabos está facendo alí fóra, camiñando entre as dúas áreas…convidándoo para “para a súa seguridade” estar lonxe. Non…Dolores.
  The travel magazine wit...  
We left in haste. The trail took us next to a helicopter and military containers. The Chilean navy was taking the mines that were placed there in the sad time when our brother countries almost went to war.
Nous sommes partis à la hâte. Le sentier nous a fallu près d'un hélicoptère militaire et des conteneurs. La marine chilienne a été l'enlèvement des mines qui y ont été placés dans la triste époque où nos pays frères presque allés à la guerre.
Wir verließen in Eile. Der Weg führte uns neben einem Hubschrauber und militärischen Container. Die chilenische Marine nahm die Minen, die dort in der traurigen Zeit in Verkehr gebracht wurden, als unser Bruder Ländern fast in den Krieg zog.
Siamo partiti in fretta. Il percorso ci ha portato accanto ad un elicottero e contenitori militari. La marina cilena stava prendendo le miniere che sono stati messi lì nel triste momento in cui i nostri paesi fratelli quasi andato in guerra.
Saímos às pressas. A trilha nos levou ao lado de um helicóptero e recipientes militares. A marinha chilena estava tomando as minas que foram colocadas ali no tempo triste quando os nossos países irmãos quase foram à guerra.
We vertrokken in haast. De route bracht ons naast een militaire helikopter en containers. De Chileense marine werd het verwijderen van mijnen die daar in de droevige tijd werden geplaatst toen onze broeder landen ging bijna naar de oorlog.
Sortim als apurones. El sender ens va portar pel costat d'un helicòpter i contenidors militars. La marina xilena estava traient les mines que es van col.locar allà a la trista època en que els nostres països germans gairebé van a la guerra.
Krenuli smo u žurbi. Staza nas je odmah do helikoptera i vojnih kontejnera. Čileanska mornarica je uzimanje mina koje su postavljene tamo u tužnom trenutku kada se naša braća zemljama gotovo je otišao u rat.
Мы оставили в спешке. Тропа взял нас рядом с вертолетов и военных контейнеров. Чилийский флот принимал мины, которые были размещены там в печальное время, когда наши страны почти брат пошел на войну.
Utzi Azkarrago dugu. Pista hartu helikoptero bat eta militar edukiontzien ondoan. Txileko marino triste denbora bertan jarri ziren meategiak hartzen zen gure anaia herrialde ia gerra joan.
  The travel magazine wit...  
Orange carnations moldy against the walls of the channels. Hardly move or when I ask one and I make a photo. Just look at me, Venetian eyes, aqueous and sad, and only smiles to indicate the 10 Price € Carnation. Venecia.
Assis sur une terrasse près de la marché Cannareggio, une femme mûre, plié et silencieux, vend des fleurs dans la bruine. Oeillets oranges moisies contre les parois des canaux. À peine bouger ou quand je demande un et je fais une photo. Regarde-moi, Yeux vénitiens, aqueuse et triste, et les sourires que pour indiquer l' 10 Prix ​​€ Carnation. Venecia.
Auf einer Terrasse sitzend durch die Markt Cannareggio, eine reife Frau, gebogen und schweigt, verkauft Blumen im Nieselregen. Orangefarbene Nelken mouldy gegen die Wände der Kanäle. Kaum bewegen oder wenn ich ein und fragen mache ich ein Foto. Schau mich an, Venetian Augen, wässrigen und traurig, und lächelt nur, um anzuzeigen, die 10 Preis € Carnation. Venecia.
Seduto su una terrazza sul mercato Cannareggio, una donna matura, piegato e silenzioso, vende fiori sotto la pioggia. Garofani arancioni ammuffiti contro le pareti dei canali. Difficilmente spostare o quando chiedo uno e faccio una foto. Basta guardare a me, Occhi veneziani, acquosa e triste, e sorride solo per indicare il 10 Prezzo € Garofano. Venecia.
Sentado em um terraço junto à mercado de Cannareggio, uma mulher madura, dobrado e silencioso, vende flores na garoa. Cravos laranja bolorentos contra as paredes dos canais. Dificilmente se mover ou quando eu peço um e eu faço uma foto. Basta olhar para mim, Olhos de Veneza, aquosa e triste, e apenas sorri para indicar o 10 Preço dos Cravos €. Venecia.
Zittend op een terras bij het markt Cannareggio, een volwassen vrouw, gebogen en stille, verkoopt bloemen in de motregen. Oranje anjers beschimmelde tegen de wanden van de kanalen. Nauwelijks bewegen of als ik vraag een en ik maak een foto. Kijk maar naar mij, Venetiaanse ogen, waterige en verdrietig, en alleen glimlacht de aandacht van de 10 Prijs € Carnation. Venecia.
でテラスに座っ 市場カンナレッジョ, 成熟した女性, 曲がったとサイレント, 霧雨で花を販売しています. 赤いカーネーションチャネル壁にカビの生えたオレンジ. ほとんど移動したり、私は1つを尋ねると、私は写真を作るときはありません. 私は見て, ベネチアン目, 水性および悲しい, とだけ指摘して笑顔 10 価格€カーネーション. ヴェネツィア.
Asseguts en una terrassa al costat del mercat Cannareggio, una dona madura, doblegada i silenciosa, ven flors sota el plugim. Clavells vermells contra el taronja rovellat de les parets dels canals. Gairebé no es mou ni quan li demano un i li faig una foto. Només em mira, amb ulls venecians, aquosos i tristos, i només somriu en assenyalar els 10 € de preu del clavell. Venecia.
Sjedeći na terasi po Mercado de Cannareggio, zrela žena, savijena i šuti, prodaje cvijeće u kišici. Orange karanfile pljesnivi protiv zidova kanala. Teško premjestiti ili kad sam pitati za jedan i sam napraviti fotografiju. Dovoljno je pogledati na mene, Mletački oči, Vodena i tužna, i samo se osmjehuje naznačiti 10 Cijena € karanfil. Venecia.
Сидя на террасе рынка Cannareggio, Зрелые женщины, наклонился и тихо, продает цветы в дождь. Оранжевые гвоздики плесенью на стенки каналов. Вряд ли переместить или когда я спрашиваю, и я сделать фото. Только посмотрите на меня, Венецианская глаза, Водный и грустная, и только улыбается, чтобы указать 10 Цена € Гвоздика. Венеция.
Terraza eserita merkatuan Cannareggio, heldua emakumea, tolestuta eta isila, saltzen Zirimiri, loreak. Orange krabelinak kanalak hormen kontra lizunak. Ia mugitu edo bat eskatzen dut, eta argazki bat egiten dut. Just me begiratu, Venetian begiak, aqueous eta triste, eta soilik irribarre adierazi 10 Prezioa € CARNATION. Veneziako.
Sentado nunha terraza xunto á mercado de Cannareggio, unha muller madura, dobrado e silencioso, vende flores na orballo. Cravos laranxa bolorentos contra as paredes das canles. Dificilmente se mover ou cando pido un e fago unha foto. Basta ollar para min, Ollos de Venecia, acuosa e triste, e só sorrín para indicar o 10 Prezo dos Cravos €. Venecia.
  The travel magazine wit...  
La fallecida Aenki, in fact, worked with Unesco on a program to not bury them that language. Young people are no longer interested in talking or learning an old language and opt for the Nama. The whole story seems a sad poetry to rush to find.
Mais le temps a passé anéantir un par un jusqu'à ce qu'il ne serait qu'un couple de personnes qui détiennent dans leur gorge une forme ancestrale de communication. Le Aenki fallecida, en fait, travaillé avec l'Unesco un programme à ne pas enterrer cette langue. Les jeunes ne sont plus intéressés à parler ou à apprendre une langue ancienne et d'opter pour le Nama. Toute l'histoire semble être une poésie triste de se précipiter pour trouver.
Aber die Zeit ist vorbei vernichten eins nach dem anderen, bis nur noch nur ein paar Leute, die in ihrer Kehle halten eine Urform der Kommunikation. Die fallecida Aenki, TÄTLICH, arbeitete mit Unesco auf ein Programm nicht begraben, dass Sprache. Junge Menschen sind nicht mehr daran interessiert zu reden oder das Erlernen einer alten Sprache und entscheiden sich für die Nama. Die ganze Geschichte scheint eine traurige Poesie zu eilen, um zu finden.
Ma il tempo è passato annientare uno per uno fino a quando solo essere solo un paio di persone che detengono in gola una forma ancestrale di comunicazione. Il fallecida Aenki, di fatto,, ha collaborato con l'Unesco su un programma per non seppellirli che il linguaggio. I giovani non sono più interessati a parlare o imparare una lingua antica e optare per la Nama. L'intera storia sembra una poesia triste di correre per trovare.
Mas o tempo passou aniquilar um por um, até que apenas ser apenas um par de pessoas que possuem em sua garganta uma forma ancestral de comunicação. O Aenki fallecida, , de facto,, trabalhou com a Unesco em um programa para não enterrá-los de que a linguagem. Os jovens não estão mais interessados ​​em falar ou aprender uma língua antiga e optar pelo Nama. A história toda parece uma poesia triste se apressar para encontrar.
Maar de tijd is gegaan vernietigen een voor een totdat alleen maar een paar mensen die houden in hun keel een voorouderlijke vorm van communicatie. De fallecida Aenki, in werkelijkheid, werkte samen met Unesco aan een programma om niet begraven die taal. Jongeren zijn niet langer geïnteresseerd in het praten of het leren van een oude taal en kiezen voor de Nama. Het hele verhaal lijkt een trieste gedichten te haasten te vinden.
Però el temps els ha anat aniquilant un a un fins només quedar només un parell de persones que sostenen en la seva gola una forma de comunicació ancestral. La víctima Aenki, de fet, treballava amb la Unesco en un programa per no enterrar amb ells aquest llenguatge. Els joves ja no estan interessats en parlar ni aprendre un vell idioma i es decanten pel Nama. Tota la història em sembla una poesia trista de sortir corrent a buscar.
No, vrijeme je otišao uništenja jednog po jednog dok samo biti samo par ljudi koji imaju u svom grlu predaka oblik komunikacije. Fallecida Aenki, zapravo, radio s UNESCO na programu ne pokopa im taj jezik. Mladi ljudi više nisu zainteresirani za razgovor ili učenje stari jezik i odlučiti za nama. Cijela priča izgleda tužno poezija žuriti pronaći.
Но время ушло уничтожая один за другим, пока лишь только пара человек, которые держат в своих горле предков форма общения. Fallecida Aenki, на самом деле, совместно с ЮНЕСКО по программе, чтобы не похоронить их, что язык. Молодые люди больше не заинтересован в разговоре или обучения старого языка и выбрать Нама. Вся эта история кажется печальной поэзии спешить, чтобы найти.
Baina denbora joan da, banan-banan annihilating bakarrik izan soilik bere eztarrian duten pertsonak, komunikazio forma antzinako pare bat arte. Fallecida Aenki, Izan ere,, Unesco programa batean lan egin ez lurperatu hizkuntza horretan. Gazteak ez dira jada Nama, hizkuntza zahar eta opt edo hitz egiten ikasteko interesa. Istorioa osoa triste poesia aurkitzeko presarik badirudi.
Pero o tempo pasou aniquilar un por un, ata que só ser só un par de persoas que posúen na súa gorxa unha forma ancestral de comunicación. O Aenki fallecida, en realidade, traballou coa Unesco en un programa para non enterralo los de que a linguaxe. Os mozos non están máis interesados ​​en falar ou aprender unha lingua antiga e optar polo Nama. A historia toda parece unha poesía triste se apresurar para atopar.
  The travel magazine wit...  
Thanks, Ricardo, especially the story about the “Mulata de Córdoba”… A delicious pot of light between shadow tantísima. You did not want to leave us sad, that you honor.
感謝, リカルド, 約特にストーリー “Mulata·デ·コルドバ”… 影tantísima間の光の美味しい鍋. あなたは私たちが悲しいままにしたくありませんでした, あなたは尊敬すること.
Gràcies, Ricardo, en especial per la història sobre la “Mulata de Còrdova”… Un deliciós gresol de llums entre tantíssima ombra. No has volgut deixar-nos tristos, eso te honra.
Eskerrik asko, Ricardo, bereziki buruzko istorioa “Mulata de Córdoba”… A tantísima itzal artean pot gozo-argiak. Ez duzu nahi digu triste utzi behar, eso te honra.
  The travel magazine wit...  
With Yusuf visited the Catacombs of Kom el Shofafa accompanied by a relative of the person who rediscovered, following the donkey accidentally reopened tuner falling into the void (and nobody ever telling me how he ended the poor. Sad heroes of archeology).
Avec Yusuf a visité les catacombes de Kom el Shofafa accompagnés par un parent de la personne qui a redécouvert, suite à l'âne tuner accidentellement rouvert tomber dans le vide (et personne ne m'a jamais dit comment il a fini les pauvres. Héros tristes de l'archéologie).Un dédale de galerie, cryptes et les chambres, qui serpentent sous la ville et sont l'un des rares vestiges de la ville avant la conquête arabe.
Mit Yusuf besucht die Katakomben von Kom el Shofafa von einem Verwandten der Person, die wiederentdeckt begleitet, nach den Esel versehentlich wiedereröffnet Tuner ins Leere fallen (und niemand erzählte mir, wie er die Armen beendet. Sad Helden der Archäologie).Ein Labyrinth von Galerie, Krypten und Kammern, Schlange, die unter der Stadt und sind eine der wenigen verbliebenen Überreste der Stadt vor der arabischen Eroberung.
Con Yusuf ha visitato le Catacombe di Kom el Shofafa accompagnati da un parente della persona che ha riscoperto, seguendo l'asino sintonizzatore riaperto accidentalmente cadere nel vuoto (e nessuno mi ha mai raccontare come è finito il povero. Eroi tristi di archeologia).Un labirinto di galleria, cripte e le camere, quel serpente sotto la città e sono una delle poche testimonianze rimaste della città prima della conquista araba.
Com Yusuf visitou as Catacumbas de Kom el Shofafa acompanhado por um parente da pessoa que redescobriu, seguindo o burro sintonizador acidentalmente reaberto cair no vazio (e nunca ninguém me dizendo como ele terminou o pobre. Triste heróis da arqueologia).Um labirinto de galeria, criptas e câmaras, que cobra debaixo da cidade e é um dos poucos vestígios remanescentes da cidade antes da conquista árabe.
Met Yusuf bezocht de catacomben van Kom el Shofafa vergezeld door een familielid van de persoon die herontdekt, naar aanleiding van de ezel ongeluk heropend tuner vallen in de leegte (en niemand heeft me ooit verteld hoe hij eindigde de armen. Droevige helden van de archeologie).Een doolhof van galerie, crypten en kamers, die slang onder de stad en een van de weinige resterende overblijfselen van de stad voor de Arabische verovering zijn.
Amb Yusuf vaig visitar les catacumbes de Kom el Shofafa acompanyats d'un familiar de la persona que les va redescobrir, seguint l'ase que va reobrir el tuner per accident caient al buit (i que ningú m'ha explicant mai com va acabar el pobre. Tristos herois de l'arqueologia).Un laberint de galeria, de criptes i càmeres, que serpentegen per sota de la ciutat i són un dels pocs vestigis que queden de la ciutat anterior a la conquesta àrab.
S Yusuf posjetio katakombama Kom el Shofafa pratnji rođaka osobe koja ponovno otkriva, nakon magarca slučajno ponovno tuner pada u prazninu (i nikad mi nitko nije rekao kako je završio siromašnih. Sad heroji arheologije).Labirint galerije, grobnica i komore, ta zmija ispod grada i jedan su od rijetkih preostalih tragova grada prije arapskog osvajanja.
С Юсуф посетил катакомбы Ком эль Shofafa сопровождении родственника лица, вновь, после осла случайно вновь тюнер падения в пустоту (и никто никогда не говорил мне, как он оказался бедным. Грустно героев археологии).Лабиринт Галерея, склепы и камер, , что змея под городом и являются одним из немногих оставшихся остатки города до арабского завоевания.
Yusuf batera bisitatu Kom el Shofafa Catacombs de la persona que berraurkitua erlatiboa batek lagunduta, Asto jarraituz ustekabean berriro ireki sintonizatzaile hutsunea erori (eta inork ez du inoiz me kontatzea nola pobreak bukatu zuen. Arkeologia heroi triste).Galeria labirinto A, crypts eta ganberak, dagoela hiria azpian suge eta hiri gutxi geratzen den aztarna bat arabiar konkista aurretik.
Con Yusuf visitou as Catacumbas de Kom el Shofafa acompañado dun parente da persoa que redescobrir, seguindo o burro sintonizador accidentalmente reaberto caer no baleiro (e nunca ninguén me dicindo como rematou o pobre. Triste heroes da arqueoloxía).Un labirinto de galería, criptas e cámaras, que cobra debaixo da cidade e é un dos poucos vestixios remanentes da cidade antes da conquista árabe.
  The travel magazine wit...  
I do not know, might be influenced by what he saw in the country. Ago 15 months seemed a bright spot and now she found something sad. I asked the couple who had then the lodge, one British and New Zealand had a love story movie.
Ainsi nous arrivons au Cap Mc Effacer, le magnifique lac Malawi. Nous sommes retournés à rester et camping dans le Eagles Nest Chembe. Lo vous Distinto, quelque peu détériorée. Je ne sais pas, pourrait être influencé par ce qu'il a vu dans le pays. Il ya 15 mois semblait une tache lumineuse, et maintenant elle a trouvé quelque chose de triste. J'ai demandé au couple qui avait alors le lodge, un Britannique et la Nouvelle-Zélande avait un film histoire d'amour. Il était votre guide de safari. Il est tombé amoureux il ya quelques années et a décidé de rester en Afrique. Pourquoi ici?, puis leur a demandé. "Il suffit de regarder cette?, Je lui ai répondu élmientras marqué la rotondité de lac avec amour. Ella a regardé calmement lire, à côté.
So gelangen wir zu Cape Mc Klar, die schöne Lake Malawi. Wir kehrten zu bleiben und Camping in der Chembe Eagles Nest. Lo Sie Distinto, etwas verschlechtert. Ich weiß nicht,, könnte, was er sah in dem Land beeinflusst werden. VOR 15 Monaten schien ein Lichtblick und jetzt fand sie etwas traurig. Ich fragte das Paar, die hatte dann die Hütte, eine britische und Neuseeland hatten eine Liebesgeschichte Film. Er war Ihr Safari-Guide. Er verliebte sich in Jahren und beschlossen, in Afrika zu bleiben. Warum hier?, fragte sie dann,. "Gerade bei so aussehen?, Ich antwortete élmientras markierte den Rundheit des Sees mit Liebe. Ella sah ruhig lesen, neben.
Così si arriva a Cape Mc Chiaro, il bellissimo Lago Malawi. Siamo tornati per rimanere e campeggio nel Chembe Eagles Nest. LO si Distinto, un po 'peggiorata. Non lo so, potrebbe essere influenzato da ciò che ha visto nel paese. Fa 15 mesi sembrava un bel posto e adesso hanno trovato qualcosa di triste. Ho chiesto alla coppia che aveva allora il lodge, uno britannico e la Nuova Zelanda hanno avuto un film storia d'amore. Era la tua guida di safari. Si è innamorato di anni fa e ha deciso di rimanere in Africa. Perché qui?, poi ha chiesto loro. "Basta guardare a questo?, Ho risposto élmientras segnato la rotondità del lago con amore. Ella guardò con calma leggere, accanto.
Assim chegamos ao Cape Mc Limpar, do belo Lago Malawi. Voltamos para ficar e acampar no Chembe Eagles Nest. Lo você Distinto, um pouco deteriorado. Eu não sei, pode ser influenciado pelo que viu no país. Atrás 15 meses parecia um ponto brilhante e agora ela encontrou algo triste. Eu perguntei ao casal que tinha então o lodge, um britânico e Nova Zelândia teve um filme história de amor. Ele era seu guia de safari. Ele se apaixonou anos atrás e decidiu permanecer na África. Por aqui?, em seguida, pediu-lhes. "Basta olhar para este?, Eu respondi élmientras marcou a rotundidade do lago com amor. Ella lhe olhava com calma, ao lado de.
Zo komen we bij Cape Mc Clear, het prachtige Lake Malawi. We keerden terug voor een verblijf en kamperen in de Chembe Eagles Nest. Lo je Distinto, enigszins verslechterd. Ik weet niet, kan beïnvloed worden door wat hij in het land zag. Geleden 15 maanden leek een lichtpuntje en nu iets triest vond ze. Ik vroeg het echtpaar die toen de lodge, een Britse en Nieuw-Zeeland had een liefdesverhaal film. Hij was je safari-gids. Hij werd verliefd jaar geleden en besloten om te verblijven in Afrika. Waarom hier?, vroeg hen toen. "Kijk maar naar deze?, Ik antwoordde élmientras markeerde de rondheid van het meer met liefde. Ella keek rustig lezen, naast.
そこで我々はケープMcのクリアに到着, 美しいマラウイ湖. 我々はChembeイーグルスネストに滞在し、キャンプに戻った. あなたはdistinto Loの, やや悪化した. 私は知らない, 彼は国で見たものに影響されるかもしれません. 前に 15 数ヶ月は明るいスポットに見えたし、今、彼女は悲しい何かを見つけ. 私はその後、ロッジを持っていたカップルに尋ね, 1英国とニュージーランドは、ラブストーリーの映画を持っていた. 彼はあなたのサファリのガイドだった. 彼は数年前に恋に落ち、アフリカに滞在することを決めた. なぜここに?, その後、それらを尋ね. "ちょうどこれを見て?, 私はélmientrasは愛の湖の円形のマーク答え. エラは冷静に読みに見えた, 横.
Així arribem a Cape Mc Clear, al meravellós Llac Malawi. Vam tornar a allotjar-nos i acampar al Chembe Eagles Nest. EL que diferent, una mica deteriorat. No sé, potser fora influència del que percebia en tot el país. Fa 15 mesos em va semblar un lloc brillant i ara ho trobava una mica trist. Vaig preguntar per la parella que portava llavors el lodge, un britànic i una neozelandesa que tenia una història d'amor de pel · lícula. Ell va ser el seu guia de safari. Es s'enamoressin anys enrere i van decidir quedar-se a Àfrica. ¿Per què aquí?, els vaig preguntar llavors. "Només has de mirar això?, em va contestar élmientras assenyalava el llac amb la rotunditat de l'enamorat. Ella va mirar amb calma llegir, al seu costat.
Tako dolazimo do Cape Clear Mc, lijepo Jezero Malavi. Vratili smo ostati i kamp u gnijezda orlova Chembe. Eto što distinto, nešto pogoršala. Ne znam, moglo biti pod utjecajem onoga što je vidio u zemlji. Prije 15 mjeseca činilo svijetla točka, a sada je pronašao nešto tužno. Pitao sam para koji onda doma, jedan britanski i Novi Zeland je imao film ljubavna priča. On je bio tvoj safari vodič. Zaljubio godina i odlučio je ostati u Africi. Zašto ovdje?, zatim ih pitali. "Dovoljno je pogledati na ovu?, Odgovorio sam élmientras obilježio obline od jezera s ljubavlju. Ella izgledao smireno pročitati, pokraj.
Итак, мы приходим на мысе Mc Очистить, красивые озера Малави. Мы вернулись для отдыха и кемпинга в гнезде орла Chembe. Lo вы Distinto, несколько ухудшилась. Я не знаю,, могут влиять на то, что он сам видел в стране. Тому назад 15 месяцев казалось яркое пятно, и теперь она нашла что-то грустное. Я спросил пару, который в таком домике, один британский и Новой Зеландии было кино история любви. Он был твоим гид сафари. Он влюбился в лет назад и решил остаться в Африке. Почему здесь?, Затем попросил их. "Только посмотрите на это?, Я ответил élmientras отмечены округлость озеро с любовью. Элла смотрела спокойно читать, рядом.
Horrela iritsiko Cabo Mc Garbitu dugu, eder Lake Malawi. Eta lo kanpin du Chembe Eagles Nest itzuliko gara. Lo duzu distinto, zertxobait okerrera. Ez dakit, zer ikusi zuen herrialdeko zuen izan dezake eragina. Duela 15 hilabete distiratsua spot bat zirudien, eta orain zerbait triste aurkitu ditu. Bikote izan ondoren, Lodge galdetu nion, ko British eta Zeelanda Berrian izan zuen maitasun istorio movie. Zure safari gida izan zen. Maitemindu egin zuen duela urte eta erabaki Afrikako egonaldia. Zergatik hemen?, gero, galdetu. "Just begiratu?, Élmientras markatu Lake rotundity maitasun erantzun dio dut. Ella begiratu lasai irakurri, ondoan.
  The travel magazine wit...  
I received a sad man and spent. It was a taxi driver in Mosul but had to flee. Now spend the day doing nothing, tucked into their plush slippers. Women appear family. Come discovered. Some smoke. Say openly about the situation.
J'ai reçu un homme triste et a passé. Il était chauffeur de taxi à Mossoul, mais a dû fuir. Maintenant, elle passe la journée à ne rien faire, mettre à leur pantoufles en peluche. Vous voyez les femmes de la famille. Ils viennent à nu. De la fumée. Pensez ouvertement de la situation. Un des hommes me dit que sa sœur veut se marier. Apparemment, n'aimait pas le gars qui a revendiqué. En tant que chrétiens, dit, pas obligés de se marier une personne non de leur goût.
Ich erhielt einen traurigen Mann und verbrachte. Es war ein Taxifahrer in Mosul, musste aber fliehen. Jetzt verbringen den Tag nichts zu tun, versteckt in ihre Plüsch Hausschuhe. Frauen scheinen Familie. Kommen entdeckt. Einige Rauch. Sagen Sie offen über die Situation. Einer der Männer sagt mir, dass ihre Schwester wollte nicht heiraten. Offenbar mochte er nicht der Typ, der versucht. Als Christen, sorgt, nicht gezwungen werden, alle, die nicht nach Ihrem Geschmack heiraten.
Recebi um homem triste e passei. Era um motorista de táxi em Mosul, mas teve que fugir. Agora ela passa o dia sem fazer nada, colocar em seus chinelos de pelúcia. Você vê as mulheres da família. Eles vêm nua. Alguns fumam. Pense abertamente sobre a situação. Um dos homens me diz que a irmã quer casar. Aparentemente, não gostou do cara que alegou. Como cristãos, afirma, não obrigado a casar com alguém que não seja do seu agrado.
Ik kreeg een trieste man en besteed. Het was een taxichauffeur in Mosul, maar moest vluchten. Nu is ze brengt de dag niets te doen, in hun pluche pantoffels. Vrouwen lijken familie. Kom ontdekt. Wat rook. Zeggen openlijk over de situatie. Een van de mannen vertelt me ​​dat haar zus niet wil trouwen. Blijkbaar hij hield niet van de man die geprobeerd. Als christenen, verzekert, niet gedwongen om iemand die niet van uw wens te trouwen.
Em rep un home trist i gastat. Era taxista a Mossul però va haver de sortir fugint. Ara passa el dia sense fer res, ficat en les seves sabatilles de pelfa. Apareixen les dones de la família. Vénen descobertes. Algunes fumen. Opinen obertament sobre la situació. Un dels homes em diu que la seva germana no desitja casar-se. Pel que sembla no li va agradar el tipus que la pretenia. Com a cristians, assegura, no la forcen a casar-se amb qui no sigui del seu grat.
Primio sam tužan čovjek i proveo. To je taksist u Mosulu, ali su morali pobjeći. Sada provesti dan radiš ništa, uvučen u svojim plišanim papučama. Žene se pojavljuju obitelj. Dođite otkrio. Neki dim. Recimo otvoreno govorio o situaciji. Jedan od ljudi mi govori da je njezina sestra nije htjela udati. Očito mu se nije svidjelo je tip koji je pokušao. Kao kršćani, osigurava, Ne prisiljena udati za nekoga tko nije u vašem ukusu.
  The travel magazine wit...  
I, while, I sat down with the director by the campfire. Do not know why I said "are a lovely couple, admirable”. And she answered me abruptly, as if he had all the time wanting to have warned me: "Yes, but it is very sad history ". "Sorry?
I, として, 私はキャンプファイヤーで監督と座っ. 私が言った理由がわからない "素敵なカップルです, "立派な. そして彼女は突然私に答え, 彼は私を警告しているしたいすべての時間を持っているかのよう: "はい, しかしそれは "非常に悲しい歴史である. "申し訳ありませんが? なんで悲しいの??", 私は答えた. "彼女は死にかけている. 二人はアフリカで彼らの新婚旅行を祝った, en Mana Pools, 川の向こうに, ジンバブエで. 彼らは、以来、アフリカに戻っていた. ジンバブエ非常に悪いように "さよならを言うためにここに来た, 私は、トーン腹心で述べている.
Jo, mentre, em vaig asseure a parlar amb la directora al costat de la foguera. No sé per què li vaig dir "són una parella encantadora, admirable ". I ella em va contestar de cop i volta, com si portés tot el temps volent haver-me avisat: "Si, però és molt trista la seva història ". "Trist? ¿Trist per què?", respondre jo. "Ella s'està morint. Els dos van celebrar la seva lluna de mel a l'Àfrica, en Mana Pools, l'altre costat del riu, a Zimbabue. No havien tornat a Àfrica des de llavors. Com Zimbabwe està molt malament han vingut aquí a acomiadar-se ", em diu en un to confident.
  The travel magazine wit...  
Its walls are ashen, corroded by moisture that turned this place into one of the most terrible prisons of Mexico. Conspired with the sad aspect of the walls of San Juan de Ulua, in permanent rehabilitation, the day looks leaden and threatening.
El fort s'aixeca en un illot davant del port de Veracruz. L'aproximació és una mica decebedor, ja que ens apropem entre l'eixam de grues dels vaixells de càrrega dels molls. Els seus murs són cendrosos, rovellats per la humitat que va convertir aquest lloc en una de les presons més terribles de Mèxic. Confabulat amb el trist aspecte dels murs de Sant Joan d'Ulúa, en permanent rehabilitació, el dia llueix plomís i amenaçant.
Gotorlekua Veracruzeko portuan off irla batean kokatu da. Ikuspuntu zertxobait etsipena, garabiak kai freighters de swarm dugun bezala mugitu. Bere hormetan daude ashy, hezetasuna duten aktibatuta leku hau Mexikoko kartzeletan gehien terrible bat sartu corroded. Batera, San Juan de Ulua paretak triste baten itxura Cahoots, birgaitze iraunkorra, eguneko itxura leaden eta mehatxatzaileak.
  The travel magazine wit...  
It is partly also a sad story, All those guys was very comical, yet tragic. En todo caso, you never know which side to. They put a lot of people in the project and if they had sold the tickets they had been waiting a paste for a show that had no rhyme or reason.
C'est en partie aussi une histoire triste, Tous ces gars-là était très comique, tragique encore. De toute façon, on ne sait jamais de quel côté. Ils ont mis beaucoup de gens dans le projet et s'ils avaient vendu les billets qu'ils attendaient une pâte pour un spectacle qui a eu ni rime ni raison. Le coût d'entrée 20 USD. Si sacan 10.000 USD à ce poste peut-être eu une autre approche, Peut-être alors le reste serait des imbéciles. Dans tous les cas, n'est qu'un morceau de comédie du film presque. A Goyo hug.
Het is deels ook een triest verhaal, Al die jongens was erg komisch, maar tragisch. En todo caso, je weet nooit welke kant op. Ze zetten een heleboel mensen in het project en als ze de kaartjes hadden verkocht ze hadden gewacht een pasta voor een show die geen rijm of reden gehad. De vermelding kosten 20 USD. Si sacan 10.000 USD voor die post kan een andere benadering hebben gehad, misschien dan de rest zou dwazen zijn. En todo caso, is sIn elk gevaltukje van de film comedy bijna. Een knuffel Goyo.
És en part una història trista també, Tot en aquells tipus era molt còmic i alhora una cosa tràgica. En todo caso, un mai sap amb quin costat quedar. Van ficar a molta gent en el projecte i si haguessin venut les entrades que esperaven s'haguessin emportat una pasta per un xou que no tenia cap ni peus. L'entrada costava 20 USD. Si treuen 10.000 USD per allò potser el post hagués tingut un altre enfocament, potser llavors els babaus serien la resta. En tEn tot cass només una peça còmica gairebé de film. Una abraçada Goyo.
Это отчасти грустная история, Все эти ребята были очень смешными, но трагическая. En todo caso, Вы никогда не знаете, с какой стороны. Они положили много людей в проект, и если бы они продали билеты они ждали паста для шоу, которое не было ни с сего. Стоимость входа 20 USD. Si sacan 10.000 USD на этоВ любом случае возможно, был другой подход, Может быть, тогда остальные будут дураками. En todo caso, только один кусок комедии почти. Обнять Goyo.
Es en parte una historia triste también, Todo en aquellos tipos era muy cómico y a la vez algo trágico. En todo caso, uno nunca sabe con que lado quedarse. Jende asko jarri dute proiektuan eta saldu zuten galtzen sarrerak izan zuten ore bat zain ikuskizuna zuela errima edo arrazoirik. Istorio kostua 20 USD. Hartu badute 10.000 Zer dela dolarretan izan daiteke beste planteamendu, agian, gero, gainerako fools litzateke. En cualquier caso, bakarra filma komedia pieza ia. Besarkada Goyo A.
  The travel magazine wit...  
In the dark, visited the church of the good traveler and the old stables built by the soldiers of Cortez, used over 300 years later by the infamous General Santa Anna, the president who has come to the sad history of Mexico for having delivered 1848 the hated Yankee neighbor Texas, New Mexico and New California, half the country's territory.
La nuit est à nous, en outre faire taire les voix du passé, réverbérant dans tous les coins de l'ancrage historique de La Antigua. Dans le noir, visité l'église du voyageur bonne et les anciennes écuries construites par les soldats de Cortez, utilisée au cours 300 ans plus tard par l'infâme général Santa Anna, le président qui est venu à la triste histoire du Mexique pour avoir livré 1848 le détesté voisin yankee Texas, Nouveau-Mexique et la Nouvelle-Californie, la moitié de la territoire du pays.
Die Nacht ist auf uns, weitere Schweigen die Stimmen der Vergangenheit, dass erklingen in jeder Ecke der alten Ankerplatz von La Antigua. The Dark, Besuchen Sie die Kirche gute Reisenden und die alten Stallungen errichtet von den Soldaten des Cortez, verwendet über 300 Jahre später von dem berüchtigten General Santa Anna, Präsident geschah mit der traurigen Geschichte von Mexiko dafür, dass gelieferte 1848 der verhasste Nachbar Yankee Texas, New Mexico und New Kalifornien, Hälfte der Landesfläche.
La notte è su di noi, inoltre tacere le voci del passato, riverberante in ogni angolo l'ancoraggio storico di La Antigua. Nel buio, visitato la chiesa del buon viaggiatore e le vecchie stalle costruite dai soldati di Cortez, utilizzato oltre 300 anni più tardi dal famigerato generale Santa Anna, il presidente che è giunta alla triste storia del Messico per aver consegnato 1848 l'odiato vicino di casa Yankee Texas, New Mexico e California Nuova, la metà del Paese territorio.
A noite está sobre nós, mais silenciar as vozes do passado, reverberando em todos os cantos do ancoradouro velho de La Antigua. A escura, visitou a igreja do bom viajante e os antigos estábulos construídos pelos soldados de Cortez, utilizado ao longo 300 anos mais tarde pelo infame general Santa Anna, o presidente que chegou à triste história do México por ter entregue 1848 o odiado Yankee vizinho Texas, Novo México e Nova Califórnia, metade do território do país.
La noche se nos echa encima, silenciando todavía más las voces del pasado, que retumban en cada rincón del viejo fondeadero de La Antigua. A oscuras, visitamos la iglesia del buen viajero y las antiguas caballerizas levantadas por la soldadesca de Cortés, utilizadas más de 300 años después por el infame general Santa Anna, el presidente que ha pasado a la triste historia de México por haber entregado en 1848 al odiado vecino yanqui Texas, New Mexico en New California, la mitad del territorio del país.
La nit se'ns tira a sobre, silenciant encara més les veus del passat, que ressonen a cada racó del vell ancoratge de l'Antiga. The Dark, visitem l'església del bon viatger i les antigues cavallerisses aixecades per la soldadesca de Cortés, utilitzades més de 300 anys després per l'infame general Santa Anna, el president que ha passat a la trista història de Mèxic per haver lliurat en 1848 l'odiat veí ianqui Texas, Nou Mèxic i Nova Califòrnia, la meitat del territori del país.
Noć je pred nama, dodatno utišavanje glasove prošlosti, kako odzvanjaju u svakom kutu starog sidrište La Antigua. Tamna, Posjetite crkvu je dobar putnik i stare staje podignuli vojnika Cortez, koristiti tijekom 300 godina kasnije po sramotno general Santa Anna, Predsjednik dogodilo tužan povijesti Meksika za to što je isporučena 1848 omraženi Yankee susjed Texas, New Mexico i New California, polovice državnog teritorija.
Ночью на нас, дальнейшее глушителей Голоса минувшего, которые звучат в каждом уголке старого крепления Ла-Антигуа. Темный, посетить хорошего путешественника церкви и старые конюшни возведены солдаты Кортеса, используется в течение 300 лет спустя пресловутый Генеральный Санта-Анна, Президент случилось с печальной истории Мексики за доставлены 1848 ненавистного соседа Yankee Техасе, Нью-Мексико и Нью-Калифорния, половины территории страны.
Gauean gurekin Bazen da, gehiago iraganeko ahotsak isiltzeko, Antiguako zaharrak ainguralekutik txoko guztietan durundatzen duten. The Dark, bisita elizaren ona bidaiari eta zaharrak ukuiluak Cortez soldadu arabera eraiki, baino gehiago erabiltzen 300 urte geroago General gaiztoa Santa Anna, Lehendakaria Mexikon historia triste gertatu balitz entregatu for 1848 gorroto du Yankee bizilaguna Texas, New Mexikon eta New California, herrialdearen lurraldearen erdia.
  The travel magazine wit...  
A sad coup Madagascar, country in which he lived, makes me rethink go to work in another country. A job offer with a salary so juicy and the promise of work in one of the best school in the Middle East, prompt me to make the decision to go to Amman, Jordan, and signed a contract confusing Spanish teacher with a school.
Un triste coup Madagascar, pays dans lequel il a vécu, me fait repenser à aller travailler dans un autre pays. Une offre d'emploi avec un salaire si juteux et la promesse d'un travail dans une des meilleures écoles au Moyen-Orient, invite moi de prendre la décision d'aller à Amman, Jordan, et a signé un contrat confondre professeur d'espagnol dans une école. L'école qu'il a ouvert la Reine de Jordanie, Rania. Son intention était d'éduquer leurs enfants dans un environnement et des principes occidentaux. Amener les enseignants occidentaux et remplissez l'école avec les enfants des riches d' Jordan.
Eine traurige Coup Madagaskar, Land, in dem er lebte,, macht mich überdenken gehen, um in einem anderen Land arbeiten. Ein Angebot mit einem Gehalt so saftig und das Versprechen der Arbeit in einer der besten Schule in den Nahen Osten, veranlassen mich zu der Entscheidung, zu gehen, machen Amman, JORDANIEN, und unterzeichnete einen Vertrag verwirrend Spanischlehrer mit einer Schule. Die Schule, dass er die Königin von Jordanien eröffnet, Rania. Seine Absicht war, ihre Kinder in einer Umgebung und westlichen Prinzipien erziehen. Bringing westlichen Lehrern und füllen Sie die Schule mit den Kindern der Reichen JORDANIEN.
Un triste colpo di stato Madagascar, paese in cui ha vissuto, mi fa ripensare andare a lavorare in un altro paese. Una proposta di lavoro con uno stipendio così succosa e la promessa di un lavoro in una delle migliori scuole del Medio Oriente, Chiedi conferma per prendere la decisione di andare a Amman, Jordan, e ha firmato un contratto di confondere insegnante di spagnolo con una scuola. La scuola, che ha aperto la Regina di Giordania, Rania. La sua intenzione era quella di educare i loro figli in un ambiente e principi occidentali. Portare insegnanti occidentali e riempire la scuola con i figli dei ricchi di Jordan.
Um triste golpe Madagáscar, país em que viveu, me faz repensar ir trabalhar em outro país. A oferta de emprego com um salário tão suculento ea promessa de trabalho em uma das melhores escolas no Oriente Médio, levam-me a tomar a decisão de ir para Amã, Jordânia, e assinou um contrato confuso professor de espanhol com uma escola. A escola que ele abriu a rainha da Jordânia, Rania. Sua intenção era a de educar seus filhos em um ambiente e os princípios ocidentais. Trazendo professores ocidentais e encher a escola com os filhos dos ricos de Jordânia.
Een triest staatsgreep Madagascar, land waarin hij leefde, maakt me heroverwegen gaan werken in een ander land. Een jobaanbieding met een salaris zo sappig en de belofte van het werk in een van de beste scholen in het Midden-Oosten, vraagt ​​mij om de beslissing om te gaan maken Amman, Jordanië, en ondertekende een contract verwarrend Spaanse leraar met een school. De school die hij opende de koningin van Jordanië, Rania. Zijn bedoeling was om hun kinderen op te voeden in een omgeving en westerse principes. Brengen Westerse leraren en vul de school met de kinderen van de rijken van Jordanië.
Un trist cop d'Estat a Madagascar, país en què vivia, em fa replantejar-me anar a treballar a un altre país. Una oferta laboral amb un sou molt sucós i la promesa de treballar en un dels millors col · legi de l'Orient Mitjà, m'impulsen a prendre la decisió d'anar-me'n a Amman, Jordània, i signo un confús contracte de professora d'espanyol amb un col · legi. El tal col · legi el va obrir la Reina de Jordània, Rània. La seva intenció era poder educar els seus fills en un ambient i uns principis occidentals. Traer profesores occidentales y llenar el colegio con los hijos de la clase pudiente de Jordània.
Tužna udar Madagaskar, Zemlja u kojoj je živio, čini mi promisle ići na posao u drugoj zemlji. Ponuda za posao s plaćom, tako sočan i obećanje rada u jednoj od najboljih škole na Bliskom istoku, mene traži da donesu odluku da ode u Amman, Jordan, a potpisao je ugovor zbunjujuće španjolski učitelj sa školom. Škola koja je otvorena Kraljicu Jordan, Rania. Njegova je namjera bila školovati djecu u okruženju i zapadnim principima. Dovođenje zapadne učitelje i ispunite školi s djecom bogati Jordan.
Un triste golpe de Estado en Мадагаскар, país en el que vivía, me hace replantearme irme a trabajar a otro país. Una oferta laboral con un sueldo muy jugoso y la promesa de trabajar en uno de los mejores colegio de Medio Oriente, me impulsan a tomar la decisión de irme a Amán, Иордания, y firmo un confuso contrato de profesora de español con un colegio. El tal colegio lo abrió la Reina de Jordania, Rania. Su intención era poder educar a sus hijos en un ambiente y unos principios occidentales. Traer profesores occidentales y llenar el colegio con los hijos de la clase pudiente de Иордания.
Triste estatu kolpe bat Madagascar, herrialde horretan bizi izan zen, egiten joan beste herrialde batean lan birpentsatzeko me. Soldata eta, beraz, mamitsuena lan promesa eskaintza lana Ekialde eskola onenetako batean A, galdetu erabakia joan dadin Amman, Jordan, eta kontratu bat sinatu Espainiako irakasle nahasia eskola bat. Eskola ireki zuen Jordan erregina, Rania. Bere asmoa ez zen beren seme-alabak hezteko, ingurumena, eta Mendebaldeko printzipioetan. Mendebaldeko irakasleak jarriz eta eskola bete aberatsen seme-alabak dituzten Jordan.
  The travel magazine wit...  
The great thing was that the mountains were amazing colors. Watching those golden ocher and remembered, in those hills, was increased mining copper and gold, with the sad ecological cost that implies.
Heureusement, peu de temps après nous avons atteint le point le plus élevé. Une croix dans le port indiqué l' 4.753 mètres de haut et nous a dit que depuis notre entrée au Chili. Nous avons suivi le même chemin que San Martin soldats qui, à cette altitude, celui qui sait ce que les conditions étaient. La grande chose, c'est que les montagnes étaient des couleurs étonnantes. Regarder les ocres d'or et rappeler, dans ces collines, mines de cuivre a été augmenté et l'or, avec le coût écologique triste que cela implique. Quelle honte!
Glücklicherweise, bald nach erreichten wir den höchsten Punkt. Ein Kreuz auf dem angegebenen Port 4.753 Meter hoch und sagte uns, dass wir seit eingegebenen Chile. Wir fuhren auf dem gleichen Weg, dass die Soldaten von San Martin,, in dieser Höhe, wer unter welchen Bedingungen waren weiß. Die große Sache war, dass die Berge erstaunliche Farben waren. Während Sie diese goldenen Ocker und erinnerte, in den Hügeln, erhöht Bergbau Kupfer und Gold, mit traurigen ökologischen Kosten, die impliziert,. Schade!
Per fortuna, subito dopo abbiamo raggiunto il punto più alto. Una croce sulla porta indicata 4.753 metri di altezza e ci ha detto che da quando siamo entrati in Cile. Abbiamo proseguito lungo lo stesso percorso che i soldati di San Martin, che, a questa altitudine, uno che sa in quali condizioni erano. La cosa bella è che le montagne erano incredibili colori. Durante la visione di questi ocra e oro ricordati, in quelle colline, è stato aumentato di rame miniere e oro, con triste costo ecologico che implica. Peccato!
Felizmente, al poco tiempo llegamos al punto más alto. Una cruz en el puerto indicaba los 4.753 metros de altura y nos decía que ya entrábamos en Chile. Seguíamos por el mismo camino que los soldados de San Martín quienes, a esta altitud, vaya a saber uno en qué condiciones se encontraban. Lo fantástico era que las montañas tenían colores increíbles. Mientras veía esos ocres y dorados recordaba que, en esos mismos cerros, se incrementaba la explotación de cobre y oro, con el triste costo ecológico que eso implica. ¡Que pena!
Gelukkig, al snel bereikten we het hoogste punt. Een kruis op de aangegeven poort 4.753 meter hoog en vertelde ons dat sinds we Chili. We volgden dezelfde weg als San Martín soldaten die, op deze hoogte, iemand die weet wat omstandigheden waren. Het grote ding was dat de bergen waren prachtige kleuren. Tijdens het kijken naar deze gouden oker en onthouden, in die heuvels, werd verhoogd mijnbouw koper en goud, met droevige ecologische kosten van dien. Jammer!
幸いにも, al poco tiempo llegamos al punto más alto. 示されたポートのクロス 4.753 メートルの高さと、我々はチリに入ってからと話してくれました. Seguíamos por el mismo camino que los soldados de San Martín quienes, a esta altitud, vaya a saber uno en qué condiciones se encontraban. Lo fantástico era que las montañas tenían colores increíbles. Mientras veía esos ocres y dorados recordaba que, en esos mismos cerros, se incrementaba la explotación de cobre y oro, con el triste costo ecológico que eso implica. ¡Que pena!
Per sort, al poc temps arribem al punt més alt. Una creu al port indicava els 4.753 metres d'alçada i ens deia que ja entràvem a Xile. Seguíem pel mateix camí que els soldats de Sant Martí que, a aquesta altitud, vagi a saber un en quines condicions es trobaven. El fantàstic era que les muntanyes tenien colors increïbles. Mentre veia aquests ocres i daurats recordava que, en aquests mateixos turons, s'incrementava l'explotació de coure i or, amb el trist cost ecològic que això implica. Quina pena!
Srećom, ubrzo nakon što smo postigli najvišu točku. Križ u luci naznačeno 4.753 metara visoka i rekli su nam da smo ušli od Čile. Mi smo slijedili isti put koji San Martina vojnici koji, na toj visini, Tko zna što su uvjeti bili. Velika stvar je da su planine bile nevjerojatne boje. Gledanje te zlatni oker i sjetio, u tim brdima, povećana je rudarstvo bakra i zlata, s tužnim ekološkog troška koji podrazumijeva. Kakva sramota!
К счастью, Вскоре после мы достигли высшей точки. Крест на указанный порт 4.753 метров в высоту и сказал нам, что, поскольку мы вошли Чили. Мы продолжили по тому же пути, что солдаты Сан-Мартин, который, на этой высоте, Тот, кто знает, при каких условиях были. Самое замечательное в том, что горы были удивительными цветами. Во время просмотра этих золотая охра и помнили, В эти холмы, была увеличена добыча меди и золота, с печальными экологические издержки, что подразумевает. Жалость!
Zorionez, laster punturik altuena iritsi dugu. Adierazitako atakan gurutze bat 4.753 metroko altuera du eta esan zigun dugun sartu eta Txile. San Martín soldadu gisa bide bera jarraitu dugu, altitude honetan, nork daki zer baldintza ziren. Gauza handia izan zen mendi zirela amazing kolore. Bitartean behaketa urrezko okre horiek eta gogoratu, muinoen horietan, handitu egin zen meatze kobrezko eta urrezko, triste kostu ekologikoa dakar berekin. Pena!
Afortunadamente, logo despois que chegou ao punto máis alto. Unha cruz no porto indicado o 4.753 metros de altura e dixo-nos que desde que entramos en Chile. Seguimos o mesmo camiño que os soldados de San Martín que, a esta altura, quen sabe cales eran as condicións. A gran cousa é que as montañas eran de cores incribles. Asistir os ocre dourado e lembrar, naquelas outeiros, de minería de cobre foi aumentado e ouro, co custo triste ecolóxica que implica. Que vergoña!
  The travel magazine wit...  
This first night was a sad: Christian leaves back to Spain, has received an offer to go to work the Congo, and you want to turn down too Africa. We lose one member of the triumvirate, and we went to a pizza place with good beer and goodbye.
Cette première nuit était triste: Christian retourne à pied dans l'Espagne, a reçu une offre pour aller travailler au Congo, et de fantaisie à son tour vers le bas trop Afrique. Nous perdons un membre du triumvirat, et nous sommes allés à un endroit avec de la pizza et de la bière de dire au revoir. Demain matin, les deux survivants de visiter le musée de l'horreur, et prendre le pouls d'un pays qui apprend à réarmer le plus tragique de génocide sans l'aide de la sagesse de son ancien, qui sont morts aux mains des Khmers rouges. Aujourd'hui, j'ai essayé de soulever la question avec le directeur de l'hôtel et propriétaire d'une boutique de café que nous arrêtions de marcher sur la route: On m'a dit que le temps est très bon à ce moment de l'année ...
Diese erste Nacht war ein trauriger: Christian verlässt nach Spanien zurück, erhalten hat, ein Angebot zu gehen, um den Kongo arbeiten, und Sie möchten, drehen Sie zu Afrika. Wir verlieren ein Mitglied des Triumvirats, und wir gingen zu einer Pizzeria mit gutem Bier und auf Wiedersehen. Morgen früh, die beiden Überlebenden besuchen das Museum des Grauens, und den Puls eines Landes, das zu den größten tragischen Völkermord ohne Hilfe der Weisheit seines alten aufzurüsten lernt, die starben in den Händen der Roten Khmer. Heute habe ich versucht, um das Problem mit dem Hotel Manager und Besitzer eines Café hielten wir zu Fuß auf der Straße zu erhöhen: Mir wurde gesagt, dass das Wetter sehr gut zu dieser Zeit des Jahres ist ...
Esta primeira noite foi uma triste: Christian deixa de volta para a Espanha, recebeu uma oferta para ir trabalhar no Congo, e você quer desligar demasiado África. Perdemos um membro do triunvirato, e fomos para uma pizzaria com boa cerveja e adeus. Amanhã de manhã, os dois sobreviventes vão visitar o museu de horror, e tomar o pulso de um país que aprende a se rearmar o mais trágico de genocídio sem a ajuda da sabedoria de sua velha, que morreram nas mãos do Khmer Vermelho. Hoje eu tentei levantar a questão com o gerente do hotel e dono de um café que parou de andar na estrada: Foi-me dito que o clima é muito bom nesta época do ano ...
Deze eerste nacht was verdrietig: Christian loopt terug naar Spanje, heeft een aanbod ontvangen om te gaan werken in Congo, en zin om te turn down-Afrika. We verliezen een lid van het driemanschap, en we gingen naar een plek met een goede pizza en bier om afscheid te nemen. Morgenochtend, De twee overlevenden brengt een bezoek aan het museum van horror, en neemt de polsslag van een land dat leert de meest tragische van genocide herbewapenen zonder de hulp van de wijsheid van zijn oude, die stierf in de handen van de Rode Khmer. Vandaag heb ik geprobeerd om het probleem met de hotel manager en de eigenaar van een straat een cafe waar we stopten langs de weg te verhogen: Ik zei dat de tijd erg goed in deze tijd van het jaar ...
Aquesta primera nit ha estat trist: Christian se'n va de tornada a Espanya, ha rebut una oferta per anar a treballar a l'Congo, i li ve de gust massa Àfrica com per rebutjar-. Perdem a un dels membres del triumvirat, i ens hem anat a un lloc amb pizzes i bona cervesa a acomiadar. Demà al matí, els dos supervivents visitarem el museu de l'horror, i prendrem el pols a un país que aprèn a rearmar del més tràgic dels genocidis sense l'ajuda de la saviesa dels seus vells, que van morir a mans dels Khmers Rojos. Avui he intentat treure el tema amb el gerent de l'hotel i l'amo d'una cafeteria ambulant a la que vam parar pel camí: em van dir que el temps és molt bo en aquesta època de l'any ...
Ova prva noć bila tužna: Christian ostavlja natrag u Španjolsku, je dobio ponudu da ide raditi u Kongo, i želite skrenuti dolje previše Afriku. Mi smo izgubili jednog člana trijumvirat, i otišli smo na pizzu mjestu s dobrim pivom i doviđenja. Sutra ujutro, Dva su preživjeli će posjetiti muzej užasa, i uzeti puls zemlje koja uči naoružati najtragičnije genocida bez pomoći mudrosti njegova stara, koji je umro na rukama Crvenih Kmera. Danas sam pokušao postaviti pitanje s upravitelj hotela i vlasnik kafiću smo prestali hodati na cesti: Rečeno mi je da je vrijeme vrlo dobar u ovo doba godine ...
Это первая ночь была печальная: Христианская оставляет обратно в Испанию, получил предложение идти на работу Конго, и вы хотите, чтобы выключить слишком Африке. Мы теряем один из членов триумвирата, , и мы пошли в пиццерию с хорошим пивом и до свидания. Завтра утром, двух оставшихся в живых будет посетить музей ужасов, и руку на пульсе страны, которая учится перевооружить самый трагический геноцид без помощи мудрости своего старого, погибших от рук красных кхмеров. Сегодня я пытался поднять этот вопрос с менеджером отеля и владелец кафе мы остановился на дороге: Мне сказали, что погода очень хорош в это время года ...
Lehenengo gau honetan triste bat izan da: Christian uzten Espainiara itzuli, jaso du, eskaintza bat Kongoko lanera joateko, eta behera buelta gehiegi Afrika nahi duzu. Ko Triunbirato-eko kidea izango dugu, eta joan pizza leku bat dugu garagardoa ona eta agur batekin. Bihar goizean, bi bizirik beldurrezko museoa bisitatuko du, hartu eta herrialde baten pultsua duten ikasten gehien genozidio tragikoa rearm bere antzinako jakinduria laguntzarik gabe, duten Khmer Rouge eskuetan hil zen. Gaur egun, gaia goratzeko hotel-kudeatzaile eta jabe kafetegia errepidean oinez gelditu dugu saiatu naiz: Esan zidaten eguraldi oso urte sasoi hau ona ...
  The travel magazine wit...  
Finally, after so many sacrifices, late nineteenth century progress came to the Welsh. Twenty-five years after that sad Mimosa landing veterans gathered for a photo memorial. But times had changed. The colony was exporting wheat to Wales and was very much more populated.
Enfin, après tant de sacrifices, fin du XIXe siècle a été le progrès de la colonie galloise. Vingt ans après que les anciens combattants triste Mimosa d'atterrissage se sont réunis pour un mémorial photo. Mais les temps ont changé. La colonie était exportateur de blé au pays de Galles et a été beaucoup plus peuplées. Mais le gouvernement argentin a imposé ses conditions, il y avait des écoles qui enseignaient castillan, gouverneur militaire, lois de Buenos Aires, etc. etc. En un peu gallois est parlé de moins en moins; Monica senti si fier de continuer à parler la langue de leurs ancêtres, par conséquent, "Croeso en Patagonie" a beaucoup de valeur.
Schließlich, nach so vielen Opfern, Ende des neunzehnten Jahrhunderts war der Fortschritt auf die walisische Kolonie. Zwanzig Jahre nach diesem traurigen Landung Mimosa Veteranen für ein Foto Gedenkstätte gesammelt. Aber die Zeiten hatten sich geändert. Die Kolonie wurde ausführenden Weizen nach Wales und war sehr viel mehr besiedelt. Aber die argentinische Regierung ihre Bedingungen auferlegt, gab es Schulen, die kastilischen gelehrt, Militärgouverneur, Gesetze von Buenos Aires etc.. usw.. In einem kleinen walisischen gesprochen wird weniger und weniger; Monica war so stolz, weiterhin sprechen die Sprache ihrer Vorfahren, damit "Croeso in Patagonien" hat viel Wert.
Infine, dopo tanti sacrifici, fine del XIX secolo è stato il progresso verso la colonia gallese. Venti anni dopo che i veterani triste atterraggio Mimosa riuniti per un memoriale foto. Ma i tempi erano cambiati. La colonia era esportatrice di grano in Galles ed è stato molto molto più popolata. Ma il governo argentino imposto le sue condizioni, vi erano scuole che insegnavano castigliano, governatore militare, leggi da Buenos Aires ecc. ecc. In un piccolo gallese è parlato sempre meno; Monica sentito così orgoglioso di continuare a parlare la lingua dei loro antenati, quindi "Croeso in Patagonia" ha un valore molto.
Finalmente, depois de tantos sacrifícios, século XIX foi o progresso para a colônia galesa. Vinte anos depois que os veteranos de pouso triste Mimosa se reuniram para uma foto de memorial. Mas os tempos haviam mudado. A colônia estava exportando trigo ao País de Gales e foi muito mais povoada. Mas o governo argentino impôs as suas condições, havia escolas que ensinavam castelhano, governador militar, leis de Buenos Aires, etc. etc. Em galês pouco é falado cada vez menos; Monica me senti tão orgulhoso de continuar falando a língua dos seus antepassados, portanto, "Patagônia Croeso em" tem muito valor.
Finalment, després de tants sacrificis, cap a fins del segle XIX va arribar el progrés a la colònia gal · lesa. Vint anys després d'aquell trist desembarcament dels veterans del Mimosa es van reunir per se una foto commemorativa. Però els temps havien canviat. La colònia ja exportava blat al mateix Gal · les i estava molt més poblada. Però el Govern Argentí va imposar les seves condicions, hi havia escoles que ensenyaven castellà, governador militar, lleis des de Buenos Aires etc. etc. De poc el gal · lès es va parlar menys i menys; per això Mònica se sentia orgullosa de seguir parlant la llengua dels seus avantpassats, per aquest motiu "Benvingut a la Patagònia" té tant valor.
Napokon, nakon toliko odricanja, krajem devetnaestog stoljeća bio je napredak na velški kolonije. Dvadeset godina nakon toga tužni slijetanja Mimosa branitelji okupili za fotografiju spomen. No, vremena se promijenilo. Kolonija je izvoz pšenice u Wales i bio je jako mnogo više naseljena. No, argentinski vlade nametnuo svoje uvjete, su škole koje uče Kastiljski, vojni guverner, zakoni iz Buenos Airesa itd.. itd.. U malo velški govori manje i manje; Monica osjećao tako ponosni da i dalje govori jezik svojih predaka, stoga "Croeso u Patagoniji" ima veliku vrijednost.
В конце концов, после стольких жертв, в конце девятнадцатого века пришли валлийский прогресса колонии. Двадцать пять лет после этой печальной посадки Mimosa ветеранов собрались на память фото. Но времена изменились. Колония была экспорте пшеницы в Уэльс и был очень гораздо более густонаселенной. Но аргентинский правительство ввело свои условия, были школы, преподавание кастильский, военный губернатор, законов от Буэнос-Айреса и т.д.. и т.д.. Постепенно валлийский говорил все меньше и меньше; почему Моника была гордостью продолжает говорить на языке своих предков, следовательно "Добро пожаловать в Патагонии" столь же ценно.
Bukatzeko, hainbat sakrifizio beraz, ondoren, XIX mendean aurrerapen to gales zen. Hogeita bost urte igaro ondoren photo memorial bat Mimosa triste hori lurreratzeko beteranoak bildu. Baina aldiz aldatu zuen.. Kolonia izan zen gari-esportazioa, Gales eta oso askoz ere biztanle. Baina Argentinako gobernuak inposaturiko bere baldintza, ziren eskolak irakatsi Castellano, militar gobernadore, Buenos Aires eta abar from legeak. eta abar.. Pixkanaka-pixkanaka galesera hitz egiten gero eta gutxiago izan zen.; Monica izan zen, beraz, harro, beren arbasoen hizkuntza hitz egiten jarraitu ahal izateko, beraz, "Welcome to Patagonia" baliotsua da.
Finalmente, despois de tantos sacrificios, a finais do século XIX veu o progreso colonia galesa. Vinte e cinco anos despois de que os veteranos de pouso Mimosa tristes reuníronse para un memorial foto. Pero os tempos cambiaron. A colonia foi exportar trigo para o País de Gales e foi moito máis populosa. Pero o goberno arxentino impuxo as súas condicións, tiñan escolas de ensino castelán, gobernador militar, leis de Bos Aires, etc. etc. Aos poucos, o Welsh falaba cada vez menos; por Monica estaba orgulloso de seguir falando a lingua dos seus antepasados, por iso "Benvido á Patagonia" é tan valiosa.
  The travel magazine wit...  
As I said, the waterfall is really special, one of those prospects that require removing the camera. Is not water, in, what comes to mind when I remember my time Eyipantla, but huge eyes, lively but sad, perhaps resigned.
Mas essa associação não é o mal do que eu queria abordar neste incursão nova terra por Aztec. Longe. Como eu disse, a cachoeira é realmente especial, uma dessas perspectivas que exigem a remoção da câmara. Não é água, não, o que vem à mente quando eu lembro do meu tempo Eyipantla, mas os olhos enormes, vivaces mas tristes, talvez se demitiu. Olhos de Viridiana, menina de cabelos negros com a maneira como passei a cachoeira. Ela Viridiana, pedigüeña como todas as pequenas famílias pobres do que seus pais encomendados ao ar livre para tentar equilibrar o salário, reviveu velhas questões para mim, ainda não temos respostas.
Maar deze vereniging is niet kwaad van wat ik wilde aan te pakken in dit nieuwe land inval van Aztec. Ver. Zoals ik al zei, de waterval is echt bijzonder, een van die prospects die vereisen dat het verwijderen van de camera. Is het niet het water, niet, wat te binnen schiet als ik herinner me mijn tijd Eyipantla, maar grote ogen, levendig maar verdrietig, misschien wel ontslag. Viridiana ogen, Raven-haired meisje met de manier waarop ik langs de waterval. Ze Viridiana, pedigüeña net als alle andere kleine arme gezinnen dan hun ouders de opdracht in de open om te proberen de balans van de loon-, herleven oude vragen voor me dat ik nog steeds geen antwoorden.
Но эта связь не является порочным, чем я хотел, чтобы исследовать это новое вторжение земли Ацтеков. Нет ничего более. Как я уже сказал, водопад является действительно особенным, один из тех перспективах, которые требуют удаления камеры. Существует воды, не, что приходит на ум, когда я вспоминаю свое время Eyipantla, но огромные глаза, живой, но грустный, возможно, подал в отставку. Viridiana глаза, черноволосой девушке с тем, как я прошел водопад. Она Viridiana, все маленькие нищий, как бедных семей, чем их родители в эксплуатацию открытой, чтобы попытаться объять заработной платы, возродила старые вопросы для меня, что я до сих пор не имеют ответов.
  The travel magazine wit...  
Ukraine is turning its back on Europe, say dismayed. I am sad that the beautiful Timoshenko, Europeanist blonde combing with a head ensaimada, has been left with a span of nostrils, and the Russian fleet in Crimea.
La Révolution orange est décédé avant la naissance entre huevazos et des claques. Au Parlement, ont été regroupés avec des claques et les commentateurs sont surpris. Ukraine tourne le dos à l'Europe, consterné dire. Je suis triste de constater que la belle Ioulia Timochenko, Blonds européaniste peignage avec une tête de ensaimada, a été laissé avec une portée de narines, et la flotte russe en Crimée. Au-delà de ces platitudes, personne ne va là dans l'image. J'ai l'impression que beaucoup de ces colonnes sont écrites par des gens qui n'ont jamais mis les pieds en Ukraine.
Die Orange Revolution hat schon vor der Geburt zwischen huevazos und Ohrfeigen gestorben. Im Parlament haben mit Ohrfeigen gebündelt und Kommentatoren sind überrascht. Ukraine dreht Europa den Rücken, bestürzt sagen. Ich bin traurig, dass die schöne Timoschenko, Proeuropäischen blonde Kämmen mit einem Kopf Ensaimada, hat mit einer Spannweite von Nase gelassen worden, und die russische Flotte auf der Krim. Neben diesen Plattitüden, niemand geht es auf dem Bild. Ich habe den Eindruck, dass viele dieser Säulen von Leuten, die noch nie einen Fuß in der Ukraine eingestellt werden geschrieben.
La rivoluzione arancione è morta prima di nascere tra huevazos e schiaffi. In Parlamento sono stati in bundle con schiaffi e commentatori sono sorpresi. L'Ucraina sta girando le spalle all'Europa, costernato dire. Sono triste che la bella Timoshenko, Europeista pettinatura bionda con un ensaimada testa, è stato lasciato con una campata di narici, e la flotta russa in Crimea. Oltre a questi luoghi comuni, nessuno ci va in foto. Ho l'impressione che molte di queste colonne sono scritti da persone che non hanno mai messo piede in Ucraina.
A Revolução Laranja morreu antes de nascer entre huevazos e tapas. No Parlamento, foram empacotados com tapas e comentaristas são surpreendidos. A Ucrânia é virar as costas à Europa, consternado dizer. Fico triste que a bela Timoshenko, Loira europeísta pentear com um ensaimada cabeça, foi deixado com uma extensão de narinas, ea frota russa na Crimeia. Para além destas banalidades, Ninguém vai lá na imagem. Tenho a impressão de que muitas dessas colunas são escritos por pessoas que nunca colocaram os pés na Ucrânia.
De Oranje Revolutie is overleden voor de geboorte tussen huevazos en klappen. In het Parlement zijn gebundeld met klappen en commentatoren zijn verrast. Oekraïne is de rug toekeert over Europa, ontzet zeggen. Ik vind het jammer dat de mooie Timoshenko, Europeaan blonde kammen met een hoofd Ensaimada, is verlaten met een overspanning van de neusgaten, en de Russische vloot in de Krim. Afgezien van deze gemeenplaatsen, niemand gaat er op de foto. Ik heb de indruk dat veel van deze columns zijn geschreven door mensen die nog nooit voet aan wal zette in Oekraïne.
La Revolució Taronja ha mort abans de néixer entre collons i bufetades. Al Parlament s'han embolicat a cops de puny i els comentaristes es sorprenen. Ucraïna està donant l'esquena a Europa, diuen consternats. Els entristeix que la guapa Timoixenko, rossa europeista que es pentina amb una ensaïmada al cap, s'hagi quedat amb un pam de nas i la flota russa a Crimea. Fora d'aquests llocs comuns, ningú va més enllà en el retrat. Tinc la impressió que moltes d'aquestes columnes estan escrites per gent que no ha posat mai els peus a Ucraïna.
La Revolución Naranja ha muerto de obvezni ulozi Nacer Entre huevazos imat bofetones. En el Parlamento SE han liado guantazos y los comentaristas SE sorprenden. Ucrania está Dando la espalda Europa, dicen consternados. Les entristece que la Guapa Timošenko, Rubia europeista que con una SE peina ensaimada en la Cabeza, SE Haya quedado con un Palmo de narices y la flota Rusa en Krim. Fuera de estos lugares comunes, nadie más va Alla en el retrato. Tengo la impresión de que Muchas de estas columnas están escritas por Gente que nema ha puesto jamás los pies en Ucrania.
Оранжевая революция умерла еще до рождения между huevazos и пощечины. В парламенте были в комплекте с пощечины и комментаторы удивляются. Украина поворачивается спиной к Европе, сказать встревожен. Мне жаль, что красивая Тимошенко, Europeanist блондинка расчесывание головы ensaimada, осталась с пролетом ноздри, и русский флот в Крыму. Вне этих клише, никто не ходит там на картинке. У меня сложилось впечатление, что многие из этих столбцов пишут люди, которые никогда не ступит в Украине.
The Orange Iraultza huevazos eta slaps arteko stillborn. Legebiltzarrean izan dira slaps ekin bildutako eta commentators dira harritu. Ukrainan bere itzuli da inflexio Europan, esan dismayed. Triste nago eder Timoshenko dela, Europeist rubia burua ensaïmada batekin orrazten, izan da Sudur span eta Crimea flota Russian batera utzi. Commonplaces horietatik kanpo, inork ez erretratua haratago doa. Inpresioa zutabe horietako asko dira, jendea ez da inoiz ezarri oinez Ukrainan k idatzi behar dut.
A Revolución Laranxa morreu antes de nacer entre huevazos e tapas. No Parlamento, foron agrupados con tapas e comentaristas son sorprendidos. Ucraína está virando as costas a Europa, dicir consternado. Fico triste que a fermosa Timoshenko, Loira europeísta pente cun ensaimada cabeza, se deixou cunha extensión de ventas, ea flota rusa na Crimea. Fóra deses clichês, Ninguén vai alí na imaxe. Teño a impresión de que moitas desas columnas están escritos por persoas que non publicaron os pés na Ucraína.
  The travel magazine wit...  
They did the same road we had traveled by van. Sad effort the Spanish soldiers, whose victory was only to deliver his conquest to Portugal. The Guarani nothing could against the Spanish arms and killed or surrendered.
Les jésuites en appela au roi, mais en vain. Les Guarani sont les plus fortes, refusé d'être transférés. Jamais serait à la merci de la sanguinaire "pionniers" portugaise. Portugal exigé la reddition du territoire et de l'Espagne a été contraint d'envoyer des troupes de Montevideo. Ils ont fait la même route que nous avions parcourue par van. L'effort triste des soldats espagnols, dont la victoire était seulement de livrer sa conquête du Portugal. Le Guarani rien pu contre les armes espagnoles et périt ou se sont rendus. Survivants, ainsi que les jésuites, a fait une triste exode de traverser la rivière revenir à l'Uruguay Royaume n'avait jamais voulu.
Die Jesuiten und rief den König, aber vergeblich. Die Guarani waren am stärksten, weigerte sich, verlagert werden. Nie würde der Willkür des blutrünstigen "Grenzer" Portugiesisch sein. Portugal verlangte die Auslieferung des Territoriums und Spanien war gezwungen, Truppen aus Montevideo schicken. Sie taten das gleiche Weg, den wir mit dem Kleinbus angereist waren. Die traurige Bemühungen der spanischen Soldaten, dessen Sieg war nur zu seiner Eroberung von Portugal liefern. Die Guarani konnte nichts gegen die spanischen Waffen und umgekommen oder aufgegeben. Überlebende, zusammen mit den Jesuiten, machte einen traurigen Exodus, den Fluss zu überqueren zurück an das Königreich Uruguay wollte nie.
I gesuiti appello al re, ma invano. Il Guarani sono stati più forti, ha rifiutato di essere trasferito. Non sarebbe mai stata in balia del sanguinario "pionieri" portoghese. Il Portogallo ha chiesto la resa del territorio e la Spagna fu costretta a inviare truppe da Montevideo. Hanno fatto la stessa strada che aveva viaggiato da van. Lo sforzo triste dei soldati spagnoli, la cui vittoria era solo per consegnare la sua conquista del Portogallo. Il Guarani nulla poteva contro le armi di Spagna e perirono o rinuncia. I sopravvissuti, insieme con i Gesuiti, fatto un triste esodo per attraversare il fiume di nuovo al Regno Uruguay non aveva mai voluto.
Os jesuítas apelou ao rei, mas em vão. O Guarani foram mais fortes, se recusaram a ser relocalizados. Nunca estaria à mercê do sanguinário "bandeirantes" Português. Portugal exigiu a rendição do território e da Espanha foi obrigada a enviar tropas de Montevidéu. Eles fizeram o mesmo caminho que havíamos percorrido por van. O esforço triste dos soldados espanhóis, cuja vitória foi apenas para livrar a sua conquista de Portugal. O Guarani nada podia contra as armas espanholas e pereceram ou se renderam. Sobreviventes, juntamente com os jesuítas, fez um êxodo triste para atravessar o rio de volta para o Uruguai Unido nunca quis.
De Jezuïeten een beroep op de koning, maar tevergeefs. De Guarani waren het sterkst, weigerde te worden verplaatst. Nooit zou zijn aan de genade van de bloeddorstige "kolonisten" Portugees. Portugal eiste de overgave van het grondgebied en Spanje werd gedwongen om troepen te sturen uit Montevideo. Ze deden dezelfde weg die we hadden afgelegd door van. Het trieste poging van de Spaanse soldaten, die overwinning was alleen aan zijn verovering van Portugal te leveren. De Guarani kon niets tegen de Spaanse armen en kwamen om of inlevering. Overlevenden, samen met de jezuïeten, maakte een trieste uittocht naar de rivier terug over te steken naar het Koninkrijk Uruguay had nooit gewild.
イエズス会は王に訴え, しかし、無駄に. グアラニは最強だった, 移転することを拒否した. ポルトガルの血に飢えた "frontiersmanの複数形"に翻弄されないだろうことは. ポルトガルでは、領土の降伏を要求し、スペインはモンテビデオから部隊を派遣することを余儀なくされた. 彼らは我々のバンで移動したのと同じ道を行った. スペインの兵士の悲しい努力, その勝利は、ポルトガルの征服を提供するのみであった. グアラニーのスペイン語の腕に対する可能性は何とは死んだんや降伏. 生存者, イエズス会士と一緒に, 王国ウルグアイに戻って川を渡るために悲しい流出が欲しかったことがなかったた.
Els jesuïtes van apel · lar al rei, però va ser en va. Els guaranís van ser més enèrgics, es van negar a ser relocalitzats. Mai quedarien a mercè dels sanguinaris "bandeirantes" portuguesos. Portugal va exigir el lliurament del territori i Espanya es va veure obligada a enviar tropes des de Montevideo. Aquestes van fer el mateix camí que nosaltres havíem recorregut en camioneta. Trist esforç el dels soldats espanyols, la victòria era només per lliurar la seva conquesta a Portugal. Els guaranís res van poder contra les armes espanyoles i van morir o es van rendir. Els supervivents, juntament amb els jesuïtes, van fer un trist èxode fins a creuar el riu Uruguai tornant al regne que mai els havia volgut.
Isusovci pozvao kralja, ali bez uspjeha. Guarani bili najjači, negaron je biti premješten. Nikada ne biti na milost i nemilost krvožednim "Bandeirantes" portugalski. Portugal zatražio predaju teritorija i Španjolske bio prisiljen poslati postrojbe iz Montevidea. Uradili su istim putem smo putovali kombija. Sad napora od španjolskih vojnika, čija pobjeda je samo da dostavi svoj pohod u Portugal. Guarani ništa ne može protiv španjolskih topova i ubijenih ili su se predale. Preživjeli, zajedno s isusovcima, napravio tužnu egzodus prijeći rijeku Urugvaj povratka u kraljevstvu on nikada nije htio.
Иезуиты обратился к королю, но безрезультатно. Гуарани были сильнейшие, negaron должен быть перемещен. Никогда не быть во власти кровожадных "Бандейрантис" Португальский. Португалия потребовали сдачи территории и Испании был вынужден послать войска из Монтевидео. Они сделали то же дороге мы путешествовали ван. Грустно усилий от испанских солдат, чья победа была только чтобы поставить его завоевания в Португалию. Гуарани мог ничего против испанских орудий и убиты или сдались. Выжившие, вместе с иезуитами, сделал печальный исход, чтобы пересечь реку Уругвай возвращения в королевстве, которое он никогда не хотел.
Jesulagunen erregeari helegitea, baina alferrik. Guarani izan ziren indartsuenak, negaron da lekuz aldatu behar izan. Inoiz ez basatia "Bandeirantes" Portugaleko menpe izango da. Portugal eskatzen lurraldea eta Espainia errenditu zen behartu tropak bidaltzeko Montevideo-tik. Berean errepidea van by genuen bidaiatu zuten. Triste ahaleginik soldadu Espainiako, zeinen garaipena bakarrik izan zen bere konkista emateko Portugal. Guarani deus liteke pistola Espainiako eta hil edo errenditu aurka. Survivors, jesulagunen batera, egin triste exodoa ibaiaren Uruguay du erresumako inoiz ez zuen nahi izan itzuli zeharkatu.
  The travel magazine wit...  
Became Sillimäe, the overnight, in a closed city where military secrecy wrap around like a hydra uncontrolled sick obsession. There are serious suspicions, even, that the first Soviet atomic bomb was made with uranium Sillimäe. A sad reason to put a dent in libraries.
Depuis le début de 30, Apparue comme une ville industrielle Sillimäe supprimer le dernier recours pour le bénéfice de la ville thermale de Narva. L'occupation soviétique qui a suivi certifié que la mutation. La découverte de l'uranium, nécessaire pour alimenter la course aux armements nucléaires, convirtió à un important centre industriel de 1946, lorsque Staline a encouragé la construction de la première usine à produire du combustible nucléaire. Sillimäe est devenu, de nuit, dans une ville fermée où la force militaire secret enveloppait tout l'hydre comme une obsession malsaine incontrôlée. Il existe de graves préoccupations, même, que la première bombe atomique soviétique a été faite avec de l'uranium Sillimäe. Un triste raison pour faire une brèche dans les bibliothèques.
Seit den frühen 30, Sillimäe industrielle Stadt entstand als Löschen seiner Vergangenheit zum Wohle der touristischen Stadt Narva. Die anschließende sowjetische Besatzung zertifiziert, dass eine Mutation. Der Befund von Uran, benötigt, um die nuklearen Wettlauf füttern, verwandelte sie in einem großen industriellen Zentrum von 1946, Als Stalin förderte den Bau der ersten Fabrik zur Herstellung von Kernbrennstoff. Wurde Sillimäe, der Tagesgeldsatz, in einem geschlossenen Stadt, wo militärische Geheimhaltung wrap around wie eine Hydra unkontrollierte kranke Besessenheit. Es gibt ernsthafte Verdachtsmomente, auch, dass die erste sowjetische Atombombe mit Uran Sillimäe gemacht. Ein trauriger Grund, eine Delle in Bibliotheken setzen.
Fin dai primi anni 30, Sillimäe emerso come cancellare il suo passato tour di città industriale a beneficio della città termale di Narva. Certificata la successiva occupazione sovietica che mutazione. La scoperta di uranio, necessario ad alimentare corsa al nucleare, lo trasformò in un importante centro industriale da 1946, quando Stalin promosse la costruzione della prima fabbrica di produzione di combustibile nucleare. Divenne Sillimäe, di notte, in una città chiusa in cui avvolgere segreto militare in giro come un ossessione incontrollata idra malati. Ci sono seri sospetti, anche, che la prima bomba atomica sovietica è stata fatta con Sillimäe uranio. Un motivo triste mettere un dente nelle biblioteche.
Desde o início dos anos 30, Surgiu como uma cidade industrial Sillimäe apagando seu passado para o benefício da cidade resort turístico de Narva. A posterior ocupação soviética certificado que a mutação. A descoberta de urânio, necessário para abastecer a corrida armamentista nuclear, tornou um importante centro industrial de 1946, quando Stalin promoveu a construção da primeira fábrica para produzir combustível nuclear. Tornou-se Sillimäe, da noite para o dia, em uma cidade fechada, onde envolveu todos os segredo militar como a hidra de uma obsessão doentia descontrolada. Há suspeitas de graves, mesmo, que a primeira bomba atómica soviética foi feita com Sillimäe urânio. Uma razão triste para colocar um dente em periódico.
Sinds begin 30, Naar voren gekomen als een industriële stad Sillimäe het schrappen van de laatste redmiddel voor de uitkering van het kuuroord van Narva. De daaropvolgende Sovjetbezetting gecertificeerd dat mutatie. De ontdekking van uranium, nodig zijn om de nucleaire wapenwedloop brandstof, convirtió een belangrijk industrieel centrum van 1946, toen Stalin aangemoedigd de bouw van de eerste fabriek voor de nucleaire brandstof te produceren. Sillimäe werd, van de girale, in een gesloten stad, waar de militaire geheimhouding gehuld alle hydra als een ongezonde obsessie ongecontroleerde. Er bestaat ernstige bezorgdheid, zelfs, dat de eerste Sovjet-atoombom werd gemaakt met uranium Sillimäe. Een trieste reden om een ​​deuk in bibliotheken.
Des de començaments dels anys 30, Sillimäe emergir com a ciutat industrial esborrant el seu passat turístic en benefici de la ciutat balneari de Narva. La posterior ocupació soviètica va certificar aquesta mutació. La troballa d'urani, necessari per alimentar la carrera nuclear, la va convertir en un important centre industrial a partir d' 1946, quan Stalin va impulsar la construcció de la primera fàbrica de producció del combustible nuclear. Sillimäe es va convertir, de la nit al dia, en una ciutat tancada on el secret militar ho envoltava tot com les hidres descontrolades d'una malaltissa obsessió. Hi ha serioses sospites, fins i tot, que la primera bomba atòmica soviètica es va elaborar amb urani de Sillimäe. Un trist motiu per fer-se un forat a les hemeroteques.
Budući da rano 30, Sillimäe industrijski grad nastao kao brisanje svoju prošlost za dobrobit grada turističkom naselju u Narva. Nakon sovjetske okupacije potvrđuje da mutacija. Nalaz urana, potrebno hraniti nuklearnu utrku, pretvorio u veliki industrijski centar s 1946, kad je Staljin promovirao izgradnju prve tvornice za proizvodnju nuklearnog goriva. Postao Sillimäe, preko noći, u zatvorenom gradu gdje vojna tajna zaokrenuti kao Hydra nekontroliranog bolesnom opsesijom. Postoje opravdane sumnje, čak, da je prva sovjetska atomska bomba je napravio sa urana Sillimäe. Tužna razlog staviti trag u knjižnicama.
С начала 30, Возникший как промышленный город Sillimäe удаления своего прошлого на благо города курорта Нарва. Последующие советской оккупации подтвердил, что мутация. Открытие урана, необходимо, чтобы питать гонки ядерных вооружений, сделал это важный промышленный центр с 1946, , когда Сталин способствовал строительству первого завода по производству ядерного топлива. Стал Sillimäe, овернайт, в закрытом городе, где военные окутан тайной все, как гидра больных одержимость неконтролируемого. Есть серьезные подозрения, даже, , что первая советская атомная бомба была сделана с ураном Sillimäe. Печальный повод ставить брешь в периодической.
Hasieran geroztik 30, Sillimäe industria hiria bere iragana ezabatuz turismo-baliabide Narva herri onura gisa sortu. Sobietar okupazio ondorengo ziurtagiria mutazio. Uranioa-aurkikuntza, nuklearrak lasterketa elikatzeko beharrezkoak diren, horrexegatik da industria-zentro handiak sartu 1946, Stalin sustatu nuklearraren erregaia ekoizteko lehen fabrika eraikitzeko. Sillimäe izan zen, gau,, hiri itxia non militar sekretu itzulbiratu bat hydra gaixoa kontrolik gabeko obsesio bezala inguruan. Larriak susmoak daude, ere, lehen bonba atomikoa Sobietar egin zen uranioa Sillimäe. A triste arrazoia liburutegietan depressão bat jarri.
Desde o inicio dos anos 30, Sillimäe xurdiu como eliminar a súa xira pasado industrial da cidade para o beneficio da cidade termal de Narva. Asegurarse o posterior ocupación soviética que a mutación. O descubrimento de uranio, necesario para abastecer carreira nuclear, converteuse nun importante centro industrial do 1946, cando Stalin promoveu a construción da primeira planta de produción de combustible nuclear. Converteuse en Sillimäe, da noite para a mañá, nunha cidade pechada, onde o segredo militar implica todas as Hidras descontrolados como unha obsesión enfermiza. Hai sospeitas de graves, mesmo, que a primeira bomba atómica soviética foi feita con Sillimäe uranio. A triste motivo para poñer un dente en bibliotecas.
  The travel magazine wit...  
Without food and without seeing boats, even browsing full trade route, read in his diary for the day 50 drive following: "My nerves are skin. I had a ridiculous infighting that left me weak and trembling, I'm sad and depressed as ever and very unhappy. I just want to be with my friends and family again '. Keep the paper in its day 63: "Our frustration is intense ... .
En transocéaniques voyages troubles de l'humeur ne sont pas inconnus. Johnstone et Hoare rameurs étaient un exemple clair et tragique. Sans nourriture et sans bateaux voyant, navigation, même sur route commerciale complète, lire dans son journal pour la journée 50 conduire suite: «Mes nerfs sont la peau. J'ai eu un querelles ridicules qui m'a laissé faible et tremblante, Je suis triste et déprimé que jamais et très malheureux. Je veux juste être avec mes amis et la famille à nouveau ". Conservez le papier dans son temps 63: «Notre frustration est intense ....... Quand la dépression nous envahit, nous nous sommes disputés violemment ». Discussion qui, apparemment, pas duré plus d'une heure et n'a pas été répétée pendant le reste du voyage. A quelques jours, à savoir le nombre 66, navire
In transoceanic voyages Stimmung Probleme sind nicht unbekannt. Johnstone und Hoare Ruderer waren eine klare und tragisches Beispiel. Ohne Nahrung und ohne zu sehen, Boote, auch gerade voll Handelsroute, lesen in seinem Tagebuch für den Tag 50 fahren nach: "Meine Nerven sind Haut. Ich hatte eine lächerliche Machtkämpfe, die mich schwach links und Zittern, Ich bin traurig und deprimiert wie immer und sehr unglücklich. Ich will einfach nur mit meinen Freunden und Familie zu sein '. Halten Sie das Papier in seiner Zeit 63: "Unsere Frustration ist intensiv ....... Bei der Depression überfallen uns, wir argumentiert heftig ». Diskussion, dass, ANSCHEINEND, nicht länger als eine Stunde und nicht während der Rest der Reise wiederholt. Ein paar Tage, nämlich die Zahl 66, Schiff
Em transoceânicas voyages problemas de humor não são desconhecidos. Johnstone e Hoare remadores eram um exemplo claro e trágico. Sem comida e sem barcos vendo, mesmo navegando rota comercial completo, ler no seu diário para o dia 50 dirigir depois: "Meus nervos são pele. Eu tive uma luta interna ridículo que me deixou fraca e trêmula, Estou triste e deprimido como nunca e muito infeliz. Eu só quero estar com meus amigos e familiares de novo '. Mantenha o papel em seu dia 63: "A nossa frustração é intensa ....... Quando a depressão nos invadida, argumentamos violentamente ». Discussão que, aparentemente, não durar mais de uma hora e não foi repetido durante o resto da viagem. Poucos dias, ou seja, o número 66, navio
In transoceanische reizen humeur problemen zijn niet onbekend. Johnstone en Hoare roeiers waren een duidelijk en tragisch voorbeeld. Zonder eten en zonder te zien boten, zelfs surfen volledige handelsroute, lezen in zijn dagboek voor de dag 50 rijden na: "Mijn zenuwen zijn huid. Ik had een belachelijke machtsstrijd die me zwak verlaten en beven, Ik ben verdrietig en depressief als altijd en erg ongelukkig. Ik wil gewoon om weer bij mijn vrienden en familie '. Bewaar het papier in zijn dag 63: "Onze frustratie is intens ....... Bij depressie binnengevallen ons, We voerden heftig ». Discussie, blijkbaar, niet langer dan een uur en werd niet herhaald worden tijdens de rest van de reis. Een paar dagen, zijnde het aantal 66, vat
En navegacions transoceàniques els problemes anímics no són desconeguts. Els remers Johnstone i Hoare van ser un clar i tràgic exemple d'això. Sense menjar i sense albirar vaixells, fins i tot navegant en plena ruta comercial, es llegeix en el seu diari corresponent al dia 50 de trajecte el següent: «Els meus nervis estan a flor de pell. Vaig tenir una ridícula baralla interna que em va deixar molt feble i tremolant, estic trist i deprimit com mai i molt infeliç. Només vull estar amb els meus amics i família una altra vegada ». Segueix el diari en el seu dia 63: «La nostra frustració ... és molt intensa .... Quan la depressió ens va envair, vam estar discutint violentament ». Discussió que, pel que sembla, no va durar més d'una hora i no es va repetir durant la resta del viatge. Passats uns dies, concretament el número 66, el vaixell
En navegaciones transoceánicas los problemas anímicos no son desconocidos. Los remeros Johnstone y Hoare fueron un claro y trágico ejemplo de ello. Sin comida y sin avistar barcos, incluso navegando en plena ruta comercial, se lee en su diario correspondiente al día 50 de trayecto lo siguiente: «Mis nervios están a flor de piel. Tuve una ridícula pelea interna que me dejó muy débil y temblando, estoy triste y deprimido como nunca y muy infeliz. Solo quiero estar con mis amigos y familia otra vez». Sigue el diario en su día 63: «Nuestra frustración… es muy intensa…. Cuando la depresión nos invadió, estuvimos discutiendo violentamente». Discusión que, očigledno, no duró más de una hora y no se repitió durante el resto del viaje. Pasados unos días, concretamente el número 66, el buque
В задачах трансокеанских рейсах настроение не неизвестны. Джонстон и Хор гребцов были четкими и трагический пример. Без еды и, не видя лодки, даже просмотр полного торгового пути, читать в своем дневнике в течение дня 50 привода, следуя: "Нервы кожи. У меня была смешная борьба, которая оставила меня слабым и дрожащим, Я грустно и тяжело как никогда, и очень несчастна. Я просто хочу быть с моими друзьями и семьей снова '. Храните бумагу в свое время 63: "Наше расстройство является интенсивным ....... При депрессии вторглись нас, мы спорили яростно ». Обсуждение, что, по-видимому, не длятся больше часа и не повторяется в течение остальной части поездки. Через несколько дней, а именно количество 66, судно
En navegaciones transoceánicas los problemas anímicos no son desconocidos. Los remeros Johnstone y Hoare fueron un claro y trágico ejemplo de ello. Sin comida y sin avistar barcos, incluso navegando en plena ruta comercial, se lee en su diario correspondiente al día 50 de trayecto lo siguiente: «Mis nervios están a flor de piel. Tuve una ridícula pelea interna que me dejó muy débil y temblando, estoy triste y deprimido como nunca y muy infeliz. Solo quiero estar con mis amigos y familia otra vez». Sigue el diario en su día 63: «Nuestra frustración… es muy intensa…. Cuando la depresión nos invadió, estuvimos discutiendo violentamente». Discusión que, itxuraz, no duró más de una hora y no se repitió durante el resto del viaje. Pasados unos días, concretamente el número 66, el buque
En transoceânicas Voyages problemas de humor non son descoñecidos. Johnstone e Hoare remadores eran un claro exemplo e tráxico. Sen comida e sen barcos vendo, mesmo navegando ruta comercial completa, ler o seu diario para o día 50 dirixir despois: "Os meus nervios son pel. Tiven unha loita interna ridículo que me deixou feble e trémula, Estou triste e deprimido como nunca e moi infeliz. Eu só quero estar cos meus amigos e familiares de novo '. Manteña o papel no seu día 63: "A nosa frustración é intensa ....... Cando a depresión nos invadida, Argumentamos violentamente ». Fío que, aparentemente, non durar máis dunha hora e non foi repetido durante o resto da viaxe. Poucos días, é dicir, o número 66, barco
  The travel magazine wit...  
"This is more sad than in Lisbon, his lyrics are deeper ", Victor explains me. I like that ability to mourn Portuguese smile that made them have a word as beautiful as their own, "Saudade", which means "to miss".
Enfin, il ya le fado. "Ce n'est plus triste que de Lisbonne, ses paroles sont plus profondes ", Victor m'a explique. J'aime que la capacité de faire le deuil de sourire portugaise qui a fait entre eux ont un mot aussi belle que leur propre, "Saudade", ce qui signifie "manquer". Un mot, où le reste nous avons besoin d'une expression. Mes amis me prennent pour "A Capella", rénové une ancienne chapelle où le fado l'écoute de la midi. Là, niché dans un virage d'une rue où il ya peu de place pour tourner une voiture, Ville va comme cette écoute des paroles qui décrivent votre âme. «Saudade Portugal!
Schließlich ist der Fado. "Das ist mehr als traurig in Lissabon, seine Texte sind tiefer ", Ich erklärte Victor. Ich mag, dass lächelnd trauern Portugiesisch Fähigkeit, die sie gemacht haben, ein Wort so schön wie seine eigene hat, "Saudade", was bedeutet "zu verpassen". Ein Wort, wo der Rest brauchen wir einen Ausdruck. Meine Freunde zu mir lleva "A Capella", eine alte Kapelle umgewandelt, wo man hören Fado bis 00.00 Uhr. DORT, eingebettet in einer Kurve von einer Straße, wo es kaum Platz, ein Auto zu drehen, wurde die Stadt zu lauschen Texte wie diese, die deine Seele beschreiben. ¡Saudade Portugal!
Infine, è il fado. "Qui è più triste che a Lisbona, i suoi testi sono più profonde ", Mi spiego Victor. Mi piace che la capacità di elaborare il lutto portoghese sorridente che li ha resi prendere una parola bella come propria, "Saudade", che significa "miss". Una parola in cui il resto abbiamo bisogno di una espressione. I miei amici mi prendono per "A Capella", una vecchia cappella è dove si sente fado fino a 12:00. Ci, immerso in una curva di una strada dove c'è a malapena spazio per trasformare una macchina, Città va come questo ascolto lettere che descrivono la sua anima. ¡Saudade Portogallo!
Finalmente é o fado. "Isso é mais triste do que em Lisboa, suas letras são mais profundas ", Victor explica-me. Eu gosto que a capacidade de chorar sorriso Português que os fez ter uma palavra tão bonita como a sua própria, “saudade”, o que significa "errar". Uma palavra que o resto, precisamos de uma expressão. Meus amigos me levar "Capella A", renovado uma antiga capela onde o fado ouvir a doze horas. Lá, aninhado em uma curva de uma rua onde há pouco espaço para ligar um carro, Cidade vai como esta ouvindo letras que descrevem a sua alma. ¡Saudade Portugal!
Tenslotte is de fado. "Dit is meer triest dan in Lissabon, Zijn teksten zijn dieper ", Ik legde Victor. Ik vind dat lachende treuren Portugese mogelijkheid dat heeft hen een woord zo mooi als zijn eigen, "Saudade", wat betekent "te missen". Een woord waar de rest hebben we een uitdrukking nodig. Mijn vrienden om me lleva "A Capella", een oude omgebouwde kapel waar je fado horen tot 12:00. Er, genesteld in een bocht van een straat waar er nauwelijks ruimte om een ​​auto te zetten, de stad werd uit het luisteren naar teksten als deze die je ziel te beschrijven. ¡Saudade Portugal!
Por último queda el fado. “Aquí es más triste que en Lisboa, sus letras son más profundas”, me explica Victor. Me gusta esa capacidad portuguesa de llorar sonriendo que les ha hecho tener una palabra tan bella como propia, “saudade”, que significa “echar de menos”. Una palabra donde el resto necesitamos una expresión. Mis amigos me llevan a “A Capella”, una vieja capilla reformada donde se escuchan fados hasta las doce de la noche. そこに, enclavada en un recodo de una calle por la que apenas hay espacio para que gire un coche, la ciudad se apaga escuchando letras como ésta que describen su alma. ¡Saudade Portugal!
Finalment queda el fado. "Aquí és més trist que a Lisboa, les seves lletres són més profundes ", m'explica Victor. M'agrada aquesta capacitat portuguesa de plorar somrient que els ha fet tenir una paraula tan bella com a pròpia, "Saudade", que significa "trobar a faltar". Una paraula on la resta necessitem una expressió. Els meus amics em porten a "A Capella", una vella capella reformada on s'escolten fados fins a les 00:00. Aquí, enclavada en un racó d'un carrer per la qual a penes hi ha espai perquè giri un cotxe, la ciutat s'apaga escoltant lletres com aquesta que descriuen la seva ànima. 'Saudade Portugal!
Na kraju je FADO. "To je više tužno nego u Lisabonu, njegovi tekstovi su dublje ", Victor mi govori. Sviđa mi se da je sposobnost da tuguju Portugalski osmijeh koji ih je učinilo imaju riječ lijepa kao vlastitu, "Saudade", što znači "propustiti". Riječ gdje je ostatak moramo izraz. Moji prijatelji me odvesti na "a capella", obnovljena stara kapela gdje FADO slušanja do dvanaest sati. Tamo, Smještena je u zavoju ulice gdje je malo prostora za okrenuti automobil, Grad ide ovako slušanje tekstova koji opisuju vašu dušu. 'Saudade Portugal!
Наконец это фаду. "Это больше, чем печально в Лиссабоне, его стихи глубже ", Виктор говорит мне,. Мне нравится, что возможность оплакать португальский улыбка, которая делает их есть слово, как красиво, как свои, "Saudade", , что означает "пропустить". Словом, где остальные мы должны выражение. Мои друзья меня к "Капелла", ремонт старой часовни, где фадо слушал 12:00. Там, расположен в излучине улицы, где мало места, чтобы превратить автомобиль, Город выглядит так прослушивания тексты, которые описывают ваши души. "Saudade Португалии!
Azkenik da fado da. "Hau da Lisboan baino gehiago triste, bere lyrics dira sakonagoa ", Victor kontatzen me. Portuguese irribarre hitz bat egiten dituzten beren ederra bezain Llorer gaitasuna gustatzen zait, "Saudade", Horrek esan nahi du "galdu". A hitza non gainerako adierazpen bat egin behar dugu. Nire lagunak hartu ninduen "Capella A" ", zaharra berritua bat, kapera, non fado hamabi entzuten. Ez dago, kale baten bihurgune batean uzkurturik bertan gela txiki auto bat bihurtu da., Hiria Entzute hau bezalako doan, zure arima deskribatzen duten lyrics. 'Saudade Portugal!
  The travel magazine wit...  
They did the same road we had traveled by van. Sad effort the Spanish soldiers, whose victory was only to deliver his conquest to Portugal. The Guarani nothing could against the Spanish arms and killed or surrendered.
Les jésuites en appela au roi, mais en vain. Les Guarani sont les plus fortes, refusé d'être transférés. Jamais serait à la merci de la sanguinaire "pionniers" portugaise. Portugal exigé la reddition du territoire et de l'Espagne a été contraint d'envoyer des troupes de Montevideo. Ils ont fait la même route que nous avions parcourue par van. L'effort triste des soldats espagnols, dont la victoire était seulement de livrer sa conquête du Portugal. Le Guarani rien pu contre les armes espagnoles et périt ou se sont rendus. Survivants, ainsi que les jésuites, a fait une triste exode de traverser la rivière revenir à l'Uruguay Royaume n'avait jamais voulu.
Die Jesuiten und rief den König, aber vergeblich. Die Guarani waren am stärksten, weigerte sich, verlagert werden. Nie würde der Willkür des blutrünstigen "Grenzer" Portugiesisch sein. Portugal verlangte die Auslieferung des Territoriums und Spanien war gezwungen, Truppen aus Montevideo schicken. Sie taten das gleiche Weg, den wir mit dem Kleinbus angereist waren. Die traurige Bemühungen der spanischen Soldaten, dessen Sieg war nur zu seiner Eroberung von Portugal liefern. Die Guarani konnte nichts gegen die spanischen Waffen und umgekommen oder aufgegeben. Überlebende, zusammen mit den Jesuiten, machte einen traurigen Exodus, den Fluss zu überqueren zurück an das Königreich Uruguay wollte nie.
I gesuiti appello al re, ma invano. Il Guarani sono stati più forti, ha rifiutato di essere trasferito. Non sarebbe mai stata in balia del sanguinario "pionieri" portoghese. Il Portogallo ha chiesto la resa del territorio e la Spagna fu costretta a inviare truppe da Montevideo. Hanno fatto la stessa strada che aveva viaggiato da van. Lo sforzo triste dei soldati spagnoli, la cui vittoria era solo per consegnare la sua conquista del Portogallo. Il Guarani nulla poteva contro le armi di Spagna e perirono o rinuncia. I sopravvissuti, insieme con i Gesuiti, fatto un triste esodo per attraversare il fiume di nuovo al Regno Uruguay non aveva mai voluto.
Os jesuítas apelou ao rei, mas em vão. O Guarani foram mais fortes, se recusaram a ser relocalizados. Nunca estaria à mercê do sanguinário "bandeirantes" Português. Portugal exigiu a rendição do território e da Espanha foi obrigada a enviar tropas de Montevidéu. Eles fizeram o mesmo caminho que havíamos percorrido por van. O esforço triste dos soldados espanhóis, cuja vitória foi apenas para livrar a sua conquista de Portugal. O Guarani nada podia contra as armas espanholas e pereceram ou se renderam. Sobreviventes, juntamente com os jesuítas, fez um êxodo triste para atravessar o rio de volta para o Uruguai Unido nunca quis.
De Jezuïeten een beroep op de koning, maar tevergeefs. De Guarani waren het sterkst, weigerde te worden verplaatst. Nooit zou zijn aan de genade van de bloeddorstige "kolonisten" Portugees. Portugal eiste de overgave van het grondgebied en Spanje werd gedwongen om troepen te sturen uit Montevideo. Ze deden dezelfde weg die we hadden afgelegd door van. Het trieste poging van de Spaanse soldaten, die overwinning was alleen aan zijn verovering van Portugal te leveren. De Guarani kon niets tegen de Spaanse armen en kwamen om of inlevering. Overlevenden, samen met de jezuïeten, maakte een trieste uittocht naar de rivier terug over te steken naar het Koninkrijk Uruguay had nooit gewild.
イエズス会は王に訴え, しかし、無駄に. グアラニは最強だった, 移転することを拒否した. ポルトガルの血に飢えた "frontiersmanの複数形"に翻弄されないだろうことは. ポルトガルでは、領土の降伏を要求し、スペインはモンテビデオから部隊を派遣することを余儀なくされた. 彼らは我々のバンで移動したのと同じ道を行った. スペインの兵士の悲しい努力, その勝利は、ポルトガルの征服を提供するのみであった. グアラニーのスペイン語の腕に対する可能性は何とは死んだんや降伏. 生存者, イエズス会士と一緒に, 王国ウルグアイに戻って川を渡るために悲しい流出が欲しかったことがなかったた.
Els jesuïtes van apel · lar al rei, però va ser en va. Els guaranís van ser més enèrgics, es van negar a ser relocalitzats. Mai quedarien a mercè dels sanguinaris "bandeirantes" portuguesos. Portugal va exigir el lliurament del territori i Espanya es va veure obligada a enviar tropes des de Montevideo. Aquestes van fer el mateix camí que nosaltres havíem recorregut en camioneta. Trist esforç el dels soldats espanyols, la victòria era només per lliurar la seva conquesta a Portugal. Els guaranís res van poder contra les armes espanyoles i van morir o es van rendir. Els supervivents, juntament amb els jesuïtes, van fer un trist èxode fins a creuar el riu Uruguai tornant al regne que mai els havia volgut.
Isusovci pozvao kralja, ali bez uspjeha. Guarani bili najjači, negaron je biti premješten. Nikada ne biti na milost i nemilost krvožednim "Bandeirantes" portugalski. Portugal zatražio predaju teritorija i Španjolske bio prisiljen poslati postrojbe iz Montevidea. Uradili su istim putem smo putovali kombija. Sad napora od španjolskih vojnika, čija pobjeda je samo da dostavi svoj pohod u Portugal. Guarani ništa ne može protiv španjolskih topova i ubijenih ili su se predale. Preživjeli, zajedno s isusovcima, napravio tužnu egzodus prijeći rijeku Urugvaj povratka u kraljevstvu on nikada nije htio.
Иезуиты обратился к королю, но безрезультатно. Гуарани были сильнейшие, negaron должен быть перемещен. Никогда не быть во власти кровожадных "Бандейрантис" Португальский. Португалия потребовали сдачи территории и Испании был вынужден послать войска из Монтевидео. Они сделали то же дороге мы путешествовали ван. Грустно усилий от испанских солдат, чья победа была только чтобы поставить его завоевания в Португалию. Гуарани мог ничего против испанских орудий и убиты или сдались. Выжившие, вместе с иезуитами, сделал печальный исход, чтобы пересечь реку Уругвай возвращения в королевстве, которое он никогда не хотел.
Jesulagunen erregeari helegitea, baina alferrik. Guarani izan ziren indartsuenak, negaron da lekuz aldatu behar izan. Inoiz ez basatia "Bandeirantes" Portugaleko menpe izango da. Portugal eskatzen lurraldea eta Espainia errenditu zen behartu tropak bidaltzeko Montevideo-tik. Berean errepidea van by genuen bidaiatu zuten. Triste ahaleginik soldadu Espainiako, zeinen garaipena bakarrik izan zen bere konkista emateko Portugal. Guarani deus liteke pistola Espainiako eta hil edo errenditu aurka. Survivors, jesulagunen batera, egin triste exodoa ibaiaren Uruguay du erresumako inoiz ez zuen nahi izan itzuli zeharkatu.
  La revista de viajes co...  
That day came to Auschwitz. His wife, eight months pregnant, accompanying. His parents and in-laws were also part of the sad procession. He got off the wagon grabbed the hand of his wife. On the other hand he held the violin.
La storia è ben nota Stroumsa, ed ha ricordato per noi circa, un gruppo di giornalisti spagnoli seminario nella città santa. Judio sefardita, nato a Salonicco, che sarebbe stato occupato dalle truppe Hitler aprile 1941, così due anni dopo fu deportato in Polonia. Il 8 Maggio 1943 è una data che si accompagnano sempre. Quel giorno è venuto a Auschwitz. Sua moglie, incinta di otto mesi, accompagnamento. I suoi genitori e parenti facevano parte del corteo triste. Scese dal carro afferrò la mano di sua moglie. D'altra teneva il violino. Così ci ha detto. Nelle stesse piattaforme sono state separate. "Il violino in macchina e lasciare tua moglie per andare con sua madre o la tua", ordinato un SS. "Sono andati a destra. Ci sono state alcune vetture con le insegne della Croce Rossa e ho pensato che avremmo visto in tre ore ", rememoraba Stroumsa. Non è così.
物語はよく知られているStroumsa, 彼はほぼ私たちのためにリコール, 聖地スペインのジャーナリストの神学校のグループ. セファルディのユダヤ人, で生まれた テッサロニキ, 軍に占領されること ヒトラー 4月に 1941, その二年後にポーランドに追放された. 市販 8 5月 1943 常に同行する日付です。. その日に来ました アウシュビッツ. 彼の妻, 8ヶ月妊娠, 同行. 彼の両親と義理のも悲しい行列の一部であった. 彼はワゴンが彼の妻の手をつかんで降りた. 一方、彼はバイオリンを開催しました. そこで彼は、私たちに語った. 同じプラットフォームで分離された. "車の中でバイオリンと彼の母親やあなたと一緒に行くあなたの妻を残して", SSを命じた. "彼らは右に行ってきました. "そこに赤十字の記章を持ついくつかの車があったと私は3時間で表示さだろうと思った, rememoraba Stroumsa. ないよう.
Priča je dobro poznata Stroumsa, i prisjetio se otprilike za nas, skupina španjolskih novinara sjemeništa u svetom gradu. Judío sefardita, rođen u Solun, da bi se zauzima vojnika Hitler u travnju 1941, pa dvije godine kasnije bio deportiran u Poljskoj. El 8 Svibanj 1943 je datum koji će uvijek pratiti. Taj dan je došao Auschwitz. Njegova supruga, osam mjeseci trudna, prateći. Njegovi roditelji i in-zakoni su također dio tužne povorke. On je dobio od vagona shvatio ruku njegove supruge. S druge strane bila je violina. Tako smo rekli. U istim platformama su odvojeni. "Violina ga ostaviti u autu i tvoja žena da ide sa svojom majkom ili tvoje", Naručio sam SS. "Oni su otišli u desno. Bilo je nekoliko automobila s oznakama Crvenog križa i mislio sam da bismo vidjeli u tri sata ", rememoraba Stroumsa. Ne tako.
Эта история хорошо известна Stroumsa, Он напомнил нам примерно, Группа испанских журналистов семинарии в священном городе. Сефардской еврейской, родился в Салоники, , которые будут заняты войсками Гитлер апреля 1941, так что через два года был депортирован в Польшу. El 8 Май 1943 является дата, которая всегда будет сопровождать. В тот же день пришли к Освенцим. Его жена, на восьмом месяце беременности, сопровождающий. Его родители и его родственников также были частью печальной процессии. Он вышел из вагона схватил руку своей жены. С другой руке он держал скрипку. Так он сказал нам,. В той же платформы были разделены. "Скрипка в машину и оставить свою жену пойти со своей матерью или твой", приказал SS. "Они пошли на право. Существовали некоторые автомобили с эмблемой Красного Креста, и я думал, что мы видим в три часа ", rememoraba Stroumsa. Не так.
Istorioa ezaguna da Stroumsa, Gurekin eta gogorarazi zuen gutxi gorabehera, hiri sakratu kazetari Espainiako seminario taldea. Sefardí judu, jaio zen Thessaloniki, tropek okupatu beharko litzateke Hitler apirilaren 1941, beraz, bi urte geroago izan zen Polonia deportatu. The 8 Maiatza 1943 data bat beti acompañar. Egun hartan izan zen Auschwitz. Emaztea, zortzi hilabeteko haurdun, laguntzen. Bere guraso eta-legeak ere ez ziren triste prozesioan parte. Off lortu zuen bagoi emaztearen eskua blokeatu. Bestetik, biolina ospatu zuen. Beraz, gurekin kontatu zuen. Berean plataformak ziren bereizita. "Autoa biolin eta zure emaztea, bere ama edo zurea joan utzi", agindu SS bat. "Eskuinera joan ziren. , Gurutze Gorriaren intsignia auto batzuk egon ziren, eta hiru ordu ikusiko genuke pentsatu nuen ", rememoraba Stroumsa. Beraz, ez da.
  The travel magazine wit...  
Actually the comment is inaccurate, than to see them the first listen. I hear the voices of a dozens of people who sing, sing on the lake. Her voice has the sound of African songs, melancholy, sad. They sing with the stomach rather than the throat.
Le soleil se couche sur une masse d'eau plate. Réduit peindre le ciel des tons de bleu et rouge, presque violet. J'ai placé le trépied et le portrait de ces 20 magique de dernière minute de chaque soirée. Traverser en face de mon objectif des petits bateaux de pêche en bois perd à l'horizon. À ma gauche, je vois quelques péniches pleines de grandes personnes qui retournent à la ville. En fait, le commentaire est inexacte, que de les voir la première écoute. J'entends les voix de quelques dizaines de personnes qui chantent, chanter sur le lac. Sa voix a le son des chants africains, mélancolie, triste. Ils chantent avec l'estomac plutôt que la gorge. Je tourne les yeux avant, le soleil disparaît. Un des plus beaux couchers de soleil que j'ai mentionnés dans ma vie. La nuit tombe et, ensuite, de petites lumières, clignote, et comprendre le surnom de cet endroit: lac d'étoiles. Son auteur est le découvreur (pour l'Occident), David Livingstone, le Scottish.
Die Sonne geht über eine Masse von stillem Wasser. Blendet den Himmel anmalen blauen und roten Tönen, fast violett. Stellte ich die Kamera und Stativ Portrait diese 20 magische letzten Minute jeder Abend. Kreuz vor meine Linse einige kleine hölzerne Fischerboote verloren in den Horizont. Zu meiner Linken sehe ich einige größere Kähne voller Menschen zurück in die Stadt. Eigentlich der Kommentar ist ungenau, um zu sehen, als sie das erste hören. Ich höre die Stimmen eines Dutzende von Menschen, die singen, singen auf dem See. Ihre Stimme hat den Klang der afrikanischen Liedern, MELANCHOLISCH, BETRÜBLICH. Sie singen mit dem Magen, statt der Kehle. Ich wende meine Augen vor, verschwindet die Sonne. Einer der schönsten Sonnenuntergänge ich in meinem Leben bezogen haben. Die Nacht bricht an und in der Folge, kleinen Lichtern, blinkt, und zu verstehen, der Spitzname von diesem Ort: See der Sterne. Sein Autor ist der Entdecker (für den Westen), David Livingstone, der schottische.
Il sole tramonta su una massa di acqua naturale. Comprime dipingere il cielo toni di blu e rosso, quasi viola. Ho messo il treppiede della fotocamera e il ritratto di questi 20 magica ultimo minuto di ogni sera. Passare davanti al mio obiettivo alcune piccole imbarcazioni da pesca in legno ha perso l'orizzonte. Alla mia sinistra, vedo alcune chiatte più grandi pieni di persone che ritornano in città. In realtà il commento è imprecisa, piuttosto che vederli al primo ascolto. Sento le voci di una decina di persone che cantano, cantare sul lago. La sua voce ha il suono di canti africani, malinconia, triste. Cantano con lo stomaco piuttosto che la gola. Mi rivolgo i miei occhi davanti a, il sole scompare. Uno dei più bei tramonti di cui ho nella mia vita. Cala la notte e successivamente, piccole luci, lampeggia, e capire il soprannome di questo luogo: lago di stelle. Il suo autore è lo scopritore (per l'Occidente), David Livingstone, lo Scottish.
O sol se põe sobre uma massa de água parada. Recolhe pintar o céu tons de azul e vermelho, quase violeta. Coloquei o tripé de câmera e retrato estes 20 último minuto mágico de cada noite. Atravessar na frente da minha lente alguns pequenos barcos de pesca de madeira perdido no horizonte. À minha esquerda vejo alguns barcos maiores cheios de pessoas que retornam à cidade. Na verdade, o comentário é impreciso, do que vê-los no primeiro ouvir. Eu ouço as vozes de uma dezenas de pessoas que cantam, cantar no lago. Sua voz tem o som de músicas africanas, melancolia, triste. Eles canto com o estômago, em vez de a garganta. Dirijo-me à frente dos meus olhos, o sol desaparece. Um dos mais bonitos a que me referi na minha vida. A noite cai e, posteriormente, luzes pequenas, flashes, e compreender o apelido deste lugar: lago das estrelas. Seu autor é o descobridor (para o Ocidente), David Livingstone, o escocês.
De zon ondergaat over een massa van stilstaand water. Stort het schilderen van de hemel blauw en rode tinten, bijna violet. Ik plaatste de camera statief en portret deze 20 magische laatste minuut van elke avond. Kruis in voor mijn lens een paar kleine houten vissersbootjes verloren in de horizon. Om mijn linker zie ik sommige grotere schepen vol met mensen die terugkeren naar de stad. Eigenlijk is de opmerking is onjuist, dan om ze te zien de eerste luisterbeurt. Ik hoor de stemmen van een tientallen mensen die zingen, zingen op het meer. Haar stem heeft het geluid van de Afrikaanse liedjes, weemoed, triest. Ze zingen met de maag in plaats van de keel. Ik draai mijn ogen vooruit, de zon verdwijnt. Een van de mooiste zonsondergangen ik heb genoemd in mijn leven. De avond valt en vervolgens, kleine lampjes, knippert, en begrijpen de bijnaam van deze plaats: meer van sterren. De auteur is de ontdekker (de West), Schot David Livingstone.
El sol s'amaga sobre una massa d'aigua quieta. Es desploma pintant el cel de tons vermellosos i blaus, gairebé violetes. He col · locat el trípode de la càmera i retrat aquests 20 últims minuts màgics que té cada capvespre. Creuen davant meu objectiu algunes petites barques de fusta de pescadors que es perden en l'horitzó. A la meva esquerra veig algunes barcasses més gran plenes de gent que tornen al poblat. En realitat el comentari és inexacte, més que veure-les escolto 1. Escolto les veus d'unes desenes de persones que canten, canten sobre les aigües del llac. La seva veu té aquest so de les cançons africanes, malenconiós, trist. Canten amb l'estómac més que amb la gola. Torno la mirada al capdavant, el sol desapareix. Un dels capvespres més bells que he contemplat en la meva vida. Es fa de nit i apareixen llavors petites llums, fogonades, i entenc el sobrenom d'aquest lloc: llac de les estrelles. El seu autor és el seu descobridor (per occident), l'escocès David Livingstone.
Sunce zalazi preko mase još uvijek vode. Urušava slikarstvo nebo plave i crvene tonove, gotovo ljubičasta. Stavio sam stativ kamere i portret ove 20 čarobni last minute svake večeri. Križ ispred mog objektiva neki mali drveni ribarski brodovi izgubljeni u horizontu. Za moje lijeve strane vidim neke veće barže pune ljudi koji se vraćaju u grad. Zapravo komentar je netočna, nego kako bi vidjeli ih prvo slušanje. Čujem glasove od desetaka ljudi koji pjevaju, pjevati na jezeru. Njezin glas je zvuk afričkih pjesama, tuga, tužan. Oni pjevaju uz želudac nego u grlu. Obraćam oči pred, sunce nestaje. Jedan od najljepših zalazaka sunca sam iz u mom životu. Noć pada, a nakon toga, mala svjetla, treperi, i razumjeti nadimak ovom mjestu: jezero zvijezda. Njezin autor je otkrio (za Zapad), Škot David Livingstone.
Солнце садится на водоем еще. Она падает картина небо красные и синие тона, почти фиолетовое. Я поставил камеру и штатив портрет этих 20 последней минуты каждый вечер магии. Cruzan против моей цели небольшие деревянные рыбацкие лодки потеряли в горизонте. Слева от меня я вижу некоторые крупные баржи полно людей, которые вернутся в деревню. На самом деле комментарий неточно, Я слышу их больше, чем увидеть их первые. Я слышу голоса десятков людей, которые поют, петь на озере. Ее голос имеет звук африканской песни, меланхолия, печальный. Они поют с желудком, а не в горле. Я поворачиваю глаза вперед, Солнце исчезает. Одна из самых красивых закатов я говорил в моей жизни. Темнеет, а затем появляются огоньки, мигает, и понять, прозвище это место: Озеро Звезд. Ее автором является первооткрывателем (для Запада), Дэвид Ливингстон, шотландский.
Eguzkia, ura gorputz baten gainean ezartzen oraindik. Zerua gorri eta urdin tonuak pintura, desegin zuen, ia morea. Kamera tripode jarri dut, eta horiek erretratua 20 arratsaldean magia bakoitzaren azken orduko. Nire helburua txiki batzuk egurrezko ontziak aurka Cruzan horizonte galdu. Nire ezker handiago gabarrak duten pertsonak herrira itzultzeko betea ikusten dut. Benetan iruzkina bestean zehaztu, Horiek ikusi baino lehen, horiek entzuten dut. Dozenaka bat abesten duten pertsonen ahotsak entzuten dut, Aintzira on abestuko. Bere ahots kantu Afrikako soinua du, malenkonia, triste. Abestu beharrean, eztarria baino urdaila dute. Nire begiak piztu dut aurretik, eguzkia desagertzen. Aipatzen ditut nire bizitzan ilunabar ederrenetako bat. Iluna da, eta ondoren agertzen txiki argiak lortzen da, distirak, eta ulertzen leku honen goitizena: Stars of Lake. Bere egile aurkitu da (West egiteko), David Livingstone eskoziarra da.
O sol se pon nun corpo de auga aínda. Ela cae pintando o ceo vermello e tons de azul, case violeta. Engada o trip de cámara e retrato estes 20 último minuto de cada máxica noite. Cruzan contra o meu obxectivo algúns pequenos barcos de pesca de madeira perdido no horizonte. Á miña esquerda vexo algunhas barcaças grandes cheas de persoas que regresan á aldea. En realidade, o comentario é impreciso, Eu oín-los máis que velos primeiro. Eu escoito as voces dunha decenas de persoas que cantan, cantar no lago. A súa voz ten o son de músicas africanas, melancolía, triste. Eles canto co estómago, en vez de a garganta. Diríxome á fronte dos meus ollos, o sol desaparece. Un dos máis fermosos que me referín na miña vida. Fica escuro e, a continuación, aparecen pequenas luces, flashes, e entender o apelido deste lugar: Lago das Estrelas. O seu autor é o descubridor (a Occidente), David Livingstone, o escocés.
  The travel magazine wit...  
I, while, I sat down with the director by the campfire. Do not know why I said "are a lovely couple, admirable”. And she answered me abruptly, as if he had all the time wanting to have warned me: "Yes, but it is very sad history ". "Sorry?
I, として, 私はキャンプファイヤーで監督と座っ. 私が言った理由がわからない "素敵なカップルです, "立派な. そして彼女は突然私に答え, 彼は私を警告しているしたいすべての時間を持っているかのよう: "はい, しかしそれは "非常に悲しい歴史である. "申し訳ありませんが? なんで悲しいの??", 私は答えた. "彼女は死にかけている. 二人はアフリカで彼らの新婚旅行を祝った, en Mana Pools, 川の向こうに, ジンバブエで. 彼らは、以来、アフリカに戻っていた. ジンバブエ非常に悪いように "さよならを言うためにここに来た, 私は、トーン腹心で述べている.
Jo, mentre, em vaig asseure a parlar amb la directora al costat de la foguera. No sé per què li vaig dir "són una parella encantadora, admirable ". I ella em va contestar de cop i volta, com si portés tot el temps volent haver-me avisat: "Si, però és molt trista la seva història ". "Trist? ¿Trist per què?", respondre jo. "Ella s'està morint. Els dos van celebrar la seva lluna de mel a l'Àfrica, en Mana Pools, l'altre costat del riu, a Zimbabue. No havien tornat a Àfrica des de llavors. Com Zimbabwe està molt malament han vingut aquí a acomiadar-se ", em diu en un to confident.
  The travel magazine wit...  
Back to square one. When it completed the process, my yellow bag Sw Motech is the only one who turns in a baggage belt without reader sad love verse. I realize that I have suddenly entered the solitude of Lost in Translation.
Nous avons atterri dans la nuit. Comme je l'ai dit à mon bon ami Miguel Angel Anta, Je reçois une foule de terre moderne et propre juste à l'intérieur. Cet univers brille nouvelle. Tout n'est pas parfait, cependant. La file d'attente pour le timbre immigration est longue et se déplace lentement. Quand j'ai finalement toucher, une réunion officielle moche et désagréable. Me retour à la case parce que je n'ai pas écrit le numéro de vol et non plus pris la carte d'embarquement. Baisez le formalisme. Retour à la case départ. Quand il achevé le processus, mon sac jaune Sw Motech est le seul qui tourne dans une ceinture de bagages sans le verset lecteur amour triste. Je me rends compte que j'ai tout à coup dans la solitude de Lost in Translation.
Wir landeten in der Nacht. Da sagte ich zu meinem guten Freund Miguel Angel Anta, Ich bekomme eine Vielzahl von modernen und sauberen gerade innerhalb der Erde. Das Universum scheint hell neuen. Nicht alles ist perfekt, DOCH. Die Warteschlange für den Einreisestempel ist lang und bewegt sich langsam. Als ich endlich berühren, ein offizielles Treffen hässlich und unangenehm. Me wieder auf Platz eins, weil ich nicht die Flugnummer geschrieben haben und nicht mehr nahm die Bordkarte. Fick Formalismus. Zurück auf Feld eins. Nach Abschluss des Prozesses, meine gelben Sack Sw Motech ist der einzige, der in einem Gepäckband dreht, ohne Liebe Leser traurig Vers. Ich merke, dass ich plötzlich die Einsamkeit des Lost in Translation eingetragen.
Siamo atterrati a notte. Come ho detto al mio buon amico Miguel Angel Anta, Ottengo una serie di moderni e di terra appena dentro pulizia. Questo universo splende nuovo luminoso. Non tutto è perfetto, tuttavia. La coda per l'immigrazione timbro è lunga e si muove lentamente. Quando il mio turno finalmente, trovare un funzionario brutta e scostante. Sono tornato a quella piazza perché non ho scritto il numero del volo e non ho portare la carta d'imbarco. Scopare con il formalismo. Ritorno all'inizio. Quando arrivo a completare il processo di, il mio sacchetto giallo Sw Motech è l'unico che si trasforma in cintura bagaglio come un lettore di versi triste senza amore. Mi rendo conto di aver improvvisamente entrato nella solitudine di Lost in Translation.
Desembarcamos à noite. Como eu disse ao meu bom amigo Miguel Angel Anta, Eu recebo uma série de terra moderna e limpa apenas no interior. Este universo novo e brilhante brilha. Nem tudo é perfeito, no entanto. A fila para o selo imigração é longo e move-se lentamente. Quando eu finalmente tocar, uma reunião oficial feio e desagradável. Me volta à estaca zero porque eu não ter escrito o número de voo e já não pegou o cartão de embarque. Foda-se o formalismo. Voltar à estaca zero. Quando se completou o processo, meu saco amarelo Sw Motech é o único que se transforma em uma correia transportadora sem leitor verso triste amor. Eu percebo que eu de repente entrou na solidão de Lost in Translation.
We landden 's nachts. Zoals ik zei tegen mijn goede vriend Miguel Angel Anta, Ik krijg een heel scala aan moderne en schone net binnen de aarde. Dit universum schijnt helder nieuw. Niet alles is perfect, evenwel. De rij voor de immigratie stempel is lang en beweegt langzaam. Toen ik eindelijk aan te raken, een officiële bijeenkomst lelijke en onaangename. Me terug bij af, want ik heb niet geschreven nummer van de vlucht en niet meer nam de boarding pass. Neuk formalisme. Terug bij af. Wanneer het proces voltooid, mijn gele tas Sw Motech is de enige die in een bagageband draait zonder lezer verdrietig liefde vers. Ik realiseer me dat ik plotseling de eenzaamheid van Lost in Translation ingevoerd.
私たちは、夜に上陸. 私は親友ミゲル·アンヘル·アンタに言ったように, 私はちょうど内部の近代的で清潔な地球のホストを取得する. この宇宙は明るい新しい輝く. すべてが完璧ではあり​​ません, しかしながら. 入国スタンプのキューが長く、ゆっくりと移動します. 私は最終的に触れたとき, 醜い、不快な公式会議. 私はフライト番号が書かれており、もはや搭乗券を取り上げていないていないので、振り出しに戻ってくれ. 形式主義をファック. 振り出しに戻って. それは、プロセスを完了したとき, 私の黄色の袋にSw MOTECHは、読者悲しい愛の詩なしで手荷物ベルトになります唯一. 私は突然ロスト·イン·トランスレーションの孤独が入力されていることを実現する.
Aterrem de nit. Com em va avisar el meu bon amic Miquel Àngel Anta, em porto una hòstia de modernitat i neteja tot just trepitjar terra. Aquest univers llueix nou i brillant. No tot és perfecte, però. La cua per al segell d'immigració és llarga i avança poc a poc. Quan per fi em toca, trobo una funcionària lletja i antipàtica. Em torna a la casella de sortida perquè no he escrit el número de vol i ja no porto a sobre la targeta d'embarcament. Carai amb el formalisme. Tornem-hi. Quan aconsegueixo omplir el tràmit, meva bossa groga de Sw Motech és l'única que dóna voltes a la cinta d'equipatge com un vers trist sense lector enamorat. M'adono que he entrat de sobte en la solitud de Lost in Translation.
Mi sletio u noći. Kao što sam rekao moj dobar prijatelj Miguel Angel Anta, Mogu dobiti niz moderno i čisto samo unutar zemlje. Ovaj svemir sja svijetlu novih. Nije sve savršeno, međutim. Red za imigracije pečata je dugo i polako se kreće. Kad sam konačno dotaknuti, službeni sastanak ružna i neugodna. Me vratiti na trgu jedan jer nisam napisao broj leta i više ne podiže boarding pass. Jebi formalizam. Natrag na jednom kvadratnom. Kada je završio proces, moja žuta torba Sw Motech je samo onaj koji se pretvara u prtljazi pojasa bez čitač tužnoj ljubavi stiha. Znam da sam iznenada ušla u osami Izgubljeni u prijevodu.
Мы приземлились ночью. Как я уже говорил мой хороший друг Мигель Анхель Анта, Я получаю множество современных и садиться только в очистке. Эта вселенная светит ярко новых. Не все идеально, однако. Очередь на иммиграцию штамп долго и медленно движется. Когда очередь, наконец,, найти уродливые и недружественный официальных. Я вернулся на круги своя, потому что я никогда не написала номер рейса, и не я иметь при себе посадочный талон. Ебать с формализмом. Вернуться в начало. Когда я доберусь до завершения процесса, моя желтая сумка Sw Motech является единственной, которая превращает в багаже ​​ремня в стихах читателю печальную без любви. Я понимаю, что я вдруг вошел в одиночестве Трудности перевода.
Lehorreratu gauez. Esan nion nire lagun ona Miguel Angel Anta bezala, Modernoa eta garbia lur ostalari lortu dut besterik ez barruan. Unibertso honek distira distiratsua berria. Guztia ez da perfektua, Hala ere. Inmigrazio-zigilua ilara luzea da, eta poliki-poliki mugitzen. Nire txanda azkenik, bilera ofiziala itsusi eta unfriendly. Karratu bat itzuli dut hegaldiaren zenbakia idatzi dut ez delako eta hegazkineratze txartela ez egiten dut. Fuck formalismo. Itzuli karratu bat. Prozesua osatzeko, nire poltsa horia Sw Motech bakarra reader maitasuna bertso goibel gabe ekipajea gerriko bat bihurtzen da. Dut bat-batean sartu itzulpenak Lost in bakardadea konturatzen naiz.
Nós pousamos á noite. Como dixen ao meu bo amigo Miguel Anxo Anta, Recibo unha serie de modernos e pousar só dentro de limpeza. Este universo brilla novo e brillante. Non todo é perfecto, con todo. A cola para selo da inmigración é longo e móvese lentamente. Cando a miña vez, por fin,, atopar un funcionario feo e hostil. Volvín á unha praza, por que eu non escribín o número do voo e non levo a súa tarxeta de embarque. Foda-se co formalismo. Volver ó comezo. Cando chegar a completar o proceso, meu saco amarelo Sw Motech é a única que se transforma esteira de equipaxes, como un lector de verso triste sen amor. Eu entendo que, de súpeto, entrou na soidade de Lost in Translation.
  The travel magazine wit...  
Utopia, as explained to me that enormous work that has never been filled 20 percent. Was sad to see a puddle in the middle of a vast dry sand. Speaking with them for a few hours saw the passion with which he spoke of diversions, hydraulic and desalination.
Enfin, J'ai rencontré avec les agriculteurs qui possédaient ces serres qui font Almería à partir du plan semble enveloppée dans du plastique. Beaucoup d'autres ont beaucoup d'argent et le manque de noyade en eau. Le prix de l'eau dessalée est chère à croître et le reste est en attente de l'immense réservoir de Cuevas de Almanzora est pleine. Utopie, que m'a expliqué que le travail énorme qui n'a jamais été remplie 20 pour cent. C'était triste de voir une flaque d'eau au milieu d'un sable sec vaste. En parlant avec eux pour quelques heures vu la passion avec laquelle il a parlé de détournements, hydraulique et le dessalement. Leur terre tourner le dos au parc naturel et de laisser, ou vers la gauche, millions.
Schließlich, Ich traf mich mit den Landwirten, die diese Gewächshäuser, die im Besitz Almería machen aus dem Flugzeug scheint in Plastik verpackt. Viele andere haben viel Geld und den Mangel an Wasser Ertrinken. Der Preis für entsalztes Wasser ist teuer, zu wachsen und der Rest wird für das riesige Reservoir von Cuevas de Almanzora warten ist voll. Utopia, so erklärte mir, dass enorme Arbeit, die wurde nie gefüllt 20 Prozent. War traurig, eine Pfütze in der Mitte eines riesigen trockenen Sand zu sehen. Im Gespräch mit ihnen für ein paar Stunden sah die Leidenschaft, mit der er sprach von Umleitungen, Hydraulik-und Entsalzungsanlagen. Ihrem Land den Rücken kehren, um den Naturpark und verlassen, oder links, Million.
Infine, Ho incontrato contadini che possedevano questi che fanno serre Almería dal piano sembra avvolto in plastica. Molti altri hanno molto denaro e la mancanza di acqua annegare. Il prezzo è molto costoso acqua desalinizzata per la coltivazione e il resto è in attesa per l'immenso serbatoio si riempie Cuevas de Almanzora. Utopia, come ho spiegato che enorme lavoro non è mai stato più ricco di 20 per cento. Era doloroso vedere una pozza di acqua nel mezzo di una vastità sabbioso asciutto. Parlando con loro per qualche ora ha visto la passione con cui hanno parlato di trasferimenti, acquedotto e di desalinizzazione. Le loro terre voltano le spalle e lasciare il Parco Naturale, o sinistro, milioni di euro.
Finalmente, Encontrei-me com os agricultores que possuíam estas estufas que fazem Almería a partir do plano parece estar envolto em plástico. Muitos outros têm muito dinheiro e da falta de afogamento da água. O preço da água dessalinizada é dispendiosa de crescer, eo restante está aguardando o enorme reservatório de Cuevas de Almanzora está cheio. Utopia, como me explicou que o trabalho enorme que nunca foi preenchido 20 por cento. Foi triste ver uma poça no meio de uma vasta areia seca. Falando com eles por algumas horas, vi a paixão com que falava de diversões, hidráulica e de dessalinização. Sua terra virar as costas para o parque natural e deixar, ou para a esquerda, milhões.
Eindelijk, Ik ontmoette met boeren die deze in handen dat Almería kassen maken uit het vliegtuig lijkt verpakt in plastic. Vele anderen hebben veel geld en gebrek aan water zal verdrinken. De prijs is erg duur ontzilt water voor de teelt en de rest is wachten op de immense reservoir vult Cuevas de Almanzora. Utopia, zoals ik legde uit dat enorme werk nooit meer vol is geweest 20 procent. Het was zielig om een ​​plas water te zien in het midden van een droge zanderige uitgestrektheid. Spreken met hen voor een paar uur zag de passie waarmee ze spraken van overdrachten, waterwerken en ontzilting. Hun land de rug toekeren en laat Nature Park, of links, miljoen euro.
Finalment, em vaig reunir amb agricultors que eren amos d'aquests hivernacles que fan que Almeria des de l'avió sembli embolicada en plàstic. Molts tenien molts diners ia altres la falta d'aigua els ofegava. El preu de l'aigua dessalada és molt car per al cultiu i la resta és esperar que l'immens embassament de Cuevas de Almanzora s'ompli. Una utopia, ja que aquella enorme obra em van explicar que mai ha estat més plena de l' 20 per cent. Feia pena contemplar un toll d'aigua enmig d'una immensitat de sorra seca. Parlant amb ells durant algunes hores veia la passió amb què parlaven de transvasaments, obres hidràuliques i dessalació. Les seves terres donen l'esquena al Parc Natural i deixen, o deixaven, milions d'euros.
Napokon, Susreo sam se s poljoprivrednicima koji su posjedovali ove staklenika koji čine Almería iz zrakoplova čini umotana u plastične. Mnogi drugi imaju više novca i nedostatak vode utapanja. Cijena desalinated vode je skup rasti, a ostatak čeka veliki spremnik od Cuevas de Almanzora je pun. Utopija, kao što je objašnjeno mi je da ogroman rad koji nikad nije bio ispunjen 20 posto. Je tužno vidjeti barica u sredini prostranog suhim pijeskom. Govoreći s njima nekoliko sati vidio strast s kojom je govorio o razonodu, hidraulički i desalinizaciju. Zemlja okreću leđa u prirodnom parku i ostaviti, ili lijevo, milijuna kuna.
В конце концов, Я встречался с фермерами, которые принадлежали эти теплицы, которые делают Альмерия из самолета, кажется, завернутые в пластик. Многие другие имеют много денег и отсутствие воды утопающих. Цена опресненной воды стоит дорого, чтобы расти и остальные ждет огромный резервуар Куэвас де Альманзора полна. Утопия, как мне объяснили, что огромная работа, которая никогда не была заполнена 20 процент. Было грустно видеть лужу в середине огромной сухой песок. Говоря с ними в течение нескольких часов видели страсть, с которой он говорил о диверсии, гидравлические и опреснения воды. Их земли повернуть спиной к природному парку и оставить, или влево, миллион.
Bukatzeko, Jabetzakoa duten nekazariek berotegiak hauek osatzen duten planoan Almería bete I dirudi plastikozko bilduta. Beste askoren artean, diru gehiegi dute eta ur drowning eza. Ur desalinated prezioa garestia da hazten, eta gainerakoa Cuevas de Almanzora erraldoi urtegiaren zain osoa. Utopia, bezala azaldu me izugarria lan hori ez du inoiz bete 20 ehuneko. Zabalak harea lehorra erdian putzu bat ikusten triste izan zen. Haiekin bat ordu batzuez Mintzamena duen pasioa hitz egiten desbideraketa zuen ikusi, hidrauliko eta gezatzeko. Euren lurretan piztu beren bizkar parke natural eta utzi, edo ezker, milioi.
Finalmente, Atopei-me con os agricultores que posuían estes invernadoiros que fan Almería desde o plano parece estar envolto en plástico. Moitos outros teñen moito diñeiro e da falta de afogamento da auga. O prezo da auga dessalinizada é dispendiosa de crecer, eo resto está agardando o enorme depósito de Cuevas de Almanzora está cheo. Utopía, como me explicou que o traballo enorme que nunca foi cuberto 20 por cento. Foi triste ver unha poza no medio dunha gran area seca. Falando con eles por unhas horas, vin a paixón coa que falaba de atraccións, hidráulica e de desalinización. Súa terra virar as costas para o parque natural e deixar, ou á esquerda, millóns.
  The travel magazine wit...  
We arrived at the monument of the albatross, from which it has a privileged view of the famous promontory: Cape Horn. Fortune smiled on us and a ray of light was cast among the clouds to give a touch of color to this sad but magnificent landscape.
Nous sommes arrivés au pied du monument de l'albatros, à partir de laquelle vous avez une vue spectaculaire sur le célèbre promontoire: Cap Horn. Fortune nous a souri et un faisceau de lumière passer entre les nuages ​​pour donner une touche de couleur à ce paysage triste mais superbe. Ma femme a eu l'occasion de prendre de belles photos. La foudre a disparu et rentrer à débarrasser nos traces phare de l'île. Une explosion nous a collé une grêle mince au visage. Ok.! Nous ne pouvions pas prétendre avoir du soleil et de la chaleur dans le Cap Horn. Il serait inapproprié!
Wir kamen am Denkmal des Albatros, aus denen sie eine privilegierte Aussicht auf die berühmte Vorgebirge: Kap Hoorn. Das Glück war auf uns und ein Lichtstrahl wurde zwischen den Wolken werfen, um einen Hauch von Farbe auf diese traurige, aber wunderschöne Landschaft geben. Meine Frau nutzte die Gelegenheit, tolle Fotos zu machen. Der Strahl wird angehoben und Fadenziehen Schritte, um unsere Island Lighthouse befreien. Eine Explosion stecken wir eine feine Hagel ins Gesicht. In Ordnung! Wir konnten nicht so tun, als Sonne und Wärme in der Kap-Horn haben. Es wäre unangemessen!
Siamo arrivati ​​al monumento del albatross, da cui si ha una vista privilegiata sul promontorio famoso: Cape Horn. La fortuna ci sorrideva e un raggio di luce è stato gettato tra le nuvole per dare un tocco di colore a questo paesaggio triste ma bellissima. Mia moglie ha avuto la possibilità di scattare foto meravigliose. Il fascio viene sollevato e tesatura di misure per liberare la nostra Island Lighthouse. Un'esplosione abbiamo bloccato una pioggia fine in faccia. Va bene! Non potevamo pretendere di avere sole e il calore in Capo Horn. Sarebbe improprio!
Chegamos ao monumento do albatroz, a partir do qual ele tem uma vista privilegiada do promontório famoso: Cabo Horn. A fortuna sorriu para nós e um raio de luz foi lançado entre as nuvens para dar um toque de cor a esta paisagem triste, mas magnífico. Minha esposa aproveitou a oportunidade para tirar ótimas fotos. O feixe é levantada e amarrando etapas para livrar a nossa Ilha do Farol. Uma explosão nos metemos uma chuva fina no rosto. Ok! Nós não poderíamos fingir ter sol e calor no Cabo Horn. Seria impróprio!
We kwamen aan bij het monument van de albatros, van waaruit u een spectaculair uitzicht op de beroemde voorgebergte: Kaap Hoorn. Het geluk lachte op ons en een lichtstraal te gaan tussen de wolken om een ​​vleugje kleur geven aan deze droevige maar prachtige landschap. Mijn vrouw nam de gelegenheid om prachtige foto's te nemen. De bliksem verdwenen en plooi aan onze voetstappen Island Lighthouse ontdoen. Een ontploffing we vast een dun hagel in het gezicht. Okay! We kunnen niet beweren dat de zon en de warmte hebben in de Kaap Hoorn. Het zou ongepast zijn!
我々はアホウドリの記念碑に到着しました, それは有名な岬の特権ビューを持っているから: ホーン岬. フォーチュンは、私たちに微笑んで、光線は、この悲しくも壮大な風景に色のタッチを与えるために雲の間に鋳造された. 私の妻は素晴らしい写真を撮る機会を得ました. ビームは持ち上げ、私たちの島の灯台を取り除くための手順を実行している糸. 私たちは顔に細かい雹を貼っ爆発. 良い! 我々は、ホーン岬で、太陽と暖かさを持っているふりをすることができませんでした. それは不適切であろう!
Arribem al monument de l'albatros, des del qual es té una vista privilegiada del famós promontori: el Cap de Forns. La fortuna ens va somriure i un raig de llum es va colar per entre els núvols per donar-li una pinzellada de color a aquest trist però superb paisatge. La meva dona ho va aprofitar per fer unes fotos estupendes. El raig va desaparèixer i vam desfer els nostres passos enfilant al far de l'illa. Una ràfega ens va clavar un fi calamarsa a la cara. Està bé! No podíem pretendre tenir sol i calor al Cap de Forns. Seria impropi!
Stigli smo na spomeniku u albatrosa, iz koje ima povlašteni pogled na poznate rtu: Cape Horn. Fortune nasmijala na nas i zraka svjetla bačena među oblacima dati dodir boje u ovom tužnom, ali veličanstveni krajolik. Moja supruga je imala priliku za snimanje izvrsnih fotografija. Širina se podiže i nizanje korake da se riješi naš otok Svjetionik. Eksplozija smo zapeli fini tuča u lice. U redu! Nismo mogli pretvarati da se sunce i toplinu u Cape Horna. Bilo bi neprikladno!
Мы приехали к памятнику альбатрос, , из которых она имеет привилегированный вид на знаменитый мыс: Мыс Горн. Фортуна улыбнулась нам, и луч света был брошен в облаках, чтобы дать цвета на этой печальной, но великолепный пейзаж. Моя жена воспользовался возможностью, чтобы взять большие фотографии. Луч поднимается и нанизывая шаги, чтобы избавить наш остров Маяк. Взрыв мы застряли штраф град в лицо. Хорошо! Мы не могли претендовать на солнце и тепло в мыс Горн. Было бы неправильно!
Iritsi, albatros de monumentua dugu, ospetsuaren promontory ikuspegi pribilegiatu bat dauka: Cape Horn. Fortune gurekin irribarre egin eta argi izpi bat hodeien artean urtu zen, triste baina paisaia bikaina kolore ukitu bat emateko. Nire emaztea zen aukera handia argazkiak. Beam da altxatzen eta urrats stringing, gure Island Lighthouse kentzeko. A eztanda aurrean kazkabarra fin bat itsasten dugu. Ados! Ezin izan dugu gehiegi sakondu, eguzkia eta berotasuna Cape Horn. Desegoki litzateke!
  The travel magazine wit...  
The dogs, separated from each other by several meters, barked all the time and, usually in the evening, singing a sad song with their howling that was heard around Resolute as the lament of a chorus tune rushing the last of their songs, the agony of.
Ma, la piazza affaccendava con la vita. Più di due dozzine di cani da slitta permanentemente abitato, durante le ore del giorno e della notte, ogni soggetto da una catena stretta al collo e attaccato saldamente a terra. Cani, separate le une dalle altre di diversi metri, abbaiato tutto il tempo e, di solito la sera, cantava una canzone triste con i loro ululati di essere ascoltati da tutti come una melodia Resolute coro rammarico correre l'ultima delle loro canzoni, l'agonia della.
Echter, het plein druk in het leven. Meer dan twee dozijn sledehonden permanent bewoond, tijdens de uren van dag en nacht, elk onderwerp door een ketting strak om zijn nek en stevig vast te zitten op de grond. Honden, van elkaar gescheiden door enkele meters, blafte de hele tijd en, meestal in de avond, zong een droevig lied met hun gehuil om gehoord te worden door alle Resolute als een refrein tune spijt haasten de laatste van hun liedjes, de lijdensweg van.
Međutim, trg bio dahom sa životom. Više od dva desetak Sao psi stalno stanovanje, tijekom dana i noć, Svaki ispitanik je niz vezan uz vrat i zabodena čvrsto na zemlji. Psi, odvojeni jedni od drugih je nekoliko metara, lajao cijelo vrijeme i, obično u večernjim satima, pjeva tužnu pjesmu s njihova urla da je čuo oko odlučan kao kukati o iznosu zbor rushing posljednji od svojih pjesama, Agonija.
Однако, площади бурлила жизнь. Более двух десятков ездовых собак жили там постоянно, в часы дня и ночи, по каждому предмету привязанного за шею и прижал твердо на земле. Собаки, отделены друг от друга на несколько метров, лая во все часы и, обычно вечером, петь грустную песню с их вой был слышен во всем Решительный как сожаление хором мелодию торопится последний из их песен, Агония.
  The travel magazine wit...  
Once packed the bike through Eagle Export and tuck it into the customs enclosure, was organizing my own journey. After passing a security check something loose despite being surrounded by police and military, hope in a soulless room. Gray, old, sad. With large windows.
Une fois emballé le vélo à travers Aigle exportation et l'insérer dans l'enceinte des douanes, a été l'organisation de mon propre parcours. Après avoir passé quelque chose de vérification de sécurité lâche tout en étant entouré par la police et militaires, espoir dans une salle sans âme. Gris, vieux, triste. Avec de grandes fenêtres. Éclairée seulement par la vision des grands, des montagnes enneigées de l'Himalaya au-delà de la piste. Nous sommes un groupe hétérogène de thaï et occidentale voyageurs. Pour de nombreux Européens et les Américains, L'aéroport de Bangkok pour rentrer chez eux dans un voyage long et terrible. Mais ce n'est pas pour moi. J'aime le sentiment de continuer à l'Est, toujours à l'est, jusqu'à ce que je termine.
Einmal packte das Fahrrad durch Eagle-Export und stecken es in das Zoll-Gehäuse, wurde die Organisation meiner eigenen Reise. Nach dem Passieren einer Sicherheitsüberprüfung etwas locker, obwohl sie von der Polizei umstellt und militärische, hoffen, in einem seelenlosen Raum. FEH, alt, BETRÜBLICH. Mit großen Fenstern. Beleuchtet nur von der Vision der großen, schneebedeckten Berge des Himalaya über die Start-und Landebahn. Wir sind eine heterogene Gruppe von thailändischen und westlichen Reisenden. Für viele Europäer und Amerikaner, Flughafen von Bangkok zu Hause in einem langen und schrecklichen Reise zurück. Aber nicht für mich. Ich liebe das Gefühl der Fortsetzung nach Osten, immer nach Osten, bis ich fertig bin.
Una volta che la bici imballata da Eagle Export e nascosto all'interno dei terreni di dogana, stava organizzando il mio viaggio. Dopo aver superato il controllo di sicurezza un po 'lassista nonostante sia circondato dalla polizia e militari, aspettato in una stanza spoglia. Grigio, vecchio, triste. Con grandi finestre. Illuminata solo dalla visione del grande e nevoso montagne dell'Himalaya al di là della pista. Siamo un gruppo eterogeneo di Thai e viaggiatori occidentali. Per molti europei e americani, Bangkok è l'aeroporto di nuovo alle loro case in un lungo e terribile viaggio. Ma non per me. Mi piace la sensazione di continuare a Est, sempre presente, fino a quando ho esaurito.
Depois de embalados a moto através de Águia Exportação e guardá-lo para dentro do recinto aduaneiro, estava organizando minha própria jornada. Depois de passar uma coisa verificação de segurança solto, apesar de ser cercado pela polícia e militares, espero que em uma sala sem alma. Cinza, idade, triste. Com grandes janelas. Iluminado apenas pela visão das grandes, montanhas nevadas do Himalaia, além da pista. Somos um grupo heterogêneo de tailandeses e turistas ocidentais. Para muitos europeus e americanos, Bangkok aeroporto para voltar para casa em uma viagem longa e terrível. Mas não para mim. Eu amo a sensação de continuar para o leste, sempre para o leste, até eu terminar.
Eenmaal verpakt de fiets door middel van Eagle Export en stop het in het douanegebied van behuizing, was het organiseren van mijn eigen reis. Na het passeren van een security check iets los ondanks het feit dat, omringd door politie en leger, hopen dat in een zielloze kamer. Grijs, oude, triest. Met grote ramen. Verlicht alleen door de visie van de grote, besneeuwde bergen van de Himalaya boven de start-en landingsbaan. Wij zijn een heterogene groep van Thaise en westerse reizigers. Voor veel Europeanen en Amerikanen, Bangkok luchthaven naar huis terug te keren in een lange en verschrikkelijke reis. Maar niet voor mij. Ik hou van het gevoel van de voortzetting van het oosten, altijd het oosten, tot ik klaar ben.
Un cop empaquetada la moto a través de Eagle Export i ficada dins del recinte de duanes, quedava organitzar el meu propi viatge. Després de passar un control de seguretat una mica lax tot i estar envoltat de policies i militars, esperem en una sala desangelada. Gris, antiga, trist. Amb grans finestrals. Il · luminada tan sols per la visió de les grandioses i nevades muntanyes dels Himàlaia més enllà de la pista d'aterratge. Som un heterogeni conjunt de viatgers tailandesos i occidentals. Per a molts europeus i americans, Bangkok és l'aeroport de tornada a casa en un llarg i terrible viatge. Però no per a mi. M'encanta la sensació de prosseguir cap a l'Est, sempre a l'Est, fins que se m'acabi.
Nakon pakiran bicikl kroz Eagle izvoza i zamotati ga u carinsko ograde, organizirao svoj vlastiti put. Nakon donošenja nešto sigurnosnu provjeru široku unatoč tome što je okružen policijom i vojnim, nadamo se u sobi bez duše. Sive boje, post, tužan. S velikim prozorima. Svijetli samo vizije velikih, snježne planine na Himalaji izvan piste. Mi smo heterogena skupina tajlandski i zapadne putnika. Za mnoge Europljana i Amerikanaca, Bangkok airport se vratiti kući u dugom i užasno putovanje. Ali ne za mene. Volim osjećaj nastavlja prema istoku, uvijek na istoku, dok sam završiti.
Как только велосипед упакован Eagle Экспорт и засунул в пределах территории таможенного, организовывал мою собственную поездку. После прохождения контроля безопасности вялой несмотря на то, оцеплен полицией и военными, ждал в пустой комнате. Серый, старый, печальный. С большими окнами. Освещенных лишь видение великой и снежные гималайские горы за пределами взлетно-посадочной полосы. Мы гетерогенная группа тайских и западных путешественников. Для многих европейцев и американцев, Бангкок является аэропорт обратно в свои дома в долгий и страшный путь. Но не для меня. Я люблю чувство продолжения на Восток, это всегда, пока я не закончились.
Behin paketatu bike Eagle Export bidez eta ohiturak konposatu barruan bilduta, nire bidaia antolatu zuen. Segurtasun kontrol solteak zerbait pasatzen ari poliziak inguratuta eta militarrak arren ondoren, bizi arima bat espero. Gray, zaharra, triste. Leiho handiak. Himalayako mendi handi eta elurrak ikusmena pista haratago Lit. Thai eta Western bidaiariak talde heterogeneoa gara. Eta asko europarrek Amerikan, Bangkok aireportuan bidaia luze eta terrible beren etxera itzuli da. Baina ez dit. Ekialderantz jarraitu sentsazioa maite dut, beti hau, exekutatu dut arte.
Xa que a moto embalado por Eagle Exportación e enfiou dentro do recinto alfandegueiro, estaba organizando miña viaxe. Tras pasar un control de seguridad algo laxo a pesar de estar rodeado de policías y militares, esperou nunha sala baleira. Gris, vello, triste. Con grandes fiestras. Iluminado só pola visión do grande e montañas nevadas do Himalaia ademais da pista. Somos un grupo heteroxéneo de Tailandés e occidental viaxeiros. Para moitos europeos e americanos, Bangkok é o aeroporto de volta para as súas casas nunha viaxe longa e terrible. Pero non para min. Encántame a sensación de continuar cara ao leste, sempre presente, ata eu ficar sen.
  The travel magazine wit...  
. It is very common to see something on this wonderful island. My trip to Chile was marked by the desire I had to know, thanks to a book by Marcela Serrano estava reading in the 2002, “Women's shelter sad”, that takes place there.
En entrant dans le site, j'ai vu avec joie qu'il y avait un article de Chiloé!. Il est très fréquent de voir quelque chose sur cette île merveilleuse. Mon voyage au Chili a été marquée par le désir que j'avais de savoir, grâce à un livre par Marcela Serrano estava lecture dans le 2002, “Refuge pour femmes tristes”, Au cours de cette alli. À l'arrivée et de discuter du livre avec un libraire, qui fut ma surprise quand j'ai appris que cette “abri” vraiment existé, dirigé par un psychiatre. Vous pouvez rejoindre le site où le livre a été fondée, mais je ne pouvais pas accéder parce que le site a été gardé par des chiens, n'étaient pas le matin “entrain”. Qu'est-ce que nous avons vu dans l'enthousiasme du Chili, mon mari et moi et surtout Chiloé. Merci pour ce qui en fait revenir à retenir.
Beim Betreten der Seite, die ich sah mit Freude, dass es war ein Artikel von Chiloé!. Es ist sehr häufig, um etwas auf dieser wunderschönen Insel sehen. Meine Reise nach Chile wurde durch den Wunsch hatte ich zu wissen, markiert, dank einem Buch von Marcela Serrano estava Lesung in der 2002, “Frauenhaus traurig”, Während dieser alli. Nach der Ankunft und besprechen das Buch mit einem Anbieter, das war meine Überraschung, als ich erfuhr, dass eine solche “BLEIBE” wirklich existiert, geführt von einem Psychiater. Sie erreichen den Ort, an dem das Buch basiert, aber ich konnte nicht zugreifen, weil die Website von Hunden bewacht wurde, waren nicht das Morgen “Hochstimmung”. Was wir sahen, in Chile Begeisterung meinen Mann und mich und vor allem Chiloé. Danke dafür, dass sie wieder daran zu erinnern,.
Entrando nel sito Mi fa molto piacere che ci fosse un articolo di Chiloé!. E 'molto comune vedere qualcosa su questa meravigliosa isola. Il mio viaggio in Cile è stato segnato dal desiderio che dovevo incontrarmi con voi, Grazie ad un libro di lettura, Marcela Serrano estava nel 2002, “Il rifugio delle donne tristi”, Nel corso di tale alli. Arrivare e parlare del libro con una libreria, Quale fu la mia sorpresa quando ho saputo che tale “rifugio” realmente esistito, guidati da uno psichiatra. Si può arrivare a dove il libro si è basata, ma non ho potuto accedere perché il campus è stato sorvegliato da cani, non erano la mattina “allegria”. Quello che abbiamo visto in Cile abbiamo entusiasmo per me e mio marito e soprattutto Chiloé. Grazie per aver fatto di nuovo per ricordare.
Ao entrar no site que eu vi com alegria que havia um artigo de Chiloé!. É muito comum ver algo sobre esta maravilhosa ilha. Minha viagem ao Chile foi marcado pelo desejo que eu tinha que saber, graças a um livro de leitura Marcela Serrano estava no 2002, “Abrigo da Mulher triste”, Durante esse alli. Após a chegada e discutir o livro com um livreiro, qual foi a minha surpresa quando eu soube que tais “abrigo” existia de verdad, conduzido por um psiquiatra. Você pode acessar o site onde o livro foi baseado, mas eu não podia acessar porque o site foi guardada por cães, não eram da manhã “espíritos elevados”. O que vimos no entusiasmo Chile mim e meu marido e, especialmente, Chiloé. Obrigado por fazer-lo de volta para lembrar.
Bij binnenkomst van de site die ik zag met vreugde dat er een artikel van Chiloe!. Het is heel gebruikelijk om iets te zien op dit prachtige eiland. Mijn reis naar Chili werd gekenmerkt door de wens ik moest het weten, dankzij een boek van Marcela Serrano estava lezing in het 2002, “Vrouwenopvang verdrietig”, dat gebeurt er. Bij aankomst en bespreken het boek met een boekhandelaar, dat was mijn verbazing toen ik hoorde dat een dergelijke “onderdak” echt bestaan, onder leiding van een psychiater. U kunt de plaats waar het boek was gebaseerd, maar ik kon geen toegang, omdat de site werd bewaakt door honden, waren niet 's morgens “hoge geesten”. Wat we zagen in Chili enthousiasme mijn man en mij en in het bijzonder Chiloe. Bedankt voor het maken van het terug te onthouden.
彼はQUE habia国連artículoデチロエ詐欺喜びをビストページ内entrar!. このmaravillosa島にはES MUY常習ビュー藻ん. 私viaje conocerlaのラスganas QUEよteníaへチリestuvo marcado, からマルセラセラーノQUE estava leyendoの本に感謝 2002, “エルアルベルゲデラスムヘーレス悲しき”, QUE transcurreアライ. llegar Y hablarデルブックCON UNA librera, もCuAlようのない笛I SORPRESAクアンド川スーパQUE “避難所” ヴェルダからexistia, UNA psiquiatra率いる. Puede llegar本のsitio Dondeestábabasado, ペロないpude acceder屋ペロスにrecintoestábavigiladoからQUE, 彼らはその日の朝ではなかった “意気揚々”. 私たちは私の夫と私に熱意と特にチロエチリで見たもの. 覚えて、それを戻って作ってくれてありがとう.
En entrar a la pàgina he vist amb alegria que hi havia un article de Chiloé!. No és molt habitual veure alguna cosa sobre aquesta meravellosa illa. El meu viatge a Xile va estar marcat per les ganes que jo tenia de conèixer-, gràcies a un llibre de Marcela Serrano que estava llegint al 2002, “L'alberg de les dones tristes”, que transcurre alli. En arribar i parlar del llibre amb una llibretera, qual no va ser la meva sorpresa quan vaig saber que el tal “alberg” existit de debò, liderat per una psiquiatra. Pot arribar al lloc on estava basat el llibre, però no vaig poder accedir ja que el recinte estava vigilat per gossos, que no estaven aquest matí de “molt bon humor”. El que vam veure de Xile ens entusiasme al meu marit ia mi i Chiloé especialment. Gràcies per haver fet que el tornés a recordar.
Al entrar en la página he visto con alegria que habia un artículo de Chiloé!. No es muy habitual ver algo sobre esta maravillosa isla. Mi viaje a Chile estuvo marcado por las ganas que yo tenía de conocerla, gracias a un libro de Marcela Serrano que estava leyendo en el 2002, “El albergue de las mujeres tristes”, que transcurre alli. Al llegar y hablar del libro con una librera, cual no fue mi sorpresa cuando supe que el tal “sklonište” existia de verdad, liderado por una psiquiatra. Puede llegar al sitio donde estaba basado el libro, ali nisam mogao pristupiti, jer site je čuvan od strane pasa, nisu to jutro “dobro raspoloženje”. Ono što smo vidjeli u Čileu smo entuzijazam za mog muža i mene, a pogotovo Chiloé. Hvala što ga vratiti na umu.
При входе в странице я увидел с радостью, что была статья Чилоэ!. Очень часто можно увидеть что-то на этом замечательном острове. Моя поездка в Чили было отмечено желание, что я должен был встретиться, Благодаря книге Марсела Серрано estava чтение в 2002, “Печальная общежитии женщин”, За это Alli. Когда вы получите книгу и говорить с продавцом книг, которое было мое удивление, когда я узнал, что такое “общежитие” существовали де Verdad, фасадом у психиатра. Вы можете добраться до места, где книга была основана, но я не мог получить доступ, потому что участок охранялся собаками, они не были в то утро “приподнятое настроение”. То, что мы видели в Чили мы энтузиазм моего мужа и меня, и особенно CHILOE. Спасибо за то, что обратно помнить.
Orrialdean sartzean poza ikusi dut zuela Chiloé duen artikulu bat!. Oso ohikoa da zerbait ikusteko zoragarri honetan irla. Nire Txilera bidaia zen nahia markatuta izan dut bete, To Marcela Serrano estava en irakurketa liburu bati esker 2002, “The triste emakume aterpetxea”, Alli horretan. Liburu eta hitz egiten librero bat lortuko duzu, horrek nire sorpresa izan zen, besteak beste, hori ikasi dut “aterpea” existitu de verdad, psikiatra batek fronted. Lekuan liburuan oinarritzen zen iritsiko dezakezu, pero no pude acceder ya que el recinto estaba vigilado por perros, que no estaban esa mañana de “muy buen humor”. Lo que vimos de Chile nos entusiamó a mi marido y a mi y Chiloé en especial. Gracias por haber hecho que lo volviera a recordar.
  The travel magazine wit...  
People remain preoccupied with the posters with the testimonies of Jews who escaped from hell, with photographs of the bodies of prominent bone, spectra before men, with all imaginable despair and resignation in his eyes sad.
Dans la grande salle, dédié à la solution finale, Il est difficile de tempérer la douleur, surtout quand vous avez un wagon de train avant, sectionné, que ceux utilisés pour le transport de Juifs vers les camps d'extermination. Un peu plus tard, des dizaines de histoires de survivants d'Auschwitz ajouter un peu plus que la douleur visiteurs. Le silence est sidéral. Aucun murmure. Les gens restent préoccupés par les affiches avec les témoignages de juifs qui ont échappé à l'enfer, avec des photographies des corps de l'os de premier plan, spectres devant les hommes, avec tous le désespoir et la résignation imaginables dans ses yeux tristes.
Im größeren Zimmer, widmet sich der Endlösung, ist schwierig, den Schmerz zu mildern, vor allem, wenn man einen Güterzug nach vorn, quer geschnitten, als diejenigen verwendet werden, um Juden in die Todeslager zu transportieren. Ein wenig später, Zehn Geschichten von Überlebenden von Auschwitz fügen Sie ein wenig mehr als Trauer für die Besucher. Das Schweigen ist der siderische. Kein rechista. Die Menschen bleiben beschäftigt mit den Plakaten mit den Zeugnissen von Juden, die aus der Hölle entkommen, mit Fotos von den Körpern der prominenten Knochen, Spektren vor den Menschen, mit allem erdenklichen Verzweiflung und Resignation in seinen Augen traurig.
Nella stanza più grande, dedicata alla soluzione finale, è difficile per temperare il dolore, specialmente quando si ha un fronte carovana, transected, come quelli utilizzati per il trasporto degli ebrei nei campi di sterminio. Poco più tardi, decine di storie dei sopravvissuti di Auschwitz aggiungere un po 'più di dolore visitatori. Il silenzio è siderale. Nessun mormorio. La gente rimane preoccupato per i manifesti con le testimonianze di ebrei che fuggirono dall'inferno, con le fotografie dei corpi delle ossa prominenti, spettri davanti agli uomini, con tutte le immaginabili disperazione e la rassegnazione nei suoi occhi tristi.
Na sala maior, dedicado à solução final, É difícil para temperar a tristeza, especialmente quando você tem uma frente de vagão de trem, transected, como aqueles usados ​​para o transporte de judeus para campos de extermínio. Um pouco mais tarde, dezenas de histórias de sobreviventes de Auschwitz adicionar um pouco mais do que tristeza visitantes. O silêncio é sideral. Sem sopros. As pessoas continuam preocupadas com os cartazes com os testemunhos de judeus que escaparam do inferno, com fotografias dos corpos de osso proeminente, espectros diante dos homens, com todo o desespero e resignação que se possa imaginar em seus olhos tristes.
In de grotere kamer, gewijd aan de uiteindelijke oplossing, is moeilijk te temperen het verdriet, vooral wanneer je een wagon trein vooruit, snijden dwars, als die worden gebruikt om joden te vervoeren naar vernietigingskampen. Even later, tientallen verhalen van overlevenden van Auschwitz voeg een beetje meer dan verdriet voor bezoekers. Stilte is de siderische. Geen rechista. De mensen blijven bezig met de posters met de getuigenissen van joden die ontsnapt uit de hel, met foto's van de lichamen van prominente botten, spectra voor de mensen, met alle denkbare wanhoop en berusting in zijn ogen treurige.
En l'estada més àmplia, la dedicada a la solució final, és difícil temperar l'angoixa, especialment quan es té davant un vagó de tren, tallat transversalment, com els que servien per transportar els jueus als camps d'extermini. Una mica més endavant, desenes de històries de supervivents d'Auschwitz afegeixen una mica més de pesar als visitants. El silenci és sideral. Ningú rechista. La gent està abstreta davant els cartells amb els testimonis dels jueus que van escapar de l'infern, davant les fotografies dels cossos d'ossos prominents, espectres abans que homes, amb tota la desolació i resignació imaginables reflectida en els seus ulls tristos.
U većoj sobi, posvećena konačnom rješenju, je teško zauzdati tugu, pogotovo kad imate ispred vagona vlaka, prolaze, kao i onih koji se koriste za transport Židova u logore istrebljenje. Malo kasnije, nekoliko desetaka priče preživjelih u Auschwitzu dodati malo više od tuge posjetitelja. Tišina je zvjezdani. Nema šum. Ljudi i dalje zaokupljen plakata sa svjedočanstvima Židova koji je pobjegao iz pakla, s fotografijama tijela istaknutih kostiju, spektri pred ljudima, sa svim zamisliv očaja i rezignacije u njegovim očima tužan.
В просторном номере, посвященный окончательному решению, Трудно умерить горе, особенно если у вас вагон впереди, разделенный, как те, которые используются для транспортировки евреев в лагеря смерти. Чуть позже, десятки Освенцим оставшийся в живых историй добавить немного больше посетителей горе. Молчание звездное. Никто не rechista. Люди остаются заняты плакатами с показаниями евреев, которые бежали из ада, к фотографии тел видных костей, Спектры перед людьми, со всеми мыслимыми запустение и отставки в глаза печальные.
Gela handiago, Behin betiko irtenbidea eskainitako, Dena dela, zaila da mina duen tenplea, batez ere bagoi tren bat aurrera, moztu zeharka, camps heriotza juduak garraiatzeko erabiltzen diren. Apur bat geroago, hamarka- Auschwitz bizirik istorioak gehitu mina baino gehiago pixka bat bisitarientzat. Silence siderala da. Rechista No. Jendeak geratzen juduak testigantzak infernua ihes egin duten kartelak preoccupied, nabarmenak hezurren organoak argazkiak, gizonen aurretik espektroak, begiak triste etsipen imajina guztiak eta dimisioa.
Na sala maior, dedicado á solución final, É difícil para temperar a tristeza, especialmente cando ten unha fronte de vagón de tren, transected, como os usados ​​para o transporte de xudeus para campos de exterminio. Un pouco máis tarde, decenas de historias de supervivientes de Auschwitz engadir un pouco máis que tristeza visitantes. O silencio é sideral. Sen golpe. As persoas continúan preocupadas cos carteis cos testemuños de xudeus que escaparon do inferno, con fotografías dos corpos de óso destacado, espectros diante dos homes, con todo o desespero e resignación que se poida imaxinar nos seus ollos tristes.
  The travel magazine wit...  
In this sense, Alberto symbolized the union between ancient wisdom and modern, something became clear when I arrived at his hut. Looking sad and listless explanations I was given to understand that his mother, feeling very old, River had come to expect some fierce finished with her.
Les habitants de Santa Rosa de Huacaria sont Machiguenga ethnique et huachapeare et ont déjà un long contact avec la «civilisation». En fait,, savait que le chaman Alberto Manqueriapa combiné son travail d'accompagnement spirituel à la conseiller dans Pillcopata, où il a coordonné l'approvisionnement en eau potable dans son village. Dans ce sens,, Alberto symbolisait l'union entre la sagesse ancienne et moderne, quelque chose est devenu clair lorsque je suis arrivé à sa cabane. Vous cherchez des explications triste et apathique m'a donné de comprendre que sa mère, se sentir très vieux, La rivière était venu à s'attendre à une féroce fini avec elle. Alternativement, s'était précipité au courant. Sur la rive avait été sa canne quand il est devenu oiseau.
Die Leute von Santa Rosa de Huacaria sind ethnische Machiguenga und huachapeare und schon lange Kontakt mit "Zivilisation". In der Tat, wusste, dass der Schamane Alberto Manqueriapa sein Werk der geistigen Führung kombiniert werden, um den Stadtrat in Pillcopata, wo er die Trinkwasserversorgung in sein Dorf koordiniert. In diesem Sinne, Alberto symbolisiert die Verbindung zwischen uralter Weisheit und moderner, etwas wurde deutlich, als ich in seiner Hütte angekommen. Blick traurig und lustlos Erklärungen Ich wurde zu verstehen gegeben, dass seine Mutter, Gefühl sehr alt, Fluss gekommen war, um einige heftige fertigen mit ihr rechnen. Alternativ, hatte auf die aktuelle stürzte. Am Ufer hatte seinen Stock, als er Vogel wurde.
Il popolo di Santa Rosa de Huacaria sono Machiguenga etnica e huachapeare e hanno già lungo contatto con la "civiltà". Infatti, sapeva che lo sciamano Alberto Manqueriapa combinato la sua opera di guida spirituale per il consigliere in Pillcopata, dove ha coordinato la fornitura di acqua potabile al suo villaggio. In questo senso, Alberto simboleggiava l'unione tra sapienza antica e moderna, qualcosa divenne chiaro quando sono arrivato al suo rifugio. Guardando spiegazioni tristi e svogliati mi è stato dato di capire che sua madre, sentendosi molto vecchio, Fiume si aspettava qualche feroce finito con lei. In alternativa, si era precipitato alla corrente. Sulla riva era stato il suo bastone quando è diventato uccello.
O povo de Santa Rosa de Huacaria são Machiguenga étnica e huachapeare e já tem muito contato com a "civilização". Na verdade, sabia que o xamã Alberto Manqueriapa combinou seu trabalho de orientação espiritual para o vereador em Pillcopata, onde coordenou o abastecimento de água potável para a sua aldeia. Neste sentido, Alberto simbolizava a união entre a sabedoria antiga e moderna, algo ficou claro quando cheguei em sua cabana. Procurando explicações tristes e apáticos me foi dado a entender que sua mãe, sentindo-se muito velho, Rio tinha vindo a esperar algum acabado feroz com sua. Alternativamente, tinha levado às pressas para o atual. Na costa tinha sido sua bengala, quando se tornou pássaro.
De mensen van Santa Rosa de Huacaria zijn etnische Machiguenga en huachapeare en hebben al lang contact met de "beschaving". In feite, wist dat de sjamaan Alberto Manqueriapa combineerde zijn werk van geestelijke leiding aan het raadslid in Pillcopata, waar hij coördinator van de drinkwatervoorziening naar zijn dorp. In deze zin, Alberto symboliseerde de vereniging tussen oude wijsheid en moderne, iets wat duidelijk werd toen ik aankwam bij zijn hut. Op zoek triest en lusteloos uitleg kreeg ik te begrijpen dat zijn moeder, gevoel heel oud, Rivier was gekomen om te verwachten aantal felle afgewerkt met haar. Alternatief, had met spoed naar de huidige. Aan de oever had zijn stok geweest toen hij vogel werd.
サンタ·ロサ·デ·Huacariaの人々が民族Machiguengaとhuachapeareであり、すでに "文明"との長い接触を持っ. 実際には, シャーマンアルベルトManqueriapaがPillcopataで市会議員に精神的な指導の彼の作品を組み合わせたことを知っていた, どこに彼は村に飲料水の供給を調整し. この意味で, アルベルトは、古代の知恵と現代の間に労働組合を象徴, 私は彼の小屋に到着したときに何かが明らかになった. 悲しいと物憂げな説明を探している私は理解することが与えられたことを彼の母親, 非常に古い感じ, 川は彼女と一緒にいくつかの激しい完成を期待するようになっていた. 代わりに, 現在に駆けつけていた. 彼は鳥になったとき海岸に彼の杖であった.
Els habitants de Santa Rosa de Huacaria són d'ètnia machiguenga i huachapeare i ja porten temps en contacte amb la "civilització". De fet, sabia que el xaman Alberto Manqueriapa compaginava la seva tasca de guia espiritual amb el de regidor a Pillcopata, on coordinava la canalització d'aigua potable fins a la seva aldea. En aquest sentit, Alberto simbolitzava la unió entre saber ancestral i modernitat, alguna cosa va quedar clar quant vaig arribar a la seva cabana. El semblant trist i les explicacions desganades em van donar a entendre que la seva mare, sentint-se molt més, s'havia acostat al riu a l'espera que d'alguna fera acabés amb ella. Alternativament, s'havia llançat a la corrent. A la vora hi havia quedat el seu bastó quan es va transformar en ocell.
Stanovnici Santa Rosa de Huacaria su etnicki Machiguenga i huachapeare i već dugo kontakt sa "civilizacijom". Zapravo, znali da je šaman Alberto Manqueriapa kombinaciji svoj rad duhovnog vodstva na odbornika u Pillcopata, gdje je koordinirao opskrbu pitkom vodom u svoje selo. U tom smislu, Alberto simbolizira jedinstvo između drevne mudrosti i moderne, nešto što je postalo jasno kad sam stigao u svojoj kolibi. Gledajući tužno i bezvoljno objašnjenja sam dobio shvatiti da je njegova majka, osjeća jako staro, Rijeka je došao očekivati ​​neke žestoke završio s njom. Alternativno, je požurio struje. Na obali je bila njegova trske kada je postao ptica.
Жители Санта-Роса-де-Huacaria являются этническими Machiguenga и huachapeare и уже имеют длительный контакт с "цивилизацией". На самом деле, знал, что шаман Альберто Manqueriapa совмещал работу духовного руководства городского совета в Pillcopata, где координировал поставки питьевой воды в свою деревню. В этом смысле, Альберто символизировал союз между древней мудростью и современной, что-то стало ясно, когда я прибыл в свою хижину. Грустно и вялым объяснений мне дали понять, что его мать, чувствуя себя очень старым, Река ожидают некоторые ожесточенные кончил в нее. Поочередно, бросились к текущим. На берегу была трость, когда он стал птицей.
Santa Rosa de Huacaria jendea etnikoa Machiguenga eta huachapeare dira eta dagoeneko kontaktu luzea dute "zibilizazio"-rekin. Izan ere,, ezagutzen Shaman Alberto Manqueriapa hori, bere orientazioa espirituala lana Pillcopata en zinegotzi du, non edateko uraren hornikuntza koordinatzen du bere herrira. Zentzu honetan, Alberto sinbolizatzen jakinduria zahar eta modernoaren arteko batasuna, zerbait bihurtu zen argi noiz iritsi zen bere etxola dut. Triste eta listless azalpenak bilatzen dut eman zen ulertzeko bere ama, Oso zaharrak sentitu, River etorri baden bukatuak batzuk espero berarekin. Bestela, k uneko rushed. Bazterreko bere kanabera izan denean, hegazti bihurtu zen.
O pobo de Santa Rosa de Huacaria son machiguenga étnica e huachapeare e xa ten moito contacto coa "civilización". De feito, Sabía que o chamán Alberto Manqueriapa combinou o seu traballo de orientación espiritual ao concelleiro en Pillcopata, onde coordinou o abastecemento de auga potable para a súa aldea. Neste sentido, Alberto simbolizaba a unión entre a sabedoría antiga e moderna, algo quedou claro cando cheguei na súa cabana. Buscar explicacións tristes e apáticos me foi dado a entender que a súa nai, sentindo-se moi vello, Río tiña benvida a esperar algún remate feroz coa súa. Alternativamente, tiña levado ás présas para o actual. Na costa fora seu bastón, cando se tornou paxaro.
  The travel magazine wit...  
I keep thinking that a subway ride can teach more of their idiosyncrasy than a few museums. We address Popotla to see the sad night tree, where Hernán Cortés mourned his loss to the Aztecs. The car was crowded.
Ni il semblait approprié pour éviter métro de Mexico. Le Suburban est toujours une de mes faiblesses dans n'importe quelle ville qui est venu. Je continue à penser qu'un trajet en métro peut enseigner plus de leur idiosyncrasie de quelques musées. Nous nous adressons Popotla pour voir l'arbre de nuit triste, où Hernán Cortés pleuré sa perte pour les Aztèques. La voiture était bondé. Pas étonnant qu'il y est dit que l'on ne sait pas ce qu'est un bon massage jusqu'à ce qu'il se rend au métro de Mexico. Sentiment d'insécurité? Aucun. En fait,, Internet fouillant maintenant quelques données de ce rapport lu avec satisfaction que le métro de Mexico s'est passé en quelques années d'être l'un des plus précaires du tiers-monde plus sûr, surpassé seulement par ceux de Paris et Pékin. Sûrement, puis un groupe de criminels et maintenant l'endroit le plus sûr de la planète.
Auch schien es angemessen, Mexiko-Stadt U-Bahn verhindern. Der Suburban ist immer einer meiner Schwächen in jeder Stadt, die kam. Ich denke immer, dass eine U-Bahnfahrt können mehr ihrer Eigenart als ein paar Museen lehren. Wir sprechen Popotla die traurige Nacht Baum sehen, wo Hernán Cortés trauerte seiner Niederlage gegen die Azteken. Das Auto war voll. Kein Wunder, dass es sagte, dass man nicht weiß, was eine gute Massage bis zur U-Bahn in Mexiko-Stadt geht. Gefühl der Unsicherheit? Keine. In der Tat, Internet jetzt kramen einige Daten für diesen Bericht mit Genugtuung gelesen, dass die Mexico City Metro hat in nur wenigen Jahren als einer der unsichersten der dritten Welt sicherer passiert, übertroffen nur noch von denen der PARIS und Peking. Sicherlich, und dann ein Ring von Kriminellen und jetzt der sicherste Ort auf dem Planeten.
Né è sembrato opportuno evitare metropolitana di Città del Messico. La periferia è sempre uno dei miei punti deboli in una qualsiasi città che è venuto. Continuo a pensare che una corsa in metropolitana può insegnare più della loro idiosincrasia di alcuni musei. Ci rivolgiamo Popotla per vedere l'albero di notte triste, dove Hernán Cortés pianse la sua perdita per gli aztechi. La vettura era affollata. Non c'è da stupirsi che ci sia detto che non si sa quello che un buon massaggio fino a quando si va per la metropolitana di Città del Messico. Sensazione di insicurezza? Nessuno. Infatti, Internet ora rovistando alcuni dati di questo rapporto di lettura con soddisfazione che il Messico Metro City è successo in pochi anni di essere uno dei più insicuro del terzo mondo più sicuro, superata solo da quelle di Parigi e Pechino. Probabilmente, e poi un gruppo di criminali e ora il posto più sicuro del pianeta.
Nem parecia adequada para evitar Cidade do México metrô. O Suburban é sempre um dos meus pontos fracos em qualquer cidade que veio. Eu fico pensando que uma viagem de metro pode ensinar mais de sua idiossincrasia de alguns museus. Nos dirigimos a Popotla para ver a árvore noite triste, onde Hernán Cortés lamentou sua perda para os astecas. O carro estava lotado. Não é à toa que se diz que a pessoa não sabe o que uma boa massagem até que ele vai para o metrô na Cidade do México. Sensação de insegurança? Nenhum. Na verdade, Internet agora vasculhando alguns dados para este relatório lido com satisfação que a Cidade do México metro aconteceu em poucos anos de ser um dos mais inseguros do terceiro mundo mais seguro, superado apenas por aqueles de Paris e Pequim. Certamente, e, em seguida, um anel de criminosos e agora o lugar mais seguro do planeta.
Evenmin leek het wenselijk Mexico City metro te voorkomen. De Suburban is altijd een van mijn zwakheden in elke stad die kwam. Ik blijf denken dat een metrorit meer van hun eigenzinnigheid dan een paar musea kan leren. We pakken Popotla aan de droevige nacht boom zien, waar Hernán Cortes rouwde zijn verlies voor de Azteken. De auto was druk. Geen wonder dat er is gezegd dat men niet weet wat een goede massage totdat het gaat om de metro in Mexico-Stad. Gevoel van onveiligheid? Niemand. In feite, Internet nu rommelen aantal gegevens voor dit verslag te lezen met tevredenheid vast dat het Mexico City metro is gebeurd in slechts een paar jaar van het zijn een van de meest onveilige van de derde wereld veiliger, alleen overtroffen door die van Parijs en Beijing. Zeker, en vervolgens een ring van criminelen en nu de veiligste plek op aarde.
Tampoc em va semblar oportú evitar al metro de Ciutat de Mèxic. El suburbà és sempre una de les meves debilitats en qualsevol ciutat a la que arribo. Segueixo pensant que un passeig en metro pot ensenyar més de la seva ideosincrasia que uns quants museus. Abordem Popotla per veure l'arbre de la nit trista, on Hernán Cortés va plorar la seva derrota davant els asteques. El vagó estava atestat de gent. No m'estranya que per allí es digui que un no sap el que és un bon massatge fins que es puja al metro del DF. ¿Sensació d'inseguretat? Cap. De fet, rebuscant ara a internet algunes dades per a aquest reportatge llegeixo amb satisfacció que el metro de Ciutat de Mèxic ha passat en només uns anys de ser un dels més insegurs del món al tercer més segur, només superat pels de París i Pequín. Segurament, ni llavors era un quadrilàter de delinqüents ni ara el lloc més segur del planeta.
Niti se činilo prikladnim da se spriječi Mexico City podzemnoj željeznici. Suburban je uvijek jedan od mojih slabosti u bilo kojem gradu, koji je stupio. Stalno mislim da je podzemnom željeznicom mogu naučiti više o svojoj ekscentričnost od nekoliko muzeja. Upućujemo Popotla vidjeti tužnu stablo noć, gdje Hernán Cortés oplakivali svoj gubitak na Azteci. Automobil je bio krcat. Nije ni čudo da je rekao da se ne zna što je dobra masaža dok se ne ide u podzemnoj željeznici u Mexico Cityju. Osjećaj nesigurnosti? Nijedan. Zapravo, Internet danas kopao neke podatke za ovo izvješće sa zadovoljstvom pročitao da je Mexico City Metro se dogodilo u samo nekoliko godina biti jedna od najnesigurnije od trećeg svijeta sigurnije, nadmašili samo onima Pariz i Peking. Sigurno, a zatim prsten kriminalaca, a sada najsigurnije mjesto na planetu.
Ни представляется целесообразным, чтобы избежать Мехико метро. Пригородные всегда является одним из моих слабых мест в любом городе они пришли. Я по-прежнему считаю, что на метро можно показать больше его особенность, что несколько музеев. Мы обращаемся Popotla чтобы увидеть печальную дерева ночь, где Эрнан Кортес оплакивал ее потери ацтеков. Автомобиль был переполнен. Не удивительно, что существует сказал, что никто не знает, что хороший массаж до метра поднимается DF. Чувство незащищенности? Никто. На самом деле, Интернет сейчас рыться в некоторых данных для этого доклада, прочитанного с удовлетворением, что Мехико метро произошло всего за несколько лет является одним из самых небезопасных стран третьего мира безопаснее, уступает только те из Париж и Пекин. Конечно, , а затем кольцо преступники и сейчас самое безопасное место на планете.
Era berean, ez zirudien egokia Mexiko Hiria metroan saihesteko. Suburban da beti, edozein hiri zuten nire ahultasunak. Uste dut oraindik metro ride bat gehiago erakuts dezake bere idiosinkrasia museo batzuk. Dugu aurre Popotla gauean zuhaitz triste ikusteko, non Hernán Cortés mourned bere galera eta Aztekak. Autoa beteta. Ez da harritzekoa ez da esan ez duela ez dakit zer ona masaje metro igotzen DF arte. Segurtasun sentituz? Bat ere ez. Izan ere,, internet txosten hau datu batzuk rummaging gogobetetasuna irakurri Mexiko Hiria metro bakarrik hirugarren munduko seguruagoak insecure bat izateaz urte batzuk gertatu, bigarren horiek bakarrik Paris eta Beijing. Ziurrenik, eta, ondoren, gaizkile eraztun bat, eta, gaur egun, planetako leku seguruena.
Tampouco parecía axeitada para evitar Cidade de México metro. O Suburban é sempre unha das miñas debilidades en calquera cidade que veu. Eu fico a pensar que unha viaxe de metro pode ensinar máis da súa idiosincrasia dalgúns museos. Nos diriximos Popotla para ver a árbore noite triste, onde Hernán Cortés lamentou a súa perda para os astecas. O coche estaba lotado. Non é ás toas que se di que a persoa non sabe o que unha boa masaxe ata que vai para o metro na Cidade de México. Sensación de inseguridade? Ningún. De feito, Internet agora percorre algúns datos para este informe lido con satisfacción que a Cidade de México metro pasou en poucos anos de ser un dos máis inseguros do terceiro mundo máis seguro, superado só por aqueles de París e Pequín. Certamente, e logo, un anel de criminais e agora o lugar máis seguro do planeta.
  The travel magazine wit...  
The city seems to have been built to think it and live it, in that order. Coimbra is the quintessence of Portugal of nostalgia and sad fado sound there so much condemned as to hope. The University, Portugal's oldest and one of the oldest in Europe, dominates the city from his perch of stone.
À Coimbra les murs sont des lettres. La ville semble avoir été construite pour y penser et vivre, en ce que afin. Coimbra est la quintessence du Portugal de nostalgie et de son fado triste il ya tellement condamné pour espérer. L'Université, Portugal la plus ancienne et une des plus anciennes en Europe, domine la ville de son perchoir de pierre. C'est comme si vous observez un, avec la ville au pied, pour avertir les résidents qui sont ici l'un après l'exécution. Ensuite,, parmi ses rues étroites et escarpées, la ville parle dans ses murs remplis de messages de la rébellion, la valeur par défaut de penser avant qu'il ne décide d'être.
In Coimbra Brief Wände sind. Die Stadt scheint gebaut werden, um daran zu denken und zu leben haben, in dieser Reihenfolge. Coimbra ist die Quintessenz von Portugal Fado Nostalgie und traurig, dass es Satz klingt sowohl Hoffnung. Die Universität, Portugal älteste und eine der ältesten in Europa, dominiert die Stadt aus Stein Wachturm. Es ist wie wenn man alles beobachten, mit der Stadt am Fuße, für die Bewohner, die hier sind ein nach dem Lauf zu warnen. Dann, unter seinen engen Gassen und steilen, Die Stadt spricht in seinen Mauern mit den Nachrichten der Rebellion gefüllt, Der Standardwert zu denken, bevor er zu sein hat.
In pareti Coimbra sono lettere. La città sembra pensare che era stata costruita e vivere, in questo ordine. Coimbra è la quintessenza della nostalgia Portogallo fado e triste che non ci sia il suono frase come speranza. L'Università, Portogallo, la più antica e una delle più antiche d'Europa, domina la città dalla sua torre in pietra. E 'come se si osservano tutti, con la città ai piedi, per avvertire i residenti che sono qui uno dopo l'esecuzione. Poi,, Tra le sue vie strette e ripide, la città parla nelle sue mura piene di messaggi di ribellione, il valore predefinito di pensare prima di decidere di essere.
Em Coimbra as paredes são cartas. A cidade parece ter sido construído a pensar e viver que, nessa ordem. Coimbra é a quintessência de Portugal de nostalgia e de som triste fado há muito condenado como a esperança. A Universidade, Portugal antigo e um dos mais antigos na Europa, domina a cidade de sua vara de pedra. É como se você observar qualquer, com a cidade ao pé, para alertar os moradores que estão aqui uma após a corrida. Em seguida,, entre suas ruas estreitas e íngremes, a cidade fala em suas paredes cheias de mensagens de rebelião, o padrão de pensar antes que ele decidiu ser.
In Coimbra brief muren zijn. De stad lijkt te zijn gebouwd om te denken en te leven, in die volgorde. Coimbra is de kwintessens van Portugal fado nostalgie en triest dat er straf klinken als zowel hoop. De Universiteit, Portugal oudste en een van de oudste in Europa, domineert de stad van steen wachttoren. Het is net als wanneer je alles in acht, met de stad aan de voet, aan inwoners die hier zijn de een na de run te waarschuwen. Dan, onder haar smalle straatjes en steile, de stad spreekt in de muren gevuld met berichten van rebellie, de standaard van het denken, voordat hij besloot om zijn.
En Coimbra los muros son de letras. La ciudad pareciera haberse construido para pensarla y vivirla, en ese orden. Coimbra es la quinta esencia del Portugal de la nostalgia y los fados tristes que allí suenan tanto a condena como a esperanza. La Universidad, la más antigua de Portugal y una de las más viejas de Europa, domina la urbe desde su atalaya de piedra. Es como si lo observara todo, 麓の街で, ここで、実行後の一つである住民に警告する. その後、, その狭い路地や急な間, 市は、反乱のメッセージで埋め尽くされたその壁に話す, 彼はであるすることを決定する前に考えて、デフォルトの.
En Coimbra els murs són de lletres. La ciutat sembla haver-se construït per pensar-la i viure-la, en aquest ordre. Coimbra és la cinquena essència del Portugal de la nostàlgia i els fados tristos que hi sonen tant a condemna com a esperança. La Universitat, la més antiga de Portugal i una de les més velles d'Europa, domina l'urbs des de la seva talaia de pedra. És com si ho observés tot, amb la ciutat als peus, per advertir als seus habitants que les vespres són aquí un després. Després, entre els seus carrerons estrets i costeruts, la ciutat parla en els seus murs plens de missatges de rebel · lia, la rebel · lia del que va decidir pensar abans d'existir.
U Coimbra zidovi su pisma. Grad čini se da su se izgradile da bi se misliti i živjeti, u tom bi. Coimbra je srž Portugalu nostalgije i tužan zvuk fada ima toliko osudili kao da se nadam. Sveučilište, Portugal je najstariji i jedan od najstarijih u Europi, dominira gradom iz svog smuđ od kamena. To je kao da primijetite bilo, s gradom u podnožju, upozoriti stanovnike koji su ovdje jednom nakon vožnje. Tada, među uskim ulicama i strmim, grad govori zidina ispunjenim porukama pobune, zadani razmišljanja prije nego što je odlučio da se.
В Коимбре стены букв. Кажется, что город был построен думать, что и жить, именно в таком порядке. Коимбра является квинтэссенцией Португалии ностальгии и печальный звук фадо так много осуждены как надеяться. Университет, Португалия старейшим и одним из старейших в Европе, доминирует над городом со своего насеста каменных. Это как если бы вы наблюдали, с городом у подножия, , чтобы предупредить жителей, что здесь один за перспективе. Затем, Среди его узкими улочками и крутыми, Город говорит в его стенах заполнены сообщениями о восстании, по умолчанию думать, прежде чем он решил быть.
Coimbra hormetan gutunak dira. Badirudi hiria eraikia izan dela uste eta bizi, ordena horretan. Coimbra: Portugal hainbeste espero kondenatu gisa quintessence nostalgia eta fado soinu triste dago. Unibertsitatea, Portugal zaharrena eta Europako zaharrenetakoa bat, hiri nagusi bere harrizko perch. Egongo balitz bezala edozein behatzeko duzun da, oinean hiria, Hemen zaude herritarrek bat exekutatu ondoren ohartarazteko. Gero, bere kale estu eta aldapatsuak artean, hiria, errebeldia mezuak betetako paretetan jasotzen, erabaki zuen aurretik pentsatzeko lehenetsi.
  The travel magazine wit...  
We were sad, I took a liking to that group of hustlers who had lost a valuable money (He explained that he had paid the plane ticket from Italy and they repaid him with the benefits. I do not think you have recovered or to the airport bus to go home).
On l'a vu aller M et I T Swazis. Rentré chez lui, bien qu'il otra hôtel de tennis gratuit noche (ils n'avaient nulle part où dormir). Nous étions tristes, J'ai pris goût à ce groupe d'arnaqueurs qui avait perdu un argent précieux (Il a expliqué qu'il avait payé le billet d'avion en provenance d'Italie et ils lui ont remboursé avec les bénéfices. Je ne pense pas que vous avez récupéré ou à la navette de l'aéroport pour rentrer à la maison). . Vous devez être très courageux pour traverser le monde et perpétrer ce spectacle, il faudrait peut-être guère besoin, peut-être beaucoup de nerf. Si, J'aime T, J'aime l'imperfection de ses concerts, sa folie, leur innocence, son désir. J'aime les gens qui osent rêver ce qu'ils ne sont pas. Je suis déjà impatient de trébucher dans quelque coin du monde, et d'assister à l'un des leurs “pas de concerts”.
We zagen hem gaan M en I T Swazis. Terug naar huis hoewel hij otra noche gratis tennis hotel (ze hadden geen waar te slapen). We waren triest, Ik nam een ​​voorliefde voor de groep oplichters die een kostbare geld had verloren (Hij legde uit dat hij het vliegticket uit Italië had betaald en ze terugbetaald hem met de voordelen. Ik denk niet dat u hersteld of naar de luchthaven bus naar huis te gaan). . Je moet heel moedig zijn om de wereld over te steken en plegen deze show, misschien moet weinig behoefte te zijn, misschien wel veel lef. Het doet, Ik hou van T, Ik hou van de onvolmaaktheid van zijn concerten, zijn waanzin, hun onschuld, zijn verlangen. Ik hou van mensen die durven te dromen wat ze niet zijn. Ik kijk nu al uit te struikelen in een hoekje van de wereld, en het bijwonen van een van hun “geen concerten”.
El vam veure marxar M i jo a T amb els suazis. Tornaven a casa malgrat que ell tenia una altra nit gratis d'hotel (ells no tenien on dormir). Ens va fer pena, li vam agafar afecte a aquell grup de buscavides que havien perdut un valuós diners (ell ens va explicar que s'havia pagat el bitllet des d'Itàlia i que ells s'ho reemborsarien amb els beneficis. No crec que hi hagi recuperat ni per a l'autobús de l'aeroport a tornar a casa). . Cal tenir molt valor per creuar el món i perpetrar aquest show, potser cal tenir molta necessitat, potser molta cara. Tant és, m'agrada T, m'agrada la imperfecció dels seus concerts, la seva bogeria, la seva innocència, les seves ganes. M'agraden les persones que s'atreveixen a somiar el que no són. Jo ja estic ansiós d'ensopegar amb ell en algun racó del món i assistir a un dels seus “no concerts”.
Мы видели Его восходящим M и I T Swazis. Вернулся домой, хотя он Otra Noche бесплатно теннисные (никогда у них не было, где спать). Нам было грустно, Я взял симпатию к той группе дельцов, которые потеряли ценные деньги (Он пояснил, что он заплатил билет на самолет из Италии, и они платили ему с преимуществами. Я не думаю, что вы выздоровели или в аэропорт автобус, чтобы ехать домой). . Вы должны быть очень смелым, чтобы пересечь мир и совершать это шоу, Возможно, это должно быть особой необходимости, Может быть, многие нерва. Это делает, Мне нравится T, Мне нравится несовершенство его концерты, его безумие, своей невиновности, его желание. Мне нравятся люди, которые осмеливаются мечтать, что они не являются. Я уже с нетерпением жду споткнуться в некоторых уголках мира, и участие в одном из своих “Нет концертов”.
Le vimos irse M y yo a T con los suazis. Volvían a casa pese a que él tenía otra noche gratis de hotel (ellos no tenían donde dormir). Nos dio pena, le cogimos cariño a aquel grupo de buscavidas que habían perdido un valioso dinero (él nos explicó que se había pagado el billete de avión desde Italia y que ellos se lo reembolsarían con los beneficios. No creo que haya recuperado ni para el autobús del aeropuerto al volver a casa). . Hay que tener mucho valor para cruzarse el mundo y perpetrar ese show, quizás hay que tener mucha necesidad, quizá mucha cara. Egiten du, me gusta T, me gusta la imperfección de sus conciertos, su locura, su inocencia, sus ganas. Me gustan las personas que se atreven a soñar lo que no son. Yo ya estoy ansioso de tropezar con él en algún rincón del mundo y asistir a uno de sus “no conciertos”.
  The travel magazine wit...  
Confined to the eastern tower of the palace (where, have, only allowed to look out the barred window an hour a day, hence the name of the square), Dona Ana languished for ten years cursing his luck in some quarters "facts jail death, dark and sad ".
Dans les premiers mois de rester ici, la princesse d'Eboli est l'heureux promise. Même est venu pour répandre des rumeurs au sujet des partis et des visites furtives son amant Antonio Perez. Philippe II envoya dans un couvent évalué en Andalousie, mais finalement, surtout après l'évasion d'Antonio Perez Aragon, a décidé de resserrer les conditions de leur détention. Confiné à la tour Est du château (où, ont, seulement autorisé à regarder par la fenêtre grillagée d'une heure par jour, d'où le nom de la place), Dona Ana langui pendant dix ans maudissant sa chance dans certains milieux «la mort en prison faits, sombre et triste ". Le palais et les salles où il a développé sa captivité pouvez visiter. L'Office de Tourisme organise deux excursions d'une journée, mais s'ils ne sont pas rencontré plus de cinq personnes de la tournée est annulée.
In den ersten Monaten des Jahres hier bleiben, Die Prinzessin von Eboli ist die versprochene glücklich. BEIFOLGEND kamen Gerüchte über Parteien und verstohlene Besuche verbreiten ihren Liebhaber Antonio Perez. Philipp II. geschickt in ein Kloster in Andalusien beurteilt, aber letztlich, vor allem nach dem Austritt von Antonio Perez Aragon, beschlossen, die Bedingungen ihrer Gefangenschaft ziehen. Beschränkt auf das Ostturm des Schlosses (wo, haben, nur erlaubt, schaue aus dem vergitterten Fenster eine Stunde pro Tag, daher auch der Name des Platzes), Dona Ana geschmachtet für zehn Jahre Fluchen sein Glück in einigen Kreisen "Fakten Gefängnis Tod, dunkel und traurig ". Der Palast und die Zimmer, wo er entwickelt seine Gefangenschaft besuchen können. Das Fremdenverkehrsamt organisiert zwei Tagestouren, aber wenn nicht mehr als fünf Personen trafen sich die Tour abgesagt.
Nei suoi primi mesi di rimanere qui, la Principessa di Eboli è la promessa felice. Anche venuto a diffondersi voci su partiti e visite furtive al suo amante Antonio Perez. Felipe II valore enviarla in un convento in Andalusia, Ma alla fine, soprattutto dopo la fuoriuscita di Antonio Pérez Aragona, ha scelto di stringere le condizioni della sua detenzione. Confinato alla torre orientale del palazzo (dove, hanno, solo il permesso di guardare fuori dalla finestra sbarrata un'ora al giorno, da qui il nome della piazza), Dona Ana languiva per dieci anni, maledicendo la sua fortuna in alcuni ambienti "fatti della prigione di morte, buio e triste ". Il palazzo e le stanze dove ha sviluppato la sua prigionia si può visitare. L'Ufficio del Turismo organizza due escursioni giornaliere, ma non più di cinque persone si riuniscono annulla visita.
Em seus primeiros meses de estadia aqui, Princesa de Eboli é o prometido muito feliz. Mesmo veio a espalhar boatos sobre festas e visitas furtivas seu amante Antonio Pérez. Felipe II valor enviarla para um convento em Espanha, mas no final, especialmente após a fuga de Antonio Perez Aragão, decidiu endurecer as condições de sua detenção. Confinado à torre do leste do palácio (onde, ter, só pode olhar para fora da janela gradeada uma hora por dia, daí o nome da praça), Dona Ana se arrastou durante dez anos amaldiçoando a sua sorte em alguns trimestres "fatos da morte de preso, escuro e triste ". O palácio e os quartos, onde desenvolveu a sua visita cativeiro. O Posto de Turismo organiza dois passeios diários, mas não mais de cinco pessoas se reúnem cancela turnê.
In de eerste maanden van het verblijf hier, Prinses van Eboli is het beloofde heel blij. Zelfs kwam naar geruchten over partijen en steelse bezoeken haar minnaar Antonio Perez verspreid. Felipe II waarde voor te leggen aan een klooster in Spanje, maar op het einde, vooral na de ontsnapping van Antonio Perez Aragon, besloten om de voorwaarden van zijn detentie draai. Beperkt tot de oostelijke toren van het paleis (waar, hebben, alleen toegestaan ​​om te kijken uit het getraliede raam een ​​uur per dag, vandaar de naam van het plein), Dona Ana kwijnde tien jaar vloeken zijn geluk in sommige kringen 'feiten van de dood gevangenis, donker en triest ". Het paleis en de kamers waar hij ontwikkelde zijn gevangenschap te bezoeken. De VVV organiseert twee keer per dag rondleidingen, maar niet meer dan vijf mensen bij elkaar annuleert tournee.
En els seus primers mesos d'estada aquí, la princesa d'Éboli se les prometia molt felices. Fins i tot arribar a propagar rumors sobre festes i visites furtives d'Antonio Pérez al seu amant. Felip II valor enviar-la a un convent a Andalusia, pero al final, sobretot després de la fugida a Aragó de Antonio Pérez, va optar per endurir les condicions de la seva reclusió. Confinada a la torre oriental del palau (on, compten, només se li permetia sortir a la finestra enreixada una hora al dia, d'aquí el nom de la plaça), donya Ana va llanguir durant deu anys maleint la seva sort en uns estances "fets presó de mort, foscos i tristos ". El palau i les habitacions on es va desenvolupar la seva captivitat es poden visitar. L'Oficina de Turisme organitza dues visites guiades diàries, però si no es reuneixen més de cinc persones es cancel · la el recorregut.
U svom prvih mjeseci boravka ovdje, Princeza Eboli je obećao vrlo sretan. Čak došao širiti glasine o strankama i krišom posjeti njezin ljubavnik Antonio Pérez. Felipe II vrijednost im dostaviti samostan u Španjolskoj, ali na kraju, osobito nakon bijega Antonio Perez Aragona, odlučio je stegnuti uvjete njegova zatočenja. Ograničen na istočnom tornju palače (gdje, imaju, samo smiju gledati van zabraniti prozor sata dnevno, otuda i ime trga), Dona Ana propadali za deset godina psovanje njegovu sreću u nekim četvrtima "činjenice smrti zatvora, tamno i tužno ". Palača i sobe gdje je razvio svoje zatočeništvo posjeta. Turistička zajednica organizira dvije dnevne izlete, ali ne više od pet ljudi okupljaju otkaže turneju.
В первые месяцы пребывания здесь, Принцесса Эболи есть обещанный счастливым. Даже пришли распространяться слухи о партиях и тайные визиты в ее любовником Antonio Perez. Felipe II enviarla значение в монастырь в Андалусии, Но в конце концов, особенно после утечки Антонио Перес Арагон, решил ужесточить условия его содержания под стражей. Приурочены к восточной башне дворца (где, иметь, разрешено только выглянуть в зарешеченное окно часа в день, отсюда и название площади), Dona Ana томился в течение десяти лет проклиная свою удачу в некоторых кругах «факты смерти тюрьме, темный и печальный ". Дворец и комнаты, где он развивал свою плена вы можете посетить. Туристическое бюро организует два ежедневных туров, , но не более пяти человек собрать отменяет тур.
Hilabete bere lehen egonaldia hemen, Eboli printzesa agindu pozik da. Nahiz eta etorri festa eta isilpeko bisitak buruzko zurrumurrua zabaldu da, bere maitalea Antonio Perez. Felipe II enviarla to Andalucia komentu balioa, Baina, azkenean,, batez ere, ondoren, Antonio Pérez de Aragón isurketa du, aukeratu zuen bere atxiloketa baldintzak estutzea. Jauregi dorrea ekialdean mugatutako (non, dute, bakarrik onartzen izarrekin begiratu egonda leihoa ordubete egun bat, beraz, plazaren izena), Dona Ana hamar urte languished bere zorte cursing hiruhilekoetan batzuk "heriotza kartzela hechos en, ilun eta triste ". Jauregi eta gelak, non bere gatibu bisita dezakezu garatu zuen. Turismo Bulegoak antolatzen ditu egunero bi bisita gidatuak, baina ez baino gehiago bost pertsona bildu Ezerezteak tour.
Nos primeiros meses de estadía aquí, Princesa de Eboli é o feliz prometida. Mesmo veu a espallar rumores sobre festas e visitas furtivas para o seu amante Antonio Perez. Felipe II valorado mandada a un convento en Andalucía, pero finalmente, especialmente despois do baleirado de Antonio Pérez Aragón, optou por reforzar as condicións da súa detención. Confinado á torre oriental do palacio (onde, ter, só pode ollar para fóra da xanela gradeada dunha hora por día, de aí o nome da praza), Dona Ana definhou por dez anos maldicir a súa sorte en algúns sectores "feitos morte prisión, escuro e triste ". O palacio e os cuartos onde desenvolveu o seu cativerio pode visitar. O posto de turismo organiza dous paseos diarios, pero non máis que cinco persoas reúnense cancela xira.
  The travel magazine wit...  
The museum rooms are crossed with the stomach and heart gripped sad. The visitor has before it, eg, the cubicle where he was tried in the early 60 Adolf Eichman, responsible for the trains that carried Jews to death did not stop.
Le musée Voyage à l'estomac et le cœur triste saisi. Le visiteur est avant, par exemple, la cellule où il a été jugé au début des années 60 Adolf Eichmann, responsable pour les trains transportant des Juifs à la mort n'a pas empêché. Le Mossad, Services secrets israéliens, emboîté le pas depuis plus de dix ans. Il s'était réfugié en Argentine sous l'identité de Ricardo Clemen, mais a finalement été capturé et mai 1960 est arrivé à Tel-Aviv pour le procès. De nombreux témoins qui ont témoigné contre lui dans la vie kibbtuz Lohamei Hagetaot. Pour le peuple d'Israël a été une sorte d'exorcisme: quart de la population était un survivant de la Shoah (le terme hébreu qui définit l'Holocauste).
Das Museum wird in den Magen Reise-und trauriges Herz gegriffen. Der Besucher wird vor, BEISPIELSWEISE, die Kabine, wo er in den frühen versucht wurde 60 Adolf Eichmann, verantwortlich für die Züge mit Juden zu Tode nicht stoppen. Der Mossad, Israelischen Geheimdienst, folgten mehr als zehn Jahren. Er hatte sich in Argentinien unter der Identität des Ricardo Clemen genommen, wurde aber schließlich gefangen genommen und Mai 1960 Ankunft in Tel Aviv vor Gericht. Viele der Zeugen, die gegen ihn ausgesagt Leben in der Lohamei kibbtuz HaGetaot. Für das Volk Israel war eine Art von Exorzismus: ein Viertel der Bevölkerung wurde ein Überlebender der Shoa (der hebräische Ausdruck, dass der Holocaust definiert).
Il museo si recherà allo stomaco e il cuore triste afferrato. Il visitatore viene prima di, ad esempio,, il cubicolo dove è stato provato nei primi anni 60 Adolf Eichman, responsabile per i treni che trasportavano gli ebrei fino alla morte non si è fermata. Il Mossad, Servizio segreto israeliano, seguì per più di dieci anni. Si era rifugiato in Argentina sotto l'identità di Ricardo Clemen, ma alla fine fu catturato e maggio 1960 è arrivato a Tel Aviv per il processo. Molti dei testimoni che hanno testimoniato contro di lui che vivono in kibbtuz Lohamei HaGetaot. Per il popolo di Israele era una specie di esorcismo: un quarto della popolazione era un sopravvissuto della Shoa (il termine ebraico che definisce l'Olocausto).
O museu vai viajar para o estômago eo coração triste agarrou. O visitante é antes, por exemplo, o cubículo onde ele foi julgado no início dos anos 60 Adolf Eichman, responsável pela trens que levavam os judeus para a morte não impediu. O Mossad, o serviço secreto israelense, seguiram por mais de dez anos. Ele tinha se refugiado na Argentina sob a identidade de Ricardo Clemen, mas acabou sendo capturado e maio 1960 chegou a Tel Aviv para julgamento. Muitas das testemunhas que depuseram contra ele viver no kibbtuz Lohamei HaGetaot. Para o povo de Israel foi uma espécie de exorcismo: um quarto da população foi um sobrevivente da Shoá (o termo hebraico que define o Holocausto).
De kamers van het museum wordt gerund door de maag en verdrietig hart gegrepen. De bezoeker heeft voordat het, bv, de kast waar hij werd berecht in de vroege 60 Adolf Eichman, verantwoordelijk voor de treinen met Joden de dood niet te stoppen. Mossad, Israëlische geheime dienst, stappen gevolgd voor meer dan tien jaar. Hij had toevlucht in Argentinië onder de identiteit van Richard Clemen, maar werd uiteindelijk gevangen en in mei 1960 Tel Aviv kwamen om geoordeeld te worden. Veel van de getuigen die getuigde tegen hem het leven in de Lohamei kibbtuz HaGetaot. Voor het volk van Israël was een soort van exorcisme: kwart van de bevolking was het overleven van de Holocaust (de Hebreeuwse term die de Holocaust definieert).
客室には、胃と心で交差している博物館は悲しいとりこ. 訪問者は、その前に持って, 例えば, 彼は初めに試みたキュービクル 60 アドルフEichman, 死にユダヤ人を運んだ列車の責任は停止しませんでした. モサド, イスラエルのシークレットサービス, 10年以上にわたって続いてのステップ. 彼は、リカルド·クレメントのIDでアルゼンチンに避難していた, しかし最終的に月に捕獲されたと 1960 裁判を受けるためにテルアビブに到着しました. 彼に対して証言した証人の多くはLohamei kibbtuz HaGetaotに住んでいた. イスラエルの人々のために悪魔払いのようなものだった: 人口の4分の1がショアーの生存者だった (ホロコーストを定義するヘブライ語の用語).
Les sales del museu es recorren amb l'estómac tenallat i el cor trist. El visitant té davant seu, per exemple, el cubicle on va ser jutjat a principis dels 60 Adolf Eichman, el responsable que els trens que portaven als jueus a la mort no s'aturessin. El Mossad, els serveis secrets israelians, van seguir els passos durant més de deu anys. S'havia refugiat a l'Argentina sota la identitat de Ricardo Clemen, però finalment va ser capturat i el maig de 1960 va arribar a Tel Aviv per ser jutjat. Molts dels testimonis que van declarar contra ell vivien al kibbtuz Lohamei Hagetaot. Per al poble d'Israel va ser una mena d'exorcisme: una quarta part de la població era supervivent de la Shoa (el terme hebreu que defineix l'Holocaust).
Muzej će putovati na želucu i tužna srca zavladala. Posjetitelj je prije, npr., ormara gdje je pokušao u ranim 60 Adolf Eichman, odgovoran za obavljanje vlakova Židova do smrti nije zaustavilo. Mossad, Izraelski tajna služba, slijedili odijelo za više od deset godina. On je uzeo utočište u Argentini pod identitet Ricardo Clemen, ali na kraju je bio zarobljen i svibnju 1960 stigao u Tel Aviv za suđenje. Mnogi od svjedoka koji su svjedočili protiv njega žive u Lohamei kibbtuz HaGetaot. Za Izraelcima je bio svojevrsni egzorcizma: četvrtine stanovništva je preživio Shoa (hebrejski izraz koji definira holokaust).
Залах музея пересекаются с желудком и сердцем охватил печально. Посетитель имеет в своем распоряжении, например, ячейки, где он пытался в начале 60 Адольф Эйхман, ответственность за поездами, которые несли смерть евреям не остановить. Моссад, Израильские спецслужбы, шаги следует уже более десяти лет. Он укрылся в Аргентине под личность Рикардо Клемент, но был окончательно захвачен в мае и 1960 прибыл в Тель-Авиве, чтобы предстать перед судом. Многие из свидетелей, давших показания против него, жил в Лохамей kibbtuz геттаот. Для народа Израиля был своего рода экзорцизм: 1/4 населения было переживший Холокост (еврейского термина, определяющего Холокоста).
Museoak gela urdaileko eta bihotza zeharkatu triste gripped. Bisitariak aurretik, adibidez, han egon zen goiz saiatu cubicle da 60 Adolf Eichman, erantzule egin juduak heriotza trenak ez gelditzeko. Mossad The, Israelgo sekretua zerbitzuak, urrats hamar urte baino gehiago jarraitu. Hartu zuen aterpea (Argentina), Ricardo Clement nortasuna pean, baina, azkenik, maiatzaren harrapatu eta 1960 Tel Aviv iritsi trial stand. Duten eta bere aurka testified lekuko askok Lohamei kibbtuz HaGetaot bizi. Israel pertsona exorcism-mota bat zen: biztanleriaren laurdena bat, Shoah da bizirik bat izan zen (Hebrew epe Holokaustoa definitzen duen).
  The travel magazine wit...  
I entered their churches, I shared his food and heard their words. And singing the hard rock band The Softies, the Christians in those lands adverse is a true story, but as all the stories are true, is a sad story.
Voyage dans le monde en moto de trouver des histoires. Histoires vraies et intenses. Histoires non altérées par les médias, la propagande ou la distance. Donc, je me suis rendu personnellement les communautés chrétiennes d'Asie centrale, Perse, Mésopotamie, Moyen-Orient et Afrique du Nord. Je suis entré dans leurs églises, J'ai partagé sa nourriture et leurs paroles. Et chanter le groupe de hard rock Les Softies, les chrétiens de ces terres indésirables est une histoire vraie, mais comme toutes les histoires sont vraies, C'est une histoire triste. Une histoire Muchas fois l'oubli intention d'oublier le confort de l'ignorance.
Bereisen Sie die Welt mit dem Motorrad, um Geschichten zu finden. Wahre Geschichten und intensive. Geschichten unverfälscht durch Medien, der Propaganda oder der Abstand. Also ich persönlich besucht die zentralasiatischen christlichen Gemeinden, Persien, Mesopotamien, Naher und Mittlerer Osten und Nordafrika. Ich trat in ihre Kirchen, Ich teilte sein Essen und hörte ihre Worte. Und singt im Hard Rock Band The Softies, die Christen in diesen Ländern negative ist eine wahre Geschichte, aber wie alle Geschichten wahr sind, ist eine traurige Geschichte. Eine Geschichte Muchas mal die Vergessenheit beabsichtigen, die Unwissenheit Comfort vergessen.
Viaggia per il mondo in moto per trovare storie. Storie vere ed intense. Storie adulterati dai media, la propaganda o la distanza. Così ho personalmente visitato le comunità cristiane dell'Asia centrale, Persia, Mesopotamia, Medio Oriente e Nord Africa. Ho inserito le loro chiese, Ho condiviso il suo cibo e sentito le loro parole. E cantando la band hard rock I Softies, i cristiani di quelle terre avversi è una storia vera, ma come tutte le storie sono vere, è una storia triste. Una storia Muchas volte l'oblio intendono dimenticare il comfort ignoranza.
Viagem ao mundo de moto para encontrar histórias. Histórias verdadeiras e intensas. Histórias adulterado pela mídia, a propaganda ou a distância. Então, eu, pessoalmente, visitou as comunidades cristãs da Ásia Central, Pérsia, Mesopotâmia, Oriente Médio e Norte da África. Entrei suas igrejas, Eu compartilhou sua comida e ouvindo as suas palavras. E cantando a banda de hard rock The Softies, os cristãos dessas terras adversas é uma história verdadeira, mas como todas as histórias são verdadeiras, É uma história triste. Uma história que Mucha vezes olvido o pretendemos olvidar por ignorância o conforto.
Recorro el mundo en moto para encontrar historias. Historias reales e intensas. Historias sin adulterar por los medios, la propaganda o la distancia. Por eso he visitado personalmente las comunidades cristianas de Asia Central, Persia, Mesopotamia, Oriente Medio y el Magreb. He entrado en sus iglesias, he compartido su comida y he escuchado sus palabras. Y como cantaba el grupo de rock duro Los Suaves, la de los cristianos en esas tierras adversas es una historia que es verdad, pero como todas las historias que son verdad, es una historia triste. Una historia que muchas veces olvidamos o pretendemos olvidar por ignorancia o comodidad.
物語を見つけるためにオートバイで世界を旅する. 実話と激しい. メディアによって純粋なストーリー, プロパガンダや距離. だから私は個人的に中央アジアのキリスト教共同体を訪れ、, ペルシア, メソポタミア, 中東と北アフリカ. 私は彼らの教会に入った, 私は彼の料理を共有し、彼らの言葉を聞いた. とハードロックバンドを歌うことSofties, 不利なそれらの土地のキリスト教徒は本当の話です, しかし、すべての物語が真であるように, 悲しい物語です. OneストーリーMuchas回忘却は無知のコンフォートを忘れるつもり.
Recorro el món amb moto per trobar històries. Històries reals i intenses. Històries sense adulterar pels mitjans, la propaganda o la distància. Per això he visitat personalment les comunitats cristianes d'Àsia Central, Pèrsia, Mesopotàmia, Orient Mitjà i el Magrib. He entrat a les seves esglésies, he compartit el seu menjar i he escoltat les seves paraules. I com cantava el grup de rock dur Los Suaves, la dels cristians en aquelles terres adverses és una història que és veritat, però com totes les històries que són veritat, és una història trista. Una història que moltes vegades oblidem o pretenem oblidar per ignorància o comoditat.
Motocikl putovati svijetom kako bi pronašli priče. True priče i intenzivne. Priče nerazblažen mediji, propaganda ili Distancia. Dakle, ja osobno posjetio kršćanske zajednice središnjoj Aziji, Persija, Mesopotamija, Bliski Istok i Sjeverna Afrika. Ušao sam u svoje crkve, Dijelio sam mu hranu i čuli njihove riječi. I pjeva hard rock bend The softies, kršćani u tim zemljama nepovoljnih je priča da je istina, ali kao i sve priče su istinite, je tužna priča. Priča da smo često zaboravljaju ili se pretvarati da zaboravite neznanje ili praktičnost.
Recorro el mundo en moto para encontrar historias. Historias reales e intensas. Historias sin adulterar por los medios, la propaganda o la distancia. Por eso he visitado personalmente las comunidades cristianas de Asia Central, Persia, Mesopotamia, Oriente Medio y el Magreb. He entrado en sus iglesias, he compartido su comida y he escuchado sus palabras. Y como cantaba el grupo de rock duro Los Suaves, la de los cristianos en esas tierras adversas es una historia que es verdad, pero como todas las historias que son verdad, es una historia triste. Una historia que muchas veces olvidamos o pretendemos olvidar por ignorancia o comodidad.
Bidaiatzeko munduko moto istorioak aurkitu. Egia ipuinak eta bizia. Istorioak hedabide unadulterated, propaganda edo distantzia. Beraz bisitatu pertsonalki I Erdialdeko Asian kristau elkarteak, Persia, Mesopotamia, Ekialde Hurbila eta Ipar Afrika. Beren elizetan sartu nintzen, Bere janaria partekatu dut, eta bere hitzak entzun. Eta hard rock talde abestu Softies du, lur horiek kaltegarriak batean kristauek istorioa egiazkoa da, baina ipuin guztiak ez dira benetako, triste istorioa da. One istorioa Muchas aldiz ahanztura da asmoa ezjakintasuna erosotasuna ahaztu nahi.
Viaxe ao mundo de moto para atopar historias. Historias verdadeiras e intensas. Historias adulterado pola mídia, publicidade ou a distancia. Entón, eu, persoalmente, visitou as comunidades cristiás de Asia Central, Persia, Mesopotamia, Oriente Medio e Norte de África. Entrei súas igrexas, Eu compartiu a súa comida e escoitando as súas palabras. E cantando a banda de hard rock The Softies, os cristiáns desas terras adversas é unha historia verdadeira, pero como todas as historias son verdadeiras, É unha historia triste. Unha historia que moitas veces esquecemos ou finxen esquecer por ignorancia ou conveniencia.
  The travel magazine wit...  
And I do not want to leave or disappear, although in some places, and Iraq, I did not get the cutlass getting what terrorism. In Kurdistan sad I know the homes where they are stored no future lives of thousands of Christians fleeing Baghdad and Mosul.
Mais ce fut la naissance solaire immédiate de Jésus-Christ le premier à être christianisé. Au cours des six premiers siècles le christianisme s'est répandu de la Méditerranée à l'Inde. Mais les Arabes, Islamisés par Muhammad dans la seconde moitié du VIIIe siècle, il renversa les empires byzantin et perse affaiblis et ont pénétré en Afrique, Europe et en Asie. Le christianisme n'a pas supprimé. Il Assyriens, Chaldéens, maronitas, Catholiques et orthodoxes dans tous les pays qui aujourd'hui nous regardons la carte et de penser de la foi islamique. Peut-être pas beaucoup, mais. Et je ne veux pas quitter ou disparaître, bien que dans certains endroits, et l'Irak, Je n'ai pas eu le coutelas obtenir ce terrorisme. Au Kurdistan triste, je sais que les maisons où ils sont stockés aucun future vie de milliers de chrétiens fuient Bagdad et à Mossoul.
Aber es war die unmittelbare solar Geburt von Jesus Christus die erste christianisiert werden. In den ersten sechs Jahrhunderten Christentum verbreitete sich vom Mittelmeer bis Indien. Aber die Araber, Islamisierung durch Muhammad in der zweiten Hälfte des achten Jahrhunderts, stürzte die byzantinischen und persischen Imperien geschwächt und drang in Afrika, Europa und Asien. Christentum nicht entfernt bekommen. Es Assyrer, Chaldäer, Maroniten, Katholiken und Orthodoxen in all diesen Ländern, dass wir heute Blick auf die Karte und denke an islamischen Glaubens. Vielleicht nicht viele, aber es. Und ich will nicht zu verlassen oder zu verschwinden, obwohl in einigen Orten, und im Irak, Ich habe nicht die Machete bekommen, was Terrorismus. In Kurdistan traurig Ich kenne die Häuser, in denen sie keine Zukunft Leben von Tausenden von Christen gespeichert sind auf der Flucht Bagdad und Mosul.
Ma è stata la nascita solare immediata di Gesù Cristo, il primo ad essere cristianizzata. Durante i primi sei secoli, il cristianesimo si diffuse dal Mediterraneo all'India. Ma gli arabi, Islamizzata a Maometto nella seconda metà dell'VIII secolo, rovesciò il imperi bizantino e persiano indebolite e sono penetrati in Africa, Europa e Asia. Il cristianesimo non ha ottenuto rimosso. Ci Assiri, Caldei, maronitas, Cattolici e ortodossi in tutti quei paesi che oggi guardiamo la mappa e pensiamo di fede islamica. Forse non molti, ma vi. E io non voglio lasciare o scomparire, anche se in alcuni luoghi, e l'Iraq, Non ho avuto il coltellaccio ottenere ciò che il terrorismo. In Kurdistan triste Conosco le case in cui sono depositati senza future vite di migliaia di cristiani in fuga Baghdad e Mosul.
Mas foi o nascimento solares imediata de Jesus Cristo, o primeiro a ser cristianizado. Durante os primeiros seis séculos, o Cristianismo se espalhou desde o Mediterrâneo até a Índia. Mas os árabes, Islamizada a Muhammad, na segunda metade do século VIII, derrubou os impérios bizantino e persa enfraqueceu e penetrou na África, Europa e Ásia. O cristianismo não são removidos. Há assírios, Caldeus, maronitas, Católicos e ortodoxos em todos os países que hoje olhamos para o mapa e pensar de fé islâmica. Talvez muitos não, mas. E eu não quero sair ou desaparecer, embora em alguns lugares, e no Iraque, Eu não recebi o cutelo recebendo o terrorismo. No Curdistão triste Eu sei que as casas onde eles são armazenados sem qualquer futuro vida de milhares de cristãos que fogem Bagdá e Mosul.
Pero fue el solar inmediato al nacimiento de Jesucristo el primero en ser cristianizado. Durante los seis primeros siglos el Cristianismo se extendió desde el Mediterráneo hasta la India. Pero los Árabes, islamizados por Mahoma en la segunda mitad del siglo VIII, derrocaron a los debilitados imperios Bizantino y Persa y penetraron en África, Europa en Azië. No consiguieron extirpar el cristianismo. Hay asirios, Chaldeeërs, Maronieten, católicos y ortodoxos en todos esos países que hoy miramos en el mapa y consideramos de fe islámica. Quizá no sean muchos, pero existen. Y no quieren irse ni desaparecer, aunque en algunos lugares, como en Irak, lo que no consiguió el alfanje lo está consiguiendo el terrorismo. En el Kurdistán pude conocer las tristes casas prefabricadas donde se almacenan las vidas sin futuro de miles de cristianos que huyen de Bagdad o Mosul.
しかし、それはChristianizedされる最初のイエス·キリストの直接の太陽の誕生であった. 最初の6世紀の間、キリスト教は地中海からインドに広がった. しかし、アラブ人, 8世紀後半にムハンマドによってイスラーム, アフリカで弱体化し、浸透ビザンチンとペルシャ帝国を打倒し, ヨーロッパとアジア. キリスト教は削除されませんでした. そこアッシリア, カルデア人, Maronites, 今日我々は地図を見て、イスラムの信仰を考えているすべてのこれらの国におけるカトリックと正教会. おそらく多くはない, しかし、そこに. そして、私は残したり、消えたくない, いくつかの場所ではあるが, とイラク, 私はカットラスが得て取得していないのかテロ. クルディスタン悲しい、私はバグダッドとモスルを逃げる彼らはキリスト教徒数千人のは未来の生活を保存されていない家を知っている.
Però va ser el solar immediat al naixement de Jesucrist el primer a ser cristianitzat. Durant els sis primers segles el Cristianisme es va estendre des del Mediterrani fins a l'Índia. Però els Àrabs, islamitzats per Mahoma en la segona meitat del segle VIII, van enderrocar als afeblits imperis Bizantí i Persa i van penetrar a Àfrica, Europa i Àsia. No van aconseguir extirpar el cristianisme. Hi ha assiris, caldeus, maronites, catòlics i ortodoxos en tots aquests països que avui mirem al mapa i considerem de fe islàmica. Potser no siguin molts, però existeixen. I no volen marxar ni desaparèixer, encara que en alguns llocs, com a l'Iraq, el que no va aconseguir el alfange ho està aconseguint el terrorisme. Al Kurdistan vaig poder conèixer les tristes cases prefabricades on s'emmagatzemen les vides sense futur de milers de cristians que fugen de Bagdad o Mossul.
Ali to je bio neposredni solarni rođenje Isusa Krista prvi se pokrstiti. Tijekom prvih šest stoljeća kršćanstvo proširilo iz Sredozemlja do Indije. Ali Arapi, Islamiziran Muhammad u drugoj polovici osmog stoljeća, zbacili Bizantskog i Perzijskog carstva oslabio i prodrli u Africi, Europa i Azija. Kršćanstvo se nije uklonjena. Tu Asirci, Kaldejci, Maroniti, Katolici i pravoslavci u svim onim zemljama koje danas gledamo kartu i mislim islamske vjere. Možda mnogi ne, ali postoji. A ja ne želim napustiti ili nestati, iako je u nekim mjestima, i Irak, Nisam mogao kratka sablja uzimajući ono terorizam. U Kurdistana Sad znam domove u kojima su pohranjene nema buduće živote tisuće kršćana bježe Bagdadu i Mosulu.
Pero fue el solar inmediato al nacimiento de Jesucristo el primero en ser cristianizado. Durante los seis primeros siglos el Cristianismo se extendió desde el Mediterráneo hasta la India. Pero los Árabes, islamizados por Mahoma en la segunda mitad del siglo VIII, derrocaron a los debilitados imperios Bizantino y Persa y penetraron en África, Европа и Азия. No consiguieron extirpar el cristianismo. Hay asirios, Халдеев, Марониты, católicos y ortodoxos en todos esos países que hoy miramos en el mapa y consideramos de fe islámica. Quizá no sean muchos, pero existen. Y no quieren irse ni desaparecer, aunque en algunos lugares, como en Irak, lo que no consiguió el alfanje lo está consiguiendo el terrorismo. En el Kurdistán pude conocer las tristes casas prefabricadas donde se almacenan las vidas sin futuro de miles de cristianos que huyen de Bagdad o Mosul.
Baina Jesusen jaiotza eguzki berehalakoa izan zen lehen Christianized beharreko. Lehen sei mendeetan kristautasunaren Mediterraneotik Indiara zabaldu. Baina arabiarrek, Muhammad by Islamized zortzigarren mendearen bigarren erdian, overthrew bizantziarra eta Persian inperio du ahuldu eta Afrikan sartu, Europa eta Asiako. Kristautasuna ez zen kendu. Ez dago asiriarrek, Chaldeans, Maronites, Katolikoak eta herrialde horietan guztietan ortodoxoen gaur egun Mapa begiratu dugu, eta fede islamiarra uste. Beharbada, ez dira asko, baina ez dago. Eta ez dut nahi edo utzi desagertu, leku batzuetan, nahiz, eta Irak, Ez nuen lortu cutlass lortzeko zer terrorismoaren. Kurdistango triste etxeen non gordeko dira kristauak, milaka eta milaka bizitza etorkizuna ez da ezagutzen dut Bagdad eta Mosul ihesi.
Pero foi o nacemento solares inmediata de Xesús Cristo, o primeiro en ser cristianizado. Durante os seis primeiros séculos, o cristianismo estendeuse desde o Mediterráneo ata a India. Pero os árabes, Islamizada a Mahoma, na segunda metade do século VIII, derrubou os imperios bizantino e persa enfraqueceu e penetrou en África, Europa e Asia. O cristianismo non son eliminadas. Hai asirios, Caldeus, Maronitas, Católicos e ortodoxos en todos os países que hoxe miramos para o mapa e pensar de fe islámica. Quizais moitos non, pero. E eu non quero saír ou desaparecer, aínda que nalgúns lugares, e Iraq, Non recibín o coitelo a recibir o terrorismo. O Curdistán triste Sei que as casas onde son almacenados sen futuro vida de miles de cristiáns que foxen Bagdad e Mosul.
  The travel magazine wit...  
We talked about history, Dictators, literature and finally pointed to a photo. It showed a group of sad-eyed children; children were evacuated from London to the north of the country to keep them away from the bombing.
Unterdessen kam Samstagmorgen und ging an den Rest der Masse in Notting Hill und seinem berühmten Markt Portobelllo. Von Antiquitäten und neu mit einem retro finden Sie alle Arten von Souvenirs und Gadgets. In einer der Galerien, die ich gern einen Ort, wo ein alter Mann verkauft Reproduktionen von alten Fotos. Ich begann zu graben diejenigen von London im Krieg und ich bemerkte, wie der Verkäufer Aufmerksamkeit rief meine Auswahl. Wir unterhielten uns über die Geschichte, Diktatoren, Literatur und schließlich wies auf ein Foto. Es zeigte sich eine Gruppe von Kindern suchen traurig; Kinder wurden von London in den Norden des Landes evakuiert, um sie weg von der Bombardierung. Sie sind auch weg von ihren Familien. Viele von ihnen verloren ihre Eltern und jüngere mit sehr wenig Erinnerungen an ihre Eltern. Das gutmütige Verkäufer Gesicht und tolle Unterhaltung, wie ihre Augen wurden feucht von Erinnerungen, erzählte mir, dass er einer jener Kinder war. Und wer sprach unaufhörlich bisher, blieb sie stehen und lächelte gezwungen, so wie eine Tür verschlossen im Inneren, dass bestimmte Erfahrungen verhindert zurückkommen und ihn foltern.
Nel frattempo è arrivato Sabato mattina e diretti verso il resto della folla a Notting Hill e il suo famoso Mercato Portobelllo. Da antiquariato e nuovi con un retro si possono trovare tutti i tipi di souvenir e gadget. In una delle gallerie che mi piaceva un luogo in cui un vecchio uomo che vende riproduzioni di vecchie foto. Ho iniziato a scavare quelle di Londra in guerra e ho notato come il venditore ha richiamato l'attenzione mia selezione. Abbiamo chiacchierato di storia, Dittatori, letteratura e infine indicò una foto. Ha dimostrato un gruppo di bambini alla ricerca triste; i bambini sono stati evacuati da Londra a nord del paese per tenerli lontani dal bombardamento. Sono anche lontano dalle famiglie. Molti di loro hanno perso i loro genitori e più giovani con molto poco indietro ricordi dei loro genitori. Quel volto bonario venditore e grande conversazione, come i suoi occhi inumiditi dalle memorie, mi ha detto che era uno di quei ragazzi. E chi ha parlato senza sosta fino a quel momento, si fermò e sorrise forzato, così come chiudere una porta interna che impediva certe esperienze tornare e lo tortura.
Enquanto isso, chegou sábado de manhã e se dirigiu ao resto da multidão e da famosa Notting Hill mercado de Portobelllo. Entre antiguidades e novidades com uma retro você pode encontrar todos os tipos de lembranças e brindes. Em uma das galerias que eu gostava de um lugar onde um velho vendendo reproduções de fotos antigas. Comecei a cavar os de Londres, em guerra e vendedor e notou que ela foi atingida por minha selecção. Nós conversamos sobre a história, Ditadores, literatura e, finalmente, apontaram para uma fotografia. Ele mostrou um grupo de crianças de olhos tristes; crianças foram evacuadas de Londres para o norte do país para mantê-los longe do bombardeio. Eles também estão longe de suas famílias. Muitos deles perderam seus pais e jovens acabaram devolvidos sem lembranças de seus pais. Essa conversa vendedor gentilmente rosto e grande, como os olhos umedecidos pelas memórias, me disse que ele era uma dessas crianças. E que até então falava incessantemente, ela parou e sorriu forçado, assim como se uma porta se fechou dentro de certas experiências que impediu novamente e torturado.
Ondertussen arriveerde zaterdagochtend en op weg naar de rest van de menigte bij Notting Hill en zijn beroemde Markt Portobelllo. Van antiek en nieuw met een retro kunt u allerlei souvenirs en gadgets. Een van de galerijen ik vond een plek waar een oude man de verkoop van reproducties van oude foto's. Ik begon te graven die van Londen in de oorlog en de verkoper en merkte dat ze werd getroffen door mijn selectie. We praatten over de geschiedenis, Dictators, literatuur en tenslotte wees op een foto. Het toonde een groep kinderen op zoek triest; kinderen werden geëvacueerd uit Londen naar het noorden van het land om ze weg te houden van de bombardementen. Ze zijn ook weg van hun families. Velen van hen verloren hun ouders en jongere met heel weinig herinneringen terug van hun ouders. Dat verkoper goedaardig gezicht en goed gesprek, als haar ogen vochtig door herinneringen, vertelde me dat hij was een van die kinderen. En die onophoudelijk tot nu toe gesproken, ze stopte en glimlachte geforceerd, dus graag sloot een deur binnen die verhinderd bepaalde ervaringen terugkomen en martelen hem.
Mentrestant va arribar el matí de dissabte i ens dirigim amb la resta de la multitud a Notting Hill i el seu cèlebre Mercat Portobelllo. Entre antiguitats i novetats amb un toc retro pot un trobar tot tipus de records i artefactes. En una de les galeries em va agradar un lloc on un home d'edat venia reproduccions de fotos antigues. Vaig començar a rebuscar les del Londres en guerra i vaig notar com al venedor li cridava l'atenció la meva selecció. Xerrem sobre història, dictadors, literatura i finalment va assenyalar una de les fotos. En ella es mostrava a un grup de nens de mirada trista; eren els nens evacuats de Londres cap al nord del país per tal d'allunyar-los dels bombardejos. Se'ls allunyava també de les seves famílies. Molts d'ells van perdre als seus pares i els més petits van tornar sense tenir a penes records dels seus progenitors. Aquell venedor de rostre bonàs i conversa amena, mentre els seus ulls s'humitejaven pels records, em va explicar que ell va ser un d'aquests nens. I qui fins llavors parlava sense parar, va deixar de fer-ho i em va somriure forçat, com si d'aquesta manera tanqués una porta al seu interior que impedia que certes vivències tornessin i el torturessin.
U međuvremenu stigla u subotu ujutro, a na čelu s ostatkom gužvi na Notting Hill i poznati Tržište Portobelllo. Od starina i novih s retro možete pronaći sve vrste suvenira i naprava. U jednoj od galerija Volio sam mjesto gdje starac prodaje reprodukcije starih fotografija. Počela sam kopati one u Londonu u ratu i primijetio sam kako prodavatelj je udario po mom izboru. Mi pričali o povijesti, Diktatorima, književnost i napokon ukazao na fotografiju. To je pokazao skupinu djece gleda tužno; djeca su evakuirani iz Londona na sjeveru zemlje kako bi ih čuvati od bombardiranja. Također ih je odveo daleko od svojih obitelji. Mnogi od njih su izgubili svoje roditelje i mlađe bez upravo vratio sjećanja svojih roditelja. Jedan prodavač ljubazno lice i veliki razgovor, kao njegove oči navlažiti po sjećanjima, mi je rekao da je on bio jedan od onih djecu. A tko je govorio neprekidno dosad, je zastao i nasmiješio prisiljeni, kao da je time zatvorio vrata iznutra da spriječila određena iskustva vratiti i biti mučeni.
Bitartean iritsi larunbat goizean eta Notting Hill Epaileak gainerako buru eta bere ospetsua merkatuan Portobelllo. Antiques eta retro bat From oroigarriak eta tramankulu mota guztiak aurkituko dituzu. Galeria batean leku bat gustuko dut, non gizon zahar bat izan zen argazki zaharren kopiak saltzen. Londres Jaurlaritzak gerra hasi nintzen, eta nola saltzailea izan zen nire aukeraketa jo nabaritu dut. Lapoblacion historiari buruz, Diktadore, literatura eta, azkenik argazki bat adierazi. Ume talde bat erakutsi triste bila; seme-alabak izan ziren London iparraldean ebakuatu mantentzeko bonbardaketa. Hartu zuen, baita ere, urruntzen beren familien. Horietako asko galdu zuten gurasoen oroitzapen besterik ez itzuli beharrik izan gabe guraso eta gazteagoa. One seller atseginez aurpegia eta elkarrizketa handia, begiak oroitzapen moistened, esan zidan zela zuen haurrekin horietako bat. Eta nor da etengabe hitz egin zuen ordura arte, gelditu zen eta irribarre behartu, balitz bezala, horrela, itxi ate barruan eragotzi zenbait esperientzia itzuli eta torturatua.
Mentres tanto chegou sábado pola mañá e dirixiuse cara ao resto da multitude en Notting Hill ea súa famosa mercado de Portobelllo. De antigüidade e novas cunha retro podes atopar todo tipo de recordos e gadgets. Nunha das galerías eu gosto un lugar onde un home vello estaba a ver reproducións de imaxes antigas. Comecei a cavar os de Londres, en guerra e eu notei como o vendedor foi alcanzado pola miña selección. Nós falamos sobre a historia, Ditadores, literatura e finalmente sinalou unha foto. Mostrou un grupo de nenos mirando triste; nenos foron evacuadas de Londres cara ao norte do país para impedir-los de atentado. Tamén levou lonxe das súas familias. Moitos deles perderon os seus pais e mozos sen ter devolto memorias dos seus pais. Un vendedor rostro bondadoso e gran conversa, como os seus ollos humedecida por memorias, díxome que era unha desas nenos. E quen falaba incesantemente ata agora, el parou e sorriu forzado, como, así, pechar unha porta interior que impediu que certas experiencias volver e ser torturado.
  The travel magazine wit...  
But Spain did not relent in its efforts and, four years later, starred in a delusional attempt to reconquer the land to 3.500 soldiers in the Veracruz coast. It was the sad, shameful and undeserved epilogue to three centuries of Spanish presence in Mexico.
El capítol final de la presència espanyola a l'antiga Nova Espanya no va estar a l'altura de l'epopeia de Cortés, una de les aventures més formidables de tots els temps. Mèxic havia aconseguit la independència quatre anys enrere, i 1821, però un petit contingent d'espanyols romania atrinxerat en el fort de Veracruz al comandament d'un simple brigadier, Coppinger, que va bombardejar la ciutat amb estrèpit, el desesperat urpada del lleó agonitzant. La situació era surrealista, gairebé còmica, si no fos perquè la testimonial presència espanyola traslluïa la reticència de la Corona a perdre definitivament la seva possessió més valuosa. A l'espera de reforços des de Cuba que mai van arribar, Coppinger no va tenir més remei que negociar la rendició davant la definitiva ofensiva mexicana, encapçalada pel general Miguel Barragán, governador de Veracruz. El centenar d'integrants de la guarnició va ser embarcat rumb a l'Havana. El document en què es va plasmar la rendició va deixar constància que, el matí del 21 de novembre de 1825, "Es va arriar la bandera espanyola que es trobava al castell de Sant Joan d'Ulúa, amb tots els honors del cerimonial militar, i a les 11:00 hores va ser hissat el pavelló tricolor de Mèxic, el qual va ser saludat amb salves d'artilleria, música i el més estrepitós entusiasme de la població del port de Veracruz ". Però Espanya no va desistir en la seva obstinació i, quatre anys després, protagonitzar un delirant intent de reconquesta en desembarcar a 3.500 soldats a la costa de Veracruz. Va ser el trist, vergonyós i immerescut epíleg a tres segles de presència espanyola a Mèxic.
New ohia Espainian Espainiako presentzia azken kapitulua ez zuen bizi arte Cortez epopeia du, garai guztietako abenturak gehien zoragarria bat. Mexiko irabazi zuen bere independentzia duela lau urte, en 1821, baina Espainiako kontingente txiki bat mantendu Veracruz brigadier sinpleak komando indartsu hasi lubakitua, Coppinger, nork bonbardatu hiria bang batekin, du etsi hiltzen lehoi kolpe. Egoera surrealista izan zen, ia komiko, ez balitz du testigantza Espainiako Koroa presentzia horrek errezelo bidez dirdira for betirako galdu zure baliotsuena jabetzaren. Kubatik indargarri dela sekula iritsi zain, Coppinger behartu zuten azken errendizioa negoziatu nahi du Mexikoko iraingarritzat, General Miguel Barragán buru, Veracruz gobernadorea. Goarnizioa kideek ehun zen Habanako datorrena. Dokumentu hori islatu zen errenditu grabatu duten, goizean 21 Azaroaren 1825, "Espainiako bandera jaitsi zen, San Juan de Ulua gaztelua izan zen, guztiak zeremonia militarra Emanaldiarekin, eta 11:00 ordu hoisting Mexikoko tricolor jo zen, izan zen artilleria de salvos agurtu, loudest musika eta ilusioa Veracruzeko portuan biztanleen ". Espainian, baina ez zuen bere ahaleginak eta relent, Lau urte geroago, eszenaratze bat delusional saiakera lur reconquer nahi 3.500 Veracruz kostaldean soldadu. Triste bat izan da, undeserved lotsa epilogoa hiru Mexikon presentzia Espainiako mendeetan.
  The travel magazine wit...  
Farewell to the dead until next year? , How long after these days together with reverential and sad death? At all, in Bolivia especially in a city like Peace, sordid and magical, merciless and surprising, spiritual and pagan at a time, the feast of All Saints held off the beaten,and begins when the official Catholicism and dissolve Americanized chavalería.
Juste ont rougeoyant yeux hors de la citrouille, les fleurs commencent à s'estomper lentement sur les tombes, et un chapeau de sorcière hideuse de mouches oublié les rues de La Paz. Ils ont terminé la fête de la Toussaint et de la verveine, qui grince Halloween impostada. Adieu à la mort jusqu'à l'année prochaine?, Combien de temps après ces jours-ci avec la mort révérencielle et triste? À tous les, dans les Bolivie en particulier dans une ville comme La Paz, sordide et magique, impitoyable et surprenant, spirituelle et païenne à la fois, la fête de la Toussaint a tenu hors des sentiers battus,et commence quand le catholicisme officiel et dissoudre américanisé chavalería. Une semaine plus tard, commence Fête de Ñatitas et la majorité indigène de la ville est livrée aux cimetières de tenir un banquet de fête dans le macabre et l'invité principal est la mort. Bienvenue dans l'un des plus grands salons du monde.
Kaum aus den glänzenden Augen der Kürbisse gewesen, Blumen beginnen zu verblassen langsam über den Gräbern, und einem abscheulichen Hexe Hut fliegt durch die Straßen von La Paz vergessen. Sie haben das Fest Allerheiligen und Eisenkraut, quietschende Halloween impostada fertig. Abschied von den Toten erst im nächsten Jahr?, Wie lange nach diesen Tagen zusammen mit Ehrfurcht und traurigen Tod? MITNICHTEN, IN BOLIVIEN besonders in einer Stadt wie La Paz, schmutzigen und magischen, gnadenlos und überraschend, geistigen und heidnischen zu einer Zeit,, das Fest Allerheiligen statt abseits der ausgetretenen,und beginnt, wenn der offizielle Katholizismus und auflösen amerikanisiert chavalería. Eine Woche später beginnt Fest der Ñatitas und die indigene Mehrheit der Stadt ist auf den Friedhöfen geworfen zu einem Festbankett in der makabren halten und die Haupt-Gast ist der Tod. Willkommen in einem der größten Shows der Welt.
Sono appena stato fuori gli occhi ardenti zucche, i fiori cominciano a svanire lentamente sopra le tombe, e un cappello da strega orrenda vola dimenticato per le strade di La Paz. Hanno finito la festa di Tutti i Santi e verbena, stridulo Halloween impostada. Addio ai morti? Fino al prossimo anno?, Ci vediamo più tardi in questi giorni insieme reverenziale e più triste con la morte? Affatto, in Bolivia e soprattutto in una città come La Paz, sordida e magico, spietato e sorprendente, spirituale e pagana in un momento, la festa di Tutti i Santi si celebra trasmano,ed inizia quando il cattolicesimo ufficiale e sciogliere americanizzato chavalería. Una settimana inizia più tardi Festa di Ñatitas e la maggioranza indigena della città è gettato a cimiteri di tenere un banchetto macabro e festoso in cui l'ospite principale è la morte. Benvenuti in uno dei più grandi spettacoli del mondo.
Basta ter os olhos brilhando fora das abóboras, flores começam a desvanecer-se lentamente sobre as sepulturas, e um chapéu de bruxa horrenda voa esquecido nas ruas de La Paz. Eles acabaram com a festa de Todos os Santos e verbena, squeaky Halloween impostada. Adeus aos mortos até o próximo ano?, Quanto tempo após estes dias, juntamente com a morte de reverência e triste? Absolutamente, em Bolívia especialmente em uma cidade como La Paz, sórdida e mágico, impiedosa e surpreendente, espiritual e pagão ao mesmo tempo, a festa de Todos os Santos realizada fora do batido,e começa quando o catolicismo oficial e dissolver americanizado chavalería. Uma semana mais tarde começa Festa de Ñatitas e a maioria indígena da cidade é jogado para os cemitérios para realizar um banquete festivo no macabro eo convidado principal é a morte. Bem-vindo a um dos maiores shows do mundo.
Net geweest bij de pompoenen gloeiende ogen, de bloemen beginnen te vervagen langzaam over de graven, en een afschuwelijke heksenhoed vliegt vergeten in de straten van La Paz. Ze eindigde het feest van Allerheiligen en verbena, piepende Halloween impostada. Afscheid van de doden? Tot volgend jaar?, Ik zie je later deze dagen samen eerbiedig en droeviger met de dood? At all, in Bolivia en vooral in een stad als La Paz, smerige en magische, genadeloze en verrassende, spirituele en heidense op een moment, het feest van Allerheiligen wordt gevierd trasmano,en begint wanneer de officiële katholicisme en los veramerikaniseerd chavalería. Een week later begint Feest van Ñatitas en de inheemse meerderheid van de stad wordt geworpen op begraafplaatsen om een ​​macabere en feestelijke banket te houden waar de belangrijkste gast is dood. Welkom in een van de grootste shows van de Wereld.
Tot just s'han apagat els ulls resplendents de les carabasses, les flors comencen a marcir lentament sobre les tombes, i un horrible barret de bruixa vola oblidat entre els carrers de La Paz. Han acabat la Festa de Tots Sants i la revetlla impostada i cridanera de Halloween. ¿Adéu als difunts fins l'any que ve?, Fins després a aquests dies de convivència reverencial i tristoia amb la mort? En absolut, i Bolívia i sobretot en una ciutat com La Pau, sòrdida i màgica, despietada i sorprenent, espiritual i pagana alhora, la festa de Tots Sants se celebra fora de l'abast,i comença quan del catolicisme oficial i les canalla americanitzada es dissolen. Una setmana més tard comença la Festa de les Ñatitas i la majoria indígena de la ciutat es llança als cementiris a celebrar un banquet macabre i festiu en què el principal comensal és la mort. Benvinguts a un dels majors espectacles del Món.
Samo je off bundeva svjetlećim očima, cvijeće početi gubiti polako nad grobovima, i ružna vještica hat leti zaboravili na ulicama La Paz. Završili su blagdan Svih svetih i vrbena, škripa Halloween impostada. Zbogom mrtvih? Do iduće godine?, Vidimo se poslije ovih dana zajedno poštovanja i tužnije smrću? Nimalo, u Bolivija , a posebno u gradu kao što je La Paz, prljav i čarobno, nemilosrdan i čudi, duhovna i poganskih u isto vrijeme, Blagdan Svih svetih slavi trasmano,, a počinje kada je službeni katoličanstvo i otopiti amerikanizirani chavalería. Tjedan dana kasnije počinje Blagdan Ñatitas i autohtona većina grada je bačena na grobljima održati svečani banket makabrističko i gdje je glavni gost je smrt. Dobrodošli na jedan od najvećih spektakla svjetskih.
Просто есть светящиеся глаза от тыквы, цветы начинают увядать медленно над могилами, и шляпу отвратительные ведьмы летит забыли улицы Ла-Пас. Они закончили праздник Всех Святых и вербена, скрипучий Хэллоуин impostada. Прощание с мертвыми до следующего года?, Как долго после того, как в эти дни вместе с благоговейным и грустная смерть? Вообще, в Боливия особенно в таком городе, как Мир, грязные и магических, беспощадной и удивительно, духовные и языческие в то время,, Праздник Всех Святых состоялась в глуши,и начинается с момента официального католицизма и растворить американизированной chavalería. Через неделю начинается Праздник Ñatitas и Большинство коренных города выбрасывается на кладбища, чтобы провести праздничный банкет в жуткой и главный гость смерть. Добро пожаловать в один из крупнейших выставках мира.
Just dute begiak kalabazak da glowing off, loreak hasten hilobien gainean poliki-poliki desagertzen, eta sorgin-hideous baten hat zaramatza ahaztuta La Paz kaleetan. Santu Guztien eta berbena, impostada squeaky Halloween jaiak amaitu dute. Hildakoen Farewell hurrengo urterako arte?, Zenbat denbora egun horien ondoren, heriotza reverential eta triste batera? Guztiak, en Bolivia batez ere, hiri bat bezala Bakea, sordid eta magikoa, gupidagabea eta harrigarri, paganoa eta espirituala aldi berean., Santu Guztien eguna ospatzen off irabiatutako,eta hasten ofiziala Católic eta desegiteko Americanized chavalería. Astebete geroago hasten Ñatitas-jaiak eta hiriaren gehiengoa indigena da hilerri botatakoan, makabro en oturuntza jai bat antolatuko, eta gonbidatu nagusia da heriotza. Ongi etorri Munduko ikuskizunik handienetako bat.
  The travel magazine wit...  
The monkeys empty settler and sad personal items are still there give the place an atmosphere of ghost ship, similar to that lived on the ship Nostromos, when fighting Sigourney Weaver in total solitude against the first Alien saga.
Aber, längst nicht mehr komplex sein hermetisch abgedichteten. Die einzige Mannschaft, die heute in ein paar gezielte Touristen zwischen necrophiliac und Naturforscher Tour läuft. Der Besuch wird von einem Führer belebt, wissenschaftliche halb halb Animator, theatralischen Gesten zu erklären, warum der Südatlantik keine Hurrikane oder wie manche Pflanzen überleben, ohne einen Tropfen regen sind. INZWISCHEN, Oberwelt Getriebe für schwere Wasserleitungen laufen. Der Lärm ist ohrenbetäubend Aufbereiter. Kühlen Sie diese riesige Raserei verbraucht viel Energie. Aber wo es wirklich besuchen necrophiliac wird, ist das Gebiet besetzten sie die beiden unglücklichen bemannte Missionen geben. Die Affen leer und traurig Siedler persönliche Gegenstände noch dort geben dem Ort eine Geisterschiff, ähnlich wie die lebten in den Schiff Nostromos, wenn Sigourney Weaver in aller Abgeschiedenheit kämpfte gegen den ersten Alien-Saga. Alle Missionen gescheitert. Und 1991 wird während der ersten zwei Jahre gesperrt. Sie konnten nicht auf das, was sie wuchsen füttern. Musste Sauerstoff atmen, weil schnell erschöpft, vielleicht wegen aeroben Bakterien vermehrt ungebetenen. Waren alles, was vermehrt, weil fast alle anderen Tiere starben. Die zweite Mission war noch schlimmer. Begann im März 1994, war vergangenen zehn Monaten, aber im April eine fünfte Kolonne der Unzufriedenen alle Türen geöffnet, um das Experiment zu boykottieren. Es war ein echter Aufruhr, die weg mit dem ganzen Projekt autarkes Leben tat.
Ma, da tempo cessato di essere complessa chiuso ermeticamente. I membri dell'equipaggio solo che viaggiano oggi ai pochi turisti si rivolgono ad un necrofilo e tour naturalistici tra. La visita è animata da una guida, mezzo scienza animatore mezzo, gesti teatrali che spiega perché il Sud Atlantico non ci sono uragani o come alcune piante di sopravvivere senza una goccia di pioggia. Nel frattempo, metamundo ingranaggi per tubi di acqua pesante di. Il rumore è assordante condizionatori. Cool questa frenesia enorme consuma tonnellate di energia. Ma dove diventa veramente necrofilo visita è quello di inserire l'area una volta occupata da due sfortunate missioni umane. Le scimmie colono oggetti personali vuota e triste, ci sono ancora dare al posto di un ambiente nave fantasma, simile a quella vissuta a bordo della nave Nostromo, Quando Sigourney Weaver ha combattuto in totale isolamento dalla prima saga di Alien. Tutte le missioni non riuscita. E 1991 è stato bloccato i primi due anni. Potevano nutrono di ciò che è cresciuta. Ha dovuto respirare ossigeno perché rapidamente esaurito, forse a causa del proliferare di batteri aerobici senza essere invitato. Erano tutti che proliferavano, perché quasi tutti gli altri animali morti. La seconda missione è stata anche peggio. Iniziato nel marzo 1994, era di dieci mesi, ma nel mese di aprile una quinta colonna di malcontenti aperto tutte le porte di boicottare l'esperimento. E 'stata una vera e propria rivolta che ha eliminato tutte le auto-vita del progetto.
Contudo, há muito deixou de ser complexa hermeticamente fechados. Os membros da tripulação que viaja hoje dentro os poucos turistas que são direcionados para um necrófilo e turnê naturalista entre. A visita é animada por um guia, meia animador meia ciência, gestos teatrais que explica por que o Atlântico Sul não há furacões ou como algumas plantas sobreviver sem uma gota de chuva. Enquanto isso, metamundo artes para as tubulações de água pesada de execução. O barulho é ensurdecedor condicionadores. Cool esse frenesi enorme consome toneladas de energia. Mas onde ela se torna realmente visitar necrophiliac é para entrar na área antes ocupada pelas duas missões tripuladas infeliz. Os macacos colono vazio e triste itens pessoais ainda estão lá dão ao lugar um ambiente navio fantasma, semelhante ao que viveu no navio Nostromo, Quando Sigourney Weaver lutou em total isolamento da saga Alien primeiro. Todas as missões não. E 1991 foi bloqueado nos dois primeiros anos. Eles poderiam alimentar o que eles cresceram. Tive que respirar oxigênio, porque rapidamente esgotados, talvez devido à bactérias aeróbias a proliferar sem ser convidado. Era tudo o que proliferaram, porque quase todos os outros animais morreram. A segunda missão foi ainda pior. Começou em março 1994, foi últimos dez meses, mas em abril uma quinta coluna de descontentes abriu todas as portas para boicotar o experimento. Foi uma verdadeira revolução que acabou com toda a vida de auto-projeto.
しかし、, 複雑な密封ではなくなりました長いので、. 現在いくつかの観光客の中に歩き回るだけの乗組員は、屍姦愛好家や博物学者ツアーの間を対象としています. 訪問は、ガイドによって行われる, 2分の1科学的な半アニメーター, 南大西洋では雨​​の一滴も使わずにはハリケーンやどのようにいくつかの植物が生き残るが存在しない理由の演劇ジェスチャーを説明している. 一方、, 実行重水パイプのmetaworldギア. ノイズは、エアコン耳をつんざくようなされてい. この巨大な熱狂は、エネルギーのトンを消費する冷却. しかし、ツアーが本当になるとどこに屍姦愛好家は、彼らは2つの不幸な有人ミッションを占領した地域を入力することです. サル空の開拓者と悲しい個人的な項目は場所に幽霊船の雰囲気を与えるがまだそこにある, 船Nostromosに住んでいたことに似て, 第一外国人のサガに対して​​合計孤独でシガニー·ウィーバーと戦うとき. すべてのミッションに失敗しました. の 1991 最初の2年間でロックされています. 彼らは、育ったものを食べることができる. 彼らは急速に枯渇したため我々は酸素を呼吸しなければならなかった, おそらくので、招かれざる増殖している好気性細菌. すべて増殖されたこと, ほぼすべての他の動物が死亡したため. 第二の使命はさらに悪化しました. 3月に始まった 1994, 10ヶ月持続することであった, しかし、月にむっとしの5番目の列は、実験をボイコットするとすべてのドアを開けた. それはすべての自己の人生のプロジェクトを廃止した実際の暴動であった.
No obstant això, ja fa temps que el complex va deixar d'estar hermèticament segellat. Els únics tripulants que avui dia recorren el seu interior són els escassos turistes apuntats a un tour entre necròfil i naturalista. La visita és amenitzada per un guia, meitat científic meitat presentador, que explica amb gestos teatrals per què a l'Atlàntic sud no hi ha huracans o com algunes plantes sobreviuen sense una gota de pluja. Mentrestant, pels engranatges del metamundo discorren gruixudes canonades d'aigua. El soroll dels condicionadors és ensordidor. Refredar aquest immens deliri consumeix tones d'energia. Però on la visita es torna de veritat necròfila és l'entrar a la zona que van ocupar les dues infortunades missions tripulades. Els buits granotes de colon i els tristos objectes personals que encara hi atorguen al lloc un ambient de vaixell fantasma, semblant al que es vivia a la nau Nostromos, quan Sigourney Weaver lluitava en total soledat contra el primer Alien de la saga. Totes les missions fracassar. En 1991 es va tancar la primera durant dos anys. No van poder alimentar-se del que conreaven. Va caldre insuflar oxigen perquè s'esgotava ràpidament, potser a causa de les bacteris aerobis que van proliferar sense haver estat convidades. Van ser l'únic que va proliferar, perquè gairebé tots els altres animals van morir. La segona missió va ser encara pitjor. Va començar el març del 1994, havia de durar deu mesos, però a l'abril una cinquena columna de descontents va obrir totes les portes per boicotejar l'experiment. Va ser un autèntic motí que va donar al trast amb tot el projecte de vida autosuficient.
  The travel magazine wit...  
We asked him if he has a girlfriend, or if your parents have told you who is getting married, and gives us a definite no: "My girlfriend will choose me". In the room was a giant tarantula. I wonder if they attack people sleeping, but yet we have killed, and I'm sad. The house where we stayed Israeli lads have come.
Jour 3: L'effort est plus. Aujourd'hui nous marchons sept heures, à un endroit appelé Bagarchap qui est déjà 2.100 mètres. Une petite chose ici, dans la terre des géants, mais je me souviens 1.800.Es Navacerrada est une journée difficile, car la montée est constante, mais belle. Les coteaux sont mouchetés de pins et de la rivière monte et descend la création gorge à chaque tour de collines. Dans un traverser un pont suspendu dans lequel je l'ai dit sans fin 152 mesures. Et quand nous nous sommes arrêtés pour le déjeuner, j'ai longuement discuté avec un garçon népalais. Se Llama poisson, vous avez 16 ans et se rend chaque jour à la ville voisine pour les classes d'un enseignant. Il dit qu'il ne quittera jamais les montagnes et qui veut être un guide, mais si vous pouvez monter une maison d'hôtes. Nous lui avons demandé s'il a une petite amie, ou si vos parents vous ont dit qui va se marier, et nous donne un non catégorique: "Ma copine me choisir". Dans la chambre était une tarentule géante. Je me demande si ils attaquent les gens qui dorment, mais toujours, nous avons tué, et je suis triste. La maison où nous sommes restés sont venus sur les garçons israéliens. Beaucoup de voyageurs en provenance de ce pays qui sont de passage. Et des surprises. A l'aube pour voir l'étoile sombre est en augmentation. Je les laisse pour l'instant. Nous nous sommes vite.
Tag 3: Der Aufwand ist mehr. Heute wandern wir 7 Stunden, zu einem Ort namens Bagarchap die bereits 2.100 Meter. Eine kleine Sache hier, im Land der Riesen, aber ich erinnere mich 1.800.Es Navacerrada ist ein harter Tag, denn der Aufstieg ist konstant, aber schön. Die Hänge sind von Pinienwäldern geprägte und der Fluss steigt und fällt die Schaffung Kehlen auf Schritt und Tritt von Hügeln. In einem auf einer Hängebrücke, bei dem ich erzählte endlos 152 Schritte. Und wenn wir zum Mittagessen hörte ich sprach lange mit einem nepalesischen Jungen. Se Llama Fisch, Sie haben 16 Jahre und geht jeden Tag in die nächste Stadt zu den Klassen eines Lehrers. Er sagt, er werde nie die Berge verlassen und will eine Orientierungshilfe bieten, aber wenn Sie montieren ein Gästehaus. Wir fragten ihn, ob er eine Freundin hat, oder wenn Ihre Eltern Sie haben gesagt, wer heiratet, und gibt uns ein klares Nein: "Meine Freundin wird mich erwählt". Im Zimmer war ein Riesen-Vogelspinne. Ich frage mich, ob sie Menschen, die schlafen angreifen, aber dennoch haben wir getötet, y me da Stift. Das Haus, wo wir übernachtet haben über israelische Jungen kommen. Viele Reisende aus diesem Land, die sich kreuzen. Und Überraschungen. Im Morgengrauen Look für den Dark Star nimmt zu. Ich lasse sie jetzt für. Wir haben schnell.
Giorno 3: Lo sforzo è più. Oggi camminiamo sette ore, in un posto chiamato Bagarchap che è già 2.100 metri. Una piccola cosa qui, nella terra dei giganti, ma ricordo 1.800.Es Navacerrada è un giorno difficile perché la salita è costante, ma bella. Le piste sono costellate di pini e il fiume va su e giù per la gola a ogni passo la creazione di colline. In uno attraversare un ponte sospeso che termina in cui ho detto 152 passi. E quando ci siamo fermati per il pranzo ho parlato a lungo con un ragazzo nepalese. Kalu chiamato, ha 16 anni e va ogni giorno per la città più vicina alle classi di un insegnante. Lui dice che non lascerà mai la montagna e vuole essere una guida, ma se si può montare una guest house. Gli abbiamo chiesto se ha una fidanzata, o se i loro genitori hanno già detto che si sposerà, y Nazioni Unite nel paffuto: "La mia sposa sarà scelto me". Nella stanza era una tarantola gigante. Mi chiedo se attaccano persone che dormono, ma ancora abbiamo ucciso, e sono triste. Una casa dove abbiamo dormito sono avvenuti ragazzi israeliani. Molti viaggiatori in tutto il paese ci. E la sorpresa. A guardare l'alba per la Dark Star è in aumento. Li lascio per oggi. Ci siamo subito.
Dia 3: O esforço é mais. Hoje andamos sete horas, a um lugar chamado Bagarchap que já está 2.100 metros. Uma coisinha aqui, na terra dos gigantes, mas lembro-me 1.800.Es Navacerrada é um dia difícil, porque a subida é constante, mas bonito. As pistas estão cheias de pinheiros eo rio sobe e desce garganta a cada passo a criação de morros. Em um cruzamento de uma ponte suspensa que termina em que eu disse 152 etapas. E quando paramos para almoçar, falei longamente com um garoto do Nepal. Kalu chamado, tem 16 anos e vai todos os dias à cidade mais próxima para as classes de um professor. Ele diz que nunca vai deixar as montanhas e pretende ser um guia, mas se você pode montar uma casa de hóspedes. Perguntamos-lhe se ele tem uma namorada, ou se os pais já disseram que vão se casar, y nos da un no rotundo: "Minha noiva me escolheu". No quarto havia uma tarântula gigante. Eu me pergunto se eles atacam pessoas que dormem, ainda matamos, e eu estou triste. A casa onde ficamos cerca de meninos israelenses chegaram. Muitos viajantes de todo o país que. E surpresa. Ao olhar para a estrela madrugada escura está aumentando. Deixo-os para hoje. Logo.
Dag 3: De inspanning zal meer. Vandaag lopen we zeven uur, naar een plaats genaamd Bagarchap is al 2.100 meter. Hier iets insignificante, in het land van de reuzen, maar ik herinner me 1.800.Es Perryridge is een moeilijke dag, want de klim is constant, maar mooi. De hellingen zijn bezaaid met pijnbomen en de rivier stijgt en daalt het creëren keel bij elke beurt van heuvels. In een eindeloze kruis een opknoping brug waarin verteld 152 stappen. En toen we stopten om te eten Ik sprak uitvoerig met een jongen Nepalese. Se llama Kalu, je hebt 16 jaar en gaat elke dag naar de dichtstbijzijnde stad naar de klassen van een leraar. Hij zegt dat hij zal nooit de bergen verlaten en wil een gids zijn, maar als je een pension kan mounten. We vroegen hem of hij een vriendin heeft, of als je ouders je hebben verteld wie gaat trouwen, en een van de rotund: "Mijn vriendin zal mij kiezen". In de kamer was een reuze tarantula. Ik vraag me af of ze vallen mensen slapen, maar toch hebben we gedood, y me da pena. Het huis waar we verbleven Israëlische jongens zijn gekomen. Veel reizigers die het oversteken van de land. En verrassing. Bij dageraad kijk sterren omdat duisternis groeit. Met hen laat ik voor vandaag. We binnenkort.
日 3: 努力は以上である. 今日は7時間歩く, すでにBagarchapと呼ばれる場所に 2.100 メートル. ここで少し事, 巨人の土地の, しかし、私は登りが一定であるので1.800.Es Navacerradaの厳しい日であることを覚えている, しかし、美しい. 丘の斜面には松が点在し、川が上昇し、丘の至る所で喉を作成して落ちてい. 1、私は無限と言われている吊り橋を渡る 152 手順. 我々は昼食のため停止したとき、私はネパールの少年と長さで話し. SEラマカル, あなたが持っている 16 年と教師のクラスに最も近い町に毎日行く. 彼は山を残すことはありませんと言い、ガイドになりたい, しかし、あなたはゲストハウスをマウントできない場合. 彼はガールフレンドを持っているならば、我々は彼に尋ねた, ご両親があなたに言っている場合、または結婚している人, 私達に明確な無を与える: "私のガールフレンドは私を選択します。". 部屋に巨大なタランチュラだった. 彼らは眠る人々を攻撃するのだろうか, それでも私たちは殺された, yは私DAペン. 私達が泊まった家はイスラエルの少年たちについて来た. 交差されている国から多くの旅行者. と驚き. 明け方に暗い星を探しては増加している. 私は今のためにそれらを残す. 我々はすぐに.
Dia 3: L'esforç va a més. Avui caminem set hores, fins a una localitat anomenada Bagarchap que ja està a 2.100 metres d'alçada. Una cosa insignificant aquí, al país dels colossos, però us recordo que Navacerrada està a 1.800.Es un dia dur perquè la pujada és constant, però preciós. Els vessants estan esquitxades de pins i el riu puja i baixa creant goles en cada gir de pujols. En una d'elles creuem un pont penjant interminable en què vaig explicar 152 passos. I quan parem a menjar vaig parlar llarga estona amb un xaval nepalès. Es diu Kalu, té 16 anys i va cada dia al poble més proper a les classes d'un mestre. Diu que no sortirà mai de les muntanyes i que vol ser guia, encara que si pot muntarà una guest house. Li preguntem si té núvia, o si els seus pares li han dit ja amb qui s'ha de casar, i les Nacions Unides en la rotunda: "Al meu núvia la triaré jo". A l'habitació hi havia una taràntula gegant. Em pregunto si ataquen a les persones que dormen, però tot i així l'hem matat, i em fa pena. A la casa on ens allotgem han arribat uns nois israelians. Són molts els viatgers d'aquest país que estem travessant. I sorprèn. De matinada miro estrelles perquè la foscor és cada vegada més gran. Amb elles us deixo per ara. Seguim aviat.
Dan 3: Trud je više. Danas hodamo sedam sati, na mjestu zvanom Bagarchap koji je već 2.100 metara. Mala stvar ovdje, u zemlji divova, ali sjećam se 1.800.Es Navacerrada je tvrd dan, jer uspon je stabilan, ali lijepa. Padine su nakićen s borovima i rijeka ide gore-dolje throats na svakom koraku stvaranju brda. U jednom prijeći viseći most je završio u kojem sam rekao 152 koraci. A kad smo prestali za ručak sam razgovarao u dužinu s nepalskim dječak. Kalu zove, ima 16 godina i ide svaki dan na najbliži grad razreda učitelj. On kaže da nikada neće napustiti planinama i želi biti vodič, ali ako možete montirati gost kuća. Mi ga je pitao ako on ima djevojku, ili ako njihovi roditelji imaju već rekao, koji će se vjenčati, y un u okruglast: "Moja zaručnica će me izabrati". U sobi je bio div tarantula. Pitam se, ako su napadaju ljude spavanje, ali ipak smo ubili, i ja sam tužna. Kući u kojoj smo boravili smo došli oko izraelskog dječaka. Mnogi putnici u cijeloj zemlji smo. I iznenađenje. U zoru tražiti tamna zvijezda je u porastu. Ja ih ostaviti za danas. Mi uskoro.
День 3: Усилия будут более. Сегодня мы идем семи часов, на место, называемое Bagarchap уже 2.100 метров. Что-то здесь insignificante, в земле гигантов, но я помню 1.800.Es Perryridge является жесткий день, потому что подъем является постоянным, но красивый. Склоны усеяны сосны и река поднимается и опускается создания горло на каждом шагу холмов. В одной бесконечной крест висячий мост, в котором рассказал 152 шагов. И когда мы остановились, чтобы поесть, я долго говорил с парнем Непальские. Se ламы Калу, у вас есть 16 лет, и каждый день выходит в ближайший город к классам учителя. Он говорит, что никогда не оставит горам и хочет быть гидом, но если вы можете смонтировать гостевой дом. Мы спросили его, если у него есть девушка, или если ваши родители говорили вам, кто выходит замуж, и в одном из пухлый: "Моя подруга выберете меня". В номере был гигантский тарантул. Интересно, если они нападают на людей, спящих, но все же мы убили, у меня-да-Пенья. Дом, в котором мы остановились, израильские парни пришли. Многие путешественники, которые пересекают страну. И сюрприз. На рассвете смотреть звезды, потому что темнота растет. С ними я оставил на сегодня. Мы скоро.
Eguna 3: Ahalegin gehiago. Gaur egun zazpi ordu oinez dugu, izeneko Bagarchap leku bat da dagoeneko 2.100 metro. Hemen zerbait insignificante, erraldoien lurrean, baina 1.800.Es Perryridge gogorra eguna da gogoratzen dut igotzen da konstante delako, baina ederra. Mendi pinuak daude, han-hemenka, eta ibai igotzen eta jaitsierak eztarri sortzeko muino txanda bakoitzean. Ko gurutze amaigabeko zintzilik zubi bat, esan 152 urrats. Eta noiz jan gelditu gara hitz egin zuen luze I zentzuduna nepalera batekin. Se llama Kalu, duzu 16 urte eta egunero doa hurbilen dagoen herri irakasle baten klaseak. Inoiz ez zion utzi mendi esaten du, eta nahi du gida bat izan nahi, baina gonbidatu etxe bat muntatu ahal bada. Galdetu dugu ditu neska-lagun bat bada, edo zure gurasoek kontatu baduzu, nor ezkondu, eta rotund batean: "Nire neska-laguna, niri aukeratuko du". Gela izan zen erraldoi bat Tarantula. Eraso dute pertsona lo bada galdetzen diot nire buruari, baina hil dugu, y me da pena. Etxea non Israelgo mutilak geratu gara etorri. Askok bidaiariak ari diren herrialde zeharkatu. Eta sorpresa. Egunsentian begiratu ko iluntasunean hazten ari delako. Haiekin batera utzi, gaur egun ez dut. Dugu laster.
Día 3: O esforzo é máis. Hoxe andamos sete horas, a un lugar chamado Bagarchap que xa é 2.100 metros. Peixe aquí, na terra dos xigantes, pero eu recordo 1.800.Es Navacerrada é un día difícil, porque a subida é constante, pero bonito. As ladeiras están cheas de piñeiros e do río sobe e baixa creando gargantas de cada quenda de morros. Nun cruzar unha ponte colgante en que eu dixen interminable 152 pasos. E cando paramos para xantar, falei largamente con un neno de Nepal. Se Peixe Llama, ten 16 anos e vai todos os días á cidade máis próxima para as clases dun profesor. El di que non vai deixar as montañas e pretende ser unha guía, pero se pode montar unha casa de hóspedes. Preguntamos-lle se el ten unha noiva, ou os seus pais xa lle dixen que vai casar, e nos dá un non definitivo: "A miña moza me vai escoller". Na sala era unha tarântula xigante. Eu me pregunta se eles atacan as persoas que dormen, pero aínda temos matou, e eu estou triste. A casa onde estivemos xurdiron nenos israelís. Moitos viaxeiros daquel país que están a atravesar. E sorpresas. Ao amencer, ollar para a estrela escura está aumentando. Eu deixar los por agora. Logo.
  The travel magazine wit...  
Today, the head of the saint lies in Yebra de Basa and the rest of the body is venerated in the Cathedral of Jaca. The climb to the shrine is named after the saint can not just go and meet this sad story, but also enjoy a beautiful journey that feeds the spirit and comforts the soul.
Mont Oturia émerge de la région de Huesca du Serrablo perché comme une sentinelle au pied des Pyrénées. Votre profil indolente aucune comparaison avec la proximité Oroel Peña, le plus majestueux, mais l'histoire a été généreuse avec ses forêts et ravins, en lui donnant une de ces tragédies qui résistent à l'épreuve des siècles. La montée de la ville de Yebra de Basa, de passage du Saint-Graal, est marquée par une succession de chapelles, quatre d'entre eux taillé dans la roche, que le rappel, douze siècles plus tard, le martyre de Santa Orosia, une princesse de Bohême qui, selon la tradition est venu à l'ancien royaume d'Aragon pour épouser le roi Fortun Garces, et finit par être mutilé et décapité par les troupes de l'émir sarrecenas Muza pour avoir refusé de marier son fils. Deux siècles plus tard, un berger a trouvé le corps de la jeune, vénéré dans la région depuis. Aujourd'hui, la tête du saint se trouve dans Yebra de Basa et le reste du corps est vénéré dans la cathédrale de Jaca. La montée vers le sanctuaire est nommé d'après le saint ne peut pas simplement aller à la rencontre de cette triste histoire, mais aussi profiter d'un beau voyage qui se nourrit de l'esprit et le confort de l'âme.
Berg Oturia tritt aus der Region von Huesca Serrablo wie ein Wächter am Fuße der Pyrenäen thront. Ihr Profil indolenten kein Vergleich mit der nahe gelegenen Peña Oroel, majestätischsten, aber die Geschichte hat großzügig gewesen mit seinen Wäldern und Schluchten, gab ihm eine jener Tragödien, die sich über Jahrhunderte stehen. Der Aufstieg von der Stadt Yebra de Basa, der Passage des heiligen Grals, wird durch eine Reihe von Kapellen markiert, vier von ihnen in den Fels gehauen, dass Rückrufaktion, zwölf Jahrhunderte später, Das Martyrium des Weihnachtsmann Orosia, der böhmische Prinzessin, die nach der Überlieferung kam zu dem ehemaligen Königreich von Aragon, den König zu heiraten Fortun Garces, und endete, verstümmelt und durch die Truppen des Emirs Muza sarrecenas enthauptet sich weigerte, seinen Sohn heiraten. Zwei Jahrhunderte später, ein Hirte fand die Leiche des jungen, verehrt in der Region seit. Heute, der Kopf des Heiligen liegt in Yebra de Basa und der Rest des Körpers wird in der Kathedrale von Jaca verehrt. Der Aufstieg zum Schrein ist benannt nach dem Heiligen kann nicht einfach hingehen und erfüllen diese traurige Geschichte, sondern auch genießen eine schöne Reise, die den Geist nährt und tröstet die Seele.
Mount Oturia emerge dalla regione di Huesca Serrablo appollaiata come una sentinella, ai piedi dei Pirenei. Il tuo profilo indolente alcun confronto con la vicina Peña Oroel, più maestoso, ma la storia è stata generosa con i suoi boschi e anfratti, dandogli una di quelle tragedie che resistere alla prova dei secoli. La salita dalla città di Yebra de Basa, di passaggio del Santo Graal, è caratterizzata da una successione di cappelle, quattro di esse scavate nella roccia, che ricordano, dodici secoli più tardi, il martirio di Santa Orosia, una principessa boema che, secondo la tradizione è giunta alla ex Regno d'Aragona per sposare il re Fortun Garces, e finì per essere mutilato e decapitato dalle truppe del sarrecenas Muza emiro per aver rifiutato di sposare suo figlio. Due secoli più tardi, un pastore trovato il corpo del giovane, venerato in questa zona dal. Oggi, la testa del santo si trova in Yebra de Basa e il resto del corpo si venera nella Cattedrale di Jaca. La salita al Santuario prende il nome dal santo non può semplicemente andare a rispondere a questa triste storia, ma anche godere di un bellissimo viaggio che alimenta lo spirito e conforta l'anima.
Monte Oturia emerge da região de Huesca Serrablo empoleirado como uma sentinela ao pé dos Pirineus. Seu perfil não indolente comparação com a vizinha Peña Oroel, mais majestoso, mas a história tem sido generosa com suas florestas e ravinas, dando-lhe uma daquelas tragédias que resistir ao teste do séculos. A subida da cidade de Yebra de Basa, de passagem do Santo Graal, é marcado por uma sucessão de capelas, quatro deles escavado na rocha, que a recordação, doze séculos mais tarde, o martírio de Santa Orosia, uma princesa boémia que segundo a tradição veio para o antigo Reino de Aragão para se casar com o Rei Fortun Garces, e acabou sendo mutilado e decapitado pelas tropas do emir Muza sarrecenas por se recusar a casar com seu filho. Dois séculos mais tarde, um pastor encontrou o corpo do jovem, reverenciado na área desde. Hoje, a cabeça do santo encontra-se em Yebra de Basa e do resto do corpo é venerado na Catedral de Jaca. A subida para o santuário recebeu o nome do santo não pode simplesmente ir e conhecer esta história triste, mas também desfrutar de uma bela viagem que alimenta o espírito e conforta a alma.
Mount Oturia blijkt uit de Huesca regio Serrablo neergestreken als een schildwacht aan de voet van de Pyreneeën. Uw profiel lui niet te vergelijken met de nabijgelegen Peña Oroel, meest majestueuze, maar de geschiedenis is genereus geweest met haar bossen en ravijnen, waardoor hij een van die tragedies die de tand des eeuwen staan. De klim van de stad Yebra de Basa, van de passage van de Heilige Graal, wordt gekenmerkt door een opeenvolging van kapellen, vier van hen in de rotsen uitgehouwen, dat de recall, twaalf eeuwen later, het martelaarschap van Santa Orosia, een Boheemse prinses die volgens de overlevering kwam naar het voormalige koninkrijk van Aragon aan de Koning Fortun Garces trouwen, en uiteindelijk worden verminkt en onthoofd door de troepen van de emir Muza sarrecenas voor het weigeren om zijn zoon te trouwen. Twee eeuwen later, een herder vond het lichaam van de jonge, vereerd in het gebied sinds. Vandaag, het hoofd van de heilige ligt in Yebra de Basa en de rest van het lichaam wordt vereerd in de kathedraal van Jaca. De klim naar het heiligdom is vernoemd naar de heilige kan niet zomaar gaan en te voldoen aan dit trieste verhaal, maar ook genieten van een prachtige reis die de geest voedt en troost de ziel.
La muntanya Oturia emergeix de la comarca d'Osca del Serrablo com un sentinella enfilat a la falda del Pirineu. El seu perfil indolent no resisteix comparació amb la propera Penya Oroel, més majestuosa, però la història ha estat generosa amb els seus boscos i barrancs, regalant-li una d'aquestes tragèdies que resisteixen el pas dels segles. La pujada des de la localitat de Yebra de Basa, terra de pas del Sant Grial, està jalonada per una successió d'ermites, quatre d'elles excavades a la roca, que rememoren, dotze segles després, el martiri de Santa Orosia, una princesa bohèmia que segons la tradició va anar a l'antic Regne d'Aragó per casar amb el rei Fortún Garcés, i va acabar sent mutilada i decapitada per les tropes sarrecenas l'emir Muza per negar-se a casar-se amb el seu fill. Dos segles després, un pastor va trobar el cadàver de la jove, venerat des de llavors a la zona. Avui, el cap de la santa reposa a Yebra de Basa i la resta del cos es venera a la catedral de Jaca. La pujada al santuari que porta el nom de la santa permet no només sortir a la trobada d'aquesta trista història, sinó també gaudir d'un bell recorregut que pastura l'esperit i reconforta l'ànim.
Planina Oturia izlazi iz Huesca regiji Serrablo smještenim kao stražar u podnožju Pirineja. Vaš profil lijen nema usporedbe s obližnjim Pena Oroel, većina veličanstven, ali povijest je velikodušan sa svojim šumama i ponora, dajući mu jedan od onih tragedija koje izdržavaju test stoljeća. Uspon od grada Yebra de Baša, prolaska Svetog Grala, obilježava sukcesije kapela, četiri od njih uklesan u stijenu, da opoziva, Dvanaest stoljeća kasnije, mučeništvo Santa Orosia, Češka princeza koja prema predaji je došao na bivše Kraljevine Aragona da se uda za kralja Fortun Garces, i zavrsilo se osakaćena i bez glava koje su trupe emira Muza sarrecenas zbog odbijanja da se uda svoga sina. Dva stoljeća kasnije, pastir pronašao tijelo mlade, cijenjen u području od. Danas, glava sveca je u Yebra de Baša i ostatak tijela se štuje u katedrali Jaca. Uspon na svetište je dobio ime po svetac ne samo može ići i ispuniti ovu tužnu priču, ali i uživati ​​u prekrasnom putovanje koje hrani duh i tješi dušu.
Горе Oturia выходит из региона Уэска ​​в Serrablo сидел как страж у подножия Пиренеев. Ваш профиль ленивый ни в какое сравнение с соседней Пенья Oroel, Самым величественным, но история была щедра со своими лесами и оврагами, давая ему один из тех трагедий, которые выдержали испытание веками. Подъем от города Yebra де Баса, прохождения Святого Грааля, отмечен чередой часовен, четыре из них высечены в скале, что отзыва, двенадцать веков позже, мученичество Санта Orosia, Чешский принцессе, которая по традиции пришли в бывшем королевстве Арагон, чтобы выйти замуж за короля Фортун Гарсес, и закончилась тем, что были изуродованы и обезглавлены войска эмира Муза sarrecenas за отказ выйти замуж за его сына. Два столетия спустя, пастуха нашли тело молодой, почитаемого в области с. Сегодня, глава святого находится в Yebra де-Баса и остальные части тела почитается в храме Хака. Подъем в храм назван в честь святого не можете просто пойти и встретиться с этой печальной истории, но и насладиться красивыми путешествие, которое питает дух и утешает душу.
Eta mendiaren Oturia Serrablo de Huesca eskualdean Pirinioen oinean, Sentinel bat bezala perched sortzen. Zure profila hurbileko Peña Oroel alderatuz indolent ez, gehien dotorea, baina historia izan du bere baso eta sakanak eskuzabala, berarekin ematen, mendeetan test stand duten tragedia bat. Yebra de Basa herriko climb, Grial Santuaren pasabidea, kapera segida bat markatuta, Horietako lau arroka zulatutako, duten abisuaren, Handik hamabi mendeetan, martirioaren Santa Orosia, Tradizioaren arabera Bohemiako printzesa bat Fortun Garces erregeak Aragoiko Erresuma zaharra zen ezkontzeko, eta amaitu ari da mutila, eta burua moztuta, Emir Muza sarrecenas tropak bere semearekin ezkontzea ukatzen. Bi mende geroago, artzain batek aurkitu gazteen gorputzak, area geroztik revered en. Gaur, Yebra de Basa datza santuaren buru eta gorputzaren gainerakoa en la Catedral de Jaca gurtzen. Izeneko ermitara igotzen da santuaren ez ondoren bakarrik eta triste istorioa hau betetzen, baina baita gozatzeko izpiritua elikatzen duen bidaia eder bat eta arima erosotasun.
Monte Oturia emerxe da rexión de Huesca de Serrablo como unha sentinela empoleirado ao pé dos Pirineos. O seu perfil indolente ningunha comparación coa veciña Peña Oroel, máis maxestoso, pero a historia foi xenerosa con seus bosques e ravinas, dándolle unha desas traxedias que resistir a proba de séculos. A subida da cidade de Yebra de Basa, Sobre a terra do Santo Grial, é marcada por unha sucesión de capelas, catro deles escavado na roca, que o recordo, doce séculos despois, o martirio de Santa Orosí, Bohemian princesa que, segundo a tradición chegou ao antigo reino de Aragón, para casar co rei Fortún Garcés, e acabou sendo mutilado e decapitado polas tropas do Emir Musa sarrecenas por negarse a casar co seu fillo. Dous séculos máis tarde, un pastor atopou o corpo do mozo, adorou desde entón na zona. Hoxe, a cabeza do santo está en Yebra de Basa eo resto do corpo é venerada na Catedral de Jaca. A subida ao santuario é nomeado despois o santo non pode simplemente ir a responder a esta triste historia, pero tamén gozar dunha fermosa viaxe que alimenta o espírito e calma a mente.
  The travel magazine wit...  
Sin embargo, her husband dies in a grotesque (bangs his head to pass through a gate) and the beautiful and sad widow is queen regent of France for a while and his beloved lady Britain, which aims to maintain French independent state.
Dites-vous un peu de vie de ce personnage pour expliquer ce qu'ils peuvent ressentir quand ils viennent à son château de Nantes et placé en face de sa statue, hommage à sa figure à l'entrée. Ana est née à Nantes 1477 et a été duchesse de Bretagne et deux fois reine de France. Mariée de force à Charles VIII de France, après avoir envahi le duché et supplier les gens à se joindre au monarque français pour éviter de nouvelles difficultés. Après avoir appris l'étincelle a sauté dans l'amour Rennes et le statut du mariage est devenu une lune de miel de deux amants (tous les deux adoré l'art). Sin embargo, son mari meurt dans un grotesque (se cogne la tête à passer par une porte) et la veuve belle et triste, c'est la reine régente de France pendant un certain temps et sa maîtresse bien-aimée de la Grande-Bretagne, à laquelle l'État entMaisir gauloise indépendante. Sin embargo, après toutes sortes de jeux politiques, Ana décide de se remarier cousin de son mari et l'héritier du trône, Le roi Louis XII. Est consciente qu'il a besoin d'alliances stables pour protéger leurs domaines. En partie, on pourrait dire que choisissent volontairement de se marier à l'ennemi. Il vous donne le temps pour exécuter leurs plans (voulait une fille en affinité avec la couronne autrichienne pour sortir la Grande-Bretagne de la France), aussi jeune malade et meurt 36 ans. Son corps a été envoyé à la cathédrale de Saint-Denis, Paris, mais son cœur est engagé dans une urne d'or et envoyé au château de Nantes indigènes. Pendant la Révolution française a détruit sa tombe et essayer de faire fondre l'urne d'or. Le cœur avait disparu un certain temps, mais plus tard a été trouvée dépourvue de l'enveloppe.
Ich sag dir ein wenig Leben dieses Charakters zu erklären, was sie können erleben, wenn sie auf seine Burg von Nantes und kommen platziert vor seiner Statue, Hommage an seine Figur am Eingang. Anna wurde in Nantes geboren 1477 und war Herzogin von Bretagne und zweimal Königin von Frankreich. Zwangsweise auf Karl VIII. von Frankreich verheiratet, nachdem er das Herzogtum überfallen und bitten die Menschen, an die Französisch Monarchen zu weiteren Härten zu vermeiden. Nach dem Erlernen des Funkens in Rennes Liebe und Ehe-Status wurde eine Hochzeitsreise der beiden Liebenden (beide liebten Kunst). Sin embargo, Mann stirbt in einem grotesken (schlägt seinen Kopf durch eine Tür) und die schöne und traurige Witwe Königin Regent von Frankreich für eine Weile und seine geliebte Herrin of Britain, die darauf abzielt, den Staat unabhängige Gallo hAberembargo, nach allen Arten von politischen Spielen, Ana beschließt, ihren Mann Cousin und Thronfolger heiraten, König Ludwig XII. Er ist sich bewusst, dass stabile Allianzen, um ihre Domains Schild benötigt. TEILS, man könnte sagen, die sich freiwillig entscheiden, um den Feind zu heiraten. Es gibt Ihnen Zeit, um seine Pläne auszuführen (eine Tochter versucht, mit der österreichischen Krone in Großbritannien von Frankreich lösen heiraten), als krank und stirbt jung 36 Jahr. Sein Körper ist in der Kathedrale von St. Denis geschickt, Paris, BIRNAPFEL sein Herz ist in einer goldenen Urne stecken und an der Burg seiner Heimatstadt Nantes. Während des Französisch Revolution zerstört sein Grab und versuchen, den goldenen Urne schmelzen. Das Herz war eine Weile weg, wurde aber später fand ohne den Umschlag.
Dillo a un po 'di vita a questo personaggio per spiegare quello che si può sentire quando si arriva al castello di Nantes e di stare di fronte alla sua statua, che gli rende omaggio all'ingresso. Ana è nato a Nantes nel 1477 ed era duchessa di Bretagna e due volte regina di Francia. Forzatamente sposata con Carlo VIII di Francia, dopo aver invaso il ducato e chiedere alla gente di unirsi al re francese per evitare ulteriori difficoltà. Dopo l'incontro a Rennes scintilla saltato Nozze amare stato divenne una luna di miele di due amanti (sia l'arte che amava). Sin embargo, il marito muore in un grottesco (sbatte la testa di passare attraverso un cancello) e la bella e triste vedova è regina reggente di Francia per un po 'e la sua amata signora Bretagna, che mira a mantenere lo stato indipendente francese. SiMadopo che tutti i tipi di giochi politici, Ana decide di risposarsi cugino del marito ed erede al trono, Re Luigi XII. È consapevole del fatto che ha bisogno di alleanze stabili per proteggere i tuoi domini. Nella parte, si potrebbe dire che decide volontariamente di sposare il nemico. Essa vi darà il tempo per eseguire i loro piani (intermarry voleva una figlia con la corona austriaca per districare la Gran Bretagna dalla Francia), come giovane malato e muore con 36 anni. Il suo corpo è stato inviato alla Cattedrale di St. Denis, Parigi, ma il suo cuore è nascosto in un'urna d'oro e inviato al castello della sua nascita Nantes. Durante la Rivoluzione francese in frantumi la tomba e cercare di sciogliere l'urna d'oro. Il cuore era andato un po ', ma è stato poi trovato privo di guaina.
Diga-lhe um pouco de vida a este personagem para explicar o que você pode sentir quando você chegar ao castelo de Nantes e ficar na frente de sua estátua, que presta homenagem a ele na entrada. Ana nasceu em Nantes em 1477 e foi Duquesa da Bretanha e duas vezes rainha da França. Forçosamente casada com Charles VIII da França, depois que ele invadiu o ducado e implorar as pessoas para se juntar ao rei francês para evitar mais sofrimento. Após o encontro em Rennes faísca saltou Wedding estado amoroso tornou-se uma lua de mel de dois amantes (tanto amava a arte). Sin embargo, seu marido morre em um grotesco (bate a cabeça ao passar por um portão) ea viúva bela e triste é rainha regente da França por um tempo e sua amada senhora Grã-Bretanha, que visa manter o estado independente francês. Sin embargo, depoContudo os tipos de jogos políticos, Ana decide casar-se novamente primo e herdeiro de seu marido ao trono, Rei Louis XII. Está consciente de que precisa alianças estáveis ​​para proteger seus domínios. Em parte, você poderia dizer que decide voluntariamente casar com o inimigo. Ele vai te dar tempo para executar seus planos (casam quis ter uma filha com a coroa austríaca para desembaraçar a Grã-Bretanha da França), tão jovem doente e morre com 36 anos. Seu corpo foi enviado para a Catedral de St. Denis, Paris, mas o seu coração está escondido em uma urna de ouro e enviado para o castelo de seus Nantes nascimento. Durante a Revolução Francesa destruiu o túmulo e tentar derreter a urna de ouro. O coração se foi um tempo, mas foi mais tarde encontrada desprovido de bainha.
Vertel het je een beetje het leven van dit personage uit te leggen wat zij kunnen ondervinden als ze naar zijn kasteel van Nantes en geplaatst in de voorkant van zijn standbeeld, een eerbetoon aan zijn figuur bij de ingang. Anna is geboren in Nantes 1477 en was hertogin van Bretagne en tweemaal koningin van Frankrijk. Onder dwang getrouwd met Karel VIII van Frankrijk, na de invasie het hertogdom en smeken mensen om de Franse monarch sluiten om verdere problemen te voorkomen. Na het leren van de vonk in Rennes liefde en het huwelijk werd de status van een huwelijksreis van twee geliefden (hielden beiden van kunst). Sin embargo, haar man sterft in een groteske (pony zijn hoofd om door een hek) en de mooie en trieste weduwe is koningin-regentes van Frankrijk voor een tijdje en zijn geliefde minnares van Groot-Brittannië, die tot doel heeft om de staat onafhankelijkEchtern embargo, Na allerlei politieke spelletjes, Ana besluit om haar man neef en erfgenaam van hertrouwen van de troon, Koning Lodewijk XII. Hij is zich bewust dat een stabiele allianties nodig is om hun domeinen schild. Gedeeltelijk, zou je kunnen zeggen dat vrijwillig besluiten om de vijand te trouwen. Het geeft je tijd om uit te voeren zijn plannen (een dochter wilde huwen met de Oostenrijkse kroon aan Groot-Brittannië los te maken van Frankrijk), als ziek en sterft jong 36 jaar. Zijn lichaam wordt naar de kathedraal van St. Denis, Parijs, maar zijn hart zit vast in een gouden urn en verzonden naar het kasteel van zijn geboorteland Nantes. Tijdens de Franse Revolutie verwoest zijn graf en proberen om de gouden urn smelten. Het hart was weg een tijdje, maar werd later gevonden verstoken van de envelop.
Explicaré una mica la vida d'aquest personatge per explicar el que poden sentir quan arribin fins a la seva castell de Nantes i es col · loquin davant la seva estàtua, que ret homenatge a la seva figura a l'entrada. Ana va néixer a Nantes en 1477 i va ser Duquessa de Bretanya i per dues vegades Reina de França. Es va casar forçosament amb Carlos VIII de França, després d'envair aquest el ducat i el seu poble suplicar-li que s'unís al monarca francès per evitar més penúries. Després de conèixer a Rennes va saltar l'espurna amorosa i el casament d'estat es va convertir en una lluna de mel de dos enamorats (dos estimaven l'art). Sin embargo, seu marit mor de forma grotesca (es colpeja el cap al passar per una porta) i la bella i trista vídua és reina regent de França per un temps i senyora de la seva estimada Bretanya, a la qual pretén mantenir independent de l'estat gal. SNo obstant això després de tot tipus de jocs polítics, Anna decideix casar-se de nou amb el cosí del seu marit i hereu al tron, el rei Lluís XII. És conscient que necessita aliances estables per blindar els seus dominis. En part, es podria dir que decideix forma voluntària casar-se amb l'enemic. No li donarà temps a executar els seus plans (pretenia emparentar a una filla amb la corona austríaca per deslligar Bretanya de França), ja que emmalalteix jove i mor amb 36 anys. El seu cos és enviat a la catedral de Sant Denis, a París, però el seu cor és ficat en una urna d'or i enviat al castell del seu Nantes natal. Durant la Revolució francesa es va destrossar la seva tomba i es va intentar fondre l'urna d'or. El cor va desaparèixer un temps, encara que va ser trobat després desproveït de l'embolcall.
Vam reći malo život ovaj lik objasniti što oni svibanj iskustvo kada dođu u svoj dvorac iz Nantesa i stavio ispred njegove statue, plaćati počast njezin lik na ulazu. Ana je rođen u Nantes 1477 i bila je Vojvotkinja od Bretanje i dvostruko kraljica Francuske. Prisilno udala za Charlesa VIII Francuske, nakon što je napao Vojvodstva i moliti ljude da se pridruže francuskog vladara kako bi se izbjeglo daljnje teškoće. Nakon učenja iskra skočio u Rennes ljubavi i braka status postao medeni od dvoje ljubavnika (i volio umjetnost). Sin embargo, njezin muž umre u groteskni (udari glavom proći kroz vrata) i lijepa i tužna udovica je kraljica regent Francuske za neko vrijeme i njegova voljena ljubavnica Britaniji, na koje država namjerava zadržati nezavisnu galsku. Sin embargo, Međutimvrsta političke igre, Ana odluči ponovo se vjenčati muževo rođaka i prijestolonasljednika, Kralj Luj XII. Je svjestan da treba stabilne saveze za zaštitu svoje domene. Djelimično, moglo bi se reći da dobrovoljno odluči udati za neprijatelja. To vam daje vremena da izvrši svoje planove (htjela kćer u srodstvu s austrijskom krunom na izvući Britaniju iz Francuske), kao bolestan i umire mlada 36 godina. Njegovo tijelo je poslan u katedrali St. Denis, Pariz, ali njegovo srce je angažirana u zlatnoj urni i poslan u dvorac iz Nantesa native. Tijekom Francuske revolucije uništiti njegov grob i pokušati otopiti zlatnu urnu. Srce nije bilo neko vrijeme, ali kasnije je pronađen bez kuvertu.
Contaré un poco la vida de este personaje para explicar lo que pueden sentir cuando lleguen hasta su castillo de Nantes y se coloquen frente a su estatua, que rinde homenaje a su figura en la entrada. Ana nació en Nantes en 1477 y fue Duquesa de Bretaña y por dos veces Reina de Francia. Принудительное женат на Карла VIII Франции, После вторжения в герцогство и просить людей, чтобы присоединиться к французскому королю, чтобы предотвратить дальнейшие трудности. Tras conocerse en Rennes saltó la chispa amorosa y la boda de estado se convirtió en una luna de miel de dos enamorados (ambos amaban  el arte). Sin embargo, su marido fallece de forma grotesca (se golpea la cabeza al pasar por una puerta) y la bella y triste viuda es reina regente de Francia por un tiempo y señora de su amada Bretaña, a la que pretende mantener independiente del estado galo. Sin embargo, tras todo tipo de juegos políticos, Ana decide casarse de nuevo con el primo de su marido y heredero al trono, el rey Luis XII. Es consciente de que necesita alianzas estables para blindar sus dominios. En parte, se podría decir que decide forma voluntaria casarse con el enemigo. No le dará tiempo a ejecutar sus planes (pretendía emparentar a una hija con la corona austriaca para desligar Bretaña de Francia), ya que enferma joven y muere con 36 лет. Su cuerpo es enviado a la catedral de San Denis, Париж, но su corazón es metido en una urna de oro y enviado al castillo de su Nantes natal. Durante la Revolución francesa se destrozó su tumba y se intento fundir la urna de oro. El corazón desapareció un tiempo, aunque fue encontrado después desprovisto de la envoltura.
Esango dizu zer esperimentatu ahal izango dute pertsonaia honen bizitza apur bat azaltzeko bere Nantes gaztelua etorri dira eta bere estatua aurrean jarri, omenaldia ordainduz bere figura sarreran. Ana zen Nanteseko jaio zen 1477 Brittany dukesak, eta bitan Frantziako erregina izan zen. Forcibly to Frantziako Karlos VIII.ak ezkonduta, Dukerria inbaditu du ondoren, eta Frantziako erregearen sartu oinaze gehiago saihesteko beg. Txinparta da Rennes maitasun eta ezkontza-egoera salto egin ikasteko ondoren, eztei-bidaian bi zale zen (bai maite arte). Sin embargo, senarra hil da groteskoa bat (hits bere burua atari bat igarotzen) eta Frantziako erregina erregeorde da eder eta triste la viuda bitartean bat eta bere andrea maiteak Britainia, zein egoera independentea galiar mantentzeko asmoa. Sin embarHala ereztietako joko politikoaren ondoren, Ana erabakiko du tronua, senarra lehengusua da, eta oinordeko remarry, Louis XII erregeak. Badakit behar duela adierazten du itun egonkorra beren domeinuak armarria. Zati batean, borondatez aukeratu etsaia ezkontzeko esan bat izan. Ematen du denbora bere planak exekutatu (afinitate alaba bat nahi Austriako koroa egin Frantziatik Britainia extricate), gazte enfermo eta trokelak 36 urte. Haren gorpua San Denis de la Catedral de bidali, Paris, baina bere bihotza da errauts-ontzia, urrezko diharduten eta Nantes bertako gaztelua bidali. Frantziako Iraultzaren garaian bere hilobia suntsitu eta saiatu urrezko errauts urtu. Bihotza bitartean joan zen, baina geroago aurkitu zen gutun-azalean gabekoa.
Diga-lle un pouco de vida deste personaxe para explicar o que poden facer fronte ao chegar ao seu castelo de Nantes e colocado fronte á súa estatua, homenaxe á súa figura na entrada. Ana naceu en Nantes 1477 e foi Duquesa de Bretaña e dúas veces raíña de Francia. Forzosamente casada con Carlos VIII de Francia, despois de que invadiron o ducado e suplicar as persoas para unirse ao monarca francés para evitar dificultades máis. Despois de aprender a faísca saltou en Rennes amor e estado civil tornouse unha lúa de mel de dous amantes (tanto amaba a arte). Sin embargo, o seu marido morre nun grotesco (bate a cabeza ao pasar por unha porta) ea viúva fermosa e triste é a raíña rexente de Francia por un tempo ea súa amante namorado da Gran Bretaña, para que o Estado pretende manter gaulesa independenteMaisgo, despois de todo tipo de xogos políticos, Ana decide casar primo de seu marido e herdeiro do trono, Rei Louis XII. É consciente de que necesita alianzas estables para protexer os seus dominios. En parte, pódese dicir que, voluntariamente, decide casar co inimigo. Dálle tempo para realizar os seus plans (quería unha filla en afinidade coa coroa austríaca para librar a Gran Bretaña de Francia), tan novo enferma e morre 36 anos. O seu corpo foi enviado para a Catedral de St Denis, París, pero o seu corazón está implican nunha urna de ouro e enviado ao castelo de Nantes nativas. Durante a Revolución Francesa destruíu súa sepultura e tentar fundir a urna de ouro. O corazón se foi un tempo, pero máis tarde se atopou sen o sobre.
1 2 3 Arrow