|
Makellos, von der Zeit unberührt, unbefleckt - das oberflächliche Erscheinungsbild Sigvalds täuscht über seine verdorbene, korrumpierte und boshafte Seele hinweg, die nach Zerstörung hungert.
|
|
Unblemished, frozen in time, pristine - the skin-deep appearance of Sigvald belies a twisted, corrupted, vicious soul, hungry for destruction.
|
|
Pure, éternelle, immaculée, l'apparence superficielle de Sigvald cache une âme pervertie, corrompue, vicieuse, et avide de destruction.
|
|
La apariencia prístina de Sigvald, inmaculada y helada en el tiempo, oculta un alma corrupta y totalmente retorcida que solo ansía la destrucción.
|
|
Incontaminato, immutato, puro: l’aspetto esteriore di Sigvald cela un’anima perversa, corrotta e maligna, affamata di distruzione.
|
|
Čistý a neposkvrněný, jako by nad ním čas neměl žádnou moc – tak se na povrchu jeví Sigvald, ač v dokonalém těle skrývá pokřivenou, zkaženou, zlovolnou duši, která touží jen ničit.
|
|
Nieskalana, niezmienna, idealna – powierzchowność Sigvalda skrywa nikczemną, wypaczoną, krwiożerczą duszę, pragnącą jedynie zagłady.
|
|
За совершенным обликом Зигвальда, неподвластным времени, скрывается порочная жестокая душа, одержимая жаждой разрушения.
|
|
Kusursuz, zaman işlemeyen, saf bir güzellik - Sigvald'ın bu dış görünüşünün altında sapkın, yozlaşmış, yıkıma aç, tehlikeli bir ruh yatıyor.
|