|
De smale gatene i det gamle nabolaget Vegueta er over 500 gamle, og fra Columbus’ dager helt til i dag sier en gammel tradisjon at alle må stoppe innom gamlebyen i Vegueta.
|
|
The narrow streets of the old neighbourhood of Vegueta are over 500 years old and since the time of Columbus until today, an old tradition obliges everybody to make a stop at the Vegueta old quarter.
|
|
Les rues étroites du vieux quartier de Vegueta ont plus de 500 ans et depuis l’époque de Colomb jusqu’à aujourd'hui, une vieille tradition oblige tout le monde à s’arrêter dans le vieux quartier de Vegueta.
|
|
Die engen Gassen des alten Stadtviertels von Vegueta sind über 500 Jahre alt und seit den Zeiten von Kolumbus bis zum heutigen Tag verpflichtet eine alte Tradition jeden, im alten Stadtteil Vegueta einen Stopp einzulegen.
|
|
Le stradine della parte vecchia di Vegueta hanno più di 500 anni, e dai tempi di Colombo fino ad oggi, una antica tradizione obbliga chiunque a fare una sosta al quartiere vecchio di Vegueta.
|
|
As ruas estreitas do bairro antigo de Vegueta têm já mais de 500 anos e, desde Colombo aos dias de hoje, navega uma velha tradição que obriga todos a pararem no centro histórico de Vegueta.
|
|
De smalle straten van de oude buurt van Vegueta zijn meer dan 500 jaar oud en dateren van de tijd van de tijd van Columbus. Volgens de oude traditie moet iedereen minstens één stoppen bij de oude wijk van Vegueta.
|
|
Els carrers estrets del barri antic de Vegueta han viscut més de 500 anys i des de Colom fins avui, navega una vella tradició que obliga a tothom a aturar-se al casc històric de Vegueta.
|
|
Узким улочкам старого квартала Вегуэта более 500 лет, но как во времена Колумба, так и сегодня старая традиция велит каждому побывать в старом квартале Вегуэта.
|
|
De smala gatorna i Veguetas omnejd är över 500 år gamla, och en gammal tradition sedan Columbus tid fram tills idag förpliktigar alla att stanna till i Veguetas gamla kvarter.
|