seele – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      15'702 Résultats   3'198 Domaines   Page 4
  2 Résultats www.qualias.be  
In einem abgelegenen Ort, umgeben von den Wellen der Kreten, von dem Atem des Windes und von den unerwarteten Szenenwechsel des Lichtes, lassen Sie sich im Sonnenerwärmten Wasser des Pools vertiefen. Abends, wird ihre Seele von den herrlichen Sonneuntergang und den Sternhimmel vollkommen beraubt.
In a protected area, surrounded by the clay waves of the Crete Senesi (Sienese Clay Hills), with the breath of the wind and unpredictable lights, you can immerse yourself in the clear waters of our sun-drenched swimming pool. In the evening, lulled by the tranquility, you can admire the splendid sunsets and star-filled skies, enchanting your spirit.
In un luogo riservato e circondato dalle onde di argilla delle Crete Senesi, col respiro del vento e luci imprevedibili, puoi immergerti nelle acque della nostra assolata piscina.A sera, puoi, cullato, ammirare splendidi tramonti e cieli stellati, incantando il tuo spirito.
В спокойном месте, в окружении глинянх 'волн' Crete Senesi и непредсказуемой игры света, под аккомпанемент ветра Вы сможете погрузиться в соленую воду нашего залитого солнцем бассейна. А по вечерам, расслабившись, любоваться изумительными закатами и звездным небом.
  www.artceram.it  
Kapitel 2: Die Ewige Realitat der Unsterblichkeit der Seele
Chapitre 2: L' Eternelle Realite des Ames Immortelles
Capitulo 2: La Eterna Realidad de la immortalidad del Alma
Capitolo 2: La Eterna Realta dell' Immortalita dell'Anima
Capitulo 2: A Eterna Realidade da Immortalidade do Espirito
Hoofdstuk 2: Het Eeuwige Feit der Onstrefelijke Zielen
Poglavlje 2: Vecna Realnost Nesmrtne Duse
  www.jorksyras.com  
Wir zahlen immer große Aufmerksamkeit auf unsere Kunden gefragt. Wir liefern sicherlich für unsere Kunden die Produkte mit großem Wert, Service sie mit Herz und Seele.
Nous payons toujours une grande attention à la demande de nos clients. Nous fournissons sûrement à nos clients des produits de grande valeur, les desservons avec le cœur et l'âme.
Siempre prestar gran atención a la demanda de nuestros clientes. Seguramente suministramos a nuestros clientes los productos de una gran calidad, servicio de ellos con el corazón y el alma.
Abbiamo sempre grande attenzione alle esigenze dei nostri clienti. Abbiamo sicuramente forniamo ai nostri clienti i prodotti di grande valore, loro un servizio con il cuore e l'anima.
Nós sempre prestar muita atenção à demanda dos nossos clientes. Nós certamente fornecer aos nossos clientes os produtos com grande valor, atendê-los com o coração e alma.
We hebben altijd veel aandacht aan de vraag van onze klanten. We zeker de producten te leveren aan onze klanten met een grote waarde, onderhouden ze met hart en ziel.
  198 Résultats www.sitesakamoto.com  
Crowd in der Seele allein, SATISFAKTION, Triumph und hoffnungslos und trampeln auf dem unwirtlichen
Ils se rassemblent dans l'âme seule, satisfaction, triomphe et un sentiment de désespoir et de fouler aux pieds les inhospitalière
Se agolpan en el alma soledad, satisfacción, triunfo y la irremediable y relativa sensación de hollar lo inhóspito
Essi si riuniscono in l'anima sola, soddisfazione, trionfo e la sensazione di disperazione e di calpestare il inospitale
Eles se reúnem na alma em paz, satisfação, triunfo e desespero e pisar a inóspita
Ze verzamelen zich in de ziel alleen, tevredenheid, triomf en een hopeloos gevoel, en vertrappen het onherbergzame
S'amunteguen en l'ànima soledat, satisfacció, triomf i la irremeiable i relativa sensació de trepitjar l'inhòspit
Oni okupljaju u duši samo, zadovoljstvo, trijumf i osjećaj beznađa i gaze na negostoljubiv
Они собираются в душе только, удовлетворение, Триумф и чувство безнадежности и топтать негостеприимный
Biltzen arima bakarrik dute, gogobetetze-maila, garaipena eta hopeless sentitzeko eta babesgabe buruzko zapalduko
Eles reúnense na alma en paz, satisfacción, triunfo e desespero e pisar a inhóspita
  6 Résultats www.beachfashionshop.com  
Die Seele baumeln lassen, ja! Aber bitte nicht den Look!
Free your soul! But do it in style!
Relaja tu cuerpo, pero no tu look
Libera la tua anima! Ma sempre con classe!
Дайте же свободу душе! Но только не внешности!
  www.riminifiera.it  
Und wenn eine jede Seele, die Unrecht begeht, alles besäße, was auf Erden ist, sie würde versuchen, sich damit loszukaufen. (Koran 10:54)
Every soul that has sinned,if it possessed all that is on earth,would fain give it in ransom (Qur’an 10:54)
Toute âme qui a péché, si elle possédait tout ce qu'il y a sur la terre, voulut lui donner en rançon (Coran 10:54)
Todo impío que poseyera cuanto hay en la tierra, lo ofrecería como rescate. Disimularán su pena cuando vean el castigo (Corán 10:54)
Ogni anima peccatrice pagherebbe, per riscattarsi, tutto quello che c'è sulla terra, se lo possedesse (Corano 10:54)
Se todo o ser iníquo possuíssetudo quanto existe na terra,tudo daria para a sua redenção (Alcorão 10:54)
En indien elke ziel die onrechtvaardig handelt al hetgeen op aarde is, zou bezitten, zou zij er zich voorzeker mede trachten vrij te kopen (Koran 10:54)
Enhver, der har handlet uret, ville, hvis han ejede, hvad der findes på jorden, gerne løskøbe sig dermed (Koranen 10:54)
Jos mikä hyvänsä sielu, joka on tehnyt vääryyttä, omistaisi kaiken, mitä maan päällä on, hän tarjoaisi sen varmasti lunnaiksi puolestaan, ja kun he näkevät tuomion, he ilmaisevat katumuksensa (Koraani 10:54)
Dan kalau setiap diri yang zalim (muayrik) itu mempunyai segala apa yang ada di bumi ini, tentu dia menebus dirinya dengan itu (Qur’an 10:54)
A jesliby kazda dusza, która byla niesprawiedliwa, posiadala to, co jest na ziemi, to staralaby sie tym okupic (Koran 10:54)
Если бы несправедливый человек владел всеми богатствами земными, то он отдал бы их в качестве выкупа (Коран 10:54)
Om en ond själ skulle äga allting på jorden,skulle den villigt erbjuda det som lösen (Koranen 10:54)
Zulmetmiş olan herkes bütün yeryüzüne malik olsaydı,azabı gördükleri zaman hepsi içteniçe pişmanlık duyarakkendisini kurtarmakiçin onu feda ederdi (Kuran-ı Kerim 10:54)
Mỗi người phạm tội đều sẽ miễn trừ tha thứ khỏi chuộc tội nếu nó có tất cả thế gian Kinh (Koran chương 10 câu 54)
বস্তুতঃ যদি প্রত্যেক গোনাহগারের কাছে এত পরিমাণ থাকে যা আছে সমগ্র যমীনের মাঝে, আর অবশ্যই যদি সেগুলো নিজের মুক্তির বিনিময়ে দিতে চাইবে আর গোপনে গোপনে অনুতাপ করবে (সূরা ইউনুস, আয়াত সংখাঃ ৫৪)
Na lau kuwa kila nafsi iliyo dhulumu inamiliki kila kiliomo duniani, bila ya shaka ingeli toa vyote kujikombolea (Kuran 10:54)
Dan kalau setiap diri yang zalim itu mempunyai segala apa yang ada di bumi ini, tentu dia menebus dirinya dengan itu (Qur’an 10:54)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow