sodi – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 62 Results  www.nato.int  Page 3
  Nato Review  
Edina ovira je sodelovanje z Mednarodnim kazenskim sodiščem za nekdanjo Jugoslavijo.
What are the consequences if Bosnia and Herzegovina, or more specifically Republika Srpska, fails to cooperate in arresting Radovan Karadzic?
Das einzige Hindernis ist die Frage der Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof.
Το μοναδικό εμπόδιο είναι η συνεργασία με το ICTY.
Единственото препятствие е сътрудничеството с МСВПЮ.
Jedinou překážkou je nedostatečná spolupráce s Mezinárodním tribunálem pro válečné zločiny v bývalé Jugoslávii (ICTY).
Den eneste hindring er det manglende samarbejde med ICTY.
Eina hindrunin er samstarfið við Alþjóðlega stríðsglæpadómstólinn (ICTY).
Jedyna przeszkoda to niedostateczna współpraca z Międzynarodowym Trybunałem Karnym dla Byłej Jugosławii.
Jedinou prekážkou je nedostatočná spolupráca s ICTY.
Tek engel Eski Yugoslavya ile ilgili Uluslararası Savaş Suçları Mahkemesi (ICTY) ile işbirliği.
Vienīgais šķērslis ir sadarbība ar starptautisko tiesu (ICTY).
Єдина перешкода – це питання співпраці з Міжнародним трибуналом з військових злочинів у колишній Югославії (ICTY).
  Tako blizu – pa vendar ...  
Ameriška policija je na splošno dobro plačana, usposobljena, oborožena in motivirana. Sodišča, ječe in zapori v ZDA delujejo. Nič od tega pa ne velja za Mehiko.
American police are, by and large, well paid, trained, armed and motivated. U.S. courts, jails, and prisons work. None of this is true in Mexico
Les policiers américains sont, dans l’ensemble, bien payés, bien entraînés, bien armés, et motivés. Les tribunaux et les prisons des États-Unis fonctionnent. Rien de cela n’est vrai au Mexique
Die amerikanische Polizei ist im Großen und Ganzen gut bezahlt, ausgebildet, bewaffnet und motiviert. Die amerikanischen Gerichte, Gefängnisse und Vollzugsanstalten funktionieren. Nichts davon trifft auf Mexiko zu
La policía norteamericana está bien pagada, entrenada, armada y motivada. Sus cárceles y juzgados funcionan. Nada de lo anterior es aplicable a México
La polizia USA è, in generale, ben pagata, addestrata, armata e motivata. I tribunali, le prigioni e i penitenziari americani funzionano. Niente di ciò avviene in Messico
A polícia americana é, de uma forma geral, bem paga, bem treinada, bem armada e motivada. Os tribunais, as cadeias e as prisões americanas funcionam. Nada disto é verdade no México.
إنّ الشرطة الأمريكية، عموماً، مدرَّبة ومسلّحة ومعبّأة بشكل جيد. كما أنّّ المحاكم والسجون ومراكز التوقيف الأمريكية تعمل بصورة جيدة. أما المكسيك، فإنها تفتقر إلى جميع هذه الامتيازات.
De Amerikaanse politie wordt over het algemeen goed betaald, getraind, gewapend en gemotiveerd. Amerikaanse gerechtshoven, huizen van bewaring en gevangenissen werken. Dat is in Mexico allemaal niet zo
Американската полиция общо взето е добре платена, подготвена, въоръжена и мотивирана. Съдилищата и затворите в САЩ работят. Нито една от тези констатации не важи за Мексико.
Americká policie je velmi dobře vycvičena, ozbrojena, placena a motivována. Americké vyšetřovací, justiční a vězeňské struktury fungují velmi dobře. Nic z toho ale neplatí pro Mexiko
Ameerika politsei on enamasti hästi tasustatud, väljaõpetatud, relvastatud ja motiveeritud. USA kohtud, vanglad ja kinnipidamiskohad teevad oma tööd. Midagi sellist ei saa öelda Mehhiko kohta.
Az amerikai rendőrök jobban fizetettek, jobban képzettek, jobban felszereltebbek és motiváltabbak. Az amerikai bíróságok és börtönök működnek. Nem igaz mindez Mexikóban.
Lögreglan í Bandaríkjunum er almennt séð vel launuð, þjálfuð, vopnuð og áhugasöm í störfum sínum. Bandarískir dómstólar, gæsluvarðhalds- og afplánunarfangelsi virka. Ekkert þessara atriða eru í lagi í Mexíkó
Amerikos policija iš esmės yra gerai apmokama, treniruota, ginkluota ir gerai motyvuota. Gerai funkcionuoja JAV teismai, kalėjimai, pataisos įstaigos. Meksikoje viso to nėra.
Amerikansk politi er, i det store og hele, godt betalt, trenet, bevæpnet og motivert. Amerikanske rettsinstanser og fengsler fungerer. Ikke noe av dette gjelder i Mexico.
Amerykańska policja jest w dużej mierze dobrze opłacana, szkolona, uzbrojona i motywowana. Amerykańskie sądy i zakłady karne działają. Nic z tego nie jest prawdą w odniesieniu do Meksyku
Poliţia americană este, în cea mai mare parte, bine plătită, antrenată, înarmată şi motivată. Tribunalele, penitenciarele şi închisorile americane funcţionează. Niciunul dintre aceste lucruri nu este, însă, valabil în Mexic
Американская полиция в общем и целом получает хорошую зарплату, хорошо обучена, оснащена и заинтересована в результатах своей деятельности. Американские суды и тюрьмы исправно функционируют. Но вот о Мексике этого не скажешь.
Americká polícia je veľmi dobre vycvičená, ozbrojená, platená a motivovaná. Americké vyšetrovacie, justičné a väzenské štruktúry fungujú veľmi dobre. Nič z toho ale neplatí pre Mexiko
Amerikan polisi genel olarak iyi ücret alan, iyi eğitim görmüş, iyi silahlanmış, motivasyonu yüksek bir güçtür. Amerika’da mahkemeler, nezarethaneler, hapishaneler iyi çalışır. Meksika için bunların hiçbiri söylenemez
Amerikas policijas darbiniekiem kopumā labi maksā, policija tiek apmācīta, bruņota un motivēta. ASV tiesas, ieslodzījuma vietas un cietumi darbojas. Nekas tāds neraksturo Meksikas situāciju
  Nato Review  
Vendar pa nameravam uporabiti te pristojnosti le v dveh primerih: bodisi v primeru, da bosta ogrožena mir in varnost ali da bi prišlo do poskusa spodkopavanja dela Mednarodnega kazenska sodišča za nekdanjo Jugoslavijo.
I will retain the powers right up until the moment when the Office of High Representative becomes that of the EU Special Representative. No date has yet been fixed for the transition. However, I intend only to use these powers in two instances: in the event that either there is a threat to peace and security or there is an attempt to undermine the work of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. If Bosnian authorities attempt to sabotage the peace process in either way, I will not hesitate to use the full powers of the High Representative.
Je conserverai ces pouvoirs jusqu'au moment où le Bureau du Haut représentant deviendra celui du Représentant spécial de l'Union européenne. Aucune date n'a encore été fixée pour la transition. Je n'entends toutefois avoir recours à ces pouvoirs que dans deux cas : s'il y avait une menace pour la paix et la sécurité ou une tentative pour saper le travail du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. Si les autorités bosniaques tentent de saboter le processus de paix d'une manière ou de l'autre, je n'hésiterai pas à utiliser les pleins pouvoirs du Haut représentant.
Ich werde diese Befugnisse bis zu dem Zeitpunkt innehaben, zu dem das Amt des Hohen Beauftragten durch das Amt des Sonderbeauftragten der EU abgelöst wird. Bisher ist für diesen Übergang noch kein Datum festgelegt worden. Allerdings habe ich die Absicht, von diesen Befugnissen nur in zwei Fällen Gebrauch zu machen: falls Frieden und Sicherheit bedroht sind oder falls versucht wird, die Arbeit des Internationalen Strafgerichtshofs für das ehemalige Jugoslawien zu untergraben. Sollten bosnische Regierungsstellen versuchen, den Friedensprozess auf die eine oder andere Art zu sabotieren, so werde ich nicht zögern, von allen verfügbaren Befugnissen des Hohen Beauftragten Gebrauch zu machen.
Los retendré hasta el momento en el que la Oficina del Alto Representante se convierta en la del Representante Especial de la UE, una transición para la que todavía no se ha fijado fecha. Pero solamente utilizaría esos poderes ante dos situaciones hipotéticas: en el caso de que se produzca una amenaza para la paz y la seguridad o un intento de entorpecer la labor del Tribunal Internacional para los Crímenes en la antigua Yugoslavia. Si las autoridades bosnias intentan sabotear de cualquier forma el proceso de paz, no dudaré en usar los plenos poderes del Alto Representante.
Manterrò tali poteri fino al momento in cui l'Ufficio di Alto Rappresentante si trasformerà in quello di Rappresentante speciale della UE. Nessuna data è stata ancora fissata per la transizione. Comunque, intendo usare questi poteri solo in due circostanze: nel caso vi sia una minaccia alla pace e alla sicurezza o nel caso si tenti di sabotare il lavoro del Tribunale penale internazionale per la ex Jugoslavia. Se le autorità bosniache tentassero di sabotare il processo di pace in qualsiasi modo, non esiterò ad usare tutti i poteri dell'Alto Rappresentante.
Manterei esses poderes até ao momento em que o Gabinete do Alto Representante passe a ser o do Representante Especial da UE. A data para a transição ainda não foi estipulada. Contudo, só pretendo recorrer a esses poderes em duas circunstâncias: em caso de ameaça à paz e à segurança ou de tentativa de debilitar o trabalho levado a cabo pelo Tribunal Criminal Internacional para a antiga Jugoslávia. Se as autoridades bósnias tentarem sabotar o processo de paz por qualquer uma dessas formas, não hesitarei em utilizar os plenos poderes do Alto Representante.
سوف أحتفظ بهذه السلطات حتى يتحول منصب الممثل الأعلى إلى منصب الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي، ولم يتم تحديد أي تاريخ حتى الآن لتنفيذ هذا التحول. وعلى الرغم من ذلك، فإنني أنوي استخدام هذه السلطات في حالتين فقط، هما: في الحالة التي يحدث فيها تهديد للسلم والأمن أو في حالة ظهور محاولة لتقويض العمل الذي تقوم به المحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة. فإذا حاولت السلطات البوسنية تخريب عملية السلام بأي من الوسيلتين، فإنني لن أتردد مطلقاً في استخدام كامل سلطاتي كممثل أعلى.
Ik zal die bevoegdheden behouden tot op het moment dat het Bureau van Hoge Vertegenwoordiger, het Bureau van de Speciale Vertegenwoordiger van de EU wordt. Voor die overgang is nog geen datum vastgesteld. Ik ben echter van plan die bevoegdheden slechts in twee gevallen te gebruiken: wanneer er een bedreiging is ontstaan voor vrede en veiligheid, of wanneer er een poging wordt gedaan het werk van het Joegoslavië-Tribunaal te ondermijnen. Als de Bosnische autoriteiten proberen het vredesproces op die manier te saboteren, zal ik niet aarzelen de volledige bevoegdheid van de hoge vertegenwoordiger te gebruiken.
Ще запазя тези правомощия точно до мига, в който Службата на Върховния представител стане служба на Специалния представител на ЕС. Засега не е обявена датата на смяната. Възнамерявам обаче да ги използвам само в два случая: ако възникне заплаха за мира и сигурността или при опит да се попречи на работата на Международния съд за военните престъпления в бивша Югославия. Ако босненските власти се опитат да саботират мирния процес по какъвто и да било начин, няма да се поколебая да използвам всичките си правомощия като Върховен представител.
Funkce vysokého představitele budu zastávat do chvíle, kdy tato funkce přejde do kompetence zvláštního zástupce pro EU. Pro tuto změnu zatím nebylo určeno přesné datum. Zmíněné pravomoci bych použil pouze ve dvou případech: ohrožení míru a bezpečnosti a ohrožení činnosti Mezinárodního trestního tribunálu pro bývalou Jugoslávii. Kdyby se bosenské úřady pokusily sabotovat mírový proces jedním či druhým způsobem, nebudu váhat a použiji svých pravomocí vysokého představitele v plném rozsahu.
Ma kasutan neid seni, kuni kõrge esindaja ametikoht muutub ELi eriesindaja ametikohaks. Selle ülemineku kuupäeva ei ole veel kindlaks määratud. Kuid ma kavatsen neid volitusi kasutada ainult kahel juhul: kui tekib oht rahule ja julgeolekule või kui tehakse katse takistada Endise Jugoslaavia Kriminaaltribunali tööd. Kui Bosnia võimud püüavad rahuprotsessi emmal-kummal moel saboteerida, ei kõhkle ma kõrge esindaja täisvolitusi kasutamast.
Ezeket a jogokat akkor adom át, amikor a Főmegbízotti Hivatal átalakul az Európai Unió Különleges Képviselő Hivatalává. Erre az átmenetre még nincsen időpont meghatározva. Azonban én ezekkel a jogokkal csak két esetben szándékozom élni: amennyiben valami fenyegeti a békét és biztonságot, illetve ha próbálkozások történnek a volt Jugoszláviával foglalkozó Nemzetközi Büntetőtörvényszék munkájának aláaknázására. Ha a boszniai hatóságok, bármilyen módon szabotálni próbálják a békefolyamatok, habozás nélkül élni fogok a főmegbízottnak kijáró minden jogommal.
Ég mun hafa þau völd allt þar til staða yfirmanns hinnar alþjóðlegu stjórnsýslu verður að stöðu sérlegs fulltrúa Evrópusambandsins. Ekki hefur verið ákveðið hvaða dag þetta verður. Ég hyggst hins vegar einungis nota þessi völd í tvennum tilvikum. Annars vegar ef hætta steðjar að friði og öryggi, og hins vegar ef reynt verður að grafa undan starfi Alþjóðlega stríðsglæpadómstólsins í málefnum fyrrum Júgóslavíu. Ef yfirvöld í Bosníu reyna að spilla friðarferlinu á annan hvorn háttinn, mun ég ekki hika við að beita öllu valdi yfirmanns hinnar alþjóðlegu stjórnsýslu.
Mano galios išliks iki to momento, kol Aukštojo atstovo biuras taps ES specialiojo atstovo biuru. Dar nenustatyta data, kada turi įvykti šis pasikeitimas. Tačiau aš ketinu šiomis galiomis pasinaudoti tiktai dviem atvejais: jei iškiltų grėsmė taikai ir saugumui ir jei būtų bandoma kliudyti Tarptautinio baudžiamojo tribunolo buvusiai Jugoslavijai darbui. Jei Bosnijos valdžia pabandys kokiu nors būdu sabotuoti taikos procesą, nedvejodamas pasinaudosiu visomis savo, kaip Aukštojo atstovo, galiomis.
Jeg vil beholde fullmaktene helt til det øyeblikk når høykommissærens kontor blir til kontoret til EUs spesialutsending. Dato for overgangen er ennå ikke bestemt. Jeg har imidlertid til hensikt bare å bruke disse fullmaktene i to situasjoner: i tilfelle at det enten er en trussel mot fred og sikkerhet eller at det er et forsøk på å undergrave arbeidet til Den internasjonale kriminaldomstol for det tidligere Jugoslavia. Hvis bosniske myndigheter forsøker å sabotere fredsprosessen på en av disse måtene, vil jeg ikke nøle med å bruke alle fullmaktene til høykommissæren.
Zachowam te uprawnienia dokładnie do momentu, gdy Biuro Wysokiego Przedstawiciela stanie się siedzibą Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej. Nie ustalono jeszcze żadnej daty przekazania urzędu. Zamierzam jednak korzystać z tych uprawnień wyłącznie w dwu sytuacjach: gdyby pojawiło się zagrożenie dla pokoju lub bezpieczeństwa, albo gdyby podjęto próby podważania pracy Międzynarodowego Trybunału Karnego ds. Zbrodni w Byłej Jugosławii. Jeżeli władze Bośni podjęłyby próby sabotowania procesu pokojowego w którykolwiek z tych sposobów, nie zawaham się skorzystać z pełni uprawnień Wysokiego Przedstawiciela.
Voi păstra aceste puteri exact până în momentul în care Oficiul Înaltului Reprezentant va deveni acela al Reprezentantului Special al UE. Nu a fost încă fixată o dată în acest sens. Totuşi, intenţionez să fac uz de aceste puteri doar în două situaţii: în cazul în care există o ameninţare la pacea şi securitatea ţării sau o încercare de a submina activitatea Tribunalului Penal Internaţional pentru fosta Iugoslavie. Dacă autorităţile bosniace vor încerca să saboteze în unul dintre aceste moduri procesul de pace, nu voi ezita să folosesc toate puterile Înaltului Reprezentant.
Я сохраню за собой эти полномочия до того момента, когда Бюро Высокого представителя превратится в Бюро Специального представителя ЕС. Пока дата такого перехода не установлена. Однако я намереваюсь использовать эти полномочия только в двух случаях: при наличии угрозы миру и безопасности или попытках подорвать работу Международного уголовного трибунала для бывшей Югославии. Если боснийские органы власти каким-либо способом попытаются саботировать мирный процесс, то я буду решительно использовать полномочия Высокого представителя. .
Právomoci budem mať presne dovtedy, kým sa Úrad Vysokého zástupcu nestane osobitným zástupcom EÚ. Zatiaľ nebol stanovený dátum tejto zmeny. Avšak mám v úmysle použiť tieto právomoci len v dvoch prípadoch: v prípade, že čokoľvek ohrozí mier a bezpečnosť, alebo v prípade pokusu o bránenie v práci Medzinárodnému trestnému tribunálu pre bývalú Juhosláviu. Ak sa bosnianske orgány pokúsia akýmkoľvek spôsobom sabotovať mierový proces, nebudem váhať použiť všetky právomoci Vysokého zástupcu.
Bu yetkileri Yüksek Temsilci Ofisi’nin AB Özel Temsilci Ofisi olduğu dakikaya kadar elimde tutacağım. Bu geçiş için henüz bir tarih belirlenmedi. Ancak bu yetkileri sadece iki durumda kullanmak niyetindeyim: Barış ve güvenliğe karşı bir tehdit olursa ve Eski Yugoslavya için Savaş Suçları Mahkemesinin çalışmaları engellenmeye çalışılırsa. Eğer Bosna makamları barış sürecini herhangi bir şekilde sabote etmeyi denerlerse, Yüksek Temsilcinin tüm yetkilerini kullanmakta asla tereddüt etmem.
HÇ: Narkotiku apkarošana neapšaubāmi ir vislielākais izaicinājums Afganistānai šodien. Ja vien mēs neatradīsim tam risinājumu, mēs nevaram cerēt, ka spēsim sakārtot kopējo drošības situāciju Afganistānā. Tomēr, tajā pat laikā, tā ir ļoti komplicēta problēma, kuras dimensijas ir plašākas par drošību un nosaka valsts ekonomikas būtību. Tā kā magoņu audzēšana daudziem nabadzīgiem afgāņu zemniekiem ir iztikas avots, mums šis jautājums ir jārisina ļoti uzmanīgi.
Я зберігатиму повноваження до того моменту, коли Бюро Високого представника перетвориться на Бюро Спеціального представника ЄС. Дата такого переходу поки що не узгоджена. Але я маю наміри користуватись цими повноваженнями лише у двох випадках: якщо виникне загроза миру і безпеці, або будуть робитись спроби перешкоджати роботі Міжнародного трибуналу з питань військових злочинів у колишній Югославії. Якщо власті Боснії спробують саботувати мирний процес у такі способи, я без вагань застосую усі повноваження Високого представника.
  Nato Review  
Hrvaška je začela pristopne pogovore oktobra lani, decembrska aretacija Anteja Gotovine, častnika z najvišjim činom med hrvaškimi obtoženci Mednarodnega kazenskega sodišča, pa je ta odnos še bolj okrepila.
In addition to aspiring to NATO membership, Albania, Croatia and the former Yugoslav Republic of Macedonia* are seeking to join the European Union at the earliest possible opportunity. Albania is about to sign a Stabilisation and Association Agreement with the European Union. Croatia began accession talks in October last year and, following the arrest of Ante Gotovina, the highest-ranking Croat officer to be indicted by the ICTY, in December, is now able to take this relationship forward. And the former Yugoslav Republic of Macedonia* was granted EU candidate status in December last year.
Outre leur volonté d'adhésion à l'OTAN, l'Albanie, la Croatie et l'ex-République yougoslave de Macédoine* cherchent à entrer le plus tôt possible dans l'Union européenne. L'Albanie est sur le point de signer un Accord de stabilisation et d'association avec l'Union européenne. La Croatie a entamé des pourparlers d'adhésion en octobre de l'année dernière et, suite à l'arrestation en décembre d'Ante Gotovina, l'officier croate de plus haut grade inculpé par le TPIY, elle a désormais la possibilité de faire progresser ces relations. Quant à l'ex-République yougoslave de Macédoine*, elle a obtenu le statut de candidat à l'UE en décembre de l'année dernière.
Obwohl die Frage der NATO-Mitgliedschaft nicht auf der Tagesordnung des Gipfels in Riga erscheint, integrieren sich Albanien, Kroatien und die ehemalige jugoslawische Republik Mazedonien* im MAP-Rahmen schrittweise in die Strukturen des Bündnisses. Zudem haben alle drei Staaten Truppen für die von der NATO geführte ISAF (International Security Assistance Force) in Afghanistan bereitgestellt. Die drei Staaten arbeiten auch im Rahmen der von den Vereinigten Staaten unterstützten Adriacharta immer enger zusammen und stellen der ISAF in diesem Zusammenhang eine zwölfköpfige multinationale Sanitätergruppe zur Verfügung.
Además de su integración en la OTAN, Albania, Croacia y la ex República Yugoslava de Macedonia* esperan unirse a la Unión Europea lo antes posible. Albania está a punto de firmar un Acuerdo de Estabilización y Asociación con la UE. Croacia inició las conversaciones para la adhesión en octubre del año pasado y tras la detención en el mes de diciembre de Ante Gotovina, el militar croata de mayor rango acusado ante el ICTY, se han eliminado todas las trabas para continuar esta tarea. Y a la ex República Yugoslava de Macedonia* se le concedió el estatus de candidata la UE en diciembre del año pasado.
Oltre ad aspirare all'adesione alla NATO, Albania, Croazia e Repubblica ex jugoslava di Macedonia* cercano di entrare a far parte dell'Unione Europea al più presto possibile. L'Albania sta per firmare un Accordo di stabilizzazione e di associazione con l'Unione Europea. La Croazia ha avviato le trattative di adesione nell'ottobre dello scorso anno e, dopo l'arresto a dicembre di Ante Gotovina, l'ufficiale croato più alto in grado accusato dall'ICTY, è ora in grado di far procedere questo rapporto. Alla Repubblica ex jugoslava di Macedonia*, infine, è stato accordato lo status di candidato alla UE nel dicembre dello scorso anno.
Para além de desejarem aderir à OTAN, a Albânia, a Croácia e a antiga República Jugoslava da Macedónia* procuram aderir à União Europeia assim que surgir a oportunidade. A Albânia está prestes a assinar o Acordo de Estabilização e Associação com a União Europeia. A Croácia iniciou as conversações para a adesão em Outubro do ano passado e, a seguir à detenção de Ante Gotovina, o oficial croata de patente mais alta acusado pelo ICTY, em Dezembro, a Croácia pode agora aprofundar esta relação. Para além disso, à antiga República Jugoslava da Macedónia* foi concedido o estatuto de candidata à UE, em Dezembro do ano passado.
إلى جانب التطلع للحصول على عضوية حلف الناتو، تسعى ألبانيا وكرواتيا ومقدونيا إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي بأسرع ما يمكن. وتوشك ألبانيا على توقيع "اتفاقية الشراكة وحفظ الاستقرار" مع الاتحاد الأوروبي. وفي أكتوبر من العام الماضي، بدأت كرواتيا محادثات الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. لكن بعد اعتقالها أنتي غوتوفينا Ante Gotovina ـ وهو أكبر ضابط كرواتي متهم بالتورط في جرائم الحرب التي ارتُكِبت في يوغسلافيا السابقة، بحسب مذكرة الاتهام التي أصدرتها محكمة الجزاء الدولية المختصة في ديسمبر ـ أصبح بإمكان كرواتيا المضي بخطى ثابتة نحو تحقيق العضوية الكاملة بالاتحاد الأوروبي. أما مقدونيا، فقد مُنِحت في ديسمبر من العام الماضي صفة "دولة مرشحة لعضوية الاتحاد الأوروبي".
Σήμερα οι διαχωριστικές γραμμές είναι ρευστές. Πέρα από τα ερωτήματα για τη δύναμη, διαμορφώνονται και από τις απόψεις των Ηνωμένων Πολιτειών. Η Ουάσινγκτον ξεκίνησε την δράση στο Ιράκ και έλαβε την πλέον σθεναρή άποψη πάνω στη χρήση της δύναμης. Ήταν αναπόφευκτο ότι αυτό θα δημιουργούσε αντιπαράθεση και διαιρέσεις εντός του ΝΑΤΟ. Είναι λυπηρό το ότι κάποιες από τις αντιδράσεις χρωματίστηκαν από συναισθηματικές συμπεριφορές απέναντι στις Ηνωμένες Πολιτείες. Όμως ο συναγωνισμός μεταξύ μιας Ευρωκεντρικής και Ευρωατλαντικής προοπτικής –ενός που καθοδηγείται σε μεγάλο βαθμό από τις διαφορετικές απόψεις γύρω από τον ρόλο των Ηνωμένων Πολιτειών στην Ευρώπη – είναι σήμερα μέρος του Συμμαχικού διαλόγου.
Hoewel het NAVO-lidmaatschap niet op de agenda staat van de Top in Riga, integreren Albanië, Kroatië en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië* via het MAP-raamwerk steeds verder in de NAVO-structuren. Ze dragen bovendien alle troepen bij aan ISAF in Afghanistan. De drie landen werken ook in toenemende mate samen binnen het door de VS gesponsorde Adriatische Charter en leveren via dit raamwerk een uit 12 personen bestaand gecombineerd medisch team aan ISAF.
Освен стремежа за членство в НАТО Албания, Хърватска и Бивша югославска република Македония* се надяват да се присъединят и към Европейския съюз възможно най-скоро. Албания е на път да подпише Споразумение за стабилизация и асоцииране с ЕС. Хърватска започна преговори за присъединяване през октомври миналата година и след арестуването през декември на Анте Готовина, най-висшия хърватски офицер, обвинен от Международния съд за бивша Югославия, ще може да ги придвижи напред. А Бивша югославска република Македония* е кандидат за членство от декември миналата година.
Kromě snah o členství v NATO, Albánie, Chorvatsko i Bývalá jugoslávská republika Makedonie* vyvíjejí velké úsilí o rychlý vstup do Evropské unie. Albánie se v brzké době připravuje podepsat asociační a stabilizační dohodu. Chorvatsko zahájilo asociační jednání v říjnu minulého roku a po zatčení generála Ante Gotoviny, nejvyššího chorvatského důstojníka obviněného ICTY, v loňském prosinci, již není překážky v dalších jednání. A Bývalá jugoslávská republika Makedonie* obdržela v prosinci minulého roku status kandidáta pro vstup do Evropské unie.
Vore dages skillelinjer flyder. Ud over spørgsmålet om magtanvendelse er det de af amerikanske synspunkter, der skiller. Det var Washington, som indledte aktionerne i Irak, og som har insisteret mest med hensyn til at anvende magt. At det skabte kontroverser og splittelse i NATO, var uundgåeligt. At nogle af svarene har været farvet af anti-amerikanske følelser, er beklageligt. Men den allierede diskurs rummer nu en rivalisering mellem et eurocentrisk og et euroatlantisk perspektiv, som i vid udstrækning bygger på forskellige syn på USA's rolle i Europa.
Peale NATO liikmeks saamise püüdlevad Albaania, Horvaatia ning endise Jugoslaavia Makedoonia vabariik* võimalikult kiiresti Euroopa Liiduga ühinemise poole. Albaania kirjutab Euroopa Liiduga varsti alla stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingule. Horvaatia alustas ühinemisläbirääkimisi mullu oktoobris ning pärast Ante Gotovina vahistamist detsembris, kes on kõrgeim Haagi tribunali poolt tagaotsitav Horvaadi ohvitser, on tal võimalik seda suhet edasi arendada. Endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigile* anti ELi kandidaatriigi staatus möödunud aasta detsembris.
A NATO tagságra való jelentkezésen túl Albánia, Horvátország és a volt Jugoszláv Macedón Tagköztársaság* az első lehetséges alkalommal szeretne csatlakozni az Európai Unióhoz. Albánia a Stabilizációs és Társulási Megállapodás aláírásának a küszöbén áll az Európai Unióval. Horvátország tavaly októberben kezdte meg a csatlakozási tárgyalásokat és Ante Gotovina, az ICTY által vád alá helyezett legmagasabb rangú horvát katonatiszt decemberi letartóztatását követően, mára tovább fejlesztheti kapcsolatait. A volt Jugoszláv Macedón Tagköztársaság* pedig tavaly decemberben kapott EU-tagjelölt státuszt.
Þó aðild að NATO sé ekki á dagskrá Riga fundarins eru Albanía og fyrrum Júgóslavíulýðveldið Makedónía* stöðugt að samlagast betur uppbyggingu NATO eftir MAP skipulaginu. Enn fremur leggja þessi lönd hermenn til alþjóðlegu öryggissveitanna undir forystu NATO í Afganistan. Löndin þrjú vinna einnig í auknu mæli saman innan Adríahafsstofnskrárinnar sem nýtur stuðnings Bandaríkjanna. Þau saman leggja alþjóðlegu öryggissveitunum til 12 manna sjúkralið á þessum vettvangi.
Be siekio tapti NATO narėmis, Albanija, Kroatija ir Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija* deda pastangas kaip galima greičiau įsijungti į Europos Sąjungą. Albanija netrukus turi pasirašyti Stabilizacijos ir asociacijos susitarimą su Europos Sąjunga. Kroatija pradėjo stojimo derybas pernai spalį ir, gruodį areštavus Ante Gotoviną, aukščiausio rango Kroatijos karininką, kuriam pareikšti ICTY kaltinimai, jau gali toliau plėtoti šiuos santykius. O Buvusiajai Jugoslavijos Respublikai Makedonijai* ES šalies kandidatės statusas buvo suteiktas pernai gruodį.
I tillegg til å håpe på NATO-medlemskap, arbeider Albania, Kroatia og Den tidligere jugoslaviske republikken Makedonia* for å bli med i EU ved første anledning. Albania er i ferd med å underskrive en stabiliserings- og tilknytningsavtale med EU. Kroatia begynte tiltredelsesforhandlinger i oktober i fjor, og er nå i stand til å videreutvikle forholdet, etter arrestasjonen av Ante Gotovina, den kroatiske offiseren med høyest grad som er anholdt av ICTY, i desember. Den tidligere jugoslaviske republikken Makedonia* ble gitt EU-kandidat-status i desember i fjor.
Poza ubieganiem się o członkostwo w NATO, Albania, Chorwacja i była Jugosłowiańska Republika Macedonii* aspirują w najbliższym możliwym terminie do członkostwa w Unii Europejskiej. Albania już wkrótce podpisze układ o stabilizacji i stowarzyszeniu. Chorwacja rozpoczęła rozmowy akcesyjne w październiku ubiegłego roku. W następstwie aresztowania w grudniu Ante Gotoviny – najwyższego rangą oficera chorwackiego, formalnie postawionego w stan oskarżenia przez Trybunał Haski, Chorwacja jest obecnie gotowa do dalszego rozwijania tych stosunków. Była Jugosłowiańska Republika Macedonii* uzyskała status państwa kandydującego do Unii w grudniu ubiegłego roku.
Deşi aderarea la NATO nu se află pe agenda Summit-ului de la Riga, Albania, Croaţia şi fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei* se integrează gradual în structurile NATO în cadrul MAP. Mai mult decât atât, ele contribuie cu trupe la Forţa Internaţională de Asistenţă de Securitate (ISAF) din Afganistan condusă de NATO. Cele trei ţări cooperează de asemenea din ce în ce mai mult în formatul Cartei Adriatice sponsorizate de SUA şi contribuie în acest cadru cu o echipă medicală mixtă de 12 persoane la ISAF.
Помимо желания вступить в НАТО у Албании, Хорватии и бывшей югославской Республики Македонии* имеется намерение при первой возможности стать членами Европейского союза. Албания должна скоро подписать Соглашение о стабилизации и ассоциации с Европейским союзом. Хорватия начала переговоры о вступления в октябре прошлого года и после ареста хорватского генерала Анте Готовины, которому в декабре прошлого года были предъявлены обвинения в МУТБЮ, может продвигать эти отношения вперед. Бывшей югославской Республике Македонии* статус кандидата в ЕС был предоставлен в декабре прошлого года.
Okrem ašpirácií na členstvo v NATO sa Albánsko, Chorvátsko a bývalá juhoslovanská republika Macedónsko* usilujú o vstup do Európskej únie pri najbližšej možnej príležitosti. Albánsko má v najbližšej dobe podpísať Stabilizačnú a asociačnú dohodu s Európskou úniou. Chorvátsko začalo rokovania o pridružení v októbri minulého roka a po decembrovom zatknutí Ante Gotovinu, najvyššie postaveného chorvátskeho veliteľa obvineného ICTY môže posunúť tento vzťah ďalej vpred. Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko* získala štatút kandidáta na členstvo v EÚ v decembri minulého roka.
Arnavutluk, Hırvatistan ve eski Yugoslav Makedonya Cumhuriyeti* NATO üyeliği arzularının yanı sıra, mümkün olan en kısa zamanda Avrupa Birliği’ne de katılmayı arzuluyorlar. Arnavutluk, Avrupa Birliği ile İstikrar ve Ortaklık Anlaşmasını imzalamak üzeredir. Hırvatistan bu konudaki görüşmelerine geçen Ekim ayında başlamıştır ve ICTY tarafından mahkeme edilecek en yüksek rütbeli Hırvat subay olan Ante Gotovina’ın Aralık ayında tutuklanmasından sonra artık görüşmelerini daha ileriye taşıyabilecektir. Eski Yugoslav Makedonya Cumhuriyeti* geçen yıl Aralık ayında AB aday ülke statüsünü kazandırmıştır.
Šodien līnijas, kas atdala pozīcijas, nav stabilas. Blakus spēka jautājumam, vēl ir lietas, ko ietekmē ASV viedoklis. Vašingtona uzsāka kara darbību Irākā un ir paudusi vispārliecinošāko viedokli par spēka lietošanu. Tam neizbēgami bija jārada pretrunas un domstarpības NATO. Tas, ka dažu valstu reakciju ir iekrāsojusi emocionāla attieksme pret ASV vispār, ir nožēlojami. Bet sacensība starp eirocentrisku un eiroatlantisku perspektīvu, ko lielā mērā virza dažādie uzskati par ASV lomu Eiropā, šodien ir neatņemama alianses diskursa sastāvdaļa.
Крім вступу до НАТО, Албанія, Хорватія та колишня Югославська Республіка Македонія* поставили перед собою завдання якнайшвидше приєднатися до Європейського Союзу. Незабаром очікується підписання Угоди між Албанією та Європейським Союзом про стабілізацію та асоційоване членство. В жовтні минулого року переговори про вступ до ЄС розпочала Хорватія. У грудні того ж року було заарештовано хорватського генерала Анте Готовіну – офіцера найвищого рангу з числа звинувачених Міжнародним трибуналом з військових злочинів у колишній Югославії. Це сприяло подальшому розвитку відносин між Хорватією та Європейським Союзом. А колишня Югославська Республіка Македонія* отримала в грудні 2005 року статус кандидата на вступ до ЄС.
  NATO Review - Afganista...  
No, to je nezrelo medijsko okolje. Hočem reči, ni vajeno svobodnega delovanja. Vendar pa k sodelovanju in pomoči medijem pri razvijanju teh znanj sodi tudi to, da omogočimo svobodno delovanje. Nekaj podobnega srečamo v Pakistanu.
Comment une information objective peut-elle prévaloir dans un environnement comme l’Afghanistan, où les événements se déroulent souvent dans des régions isolées, où il est difficile d’être au courant des faits, et où, comme on l’a dit, les journalistes font souvent l’objet de menaces ? Comment l’Ouest peut-il aider les journalistes à devenir plus objectifs dans un environnement de cette nature ?
Es ist eine Umgebung, die für Medien nicht reif ist. Die Medien dort sind es nicht gewohnt, in einem freien Umfeld zu operieren. Aber ein Teil der Arbeit, der Unterstützung der Medien in der Entwicklung dieser Fähigkeit besteht darin, den Medien eine freie Arbeit zu ermöglichen. Etwas Ähnliches ist in Pakistan zu sehen. Einer der sehr positiven Züge der Musharraf-Regierung bestand darin, sofort zu Beginn den Spielraum der Medien wesentlich auszuweiten, so dass es eine Fülle konkurrierender Stimmen gab. Viele davon extrem oder theatralisch, doch im Laufe der Zeit entwickelten sie ein objektiveres und besseres Verständnis ihres Publikums. Und ich glaube, dass es in Afghanistan ein breiteres Verständnis für die Notwendigkeit geben muss, den Medien größeren Spielraum zu gewähren und ihnen so eine Entwicklung zu ermöglichen.
Bueno, se trata de unos medios de comunicación todavía inmaduros, que no están habituados a trabajar en un ambiente de libertad. Pero una de las cosas que hay que hacer para ayudar a los medios a desarrollar esas capacidades es permitirles trabajar con libertad. En Pakistán se puede observar un proceso similar. Una de las actuaciones más positivas del gobierno de Musharraf en sus inicios fue la de dar mucha más libertad a la prensa, lo que posibilitó que surgieran un montón de voces competitivas. Muchas resultaban extremistas o histéricas, pero con el paso del tiempo fueron desarrollando una comprensión de sus audiencias mucho mejor y más objetiva. Y precisamente lo que hace falta en Afganistán es una mayor comprensión de la necesidad de dar un mayor margen a los medios para que puedan trabajar y desarrollarse.
Si tratta di un contesto mediatico immaturo. Voglio dire che i media non sono abituati ad operare in un contesto libero. Ma parte del lavoro, cioè assistere i mezzi di comunicazione a sviluppare queste capacità, sta nel consentire loro di operare liberamente. Assistiamo a qualcosa di simile in Pakistan. Una delle scelte più positive del governo Musharraf quando andò al potere fu effettivamente di aprire in modo significativo il campo ai mezzi di comunicazione, e così ci furono tante opinioni diverse in concorrenza. Molte di esse estreme o melodrammatiche, ma nel tempo hanno sviluppato una comprensione assai più obiettiva e migliore del loro pubblico. E penso che in Afghanistan vi debba essere maggiore comprensione dell'esigenza di dare spazio ai mezzi di comunicazione perché possano operare e, di conseguenza, svilupparsi.
Trata-se de um ambiente imaturo em termos dos média; os média não estão habituados a operar num ambiente livre. Mas a forma de trabalhar, de ajudar os média a desenvolverem estas capacidades, é permitir-lhes que operem livremente. Assistimos a algo de semelhante no Paquistão. Uma das acções mais positivas do governo de Musharraf, quando subiu ao poder, foi abrir o espaço dos média de forma significativa, passando a haver um grande conjunto de vozes concorrenciais. Muitas delas eram extremistas ou histriónicas, mas com o passar do tempo foram desenvolvendo um olhar muito mais objectivo e foram compreendendo muito melhor os seus públicos. Penso que no Afeganistão é preciso compreender melhor a necessidade de dar mais espaço aos média para operarem e, assim, se desenvolverem.
Jistě, toto prostředí není zralé. Chci tím říci, že média nejsou zvyklá pracovat ve svobodném prostředí. Pomoc by měla spočívat v tom, že jim umožníme, aby pracovala svobodně a tuto schopnost dále rozvíjela. V Pákistánu jsme svědky něčeho podobného. Jedním z prvních a pozitivních kroků vlády prezidenta Mušarafa bylo otevření prostoru pro média. Výsledkem bylo velké množství různých pohledů na situaci. Mnohé z nich byly extremistické či teatrální, ale časem si novináři osvojili objektivnější přístup a lepší chápání svého publika. Osobně si myslím, že v Afghánistánu musí pochopit potřebu širšího mediálního prostoru, aby sdělovací prostředky mohly náležitě operovat a zdokonalovat se.
Tõepoolest, tegemist on ebaküpse meediakeskkonnaga. Ma mõtlen siin seda, et vaba keskkond pole lihtsalt harjumuspärane. Lastes meedial vabas keskkonnas tegutseda ongi osa meie tööst, osa sellest, et aitame meedia oskustel areneda. Me nägime midagi sarnast sündimas Pakistanis. Üks Musharrafi valitsuse esimesi samme oli meediale oluliselt avaramate võimaluste andmine. See tõi lavale palju omavahel võistlevaid hääli. Paljud neist olid küll äärmuslikud või liialdasid, mis aga aja möödudes muutusid palju objektiivsemaks ning hakkasid oma lugejaid paremini mõistma. Ma arvan, et Afganistaniski tuleks aru saada vajadusest anda meediale vaba tegutsemisruum, mis omakorda seda keskkonda ka arendaks.
Fjölmiðlaumhverfið er jú óþroskað. Ég meina, fjölmiðlar eru ekki vanir að starfa í frjálsu umhverfi. En hluti af því að efla fjölmiðla við þróun þessara færniþátta er að gera þeim kleift að starfa í frjálsu umhverfi. Svipaða hluti má sjá í Pakistan. Eitt þeirra mjög jákvæðu atriða sem ríkisstjórn Musharraf stóð fyrir strax í upphafi stjórnartíðar sinnar, var að auka svigrúm fjölmiðla mikið og þar starfa fjölmargir aðilar í samkeppnisumhverfi. Margir þeirra voru öfgakenndir eða tilgerðarlegir, en með tímanum hafa þeir þróað mun hlutlægari og betri skilning á hlustendahópi sínum. Ég held að í Afganistan þurfum við að efla skilning á þörfinni fyrir að auka svigrúm fjölmiðla en þannig ná þeir að þróast áfram.
Vel, det er et umodent mediemiljø. Jeg mener, det er ikke vant til å operere i et fritt miljø. Men en del av måten å arbeide på, med å hjelpe media med på en måte å utvikle disse ferdigheter, er å gjøre dem i stand til å operere fritt. Vi ser noe liknende i Pakistan. Et av de svært positive tiltakene som regjeringen Musharraf gjorde tidlig var faktisk i betydelig grad å åpne medierommet, og man hadde en rekke forskjellige stemmer. Mange var ekstreme eller teatralske, men over tid utviklet de en mye mer objektiv og en mye bedre forståelse for sitt publikum. Og jeg tror at i Afghanistan må man se mer forståelse for behovet for å gi medierom å operere i og dermed utvikle seg.
No cóż, jest to środowisko niedojrzałych mediów. To znaczy, media te nie przywykły do funkcjonowania w warunkach wolności. Jednak jednym z zadań w tej pracy związanej ze wspieraniem mediów w rozwijaniu kompetencji jest umożliwienie im swobody działania. Podobną sytuację obserwujemy w Pakistanie. Jednym z bardzo pozytywnych posunięć rządu Musharrafa, w pierwszym z okresów jego urzędowania, było właśnie znaczące otwarcie przestrzeni medialnej. Pojawiło się bardzo dużo konkurujących ze sobą głosów, wiele z nich wyrażało ekstremizm lub popadało w melodramatyczny ton, jednak z biegiem czasu wypracowały one znacznie lepsze i bardziej obiektywne zrozumienie swoich odbiorców. Uważam, że w Afganistanie niezbędne jest zrozumienie konieczności zapewnienia mediom swobody działania, a tym samym – rozwoju.
Şi, de asemenea, presa are un rol esenţial prin faptul că ajută guvernul să abordeze aspectele legate de obligativitatea de a răspunde pentru activitatea sa şi de corupţie. Guvernul trebuie, deci, să fie mult mai deschis în cadrul abordării sale în privinţa presei. Iar comunitatea internaţională ar trebui să atragă fără menajamente atenţia asupra restricţiilor necorespunzătoare care sunt impuse presei de către guvernul afgan.
Да, условия для работы СМИ развиты слабо. Я имею в виду, что СМИ не привыкли действовать в условиях свободы. Но часть работы, помощи СМИ в формировании этих качеств заключается в создании условий, в которых они могут работать свободно. Мы наблюдаем нечто подобное в Пакистане. Когда правительство Мушаррафа пришло к власти, оно сделало несколько положительных шагов, в частности, значительно открыв сферу СМИ, и можно было слышать много соперничающих друг с другом голосов. Большое число голосов были экстремистскими или наигранными, но со временем они стали гораздо более объективно и лучше понимать свою аудиторию. И мне кажется, что в Афганистане нужно больше понимания, что прессе нужно предоставить свободу действий и возможность для развития.
  Nato Review  
Ta 49-letni nekdanji nizozemski politik je bil med letoma 1998 in 2002 namestnik nizozemskega ministra za notranje zadeve. Svojo državo je zastopal pri konvenciji, ki je pripravljala predlog ustave za Evropsko unijo, pred tem pa je odigral vodilno vlogo pri ustanavljanju Mednarodnega kazenskega sodišča (MKS).
L’histoire du terrorisme est longue et tragique en Europe et concerne principalement des attentats d’origine intérieure. L’IRA, l’ETA, la Faction armée rouge et les Brigades rouges ne constituent que quelques exemples d’organisations qui ont tué plus de 4.000 personnes au cours de ces dernières décennies. Nous connaissons donc le terrorisme. Mais le terrorisme transfrontalier aveugle à motivations religieuses constitue une nouveauté. Nous avons, tant au niveau des différents pays que de celui de l’Union européenne, considérablement renforcé nos défenses contre le terrorisme au cours des dernières années. Mais nous demeurons vulnérables. Une sécurité à 100 pour cent contre le terrorisme n’existe pas. Les terroristes ont toujours l’avantage de la surprise. Nous devons donc demeurer conscients du fait que les vulnérabilités font partie de la réalité. Mais je pense que nous devrions également sortir renforcés du fait que les terroristes ont échoué dans ce qui constitue sans doute le principal objectif d’
Gijs de Vries wurde im März 2004 zum ersten Koordinator der EU für die Terrorismusbekämpfung ernannt. In dieser Funktion arbeitet er unter Javier Solana, dem Hohen Beauftragten der EU, darauf hin, die Terrorismusbekämpfung der Europäischen Union zu rationalisieren, zu organisieren und zu koordinieren. Der Niederländer de Vries (49), ein ehemaliger Politiker, war von 1998 bis 2002 stellvertretender Innenminister seines Landes. Er vertrat die Niederlande bei den Beratungen über den Entwurf einer EU-Verfassung, und spielte zuvor eine führende Rolle bei der Errichtung des Internationalen Strafgerichtshofs. Noch vor dieser Zeit war er Leiter der liberaldemokratischen Fraktion im Europäischen Parlament, dem er von 1984 bis 1998 als Abgeordneter angehörte.
L’Europa ha una lunga e tragica storia soprattutto di terrorismo interno. L'IRA, l’ETA, la RAF e le BR sono solo alcuni esempi di organizzazioni che hanno rivendicato oltre 4000 vittime nei passati decenni, quindi sappiamo bene cosa sia il terrorismo. Ma un terrorismo indiscriminato, transfrontaliero e con motivazioni religiose costituisce un fenomeno nuovo. Negli ultimi anni, abbiamo rafforzato notevolmente sia a livello nazionale che dell'Unione Europea le nostre difese contro il terrorismo. Ma siamo ancora vulnerabili. Contro il terrorismo, non vi è nulla che sia sicuro al 100%. I terroristi hanno sempre il vantaggio della sorpresa. Dobbiamo rimanere perciò consci del fatto che le vulnerabilità sono parte della realtà. D’altro canto ritengo anche che ci dovremmo rincuorare per il fatto che i terroristi non sono riusciti in quello che è ovviamente il più importante obiettivo di
A Europa tem uma história longa e trágica de terrorismo doméstico. O IRA, a ETA, a Facção do Exército Vermelho e as Brigadas Vermelhas são apenas alguns exemplos de organizações que já reclamaram mais de 4.000 vidas em décadas anteriores. Estamos, portanto, familiarizados com o terrorismo. Mas o terrorismo com motivação religiosa, indiscriminado e transfronteiriço, é novo. Nos últimos anos, fortalecemos de forma considerável as nossas defesas tanto dos Estados como da União Europeia contra o terrorismo, mas permanecemos vulneráveis. Contra o terrorismo, não existe segurança a cem por cento. Os terroristas dispõem sempre da vantagem da surpresa. Por isso, temos de estar conscientes de que as nossas vulnerabilidades fazem parte da realidade. Mas também penso que devemos sair reforçados do facto de os terroristas terem falhado o que constitui, sem dúvida, o principal objectivo da
Η απουσία ενός παγκόσμιου καθορισμού της έννοιας δεν σημαίνει ότι δεν έχομε την νομική βάση για το αντιτρομοκρατικό έργο. Έχομε 12 – και τώρα με την πρόσφατη υιοθέτηση της Συνθήκης πάνω στην Πυρηνική Τρομοκρατία – 13 παγκόσμιες συνθήκες πάνω στις πλευρές της τρομοκρατίας. Είναι όλες νομικά δεσμευτικές. Δυστυχώς, μέχρι σήμερα μόνο το ένα τρίτο των κρατών παγκοσμίως έχουν επικυρώσει και τις 12. Επομένως, η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι υπέρμαχος της παγκόσμιας επικύρωσης των 12 αυτών εργαλείων, στις οποίες συμπεριλαμβάνονται σημαντικές συνθήκες όπως είναι η Διάσκεψη εναντίον των Βομβαρδισμών από Τρομοκράτες και η Συνθήκη εναντίον της Χρηματοδότησης της Τρομοκρατίας. Τέλος, στο εσωτερικό της ιδίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης, έχομε μια σειρά από νομικά εργαλεία τα οποία προσδιορίζουν την τρομοκρατία όσον αφορά την εσωτερική λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης. v
en de Rode Brigades zijn slechts enkele voorbeelden van organisaties die de afgelopen decennia meer dan 4000 levens hebben opgeëist. Terrorisme is ons dus niet onbekend. Maar grensoverschrijdend terrorisme met een religieuze achtergrond is iets nieuws. Wij hebben in ons eigen land en in de Europese Unie onze verdediging tegen het terrorisme de laatste jaren aanzienlijk opgevoerd. Maar we blijven kwetsbaar. Er bestaat geen 100 procent veiligheid voor terrorisme. De terroristen hebben altijd het voordeel van de verrassing. We moeten beseffen dat kwetsbaarheid een realiteit is. Maar ik denk dat we ook wel wat kracht kunnen putten uit het feit dat de terroristen het belangrijkste doel van Al-Qaeda niet hebben kunnen verwezenlijken, namelijk het starten van een revolutie, of opstand tegen het Moslimregime in landen als Pakistan, Saoedi-Arabië, Indonesië en elders. Terroristen hebben ook geen massaconflict kunnen veroorzaken tussen Moslims en niet-Moslims in Europa. We moeten kracht putten uit het feit dat vrijheid en democratie uiteindelijk sterker zijn dan angst en tirannie.
Stále nám chybí všeobecná definice terorismu. Naštěstí se ubíráme směrem k jednotné globální dohodě proti terorismu, včetně definice. Nicméně se stále nacházíme v těžko řešitelné situaci z důvodu dávného rozporu mezi těmi, kteří si přejí proti terorismu bojovat, a těmi, kteří se domnívají, že podle nich "odbojoví bojovníci" by neměli být zahrnuti do této definice. Rostoucí měrou se členské země domnívají, že podobná definice je neobhajitelná, neboť bezohledné útoky na civilisty jsou nezákonné jak v době války, tak v době míru.
Europa har en lang og tragisk historie af primært indenrigspolitisk terrorisme. IRA, ETA, ”Rote Armee Fraktion” og De Røde Brigader er kun eksempler på organisationer, som har mere end 4.000 liv på deres samvittighed, så vi kender udmærket til terrorisme. Det nye er imidlertid den religiøst motiverede terrorisme, som rammer i flæng, og som krydser grænser. Vi har både indenrigspolitisk og på EU-niveau i betragtelig grad styrket vores forsvar mod terrorisme i de seneste år. Men vi er fortsat sårbare. Man kan ikke sikre sig 100% mod terrorisme. Terroristerne har fordelen ved overraskelse. Vi må derfor hele tiden være bevidste om, at sårbarhed er del af virkeligheden. Men jeg tror, vi trods alt har en styrke ved, at det ikke er lykkedes terrorister at udløse revolutioner og oprør mod muslimske regeringer i fx Pakistan, Saudiarabien, Indonesien og andre steder, hvilket faktisk er
Üldise määratluse puudumine ei tähenda, nagu puuduks meil terrorismivastaseks võitluseks õiguslik alus. Meil on kaksteist, koos hiljuti vastuvõetud tuumaterrorismi tõkestamise rahvusvahelise konventsiooniga aga kolmteist ülemaailmset konventsiooni terrorismi eri aspektide kohta. Need kõik on õiguslikult siduvad. Kahjuks on seni vaid kolmandik maailma riikidest ratifitseerinud kõik kaksteist konventsiooni. Seepärast võitleb Euroopa Liit kõnealuse kaheteistkümne dokumendi, sealhulgas selliste tähtsate konventsioonide nagu pommiterrorismi vastase konventsioon ja terrorismi rahastamise tõkestamise konventsioon, ülemaailmse ratifitseerimise eest. Ka Euroopa Liidul endal on mitu õigusakti, mis määratlevad terrorismi Euroopa Liidu sisemist toimimist puudutavas osas.
Um er að ræða þrjá meginþætti. Í fyrsta lagi eru það stofnanir í einstökum löndum sem enn gegna forystuhlutverkinu, þ.e.a.s. ríkisstjórnir einstakra landa fara alfarið með yfirstjórn lögreglu, öryggisstofnana og njósnastofnana í eigin lögsögu. Í öðru lagi þurfa þessar landsstofnanir að geta starfað yfir landamæri til að ná árangri. Það þýðir að við erum með umfangsmiklar áætlanir bæði um raunhæft samstarf á evrópskum vettvangi og um löggerninga til að greiða fyrir slíku samstarfi. Sem dæmi má nefna Europol, þar sem lögregluyfirvöld starfa saman; Eurojust, þar sem rannsóknardómarar og saksóknarar gera hið sama; greiningarmiðstöð (
2004 m. kovą Gijsas de Vriesas tapo pirmuoju Europos Sąjungos kovos su terorizmu koordinatoriumi. Jis yra pavaldus ES Vyriausiajam įgaliotiniui Javierui Solanai ir jo pareiga – racionalizuoti, organizuoti ir koordinuoti Europos Sąjungos kovą su terorizmu. Anksčiau buvęs politiku, šis 49 metų olandas 1998 – 2002 metais dirbo Nyderlandų vidaus reikalų ministro pavaduotoju. Jis atstovavo savo šaliai rengiant Europos Sąjungos konstitucijos projektą, o dar anksčiau atliko svarbų vaidmenį kuriant Tarptautinį baudžiamąjį teismą (TBT). Prieš tai De Vriesas vadovavo liberalų demokratų grupei Europos Parlamente. Jo deputatu jis buvo 1984 – 1998 metais.
Gijs de Vries został mianowany pierwszym koordynatorem Unii Europejskiej do spraw zwalczania terroryzmu w marcu 2004 roku. Na tym stanowisku podlega on Wysokiemu Przedstawicielowi Unii Europejskiej Javierowi Solanie, a jego zadaniem jest usprawnianie, organizowanie i koordynacja walki Unii Europejskiej z terroryzmem. De Vries ma 49 lat i jest byłym politykiem holenderskim. W latach 1998-2002 był zastępcą ministra spraw wewnętrznych Holandii. Reprezentował swój kraj w konwencie, który przygotował projekt konstytucji UE, a wcześniej odgrywał wiodącą rolę w tworzeniu Międzynarodowego Trybunału Karnego (ICC). Przedtem De Vries był przewodniczącym grupy Liberalnych Demokratów w Parlamencie Europejskim, gdzie w latach 1984-98 był jednym z deputowanych.
Absenţa unei definiţii globale nu înseamnă însă că nu avem o bază legală pentru activitatea în domeniul contra-terorismului. Există 12 şi mai recent, odată cu adoptarea Convenţiei privind terorismul nuclear, 13 convenţii globale în privinţa aspectelor terorismului. Toate acestea presupun obligaţii legale. Din nefericire, doar o treime din ţările lumii le-au ratificat pe toate 12. De aceea, Uniunea Europeană susţine ratificarea universală a acestor 12 instrumente, care includ convenţii importante, cum ar fi Convenţia împotriva folosirii bombelor de către terorişti şi Convenţia împotriva finanţării teroriştilor. În fine, chiar la interiorul Uniunii Europene, avem un număr de instrumente legale care definesc terorismul în ceea ce priveşte funcţionarea internă a UE.
У нас все еще нет общепринятого определения терроризма. К счастью, идет движение в направлении всесторонней глобальной конвенции по борьбе с терроризмом, в которой будет такое определение. Однако мы все еще находимся в тупике в связи с противостоянием между теми, кто хочет бороться с терроризмом, и теми, кто считает, что те, которых они характеризуют как "борцы сопротивления”, не должны включаться в это определение. Все в большей мере страны считают, что подобный подход к этому определению несостоятелен, и что террористические акты с целью поголовного уничтожения мирных граждан должны быть при всех обстоятельствах вне закона, как во время войны, так и в мирное время.
Gijs de Vries Mart 2004 tarihinde Avrupa Birliği’nin ilk Terörle Mücadele Koordinatörü olarak göreve başladı. Kendisi bu görevi çerçevesinde AB Yüksek Temsilcisi Javier Solana ile birlikte Avrupa Birliği’nin terörizmle mücadele çalışmalarına yön verecek, bu çalışmaları örgütleyecek ve koordine edecek. 49 yaşındaki bu Hollandalı eski politikacı, 1998-2002 yılları arasında Hollanda İçişleri Bakanlığı bünyesinde müsteşarlık görevinde bulundu. Avrupa Birliği’nin anayasa taslağının hazırlanmasında ülkesini temsil etti; Uluslararası Suçlar Mahkemesinin kurulmasında önemli bir rol oynadı. De Vries 1984-1998 yılları arasında üyesi olduğu Avrupa Parlamentosunda Liberal Demokratik Grubun başkanlığını yapmıştı.
Mums joprojām nav izstrādāta globāla terorisma definīcija. Mēs veiksmīgi virzāmies visaptverošas pretterorisma konvencijas virzienā, kur tiks piedāvāta arī definīcija. Tomēr mūs joprojām kavē vecā šķirtne starp tiem, kas vēlas apkarot terorismu un tiem, kas uzskata, ka, viņu tā sauktos, „pretošanās cīnītājus” nevajadzētu ietvert definīcijā. Aizvien biežāk valstis sāk uzskatīt, ka šāda definīcija ir nepārliecinoša un ka visāda veida uzbrukumi civilpersonām, jebkuros apstākļos, ir pretlikumīgi gan kara, gan arī miera laikā.
Ми все ще не маємо глобального визначення тероризму. На щастя, ми просуваємось у напрямку створення комплексної глобальної конвенції проти тероризму, яка включатиме і визначення цього поняття. Однак поки що ми знаходимось в глухому куті через протистояння тих, хто прагне боротися з тероризмом і тих, хто вважає, що „борці руху опору”, як вони це називають, не повинні підпадати під визначення тероризму. Дедалі більше країн усвідомлюють, що це необгрунтоване визначення і що напади на цивільне населення мають за будь-яких умов вважатися злочином як в мирний, так і у воєнний час.
  Nato Review  
Posledice morajo biti, čeprav ne morem vnaprej reči, kakšne bodo. Seveda bodo odvisne od ocene Carle Del Ponte, ki je razsodnica v teh zadevah, glede sodelovanja z Mednarodnim kazenskim sodiščem. Poleg tega pa bom pred sprejemanjem kakršnih koli odločitev moral prisluhniti tudi Natu.
Il y aura des conséquences, mais je ne peux pas dire d'avance en quoi elles consisteront. Cela dépendra manifestement de l'évaluation par Carla Del Ponte du niveau de coopération avec le TPIY, car elle constitue l'arbitre dans ce domaine. Qui plus est, avant qu'une quelconque décision soit prise, je devrai également écouter ce que l'OTAN a à dire. Lors du Sommet d'Istanbul, l'OTAN a clairement expliqué que la Bosnie-Herzégovine ne sera pas autorisée à adhérer au Partenariat pour la paix en l'absence de coopération avec le TPIY et la
Das muss Konsequenzen nach sich ziehen, auch wenn ich nicht im Voraus sagen kann, welcher Art sie wohl sein werden. Die Konsequenzen werden natürlich davon abhängen, wie Carla Del Ponte den Umfang der Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof einschätzt, denn sie entscheidet in diesen Fragen. Vor irgendwelchen Entscheidungen werde ich mir zudem erst einmal anhören müssen, was die NATO zu sagen hat. Auf dem Istanbuler Gipfel erklärte die NATO eindeutig, dass Bosnien und Herzegowina der Partnerschaft für den Frieden nicht ohne die Bereitschaft zur Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof beitreten dürften, und das Bündnis bezeichnete die Republika Srpska ausdrücklich als das Hindernis. Offensichtlich gibt es eine kleine Gruppe von Personen, die auf Obstruktion bedacht sind und glauben, es sei wichtiger, korrupte Strukturen aufrechtzuerhalten und Kriegsverbrechern Zuflucht zu gewähren, als das Völkerrecht einzuhalten. De facto handelt es sich um eine Erpressung des Landes. Trotzdem hoffe ich, dass die Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof möglich ist, so dass ich nicht weitere Maßnahmen treffen muss.
Vi saranno delle conseguenze, sebbene non possa dire in anticipo quali saranno. Dipenderanno evidentemente dalla valutazione di Carla Del Ponte riguardo al livello di cooperazione con l'ICTY, dato che è lei il giudice di queste questioni. Inoltre, prima di prendere qualsiasi decisione, dovrò anche ascoltare ciò che la NATO ha da dire. Nel vertice di Istanbul, la NATO ha chiarito che alla Bosnia Erzegovina non sarebbe stato consentito di aderire al Partenariato per la Pace senza collaborare con l'ICTY ed ha esplicitamente individuato la Republika Srpska come l'ostacolo. Chiaramente, c'è un piccolo gruppo di ostruzionisti i quali ritengono che sia più importante salvaguardare le strutture corrotte e dare asilo ai criminali di guerra che far rispettare il diritto internazionale. Questi ostruzionisti tengono effettivamente in ostaggio il paese. Ciononostante, spero che cooperino con l'ICTY così da consentirmi di non dover prendere ulteriori provvedimenti.
Terá que haver consequências, embora não possa dizer antecipadamente quais poderão ser. Dependerão obviamente da avaliação por Carla Del Ponte do nível de cooperação com o ICTY, pois é ela o árbitro nestes assuntos. Além disso, antes de tomar quaisquer decisões, também terei que ouvir o que a OTAN tem a dizer. Na Cimeira de Istambul, a OTAN esclareceu que não seria permitido à Bósnia-Herzegovina aderir à Parceria para a Paz se não cooperasse com o ICTY e, explicitamente, indicou a Republika Srpska como o obstáculo. Obviamente, há um pequeno grupo de obstrucionistas que acham que é mais importante proteger as estruturas corruptas e esconder os criminosos de guerra do que respeitar o direito internacional. Estes obstrucionistas estão, efectivamente, a manter o país como refém. Contudo, tenho esperança que cooperem com o ICTY para eu não ter que actuar de outra forma.
Πρέπει να υπάρχουν συνέπειες, αν και δεν μπορώ να πω προκαταβολικά ποιες μπορεί να είναι. Θα βασίζονται φυσικά πάνω στην εκτίμηση της Carla Del Ponte ως προς το επίπεδο συνεργασίας με το ICTY, καθώς αυτή είναι ο κριτής για τα θέματα αυτά. Επιπλέον, πριν από την λήψη οποιωνδήποτε αποφάσεων, θα πρέπει και εγώ να ακούσω την άποψη του ΝΑΤΟ. Στην Σύνοδο Κορυφής της Κωνσταντινούπολης, το ΝΑΤΟ ήταν σαφές ως προς το ότι δεν θα επιτραπεί στη Βοσνία και Ερζεγοβίνη να γίνει μέλος της Σύμπραξης για την Ειρήνη αν δεν υπάρχει συνεργασία με το ICTY και απερίφραστα προσδιόρισε ως το εμπόδιο τη Δημοκρατία Srpska. Ξεκάθαρα, υπάρχει μια μικρή ομάδα από ανθρώπους που δημιουργούν προβλήματα και οι οποίοι πιστεύουν ότι είναι πιο σημαντικό να διατηρηθούν οι διεφθαρμένες δομές και να κρύψουν τους εγκληματίες πολέμου από το να στηρίξουν τον διεθνή νόμο. Τελικά, τα άτομα αυτά κρατούν την χώρα όμηρο. Παρόλα αυτά ελπίζω, ωστόσο, ότι θα συνεργαστούν με το ICTY έτσι ώστε να μην χρειαστεί να λάβω περαιτέρω μέτρα.
De Bosniërs moeten beginnen met de herziening van Dayton om te zorgen dat hun politieke systeem functioneler wordt. Eigenlijk zijn ze er al mee gestart. De besluiten die vorig jaar zijn genomen om de strijdkrachten te combineren en onder staatscontrole te brengen, was een wijziging van Dayton, waartoe zij zelf hebben besloten en die niet door mij was opgelegd. Het besluit om één belastingsysteem voor de hele staat te creëren, was een andere wijziging van Dayton, die bedoeld is om de staat beter te laten werken. En er zijn soortgelijke voorstellen opgesteld voor de hervorming van de politie. Dit zijn allemaal wijzigingen van Dayton. Het proces voor de herziening van Dayton is begonnen binnen het Dayton-raamwerk, maar het zal nog moeten worden versneld.
Последствия ще има, но отсега не мога да кажа със сигурност какви ще бъдат те. Те естествено ще зависят от оценката на Карла дел Понте за нивото на сътрудничеството с МСВПЮ, тъй като тя е арбитърът по тези въпроси. Но преди да се вземат такива решения, ще трябва да чуя и мнението на НАТО. На срещата си на върха в Истанбул Алиансът беше категоричен, че Босна и Херцеговина няма да бъде допусната до участие в Партньорство за мир, ако не сътрудничи с МСВПЮ, и изрично посочи Република Сръбска като основното препятствие. Очевидно е, че там има малобройна група обструкционисти, които смятат, че е по-важно да се запазят корумпираните структури и да се укрият военнопрестъпниците, вместо да се прилага международното право. На практика страната е заложник на тези хора. Въпреки това аз се надявам, че те ще сътрудничат с МСВПЮ и няма да се наложи да предприемам други действия.
Zatím žádné důsledky vyvozeny nebyly, ale nemohu říci předem jaké by mohly nastat v budoucnosti. Budou zřejmě záviset na hodnocení spolupráce ze strany prokurátorky ICTY, paní Carly del Ponte, která je v této věci hlavním rozhodčím orgánem. Dříve než já osobně si udělám vlastní úsudek, musím rovněž vyslechnout stanovisko NATO. Během summitu v Istanbulu představitelé Aliance jasně prohlásili, že pokud Bosna a Hercegovina nebude spolupracovat s ICTY, nebude jí dovoleno stát se členem Partnerství pro mír. V této záležitosti NATO výslovně označilo Republiku srbskou za překážku. V Srbsku existuje bezpochyby malá skupina odpůrců, která je přesvědčena o tom, že je důležitější udržovat zkorumpované struktury a skrývat válečné zločince, než se podrobit mezinárodnímu právu. Tato skupina však drží celou zemi jako rukojmí. Nicméně pevně doufám, že spolupráce s ICTY nastane, a já nebudu nucen zavádět další opatření.
Det vil få konsekvenser, selvom jeg ikke på forhånd kan sige hvilke. De vil klart afhænge af Carla Del Pontes vurdering af niveauet for samarbejde med ICTY, fordi det er hende, som afgør disse spørgsmål. Men før der træffes beslutning, vil jeg også skulle høre, hvad NATO har at sige. På topmødet i Istanbul stod det klart, at Bosnien-Hercegovina ikke skulle kunne blive medlem af Partnerskab for Fred uden at samarbejde med ICTY, og det blev fremhævet, at det var Republika Srpska, som var hovedproblemet. Der findes her en lille gruppe sabotører, der tror, at det er vigtigere at opretholde et korrupt regime og gemme krigsforbrydere af vejen end at overholde folkeretten. Disse sabotører holder landet som gidsel. Jeg håber imidlertid, at de vil kunne samarbejde med ICTY, så jeg ikke vil skulle foretage yderligere.
Sellel on kindlasti tagajärjed, kuigi ma ei saa ette öelda, millised. Arusaadavalt sõltuvad need sellest, kuidas kohtunik Carla Del Ponte hindab kohtuga koostöö tegemise taset. Enne igasuguste otsuste langetamist pean kuulama ka NATO arvamust. Istanbuli tippkohtumisel oli NATO kindlal seisukohal, et kui Bosnia ja Hertsegoviina ei hakka Haagi kohtuga koostööd tegema, ei saa ta rahupartnerlusprogrammiga ühineda, ning osutas Serblaste Vabariigile kui probleemile. Üks väike rühm obstruktsioniste usub, et korruptiivsete struktuuride säilitamine ja sõjakurjategijate varjamine on kasulikum kui rahvusvahelise õiguse toetamine. Tegelikult hoiavad need obstruktsionistid riiki pantvangis. Kõigele vaatamata loodan ma, et Haagi kohtuga hakatakse koostööd tegema ning ma ei pea edasisi samme astuma.
Það hljóta verða af því afleiðingar, þó að ég geti ekki sagt fyrirfram hverjar þær gætu orðið. Þær munu augljóslega velta á mati Carla Del Ponte á því hversu mikil samvinnan við Alþjóðlega stríðsglæpadómstólinn (ICTY) sé, þar sem hún er sáttasemjarinn í þessum málum. Auk þess verð ég einnig að hlusta á það sem NATO hefur til málanna að leggja áður en ég tek nokkra ákvörðun. Á leiðtogafundinum í Istanbúl fór NATO ekki í grafgötur með það að Bosníu og Herzegóvínu yrði ekki leyft að ganga til liðs við Samstarfið í þágu friðar ef ekki yrði unnið með Alþjóðlega stríðsglæpadómstólnum og þar var bent sérstaklega á Srpska lýðveldið sem hindrun. Vissulega er lítill hópur andófsmanna sem telur mikilvægara að viðhalda spilltum stofnunum og fela stríðsglæpamenn en að hlíta alþjóðalögum. Þessir andófsmenn halda í raun landinu í gíslingu. Ég vona engu að síður að þeir ákveði að starfa með Alþjóðlega stríðsglæpadómstólnum (ICTY) þannig að ég þurfi ekki að grípa til frekari aðgerða.
Kažkokių pasekmių turės būti, nors aš negaliu iš anksto pasakyti, kokių. Be abejo, tai priklausys nuo to, kaip Carla Del Ponte įvertins bendradarbiavimo su ICTY lygį, nes tokius klausimus sprendžia jinai. Be to, prieš priimdamas bet kokį sprendimą, turėsiu išklausyti NATO nuomonę. Stambulo viršūnių susitikime NATO aiškiai parodė, kad Bosnijai ir Hercegovinai, jei ji nebendraus su ICTY, nebus leidžiama prisijungti prie Partnerystės taikos labui, o Serbijos Respublika buvo įvardyta kaip ypatinga kliūtis. Akivaizdu, kad yra nedidelė grupelė priešininkų, kurie mano, kad svarbiau yra išlaikyti korumpuotas struktūras ir slėpti karo nusikaltėlius, nei paisyti tarptautinės teisės. Šie priešininkai įkaite sėkmingai laiko visa šalį. Tačiau aš vis tiek tikiuosi, kad jie bendradarbiaus su ICTY ir man nereikės imtis jokių kitų veiksmų.
Konsekwencje muszą być, jednak nie mogę z góry powiedzieć, jakie. Z całą pewnością będą zależeć od oceny poziomu współpracy z ICTY, której dokona Carla Del Ponte, ponieważ ona jest sędzią w tych sprawach. Poza tym, przed podjęciem jakichkolwiek decyzji, będę musiał posłuchać, co ma do powiedzenia NATO. Podczas szczytu w Stambule Sojusz jednoznacznie wyraził opinię, że Bośnia i Hercegowina nie otrzyma zgody na wstąpienie do Partnerstwa dla Pokoju, jeżeli zabraknie współpracy z ICTY oraz konkretnie wskazał na Republikę Serbską, jako na przeszkodę. Bez wątpienia, jest mała grupa obstrukcjonistów, którzy są przekonani, że ważniejsze jest zachowanie skorumpowanych struktur i ukrywanie przestępców wojennych, niż przestrzeganie prawa międzynarodowego. Ci obstrukcjoniści skutecznie trzymają cały kraj w potrzasku. Mam jednak nadzieję, że podejmą oni współpracę z ICTY, tak abym nie musiał podejmować dalszych działań.
Desigur că vor fi consecinţe, deşi nu pot spune de pe acum care ar putea fi acestea. Consecinţele vor depinde desigur de evaluarea Carlei Del Ponte asupra nivelului de cooperare cu ICTY, deoarece ea este arbitrul în privinţa acestor aspecte. În plus, înainte de a lua orice decizie, va trebui să ascult opinia NATO. La summit-ul de la Istanbul, NATO a arătat clar că Bosnia-Herţegovina nu va fi admisă în Parteneriatul pentru Pace în absenţa cooperării cu ICTY şi a singularizat explicit Republica Srpska drept singurul obstacol. În mod cert, există un mic grup de obstrucţionişti, care cred că menţinerea structurilor corupte şi ascunderea criminalilor sunt mai importante decât sprijinirea dreptului internaţional. Aceşti obstrucţionişti menţin efectiv ţara într-o stare de incertitudine. Totuşi, sper că ei vor coopera cu ICTY astfel încât să nu fiu nevoit să iau alte măsuri.
Какие-то последствия этого должны быть, хотя я не могу сказать заранее какие. Они будут, очевидно, зависеть от того, как Карла дель Понте оценит уровень сотрудничества с МТБЮ, так как она - арбитр в этих делах. Кроме того, перед принятием любых решений мне нужно будет также послушать, что скажет НАТО. На стамбульской встрече на высшем уровне НАТО было четко заявлено, что Боснии и Герцеговине не будет позволено присоединиться к Партнерству ради мира при отказе от сотрудничества с МТБЮ, а Сербская Республика была ясно отмечена, как препятствие. Понято, что в стране есть маленькая группа обструкционистов, которые полагают, что важнее сохранить коррумпированные структуры и укрыть военных преступников, чем поддерживать международное право. Эти обструкционисты фактически держат страну в заложниках. Я, однако, надеюсь, что они начнут сотрудничать с МТБЮ, и мне не придется предпринимать дальнейших действий.
Nejaké dôsledky prísť musia, hoci vopred neviem povedať, aké. Budú určite závisieť od toho, ako Carla Del Ponte zhodnotí úroveň spolupráce s ICTY – keďže ona je hlavným arbitrom v týchto otázkach. Okrem toho, prv, než prijmem akékoľvek rozhodnutie, budem sa musieť zoznámiť aj so stanoviskom Aliancie. Na summite v Istanbule sa NATO jasne vyjadrilo, že ak Bosna a Hercegovina nebude spolupracovať s ICTY, nebude sa môcť zapojiť do Partnerstva za mier, pričom sa explicitne poukázalo na Republiku srbskú ako prekážku. Áno, existuje tam malá skupina zarytých odporcov, ktorí sú presvedčení o tom, že je dôležitejšie zachovať skorumpované štruktúry a ukrývať vojnových zločincov, než rešpektovať medzinárodného právo. Títo ľudia fakticky držia krajinu ako rukojemníka. Predsa však dúfam, že začnú s ICTY spolupracovať, aby som nebol nútený prijímať ďalšie opatrenia.
Bunun bazı sonuçları olacaktır ama bunların ne olacağını şimdiden söyleyemem. Bu sonuçlar bu konularda arabuluculuk yapan Carla Del Ponte’nin ICTY ile işbirliğinin düzeyi konusundaki değerlendirmesine bağlı olacak. Aynı zamanda NATO’nun bu konuda söyleyeceklerini de dinlemek zorundayım. İstanbul Zirvesi’nde NATO Bosna ve Hersek’in ICTY ile işbirliği yapmadığı sürece Barış İçin Ortaklık üyesi olamayacağını ve bunu Sırp Cumhuriyeti’nin engellediğini açıkça belirtti. Açıkçası, yozlaşmış yapıları muhafaza etmenin ve savaş suçlularını saklamanın uluslararası hukuka uymaktan daha önemli olduğuna inanan küçük bir grup mevcut. Bu kişiler ülkeyi rehin almış durumdalar. Bununla beraber bunların da ICTY ile işbirliği yapacaklarını ve benim başka bir şey yapmama gerek kalmayacağını umuyorum.
Sekām ir jābūt, kaut gan šobrīd es nevaru pateikt, tieši kādas tās varētu būt. Tas noteikti būs atkarīgs no Karlas del Pontes novērtējuma par sadarbības līmeni ar Dienvidslāvijas krimināltiesu Hāgā (ICTY), jo viņa ir tiesnese šajā lietā. Turklāt pirms lēmuma pieņemšanas, man ir jāuzklausa arī NATO viedoklis. Stambulas samitā NATO skaidri pauda viedokli, ka Bosnija un Hercegovina netiks uzņemta programmā „Partnerattiecības mieram”, ja tā nesadarbosies ar ICTY un kā šķērsli nosauca Republika Srpska. Acīmredzot ir nelielas obstrukcionistu grupas, kas uzskata par svarīgāku saglabāt korumpētas struktūras un slēpt kara noziedzniekus nekā atbalstīt starptautisko likumu. Šie obstrukcionisti patiesībā tur ķīlā visu savu valsti. Es tomēr ceru, ka viņi sadarbosies ar ICTY un man nevajadzēs spert nekādus tālākos soļus.
Наслідки будуть, але я не можу зараз точно сказати, які. Вони, очевидно, залежатимуть від оцінки Карлою Дель Понте рівня співпраці з ICTY, оскільки вона є арбітром цієї справи. Більше того, перед прийняттям рішення я маю ознайомитись з думкою НАТО. Під час Стамбульського саміту НАТО чітко вказала на те, що Боснії та Герцеговині не дозволять приєднатись до Партнерства заради миру за відсутності співпраці з ICTY, і чітко вказала на Республіку Сербську, як на перешкоду. Очевидно, що існує певна групка обструкціоністів, які вважають, що важливіше зберегти корумповані структури і сховати воєнних злочинців, ніж дотримуватись міжнародного права. Ці обструкціоністи фактично тримають країну у заручниках. Однак я сподіваюсь, що вони співпрацюватимуть з ICTY і мені не доведеться робити подальших кроків.
  pravna država  
Ob najavi obtožnice je sodnik Mednarodnega sodišča za vojne zločine na območju nekdanje Jugoslavije dodal, da je Srebrenica doživela »prizore iz pekla, napisane na najbolj mračnih straneh človeške zgodovine«.
En novembre 1995, Ratko Mladic a été inculpé pour le génocide de Srebrenica. Quatre mois plus tôt, il avait supervisé les opérations au cours desquelles environ 8000 hommes et jeunes gens avaient été tués. En annonçant son inculpation, le juge du Tribunal pénal international pour l’ex-Yougoslavie avait indiqué que Srebrenica avait été le théâtre de « scènes d’enfer qui constituaient l’une des pages les plus sombres de l’histoire de l’humanité ». Aujourd’hui, Mladic fait face à la justice dans le bâtiment même où ces paroles ont été prononcées. La Revue de l’OTAN se penche sur les effets que cela aura pour les familles des victimes et pour la région, et pose la question de savoir s’il s’agit d’un tournant dans l’histoire des Balkans occidentaux.
Im November 1995 wurde Ratko Mladic wegen des Völkermords in Srebrenica angeklagt. Er hatte die Operationen vier Monate zuvor überwacht, die zum Tod von etwa 8.000 Männern und Jungen geführt hatten. Bei der Ankündigung der Anklage hatte der Richter am Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien hinzugefügt, dass es in Srebrenica zu "höllischen Szenen gekommen war, geschrieben auf den finstersten Seiten der Geschichte der Menschheit". Heute steht Mladic in eben jenem Gebäude vor Gericht, in dem diese Worte geäußert wurden. NATO Brief untersucht, ob sich dadurch für die Familien der Opfer und die gesamte Region etwas ändert und ob dies einen Meilenstein für die Geschichte des westlichen Balkan darstellt.
En noviembre de 1995 Ratko Mladic fue acusado del genocidio de Srebrenica, por haber supervisado cuatro meses antes las operaciones que desembocaron en la muerte de 8.000 hombres y jóvenes. Al anunciar el procesamiento el juez del Tribunal Penal Internacional para la antigua Yugoslavia añadió que Srebrenica vivió "escenas infernales, grabadas en las más negras páginas de la historia de la humanidad". Ahora Mladic se enfrenta a la justicia en el mismo edificio en el que se pronunciaron esas palabras. La Revista de la OTAN analiza lo que esto significa para las familias de las víctimas y la región, y si representa un hito en la historia de los Balcanes Occidentales.
Nel novembre 1995, Ratko Mladic venne accusato del genocidio di Srebenica. Solo quattro mesi prima costui aveva coordinato le operazioni che avevano causato la morte di circa 8.000 tra uomini e ragazzi. Nell’annunciare l’incriminazione, il giudice del Tribunale Penale Internazionale per l’ex Yugoslavia aggiungeva che Srebrenica aveva assistito a “scene infernali, scritte sulle pagine più nere della storia umana”. Oggi Mladic affronta il processo nello stesso palazzo in cui furono pronunciate quelle parole. La Rivista della NATO chiede cosa cambierà per le famiglie delle vittime e per la regione. E se ciò costituisce una pietra miliare nella storia dei Balcani occidentali.
Em Novembro de 1995, Ratko Mladic foi acusado de genocídio em Srebrenica. Quatro meses antes, tinha sido responsável por operações que tinham resultado na morte de cerca de oito mil homens e rapazes. Ao anunciar a acusação, o juiz do Tribunal Penal Internacional para a antiga Jugoslávia acrescentou que Srebrenica assistiu “a cenas do inferno, escritas nas páginas mais negras da história da humanidade”. Hoje, Mladic enfrenta a justiça no mesmo edifício em que aquelas palavras foram pronunciadas. A Revista da NATO pergunta que diferença fará para as famílias das vítimas e para a região. E se constitui um marco na história dos Balcãs Ocidentais.
Trainers spelen een belangrijke rol in de overgang naar de situatie waarin Afghanen zelf verantwoordelijk zullen zijn voor de Afghaanse veiligheid. Luitenant-generaal William Caldwell was de eerste die de leiding had over de trainingsmissie die ten doel had Afghaanse trainers van de vaardigheden te voorzien die ze nodig hebben. Nu hij op het punt staat zijn post te verlaten, geeft hij een analyse van wat er is bereikt - en wat er nog gedaan moet worden.
През ноември 1995 г. Ратко Младич бе обвинен за геноцида в Сребреница. Четири месеца по-рано той ръководеше операциите, отнели живота на над 8000 мъже и момчета. Обявявайки обвинението, съдията от Международния съд за вооенните престъпления в бивша Югославия добави, че Сребреница е преживяла сцени от ада в една от най-мрачните страници от своята история. Днес Младич е изправен пред съда в същата сграда, в която бе отправено обвинението. "НАТО Преглед" анализира значението на това събитие за семействата на жертвите и за целия регион. Възможно е то да се окаже крайъгълен камък в историята на Западните Балкани.
V listopadu 1995, Ratko Mladič byl obviněn z trestného činu genocidy ve Srebenici. Čtyři měsíce předtím velel operacím, které měly za následek nejméně 8 000 zavražděných můžů a chlapců. Soudce Mezinárodního trestního tribunálu pro bývalou Jugoslávii, který vynesl jeho obvinění, uvedl v závěru, že Srebrenica byla svědkem "pekelných scén, které se zapsaly do černých stránek dějin lidstva". Dnes stojí Mladič tváří v tvář spravedlnosti ve stejné budově, kde tato věta byla vyslovena. Redakce NATO Review se snaží zjistit, jaký význam bude mít jeho proces pro rodiny obětí a celý region. A stane-li se milníkem v dějinách západního Balkánu.
1995. aasta novembris esitati Ratko Mladićile süüdistus Srebenića genotsiidi eest. Kõigest neli kuud varem oli ta juhtinud sõjalist operatsiooni, mille käigus tapeti ligi 8000 meest. Süüdistust ette lugedes lisas endise Jugoslaavia asjade rahvusvahelise kriminaalkohtu kohtunik, et Srebrenićas toimusid „põrgustseenid, mis on kirjutatud inimajaloo kõige mustematele lehtedele”. Täna mõistetakse samas hoones, kus need sõnad kõlasid, Mladići üle kohut. NATO Teataja uurib, mida see muudab ohvrite sugulaste ja kogu piirkonna jaoks ja kas tegemist on Lääne-Balkani ajaloo pöördepunktiga.
1995 novemberében vádat emeltek Ratko Mladics ellen a szrebrenicai népirtás miatt. Alig négy hónappal korábban Mladic felügyelte azokat a hadműveleteket, amelyek körülbelül 8 000 férfi és fiú halálát okozták. A vádemelés bejelentésekor a volt Jugoszláviával foglalkozó Nemzetközi Büntetőbíróság bírója hozzátette, hogy Szrebrenicában "az emberiség történetírásának legsötétebb lapjaira illő, pokoli jelenetek játszódtak le". Mladic ma ugyanabban az épületben várja az ítéletet, ahol ezek a szavak elhangzottak. A NATO Tükör felteszi a kérdést, hogy vajon mennyit számít majd ez az áldozatok családjai és a térség számára, valamint hogy ez mérföldkövet jelent-e a Nyugat-Balkán történelmében.
1995 m. lapkritį Radko Mladičiui buvo pareikštas kaltinimas dėl genocido Srebrenicoje. Vos prieš keturis mėnesius jis vadovavo operacijoms, nusinešusioms apie 8 000 vyrų ir berniukų gyvybių. Skelbdamas kaltinimą, Tarptautinio baudžiamojo tribunolo buvusiajai Jugoslavijai teisėjas pasakė, kad Srebrenicai teko pamatyti „pragaro vaizdus, įrašytus tamsiausiuose žmonijos istorijos puslapiuose“. Šiandien Mladičius stoja prieš teisingumą tame pačiame pastate, kuriame ir buvo ištarti tie žodžiai. „NATO apžvalga“ klausia, kokią reikšmę tai turės aukų šeimoms ir visam regionui. Ir ar tai svarbi gairė Vakarų Balkanų istorijoje.
W listopadzie 1995 roku Ratko Mladić został formalnie oskarżony o ludobójstwo w Srebrenicy. Zaledwie cztery miesiące wcześniej nadzorował działania, które doprowadziły do śmierci około 8 tysięcy mężczyzn i chłopców. W akcie oskarżenia sędzia Międzynarodowego Trybunału Karnego ds. byłej Jugosławii dodał, że Srebrenica była świadkiem „dantejskich scen, zapisanych na najczarniejszych kartach historii ludzkości”. Teraz Mladić staje przed obliczem sprawiedliwości w tym samym budynku, w którym wypowiedziano te słowa. Przegląd NATO pyta, jakie znaczenie ma to dla rodzin ofiar oraz dla całego regionu. Pyta też, czy jest to kamieniem milowym w historii Zachodnich Bałkanów.
În noiembrie 1995, Ratko Mladici a fost inculpat pentru genocidul din Srebreniţa. Cu doar patru luni mai înainte, el supervizase operaţiile care au cauzat moartea a în jur de 8.000 de bărbaţi şi băieţi. Când a citit capătul de acuzare, judecătorul Tribunalului Penal Internaţional pentru fosta Iugoslavie a adăugat că Srebreniţa a fost martora unor „scene din Iad, scrise pe cele mai întunecate pagini ale istoriei umanităţii”. Astăzi, Mladici se află în faţa justiţiei în aceeaşi clădire unde au fost rostite acele cuvinte. Revista NATO caută răspunsul la întrebarea ce impact va avea acest lucru pentru familiile victimelor şi pentru regiune. Şi dacă acest lucru marchează un reper de referinţă în istoria Balcanilor de Vest.
V novembri 1995, bol Ratko Mladič obvinený z trestného činu genocídy v Srebrenici. Štyri mesiace predtým velil operáciám, ktoré mali za následok aspoň 8 000 zavraždených mužov a chlapcov. Sudca Medzinárodného trestného tribunálu pre bývalú Juhosláviu, ktorý vzniesol jeho obvinenie, uviedol v závere, že Srebrenica bola svedkom "pekelných scén, ktoré sa zapísali do čiernych stránok dejín ľudstva". Dnes stojí Mladič tvárou v tvár spravodlivosti v tej istej budove, kde bola táto veta vyslovená. Redakcia NATO Review sa snaží zistiť, aký význam bude mať jeho proces pre rodiny obetí a celý región. A či sa stane míľnikom v dejinách západného Balkánu.
1995.gada novembrī Ratko Mladičs tika apsūdzēts genocīdā Srebreņicā. Viņš cetrus mēnešus bija pārraudzījis operācijas, kas tālāk noveda pie apmēram 8000 vīru un jauniešu nogalināšanas. Nolasot apsūdzību, tiesnesis Starptautiskajā krimināltiesā bijušajai Dienvidslāvijai piebilda, ka Srebreņicā "varēja redzēt ainas no elles, kas ierakstītas cilvēces vēstures tumšākajās lapaspusēs". Šodien Mladičs stājas tiesas priekšā tai pašā ēkā, kur tika izteikti šie vārdi. "NATO Vēstnesis" vaicā, ko jaunu tas nesīs upuru ģimenēm un reģionam kopumā. Un vai tas var kļūt par nozīmīgu pavērsiena punktu visā Rietumu Balkānu vēsturē.
  Nato Review  
Glede na razliko med Natovo definicijo obrambnih izdatkov in nacionalnimi definicijami je možno, da številke odstopajo od tistih, ki jih navajajo države ali so vsebovane v državnih proračunih. Podatki, ki se nanašajo na Francijo, so zgolj indikativni, ker Francija ne sodi v integrirano vojaško strukturo in ne sodeluje v obrambnem načrtovanju.
that the Alliance releases once a year and can be found at www.nato.int/docu/pr/2003/p03-146e.htm. In view of the difference between NATO's definition of defence expenditures and national definitions, the figures may diverge from those quoted by national authorities or given in national budgets. Data relating to France is indicative only because France does not belong to the integrated military structure and does not participate in defence planning. Iceland has no armed forces. Figures for the Czech Republic, Hungary and Poland begin in 1999, when these three countries joined the Alliance. The figures for 2003 are estimates.
publié par l'Alliance une fois par an et qui peut être consulté sur www.nato.int/docu/pr/2003/p03-146e.htm. En raison de la différence entre la définition par l'OTAN des dépenses de défense et les définitions nationales, les chiffres pourraient ne pas correspondre à ceux fournis par les autorités nationales ou figurant dans les budgets nationaux. Les données relatives à la France sont fournies à titre indicatif uniquement, car la France n'appartient pas à la structure militaire intégrée et ne participe pas à la planification de la défense. L'Islande n'a pas de forces armées. Les chiffres pour la Hongrie, la Pologne et la République tchèque débutent en 1999, lorsque ces trois pays ont adhéré à l'Alliance. Les chiffres pour 2003 constituent des estimations..
entnommen, die vom Bündnis einmal jährlich veröffentlicht werden und über www.nato.int/docu/pr/2003/p03-146e.htm abrufbar sind. Da die NATO Verteidigungsausgaben anders definiert als die einzelnen Mitgliedstaaten, können die hier wiedergegebenen Zahlen von den Angaben nationaler Behörden oder den Angaben in den einzelnen Staatshaushalten abweichen. Die Zahlen für Frankreich können nur als Anhaltspunkte dienen, da Frankreich nicht der integrierten Militärstruktur angehört und sich nicht an der Verteidigungsplanung beteiligt. Island hat keine Streitkräfte. Für Polen, die Tschechische Republik und Ungarn werden die Zahlen erst ab 1999, dem Beitrittsjahr dieser drei Staaten, angegeben. Die Angaben für 2003 beruhen auf Schätzungen.
, que la Alianza publica anualmente y que puede consultarse en la dirección www.nato.int/docu/pr/2003/p03-146e.htm. Debido a las diferencias existentes entre la definición de gasto en defensa de la OTAN y la de cada uno de los países puede haber discrepancias entre estas cifras y las procedentes de los gobiernos o los presupuestos nacionales. Los datos referentes a Francia son solamente orientativos pues este país no pertenece a la estructura militar integrada y no participa en los planes de defensa. Islandia no tiene fuerzas armadas. Los datos relativos a la República Checa, Hungría y Polonia comienzan a partir de 1999, cuando estos países se incorporaron a la Alianza. Las cifras correspondientes al 2003 son estimaciones.
che l'Alleanza diffonde annualmente e si possono trovare nel sito: www.nato.int/docu/pr/2003/p03-146e.htm. Tenuto conto delle differenze tra la definizione di spese per la difesa della NATO e quelle nazionali, tali cifre possono presentare sensibili differenze rispetto a quelle indicate dalle autorità nazionali o incluse nei loro bilanci nazionali. I dati che riguardano la Francia sono puramente indicativi perché la Francia non fa parte della struttura militare integrata e non partecipa alla pianificazione della difesa. L'Islanda non ha forze armate. I dati relativi alla Repubblica Ceca, all'Ungheria e alla Polonia partono dal 1999, da quando questi tre paesi hanno aderito all'Alleanza. I dati per il 2003 sono delle stime.
que a Aliança publica uma vez por ano e pode ser consultado em www.nato.int/docu/pr/2003/p03-146e.htm. Devido à diferença entre a definição OTAN de despesas da defesa e as definições nacionais, os valores podem divergir dos apresentados pelas autoridades nacionais ou dos que constam nos orçamentos nacionais. Os dados relativos à França são apenas indicativos porque a França não pertence à estrutura militar integrada e não participa no planeamento da defesa. A Islândia não tem forças armadas. Os valores respeitantes à República Checa, à Hungria e à Polónia começam em 1999, data em que estes países aderiram à Aliança. Os valores para 2003 são estimativas.
που εκδίδει η Συμμαχία μία φορά το χρόνο και μπορούν να βρεθούν στη διεύθυνση http://www.nato.int/docu/pr/2003/p03-146e.htm. Λαμβανομένης υπ’ όψιν της διαφοράς μεταξύ του προσδιορισμού των αμυντικών δαπανών από το ΝΑΤΟ και των εθνικών προσδιορισμών, οι αριθμοί ενδέχεται να διαφέρουν από εκείνους που αναφέρθηκαν από τις εθνικές αρχές ή παρουσιάστηκαν στους εθνικούς προϋπολογισμούς. Τα στοιχεία που σχετίζονται με την Γαλλία είναι μόνο ενδεικτικά, γιατί η Γαλλία δεν ανήκει στην ενοποιημένη στρατιωτική δομή και δεν συμμετέχει στον αμυντικό σχεδιασμό. Η Ισλανδία δεν έχει ένοπλες δυνάμεις. Τα στοιχεία για τη Δημοκρατία της Τσεχίας, την Ουγγαρία και την Πολωνία αρχίζουν το 1999, όταν τα τρία αυτά κράτη έγιναν μέλη της Συμμαχίας. Οι αριθμοί για το 2003 είναι κατ’ εκτίμηση.
dat jaarlijks door het Bondgenootschap wordt vrijgegeven en dat kan geraadpleegd worden op www.nato.int/docu/pr/2003/p03-146e.htm. Rekening houdend met het verschil in definitie zoals gehanteerd door NAVO en de landen, kunnen de cijfers verschillen van die gebruikt worden door nationale beleidsinstanties of begrotingen. De data mbt Frankrijk zijn indicatief vermits Frankrijk niet tot de geïntegreerde militaire structuur behoort en niet participeert aan de defensieplanning. Ijsland heeft geen strijdmacht. De cijfers mbt Tsjechië, Hongarije en Polen beginnen in het jaar 1999, jaar van toetreding van deze landen tot het Bondgenootschap. De cijfers voor 2003 zijn schattingen.
Статистическите данни, представени в долната графика, са взети от документа « Финансови и икономически данни за отбраната на НАТО », който се публикува от Алианса веднъж годишно и се намира на сайта http://www.NATO.int/docu/pr/2003/p03-146e.htm.Поради различията в дефинициите на НАТО и националните дефиниции в областта на отбраната може да има разминаване между цифрите от графиката и цифрите, предоставени от националните власти или фигуриращи в националните бюджети. Данните за Франция са за сравнение, тъй като тя не принадлежи към интегрираната военна структура на НАТО и не участва в планирането на отбраната. Исландия не разполага с въоръжени сили. Данните за Полша, Унгария и Чешката република започват от 1999 г., когато трите страни се присъединиха към НАТО. Цифрите за 2003 г. са в предварителен порядък.
Graficky znázorněné statistické údaje pocházejí z dokumentu Finanční a ekonomické údaje o obraně NATO (Financial and Economic Data Relating to NATO Defence), které Aliance zveřejňuje jednou za rok, a které je možno konzultovat na webové stránce www.nato.int/docu/pr/2003/p03-146e.htm. Vzhledem ke skutečnosti, že na rozdíl od NATO používají státní orgány spojeneckých zemí zpravidla jinou definici výdajů na obranu, mohou nastat určité rozdíly v těchto údajích, zvláště co se týká národních rozpočtů. Statistické údaje Francie jsou pouze orientační, neboť tato země není součástí integrované struktury Aliance, a nepodílí se na obranném plánování. Island nemá ozbrojené síly. Údaje o České republice, Maďarsku a Polsku jsou uváděny od roku 1999, kdy se staly členskými státy NATO. Údaje z roku 2003 jsou předběžným odhadem.
som Alliancen offentliggør en gang om året, og som kan findes på www.nato.int/docu/pr/2003/p03-146e.htm.På grund af forskellene mellem NATO's definition af forsvarsudgifter og de nationale definitioner, kan der være afvigelser fra de tal, som nationale myndigheder har opgivet, eller som står anført i nationale budgetter. Tal for Frankrig er kun vejledende, da Frankrig ikke er del af den integrerede militære struktur og ikke deltager i forsvarsplanlægningen. Island har ingen væbnede styrker. Tal for Den Tjekkiske Republik, Ungarn og Polen begynder i 1999, hvor de tre lande blev medlem af Alliancen. Tallene for 2003 er skøn.
www.nato.int/docu/pr/2003/p03-146e.htm. Kuna kaitsekulutuste NATO määratlus erineb siseriiklikult kasutatavatest määratlustest, võivad esitatud näitajad erineda riigiasutuste poolt või riigieelarvetes esitatutest. Prantsusmaa kohta esitatud andmed on üksnes näitlikud, sest Prantsusmaa ei kuulu NATO ühendatud sõjaväelise struktuuri koosseisu ja ei osale kaitseplaneerimises. Islandil puudub sõjavägi. Tšehhi Vabariigi, Ungari ja Poola puhul pärinevad näitajad alates 1999. aastast, mil need kolm riiki alliansiga ühinesid. 2003. aasta kohta on esitatud prognoositud näitajad.
című dokumentumból származnak, amelyet a Szövetség évente egyszer ad ki, és amely a www.nato.int/docu/pr/2003/p03-146e.htm. címen érhető el. Tekintettel a védelmi kiadások NATO általi meghatározása és a nemzeti meghatározások különbözőségére, a számadatok eltérhetnek a nemzeti hatóságok által idézett vagy a nemzeti költségvetésekben megadott adatoktól. A Franciaországgal kapcsolatos adatok csak tájékoztató jellegűek, mert Franciaország nem tagja az integrált katonai szervezetnek és nem vesz részt a védelmi tervezésben. Izland nem rendelkezik fegyveres erőkkel. A Cseh Köztársaságra, Magyarországra és Lengyelországra vonatkozó adatok az 1999-es évtől kezdődnek, amikor ez a három ország csatlakozott a Szövetséghez. A 2003. évi adatok becslésen alapulnak.
. Það er gefið út árlega og birt á vefslóðinni www.nato.int/docu/pr/2003/p03-146e.htm. Vegna þess að munur er á því hvernig NATO og hinar ýmsu þjóðir skilgreina útgjöld til varnarmála kunna upplýsingarnar að vera aðrar en þær sem stjórnvöld í viðkomandi ríkjum gefa út eða fram koma í ríkisfjárlögum viðkomandi ríkja. Gögn sem varða Frakkland eru aðeins til hliðsjónar þar sem Frakkar eru ekki hluti af sameiginlegu herstjórnarkerfi NATO og taka ekki þátt í áætlanagerð um varnir. Á Íslandi er engin her. Tölur frá Tékklandi, Ungverjalandi og Póllandi ná aftur til ársins 1999, þegar þessi lönd gengu inn í bandalagið. Tölurnar fyrir 2003 eru áætlaðar.
Grafikuose pateikiami statistiniai duomenys yra paimti iš dokumento „NATO gynybos finansiniai ir ekonominiai duomenys “, kurį Aljansas paskelbia kartą per metus. Jį galima rasti šiuo adresu: http://www.www.nato.int/docu/pr/2003/p03-146e.htm.Atsižvelgiant į tai, kad NATO kitaip apibrėžia išlaidas gynybai nei nacionalinės valstybės, šie skaičiai gali skirtis nuo tų duomenų, kuriuos mini nacionalinės valdžios institucijos arba kurie yra pateikti nacionaliniuose biudžetuose. Duomenys apie Prancūziją yra orientaciniai, kadangi Prancūzija neįeina į integruotą karinę struktūrą ir nedalyvauja gynybos planavime. Islandija neturi ginkluotųjų pajėgų. Duomenys apie Čekiją, Vengriją ir Lenkiją pateikiami nuo 1999 m., kai šios trys šalys prisijungė prie Aljanso. 2003 m. skaičiai yra apskaitiniai duomenys.
som Alliansen gir ut en gang i året og finnes på http://wwww.nato.int/docu/pr/2003/p03-146e.htm . I lys av forskjellen mellom NATOs definisjon av forsvarsutgifter og nasjonale definisjoner, kan tallene avvike fra de som nasjonale myndigheter bruker eller som er gitt i nasjonale budsjetter. Data vedrørende Frankrike er veiledende fordi Frankrike ikke deltar i den integrerte militærstrukturen og ikke deltar i styrkeplanleggingen. Island har ingen væpnede styrker. Tallene for Tsjekkia, Ungarn og Polen begynner med 1999 da disse tre landene ble med i Alliansen. Tallene for 2003 er beregninger.
), który jest publikowany przez Sojusz raz do roku i jest dostępny na stronie www.nato.int/docu/pr/2003/p03-146e.htm. Jako że stosowana przez NATO definicja wydatków obronnych różni się od definicji stosowanych przez poszczególne państwa, dane liczbowe mogą różnić się od cytowanych przez władze państwowe lub podawanych w budżetach narodowych. Dane odnoszące się do Francji są jedynie wskazówką, ponieważ to państwo nie należy do zintegrowanej struktury wojskowej Sojuszu i nie uczestniczy w jego planowaniu obronnym. Islandia nie posiada sił zbrojnych. Najwcześniejsze dane liczbowe dotyczące Polski, Republiki Czeskiej i Węgier pochodzą z 1999 roku, kiedy państwa te wstąpiły do Sojuszu. Dane liczbowe za rok 2003 są szacunkowe.
Statisticile în formă grafică de mai jos provin din documentul Date Financiare şi Economice Privitoare la Apărarea NATO, pe care Alianţa îl publică anual şi care poate fi accesat în format electronic la http://www.nato.int/docu/pr/2003/p03-146e.htm. Datorită diferenţelor dintre definiţiile privind cheltuielile de apărare utilizate de NATO şi cele folosite la nivel naţional, cifrele prezentate pot fi diferite de cele întrebuinţate de autorităţile naţionale sau cele din bugetele naţionale. Datele referitoare la Franţa au doar caracter orientativ, deoarece Franţa nu este parte a structurii militare integrate şi nu participă la procesul de planificare a apărării. Islanda nu deţine forţe armate. Cifrele privind Republica Cehă, Ungaria şi Polonia au ca prim an de referinţă 1999, când cele trei ţări au aderat la Alianţă. Cifrele pentru 2003 sunt estimative.
Статистические данные, представленные ниже в графическом виде, заимствованы из документа «Финансовые и экономические данные, связанные с обороной НАТО», который ежегодно публикуется Североатлантическим союзом (см. сайт www.nato.int/docu/pr/2003/p03-146e.htm). С учетом различий в определении расходов на оборону, принятым в НАТО и в отдельных государствах-членах, данные о долях расходов могут отличаться от данных, представляемых национальными органами власти, или указанных в национальных бюджетах. Данные, относящиеся к Франции, имеют ориентировочный характер, так как она не входит в объединенную военную структуру и не участвует в военном планировании. В Исландии нет вооруженных сил. Данные по Венгрии, Польше и Чехии представлены начиная с 1999 г., когда эти три страны вступили в Североатлантический союз. Данные за 2003 г. носят ориентировочный характер.
), ktorý Aliancia vydáva raz do roka a nájdete ho na adrese www.nato.int/docu/pr/2003/p03-146e.htmVzhľadom na skutočnosť, že definícia výdavkov na obranu, ktorú uplatňuje NATO, je odlišná od definície používanej v jednotlivých štátoch Aliancie, môžu nastať rozdiely medzi tu uvedenými údajmi oproti tým, ktoré uvádzajú orgány, resp. štátny rozpočet jednotlivých krajín. Údaje týkajúce sa Francúzska sú iba orientačné, pretože Francúzsko nie je súčasťou integrovanej vojenskej štruktúry Aliancie a nezúčastňuje sa na procese obranného plánovania. Island nemá ozbrojené sily. Údaje týkajúce sa Českej republiky, Maďarska a Poľska sa uvádzajú od roku 1999, kedy tieto tri krajiny vstúpili do Aliancie. Údaje pre rok 2003 sú odhadované.
) adlı belgeden alınmıştır. Bu belgeye www.nato.int/docu/pr/2003/p03-146e.htm. adresinden ulaşılabilir. NATO’nun savunma harcamaları tanımı ile ulusal tanımlar arasında farklar olduğundan buradaki rakamlar ulusal yetkililerce verilen veya ulusal bütçelerde görülen rakamlardan farklı olabilir. Fransa entegre askeri yapıya dahil olmadığı ve savunma planlamasına katılmadığı için bu ülke ile ilgili veriler sadece bir göstergedir. İzlanda silahlı kuvvetlere sahip değildir. Çek Cumhuriyeti, Macaristan ve Polonya ile ilgili rakamlar bu ülkelerin İttifak’a katıldığı 1999 yılından başlamaktadır. 2003 yılına ait rakamlar tahmine dayanmaktadır.
(“Finanšu un ekonomikas dati, kas saistīti ar NATO aizsardzības programmām”), ko alianse izdot vienu reizi gadā un kuru varat atrast lapā: http://www.nato.int/docu/pr/2003/p03-146e.htm. Ņemot vērā to, ka NATO un nacionālo valstu aizsardzības izdevumu definīcijas var būt atšķirīgas, arī dati var atšķirties no tiem, ko citējušas nacionālās iestādes vai arī, kas doti nacionālos budžetos. Dati par Franciju ir indikatīvi, jo Francija nepieder pie integrētās militārās struktūras un nepiedalās aizsardzības izdevumu plānošanā. Islandei nav savu bruņoto spēku. Dati par Čehijas Republiku, Ungāriju un Poliju tiek doti sākot ar 1999.gadu, kad šīs valstis iestājās aliansē. Statistika par 2003 gadu ir aprēķinu rezultāts.
, який Альянс публікує раз на рік і який можна знайти на сайті http://www.nato.int/docu/pr/2003/p03-146e.htm. Оскільки підходи НАТО і окремих країн Альянсу до визначення “витрат на оборону” відрізняються, деякі показники можуть не збігатися з тими, що подаються національними джерелами або визначені в національних бюджетах. Дані Франції є індикативними, оскільки вона не належить до інтегрованої військової структури НАТО і не бере участі в процесі оборонного планування Альянсу. Ісландія не має збройних сил. Показники Чеської Республіки, Угорщини і Польщі подаються з 1999 року, коли ці країни приєдналися до НАТО. Показники на 2003 рік є розрахунковими.
  Nato Review  
S povabili na vrhu v Rigi so voditelji držav in vlad članic Nata znova potrdili pomen, ki ga pripisujejo načelom, zapisanim v temeljnih dokumentih EAPC in PzM. Pomembno pa je tudi, da so članice Nata izrazile svoje pričakovanje, da bosta Srbija ter Bosna in Hercegovina v celoti sodelovali z Mednarodnim kazenskim sodiščem za nekdanjo Jugoslavijo.
This development brings substantially enhanced relations with these countries, and allows for comprehensive and inclusive discussions on the region amongst Euro-Atlantic Partnership Council members. Extending the invitations at the Riga Summit, NATO heads of state and government reaffirmed the importance they attach to the principles set out in the EAPC and PfP Basic Documents. Notably, the NATO members also expected Serbia and Bosnia and Herzegovina to cooperate fully with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY).
Ce processus assure des relations substantiellement renforcées avec ces pays, tout en permettant des discussions complètes et globales sur la région entre les membres du Conseil de partenariat euro-atlantique. En lançant ces invitations au Sommet de Riga, les chefs d'État et de gouvernement de l'OTAN ont réaffirmé l'importance qu'ils attachent aux principes établis dans les Documents de base du CPEA et du PPP. Les membres de l'OTAN s'attendent notamment à ce que la Serbie et la Bosnie-Herzégovine coopèrent pleinement avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY).
Ein entscheidendes Ergebnis des Erfolgs des Euro-Atlantischen Partnerschaftsrats besteht darin, dass er der Partnerschaft des Bündnisses mit den Staaten des Mittelmeerdialogs, den Golfstaaten der Istanbuler Kooperationsinitiative und einer zunehmenden Zahl anderer Staaten (einschließlich Afghanistans, Pakistans und Japans) als Vorbild dient und für diese Partnerschaftsbeziehungen die nötigen Instrumente bereitstellt.
Todos estos acontecimientos y actuaciones permiten mejorar significativamente las relaciones con aquellos países y posibilitan un debate regional global e incluyente entre los miembros del Consejo de Asociación Euroatlántico. Al cursar nuevas invitaciones en la Cumbre de Riga, los jefes de estado y de gobierno reafirmaron la importancia que atribuyen a los principios expuestos en los Documentos Básicos del EAPC y de la APP. Los miembros de la OTAN esperan con especial interés que tanto Serbia como Bosnia-Herzegovina colaboren plenamente con el Tribunal Penal Internacional para la antigua Yugoslavia (ICTY).
Tale sviluppo consente sostanzialmente di migliorare le relazioni con questi paesi, e permette delle discussioni con tutti e su tutto ciò che concerne la regione tra i membri del Consiglio di partenariato euro-atlantico. Manifestando tale invito nel vertice di Riga, i capi di stato e di governo della NATO hanno riaffermato l'importanza che annettevano ai principi stabiliti nei Documenti di base dell'EAPC e del PfP. Degno di nota, i membri della NATO si aspettavano peraltro che Serbia e Bosnia Erzegovina cooperassero pienamente con il Tribunale penale internazionale per l’ex Jugoslavia (ICTY).
Este desenvolvimento permite relações substancialmente reforçadas com estes países e debates alargados sobre a região entre os membros do Conselho de Parceria Euro-Atlântica. Ao efectuarem os convites na Cimeira de Riga, os Chefes de Estado e de Governo da OTAN reafirmaram a importância que atribuem aos princípios estabelecidos dos Documentos Base do EAPC e da PfP. Por outro lado, os membros da OTAN também afirmaram esperar que a Sérvia e a Bósnia e Herzegovina cooperassem plenamente com o Tribunal Criminal Internacional para a antiga Jugoslávia (ICTY).
وسيؤدي هذا التطور إلى تحسين العلاقات كثيراً مع هذه الدول، وسيسمح بإجراء نقاشات شاملة حول المنطقة بين أعضاء مجلس الشراكة الأوروبية ـ الأطلسية. وقد أعاد رؤساء دول وحكومات حلف الناتو، من خلال توجيه تلك الدعوات في قمة ريغا، التشديد على الأهمية التي يولونها للمبادئ التي نصت عليها الوثائق الأساسية لمجلس الشراكة الأوروبية ـ الأطلسية والشراكة من أجل السلام. كما توقع أعضاء حلف الناتو أن تتعاون تحديداً كل من صربيا والبوسنة والهرسك على نحو كامل مع محكمة الجرائم الدولية الخاصة بيوغسلافيا السابقة.
Η ανάπτυξη φέρνει ουσιωδώς ενισχυμένες σχέσεις με τα κράτη αυτά, και επιτρέπει τις περιεκτικές και εφ’ όλης της ύλης συζητήσεις στην περιοχή μεταξύ των μελών του Ευρωατλαντικού Συμβουλίου Σύμπραξης. Διευρύνοντας τις προσκλήσεις στη Διάσκεψη Κορυφής της Ρήγα, οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων του ΝΑΤΟ επαναβεβαίωσαν τη σημασία που δίδουν στις αρχές που αναφέρονται στα Έγγραφα του EAPC και στο Βασικό Έγγραφο της PfP. Ειδικά, τα κράτη του ΝΑΤΟ αναμένουν επίσης από τη Σερβία και τη Βοσνία και Ερζεγοβίνη να συνεργαστούν πλήρως με το Διεθνές Δικαστήριο Εγκλημάτων για την πρώην Γιουγκοσλαβία (ICTY).
Това развитие значително укрепва връзките с тези държави и дава възможност за обстойни дискусии по положението в региона в рамките на Евроатлантическия съвет за партньорство. С поканите, отправени на срещата в Рига, държавните и правителствените ръководители на страните от НАТО потвърждават значението на принципите, заложени в Основните документи на ЕАСП и ПзМ. Държавите-членки на Алианса очакват Сърбия и Босна и Херцеговина пълноценно да сътрудничат с Международния съд за военните престъпления в бивша Югославия.
Summit v Rize také znamenal významný krok ve rozvoji EAPC a partnerských vztahů se zeměmi jihovýchodní Evropy. Bosna a Hercegovina, Černá Hora a Srbsko byly vyzvány k členství v Radě a PfP. Všechny tři země nyní procházejí procesem zajišťujícím plnou integraci do příslušných struktur.v Celkový vývoj EAPC přináší podstatně zlepšené vztahy s těmito státy a umožňuje, aby mezi jejími členy proběhly komplexní a důkladné diskuse o tomto regionu. Vyzváním těchto zemí k členství v PfP a EAPC představitelé států a vlád NATO potvrdili během summitu v Rize význam, který přikládají principům vyjádřeným v základních dokumentech EAPC a PfP. Členské země NATO očekávaly zvláště od Srbska a Bosny a Hercegoviny, že budou plně spolupracovat s Mezinárodním trestním tribunálem pro bývalou Jugoslávii (ICTY).
Et centralt resultat i forbindelse med EAPC’s succes er, at det er blevet for modellen for NATO’s partnerskaber med andre lande og har skabt instrumenter for NATO’s partnerskaber med Middelhavsdialoglandene, Golf-landene i Istanbul-samarbejdsinitiativet (Istanbul Cooperation Initiative, ICI) og en stadigt større kreds af lande, herunder Afghanistan, Pakistan og Japan.
See loob eeldused oluliselt intensiivsemateks suheteks nimetatud riikidega ning võimaldab laiaulatuslikke ja põhjalikke arutelusid regiooni tuleviku üle EAPC liikmete seas. Riia tippkohtumisel kutseid esitades rõhutasid NATO riigi- ja valitsusjuhid taas EAPCi ja PfP alusdokumentides sätestatud põhimõtete olulisust. Eeskätt soovivad NATO liikmed, et Serbia ning Bosnia ja Hertsegoviina teeksid kõigiti koostööd Rahvusvahelise Endise Jugoslaavia Kriminaaltribunaliga (ICTY).
Ennek a fejleménynek köszönhetően javultak a kapcsolatok ezen országokkal és lehetővé vált a régióval kapcsolatos átfogó és mindenkit érintő egyeztetés az Euró-atlanti Partnerségi Tanács tagjai között. A rigai csúcstalálkozón átadott meghívóval a NATO állam és kormányfői megerősítették, hogy fontosnak tartják az EAPC és PfP alapokirataiban megfogalmazott elveket. A NATO tagországok elvárják Szerbiától és Bosznia-Hercegovinától, hogy teljes mértékben együttműködjék a volt Jugoszláviával foglalkozó Nemzetközi Büntetőtörvényszékkel (ICTY).
Sú þróun eflir samstarfið við þessi lönd til muna, og auðveldar yfirgripsmiklar og altækar viðræður um svæðið meðal ríkja í Evró-Atlantshafssamstarfsráðinu. Þegar þjóðhöfðingjar og forystufólk ríkisstjórna lögðu fram aðildarboðið á ráðstefnunni í Ríga, ítrekuðu þau mikilvægi meginreglnanna, sem kveðið er á um í grundvallarskjölum EASR og félagsskaparins í þágu friðar. Sérstaklega lögðu aðildarríki NATO að Serbíu og Bosníu og Hersegóvínu að sýna fyllstu heilindi í samstarfi sínu við alþjóðlega stríðsglæpadómstólinn í málefnum fyrrum Júgóslavíu.
Najważniejszym sukcesem Rady Partnerstwa Euroatlantyckiego jest fakt, że stała się ona wzorcem i podsunęła stosowne narzędzia dla natowskich układów partnerstwa z państwami Dialogu Śródziemnomorskiego, państwami Zatoki Perskiej ze Stambulskiej Inicjatywy Współpracy (ICI) oraz rosnącym gronem innych państw, w tym Afganistanem, Pakistanem i Japonią.
Această evoluţie a condus la relaţii substanţial îmbunătăţite cu aceste ţări şi permite desfăşurarea de discuţii cuprinzătoare şi extinse cu privire la regiune între membrii Consiliului Parteneriatului Euro-Atlantic. Prin lansarea invitaţiilor cu ocazia Summit-ului de la Riga, şefii de state şi guverne NATO au reafirmat importanţa pe care o acordă principiilor stabilite prin Documentele Fundamentale ale EAPC şi PfP. Este de remarcat că ţările membre NATO aşteptau de asemenea ca Serbia şi Bosnia-Herţegovina să coopereze pe deplin Tribunalul Penal Internaţional pentru fosta Iugoslavie (ICTY).
Таким образом, отношения с этими странами значительно углубились, и появилась возможность вести всеобъемлющее обсуждение региональных вопросов среди членов Совета евроатлантического партнерства. Направив приглашения странам, главы государств и правительств стран НАТО вновь подтвердили, насколько значимы для них принципы, изложенные в основных документах ПРМ. В частности, государства-члены НАТО рассчитывают на то, что Сербия и Босния и Герцеговина будут сотрудничать в полном объеме с Международным уголовным трибуналом для бывшей Югославии (МТБЮ).
Bu gelişme, bu ülkelerle ilişkilerin güçlendirilmesine katkıda bulunmuştur, ve Avrupa-Atlantik Ortaklık Konseyi üyeleri arasında bu bölge ile ilgili daha kapsamlı tartışmalar yapılmasına olanak sağlamıştır. Riga zirvesinde katılım davetiyelerini açıklayan NATO devlet ve hükümet başkanları AAOK ve BİO Temel Dokümanlarında belirtilen ilkelere verdikleri önemi bir kez daha teyit ettiler. NATO üyeleri Sırbistan ve Bosna ve Hersek’in eski Yugoslavya için Uluslararası Savaş Suçları Mahkemesi ile tam bir işbirliğine girmeleri beklemektedirler.
Šis process būtiski uzlabo attiecības ar šīm valstīm un ļauj vest vispusīgas un visus iekļaujošas diskusijas par šo reģionu Eiroatlantijas partnerības padomes valstu starpā. Rīgas samitā, aicinot valstis uz tālāku integrēšanos, NATO valstu un valdību vadītāji vēlreiz apliecināja to, cik svarīgi viņiem ir EAPC un PfP pamatdokumentos formulētie principi. Tomēr jāatzīmē, ka NATO dalībvalstis arī sagaida, ka Serbija un Bosnija un Hercegovina pilnībā sadarbosies ar Starptautisko krimināltiesu pār bijušo Dienvidslāviju (ICTY).
Такі кроки сприяють значному поліпшенню відносин з цими країнами і дозволяють членам РЄАП конструктивно обговорювати усі актуальні питання щодо даного регіону. Запрошення, надані на Ризькому саміті, підкреслюють значення, яке глави держав та урядів країн НАТО надають принципам, зафіксованим у Базових документах РЄАП та ПЗМ. Важливо також, що держави Альянсу зажадали від Сербії, Боснії та Герцеговини беззастережного співробітництва з Міжнародним трибуналом з питань колишньої Югославії.
  Nato Review  
stoletja. Po zaključku ugotavljanja potreb bo vsako članico prosil, da prispeva enote in zmogljivosti, za katere sodi, da jih lahko ponudi. Po izpolnitvi Natovih zahtev se države članice lahko same odločijo, katere dodatne vojaške sile želijo imeti poleg tistih, potrebnih za zavezništvo.
The Alliance is now taking steps to downsize and retool as it adapts to face its changed security environment. NATO is conducting a troops-to-task analysis - using the NRF as its basis - that will define the minimum number of troops and capabilities needed for NATO to carry out its 21st century missions. With the completion of this statement of requirements, each member nation will then be asked to contribute whatever troops or capabilities they believe they are in a position to provide. After meeting NATO requirements, member nations can decide for themselves what additional military forces they wish to possess beyond those required for the Alliance. As nations adapt to the rotational and continual requirements of the NRF, it will serve as an impetus for the transformation of member nations' militaries.
L'Alliance prend actuellement des mesures pour réduire ses effectifs et se rééquiper afin de s'adapter à un environnement de sécurité modifié. L'OTAN procède, en utilisant la NRF pour base, à une analyse troupes/tâches qui définira les quota minimum de soldats et de capacités nécessaires à l'accomplissement des missions qui lui incombent au XXIe siècle. Une fois cette liste d'exigences établie, chaque pays membre sera prié de fournir les troupes ou les capacités qu'il pense être en mesure d'apporter. Lorsque les exigences de l'OTAN seront satisfaites, les pays membres pourront décider des forces militaires supplémentaires qu'ils souhaitent posséder au-delà de celles nécessaires pour l'Alliance. Tandis que les pays s'adapteront aux exigences de rotation et de permanence de la NRF, celle-ci fournira une impulsion à la transformation des armées des différents membres.
Das Bündnis trifft nun die nötigen Maßnahmen zum Streitkräfteabbau und zur Umstrukturierung, da es sich dem veränderten Sicherheitsumfeld anpassen muss. Die NATO führt auf der Grundlage der NRF eine Analyse der Streitkräfte im Verhältnis zu den anstehenden Aufgaben durch, so dass ermittelt wird, welchen Umfang die Streitkräfte und Fähigkeiten des Bündnisses mindestens haben müssen, damit es die Aufgaben des 21. Jahrhunderts wahrnehmen kann. Nach Abschluss dieser Erhebung zu den Streitkräfteerfordernissen wird jeder Mitgliedstaat aufgefordert werden, diejenigen Truppen und Fähigkeiten zur Verfügung zu stellen, die er im Rahmen seiner Möglichkeiten für angemessen hält. Nach der Erfüllung der NATO-Erfordernisse können die Mitgliedstaaten selbst entscheiden, über welche zusätzlichen Streitkräfte sie darüber hinaus verfügen wollen. In dem Maße wie sich die Mitgliedstaaten den turnusmäßigen bzw. ständigen Erfordernissen der NRF anpassen, wird auch die Umgestaltung der nationalen Streitkräfte neue Impulse erhalten.
La Alianza está tomando medidas para reducirse y readaptarse y así poder afrontar el nuevo entorno de seguridad. Está realizando un análisis de la adecuación de tropas a las tareas requeridas - utilizando para ello a la NRF - que definirá el número mínimo de tropas y capacidades que necesitará para llevar a cabo sus misiones en el siglo XXI. Cuando se complete este informe de requisitos se le pedirá a cada país miembro que contribuya con todas las tropas y capacidades que en su opinión pueda aportar. Una vez cumplidos los requisitos de la OTAN, los diferentes países pueden decidir qué otras tropas adicionales quieren aportar aparte de las que ha pedido la Alianza. La adaptación de los países a los requisitos rotatorios y permanentes de la NRF servirá de impulso para la transformación de sus ejércitos.
L'Alleanza sta ora compiendo passi per ridimensionarsi e riorganizzarsi mentre si adegua a far fronte al mutato contesto di sicurezza. La NATO sta effettuando un'analisi dei compiti per le truppe - utilizzando la NRF come suo punto di partenza - che stabilirà il numero minimo di uomini e di capacità necessarie perché la NATO attui le sue missioni del XXI secolo. Completato questo elenco di esigenze, si richiederà quindi a ciascun paese membro di contribuire con qualsiasi unità o capacità che esso ritenga di essere in grado di fornire. Una volta esaudite le richieste della NATO, i paesi membri possono decidere da sé quali ulteriori forze armate desiderino possedere oltre quelle necessarie per l'Alleanza. Una volta che i paesi si saranno adeguati alle esigenze di rotazione e di continuità della NRF, questa fungerà da impulso per la trasformazione delle forze armate dei paesi membri.
A Aliança está agora a tomar medidas para reduzir a sua dimensão e se adaptar face à mudança do ambiente de segurança. A OTAN está a fazer uma análise forças/tarefas - usando a NRF como base - que definirá o mínimo de militares e de capacidades necessários para a OTAN executar as suas missões do século XXI. Com a conclusão desta lista de requisitos, a cada país membro será então pedido que contribua com os militares ou capacidades que acha que está em condições de fornecer. Depois de satisfazerem os requisitos da OTAN, os países membros podem decidir por eles próprios que forças militares adicionais querem possuir além das necessárias para a Aliança. A adaptação dos países aos requisitos rotacionais e permanentes da NRF servirá de impulso à transformação das forças armadas dos países membros.
Σήμερα η Συμμαχία προχωρά για να περιοριστεί σε μέγεθος και για να επανεξοπλιστεί καθώς προσαρμόζεται για να αντιμετωπίσει το αλλαγμένο περιβάλλον ασφαλείας. Το ΝΑΤΟ πραγματοποιεί μια ανάλυση στρατεύματος με αποστολή χρησιμοποιώντας ως βάση την NRF – για τον προσδιορισμό του ελαχίστου απαιτουμένου αριθμού στρατευμάτων και δυνατοτήτων ώστε να εκπληρώσει το ΝΑΤΟ τις αποστολές του για τον 21ο αιώνα. Με την ολοκλήρωση της έκθεσης αυτής των απαιτήσεων, θα ζητηθεί στην συνέχεια από το κάθε κράτος-μέλος να συνεισφέρει οποιαδήποτε στρατεύματα ή δυνατότητες πιστεύει ότι είναι σε θέση να προσφέρει. Αφού ικανοποιηθούν οι απαιτήσεις του ΝΑΤΟ, τα κράτη-μέλη μπορούν να αποφασίσουν τα ίδια τι επιπλέον στρατιωτικές δυνάμεις επιθυμούν να κατέχουν πέρα από εκείνες που απαιτούνται από τη Συμμαχία. Καθώς τα κράτη θα προσαρμόζονται προς τις εκ περιτροπής και τις συνεχείς απαιτήσεις της NRF, αυτό θα λειτουργήσει και ως κινητήρια δύναμη για τον μετασχηματισμό των στρατών των κρατών-μελών.
Сега в усилията да се адаптира към изменения стратегически контекст НАТО предприема стъпки за съкращаване и превъоръжаване с нови средства. Въз основа на NRF се извършва анализ на задачите и необходимите за изпълнението им сили, за да се дефинират минималните сили и военни способности, необходими за изпълнение на мисиите на Алианса през XXI век. Когато се уточнят тези изисквания, всяка страна-членка ще бъде помолена да предостави такива сили и способности, каквито са й по възможностите. След като отговорят на изискванията на НАТО, държавите-членки имат свободата да решават какви допълнителни военни сили да притежават извън тези, които им изисква НАТО. И понеже всички съюзници трябва да се съобразят с изискванията за ротационни и постоянни NRF, това ще даде тласък на трансформацията на въоръжените сили в страните-членки.
V rámci změn nutných pro adaptaci na změněné bezpečnostní prostředí dnes Aliance podniká kroky ke snížení stavů a modernizaci. NATO podrobuje analýzám – na bázi kritérií NRF - vojenské stavy nutné pro zajištění jednotlivých úkolů, jejichž výsledky budou tvořit parametry pro minimální počet příslušníků a schopností nezbytných pro plnění úkolů 21.století. Jakmile budou tyto požadavky zpracovány, každý členský stát obdrží požadavek na kontingent a příslušné schopnosti, které může poskytnout Alianci. Členské státy, po splnění požadavků NATO, se mohou samy rozhodnout, kterými dalšími vojenskými silami si přejí disponovat nad rámec kontingentu Aliance. Přizpůsobení rotačním a průběžným požadavkům NRF bude sloužit jako impuls pro transformaci vojsk členských států.
Alliancen tager nu skridt til at skære ned, omstille sig og tilpasse sig det ændrede sikkerhedsmiljø. NATO gennemfører analyser af forholdet mellem tropper og opgaver med NRF som udgangspunkt, hvilket vil definere det minimale antal tropper og kapaciteter, som NATO har brug for til at udføre sine 21. århundredes opgaver. Når denne behovsanalyse er udført, vil hver medlemslande blive bedt om at bidrage med de tropper eller kapaciteter, som de er i stand til at tilbyde. Når medlemslandene har levet op til NATO-kravene, er det op til dem at afgøre, hvilke yderligere styrker, de ønsker at have ud over dem, som Alliancen behøver. Når landene begynder at tilpasse sig NRF's friskningskrav og løbende behov, vil den fungere som forandringsmekanisme for medlemslandenes militær.
Praegu tegeleb allianss oma koosseisude vähendamisega ja varustuse uuendamisega, kohandades oma tegevust muutunud julgeolekukeskkonnaga. NATO viib kiirreageerimisjõudude baasil läbi analüüsi, milles määratletakse minimaalne sõjaväelaste ja vahendite arv, mida NATO vajab oma 21. sajandi ülesannete täitmiseks. Kui need nõuded on välja selgitatud, peab iga liikmesriik andma NATO käsutusse nii palju sõjaväelasi või vahendeid, kui ta enda arvates anda saab. Pärast NATO nõuete täitmist võivad liikmesriigid ise otsustada, milliseid relvajõude nad lisaks alliansi jaoks vajalikele veel omada soovivad. Kui liikmesriigid kohanevad sellega, et nad peavad pidevalt andma oma panuse kiirreageerimisjõudude roteeruvate koosseisude komplekteerimiseks, annab see tõuke ka nende sõjavägede ümberkujundamisele.
A Szövetség most leépítéssel és átállítással kapcsolatos intézkedéseket hoz, miközben alkalmazkodik, hogy szembenézhessen megváltozott biztonsági környezetével. A NATO csapat-feladat elemzést végez – az NRF-et véve alapul –, amely meghatározza a katonáknak azt a minimális létszámát és azokat a képességeket, amelyekre a NATO-nak szüksége van XXI. századi küldetéseinek végrehajtásához. A követelmények megfogalmazásának befejezése után minden tagország felkérést kap, hogy bocsássa rendelkezésre hozzájárulásként mindazokat a csapatokat és képességeket, amelyekről úgy gondolják, hogy ez lehetséges. A NATO követelmények teljesítése után a tagországok önmaguk határozhatják meg, milyen további katonai erőket kívánnak birtokolni a Szövetség által igényelteken felül. Ahogy a nemzetek alkalmazkodnak az NRF váltásos és folytonos követelményeihez, ez lendületet ad a tagállamok hadseregeinek átalakításához.
Bandalagið er nú smám saman að draga saman seglin og endurnýja í verkfærakistu sinni til að laga sig að breyttu öryggisumhverfi. NATO er um þessar mundir að fara yfir liðsþörf miðað við væntanleg verkefni – með Viðbragðsveitina sem viðmiðun – þannig að unnt verði að ákvarða lágmarksherafla og vígbúnað sem NATO kemst af með til að sinna verkefnum 21. aldarinnar. Að þessari greiningu lokinni verður sérhvert aðildarríki beðið um að leggja til þá hermenn og vígbúnað sem þau telja sig geta lagt til. Eftir að hafa uppfyllt kröfur NATO geta aðildarríkin síðan ákveðið hversu miklum herafla þau vilja ráða yfir sjálf til viðbótar við þann sem bandalagið þarfnast. Eftir því sem aðildarþjóðirnar laga sig að kerfisbundnum og föstum kröfum Viðbragðssveitarinnar ættu þær að byrja að verka sem hvati á umbætur í herjum aðildarríkjanna.
Aljansas dabar imasi mažinti apimtį ir persitvarkyti, kad galėtų prisitaikyti prie pasikeitusios saugumo aplinkos. NATO, remdamasi NRF, dabar atlieka tikslinę pajėgų analizę, kuria siekiama nustatyti, kiek mažiausiai NATO reikia kariuomenės ir pajėgumų, kad galėtų vykdyti savo XXI amžiaus misijas. Nustačius šiuos poreikius, iš kiekvienos valstybės narės bus paprašyta skirti tiek kariuomenės ar pajėgumų, kiek jos mano galinčios skirti. Kai NATO poreikiai bus patenkinti, valstybės narės pačios galės nuspręsti, kokias papildomas karines pajėgas, be tų, kurių reikia Aljansui, jos norės turėti. Šalims prisitaikius prie NRF rotacijos ir nuolatinių reikalavimų, tai bus akstinas transformuoti valstybių narių kariuomenes.
Alliansen treffer nå tiltak for å bygge ned og endres ettersom den tilpasser seg for å møte det endrede sikkerhetsmiljøet. NATO gjennomfører en analyse av styrkebehovet i forhold til oppgavene - med NRF som grunnlag - som vil definere det minimum av tropper og kapasiteter som er nødvendige for at NATO skal løse sine oppdrag i det 21. århundre. Når denne behovsanalysen er fullført, vil hvert medlemsland bli bedt om å bidra med de tropper eller kapasiteter de tror de er i stand til å levere. Etter å ha oppfylt NATOs behov, kan medlemslandene selv bestemme hvilke ytterligere militære styrker de ønsker å ha, utover de som Alliansen har behov for. Ettersom landene tilpasser seg NRFs rotasjons- og kontinuerlige behov, vil dette tjene som en pådriver for transformasjonen av medlemslandenes militære styrker.
Sojusz podejmuje obecnie kroki zmierzające do zmniejszenia wielkości i przestawienia się, w miarę jak adaptuje się do stawiania czoła zmienionym warunkom bezpieczeństwa. NATO prowadzi analizę dobrania jednostek do konkretnych zadań – używając NRF jako podstawy – dzięki której możliwe będzie określenie minimalnej liczby żołnierzy i zdolności niezbędnych NATO do wypełniania misji XXI wieku. Po sporządzeniu takiego oświadczenia o wymogach, każde państwo członkowskie będzie mogło decydować za siebie, jakie dodatkowe siły zbrojne życzy sobie posiadać, poza tymi, które są wymagane przez Sojusz. Gdy państwa dostosują się do rotacyjnych i ciągłych wymogów NRF, przysłużą się one jako impuls do transformacji sił zbrojnych państw członkowskich.
Alianţa întreprinde în prezent paşi pentru a-şi reduce dimensiunile şi a se “retehnologiza”, întrucât se adaptează pentru a face faţă noului mediu de securitate. Folosind ca bază NRF, NATO desfăşoară un proces de analiză privind tipul necesar de trupe pentru îndeplinirea noilor misiuni, care va defini numărul minim de trupe şi capacităţi de care NATO are nevoie pentru îndeplinirea misiunilor secolului XXI. Prin completarea acestui set de cerinţe, fiecare stat membru va fi solicitat să contribuie cu acele trupe şi capacităţi pe care consideră că le poate oferi. După îndeplinirea cerinţelor NATO, statele membre pot decide pentru ele însele ce alte forţe militare doresc să deţină în afara celor necesare pentru Alianţă. Necesitatea adaptării continue a statelor membre pentru asigurarea rotaţiei în cadrul NRF va constitui un impuls pentru transformarea armatelor ţărilor membre NATO.
Aby Aliancia dokázala čeliť zmenám v bezpečnostnom prostredí a adaptovať sa na ne, podniká teraz kroky v rámci redukcie počtov, prezbrojenia a prestrojenia. NATO vykonáva analýzy na posúdenie vhodnosti vojsk plniť predpokladané úlohy, pričom využíva NRF ako základ. Tieto analýzy budú slúžiť na definovanie minimálneho počtu vojakov a spôsobilostí, ktoré NATO potrebuje na plnenie svojich bojových úloh zodpovedajúcich 21. storočiu. Po vyplnení tohto zoznamu požiadaviek bude každý členský štát požiadaný, aby prispel takými vojskami a spôsobilosťami, o ktorých je presvedčený, že ich je schopný poskytnúť. Po splnení požiadaviek NATO sa samotné členské štáty môžu rozhodnúť, aké ďalšie vojenské sily chcú vlastniť nad rámec tých, ktoré sa požadujú pre potreby Aliancie. Postupná adaptácia na parametre NRF v otázkach rotácií a priebežných požiadaviek bude slúžiť ako podnet pre transformáciu vojenských zložiek členských štátov.
İttifak değişen güvenlik ortamı karşısında küçülmek ve yeniden şekillenmek için adımlar atmaktadır. NATO halen 21. yüzyıldaki görevlerini yerine getirebilmesi için gereken minimum asker sayısı ve yeteneği belirleyebilmek amacıyla (NMG’yi esas alarak) bir görev-asker sayısı analizi yapmaktadır. İhtiyaçları belirleyecek olan bu çalışma tamamlanınca her üye ülkeden sağlayabilecekleri kadar asker ve yeteneği tahsis etmeleri istenecek. Üye devletler NATO’nun şartlarını karşıladıktan sonra kendilerine ne kadar ilave askeri kuvvet gerektiğine kendileri karar verebilirler. Ülkeler NMG’nin rotasyon ve süreklilik şartlarına alıştıktan sonra bu güç üye ülkelerin askeri kuvvetlerinin dönüşümüne ivme sağlayacak.
Alianse šobrīd sper šādus samazināšanas un pārorientēšanās soļus, lai varētu labāk pielāgoties jaunajai stratēģiskajai videi. NATO veic analīzi “karspēks uzdevumam”, par bāzi izmantojot NRF, kuras nolūks ir definēt minimālo karaspēka un spējas apjomu, kas NATO vajadzīgs, lai veiktu savas 21.gadsimta misijas. Pēc vajadzību apzināšanas, katra dalībvalsts tiks aicināta izlemt kādus militāros spēkus tā spēj piedāvāt aliansei. Pēc NATO prasību apmierināšanas, katra valsts var izlemt kādus spēkus tā vēlas atstāt papildus alianses prasītajam. Tā kā dalībvalstis jau tagad pielāgojas rotācijas un nepārtrauktības prasībām NRF sakarā , tas dos vēl papildus stimulu dalībvalstu aizsardzības struktūru transformēšanai.
Альянс здійснює кроки до скорочення і переоснащення в міру адаптації до нового клімату безпеки. НАТО здійснює аналіз відповідності підрозділів завданням, які стоять перед ними – використовуючи СРН як основу аналізу – з тим, щоб визначити мінімальну кількість військ і ресурсів, потрібних НАТО для виконання місій у ХХІ столітті. По завершенні підготовки цього переліку вимог кожній країні - члену Альянсу буде запропоновано надати ті підрозділи чи ресурси, які, на її думку, вона здатна забезпечити. Після задоволення вимог НАТО, країни - члени Альянсу можуть вирішити для себе, які додаткові військові сили вони хочуть мати поза межами тих, які потребує Альянс. В міру адаптації країн до ротаційних і тривалих вимог СРН, вони стануть імпульсом до трансформації збройних сил країн-членів.
  Nato Review  
Posledice morajo biti, čeprav ne morem vnaprej reči, kakšne bodo. Seveda bodo odvisne od ocene Carle Del Ponte, ki je razsodnica v teh zadevah, glede sodelovanja z Mednarodnim kazenskim sodiščem. Poleg tega pa bom pred sprejemanjem kakršnih koli odločitev moral prisluhniti tudi Natu.
Il y aura des conséquences, mais je ne peux pas dire d'avance en quoi elles consisteront. Cela dépendra manifestement de l'évaluation par Carla Del Ponte du niveau de coopération avec le TPIY, car elle constitue l'arbitre dans ce domaine. Qui plus est, avant qu'une quelconque décision soit prise, je devrai également écouter ce que l'OTAN a à dire. Lors du Sommet d'Istanbul, l'OTAN a clairement expliqué que la Bosnie-Herzégovine ne sera pas autorisée à adhérer au Partenariat pour la paix en l'absence de coopération avec le TPIY et la
Das muss Konsequenzen nach sich ziehen, auch wenn ich nicht im Voraus sagen kann, welcher Art sie wohl sein werden. Die Konsequenzen werden natürlich davon abhängen, wie Carla Del Ponte den Umfang der Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof einschätzt, denn sie entscheidet in diesen Fragen. Vor irgendwelchen Entscheidungen werde ich mir zudem erst einmal anhören müssen, was die NATO zu sagen hat. Auf dem Istanbuler Gipfel erklärte die NATO eindeutig, dass Bosnien und Herzegowina der Partnerschaft für den Frieden nicht ohne die Bereitschaft zur Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof beitreten dürften, und das Bündnis bezeichnete die Republika Srpska ausdrücklich als das Hindernis. Offensichtlich gibt es eine kleine Gruppe von Personen, die auf Obstruktion bedacht sind und glauben, es sei wichtiger, korrupte Strukturen aufrechtzuerhalten und Kriegsverbrechern Zuflucht zu gewähren, als das Völkerrecht einzuhalten. De facto handelt es sich um eine Erpressung des Landes. Trotzdem hoffe ich, dass die Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof möglich ist, so dass ich nicht weitere Maßnahmen treffen muss.
Vi saranno delle conseguenze, sebbene non possa dire in anticipo quali saranno. Dipenderanno evidentemente dalla valutazione di Carla Del Ponte riguardo al livello di cooperazione con l'ICTY, dato che è lei il giudice di queste questioni. Inoltre, prima di prendere qualsiasi decisione, dovrò anche ascoltare ciò che la NATO ha da dire. Nel vertice di Istanbul, la NATO ha chiarito che alla Bosnia Erzegovina non sarebbe stato consentito di aderire al Partenariato per la Pace senza collaborare con l'ICTY ed ha esplicitamente individuato la Republika Srpska come l'ostacolo. Chiaramente, c'è un piccolo gruppo di ostruzionisti i quali ritengono che sia più importante salvaguardare le strutture corrotte e dare asilo ai criminali di guerra che far rispettare il diritto internazionale. Questi ostruzionisti tengono effettivamente in ostaggio il paese. Ciononostante, spero che cooperino con l'ICTY così da consentirmi di non dover prendere ulteriori provvedimenti.
Terá que haver consequências, embora não possa dizer antecipadamente quais poderão ser. Dependerão obviamente da avaliação por Carla Del Ponte do nível de cooperação com o ICTY, pois é ela o árbitro nestes assuntos. Além disso, antes de tomar quaisquer decisões, também terei que ouvir o que a OTAN tem a dizer. Na Cimeira de Istambul, a OTAN esclareceu que não seria permitido à Bósnia-Herzegovina aderir à Parceria para a Paz se não cooperasse com o ICTY e, explicitamente, indicou a Republika Srpska como o obstáculo. Obviamente, há um pequeno grupo de obstrucionistas que acham que é mais importante proteger as estruturas corruptas e esconder os criminosos de guerra do que respeitar o direito internacional. Estes obstrucionistas estão, efectivamente, a manter o país como refém. Contudo, tenho esperança que cooperem com o ICTY para eu não ter que actuar de outra forma.
Πρέπει να υπάρχουν συνέπειες, αν και δεν μπορώ να πω προκαταβολικά ποιες μπορεί να είναι. Θα βασίζονται φυσικά πάνω στην εκτίμηση της Carla Del Ponte ως προς το επίπεδο συνεργασίας με το ICTY, καθώς αυτή είναι ο κριτής για τα θέματα αυτά. Επιπλέον, πριν από την λήψη οποιωνδήποτε αποφάσεων, θα πρέπει και εγώ να ακούσω την άποψη του ΝΑΤΟ. Στην Σύνοδο Κορυφής της Κωνσταντινούπολης, το ΝΑΤΟ ήταν σαφές ως προς το ότι δεν θα επιτραπεί στη Βοσνία και Ερζεγοβίνη να γίνει μέλος της Σύμπραξης για την Ειρήνη αν δεν υπάρχει συνεργασία με το ICTY και απερίφραστα προσδιόρισε ως το εμπόδιο τη Δημοκρατία Srpska. Ξεκάθαρα, υπάρχει μια μικρή ομάδα από ανθρώπους που δημιουργούν προβλήματα και οι οποίοι πιστεύουν ότι είναι πιο σημαντικό να διατηρηθούν οι διεφθαρμένες δομές και να κρύψουν τους εγκληματίες πολέμου από το να στηρίξουν τον διεθνή νόμο. Τελικά, τα άτομα αυτά κρατούν την χώρα όμηρο. Παρόλα αυτά ελπίζω, ωστόσο, ότι θα συνεργαστούν με το ICTY έτσι ώστε να μην χρειαστεί να λάβω περαιτέρω μέτρα.
De Bosniërs moeten beginnen met de herziening van Dayton om te zorgen dat hun politieke systeem functioneler wordt. Eigenlijk zijn ze er al mee gestart. De besluiten die vorig jaar zijn genomen om de strijdkrachten te combineren en onder staatscontrole te brengen, was een wijziging van Dayton, waartoe zij zelf hebben besloten en die niet door mij was opgelegd. Het besluit om één belastingsysteem voor de hele staat te creëren, was een andere wijziging van Dayton, die bedoeld is om de staat beter te laten werken. En er zijn soortgelijke voorstellen opgesteld voor de hervorming van de politie. Dit zijn allemaal wijzigingen van Dayton. Het proces voor de herziening van Dayton is begonnen binnen het Dayton-raamwerk, maar het zal nog moeten worden versneld.
Последствия ще има, но отсега не мога да кажа със сигурност какви ще бъдат те. Те естествено ще зависят от оценката на Карла дел Понте за нивото на сътрудничеството с МСВПЮ, тъй като тя е арбитърът по тези въпроси. Но преди да се вземат такива решения, ще трябва да чуя и мнението на НАТО. На срещата си на върха в Истанбул Алиансът беше категоричен, че Босна и Херцеговина няма да бъде допусната до участие в Партньорство за мир, ако не сътрудничи с МСВПЮ, и изрично посочи Република Сръбска като основното препятствие. Очевидно е, че там има малобройна група обструкционисти, които смятат, че е по-важно да се запазят корумпираните структури и да се укрият военнопрестъпниците, вместо да се прилага международното право. На практика страната е заложник на тези хора. Въпреки това аз се надявам, че те ще сътрудничат с МСВПЮ и няма да се наложи да предприемам други действия.
Zatím žádné důsledky vyvozeny nebyly, ale nemohu říci předem jaké by mohly nastat v budoucnosti. Budou zřejmě záviset na hodnocení spolupráce ze strany prokurátorky ICTY, paní Carly del Ponte, která je v této věci hlavním rozhodčím orgánem. Dříve než já osobně si udělám vlastní úsudek, musím rovněž vyslechnout stanovisko NATO. Během summitu v Istanbulu představitelé Aliance jasně prohlásili, že pokud Bosna a Hercegovina nebude spolupracovat s ICTY, nebude jí dovoleno stát se členem Partnerství pro mír. V této záležitosti NATO výslovně označilo Republiku srbskou za překážku. V Srbsku existuje bezpochyby malá skupina odpůrců, která je přesvědčena o tom, že je důležitější udržovat zkorumpované struktury a skrývat válečné zločince, než se podrobit mezinárodnímu právu. Tato skupina však drží celou zemi jako rukojmí. Nicméně pevně doufám, že spolupráce s ICTY nastane, a já nebudu nucen zavádět další opatření.
Det vil få konsekvenser, selvom jeg ikke på forhånd kan sige hvilke. De vil klart afhænge af Carla Del Pontes vurdering af niveauet for samarbejde med ICTY, fordi det er hende, som afgør disse spørgsmål. Men før der træffes beslutning, vil jeg også skulle høre, hvad NATO har at sige. På topmødet i Istanbul stod det klart, at Bosnien-Hercegovina ikke skulle kunne blive medlem af Partnerskab for Fred uden at samarbejde med ICTY, og det blev fremhævet, at det var Republika Srpska, som var hovedproblemet. Der findes her en lille gruppe sabotører, der tror, at det er vigtigere at opretholde et korrupt regime og gemme krigsforbrydere af vejen end at overholde folkeretten. Disse sabotører holder landet som gidsel. Jeg håber imidlertid, at de vil kunne samarbejde med ICTY, så jeg ikke vil skulle foretage yderligere.
Sellel on kindlasti tagajärjed, kuigi ma ei saa ette öelda, millised. Arusaadavalt sõltuvad need sellest, kuidas kohtunik Carla Del Ponte hindab kohtuga koostöö tegemise taset. Enne igasuguste otsuste langetamist pean kuulama ka NATO arvamust. Istanbuli tippkohtumisel oli NATO kindlal seisukohal, et kui Bosnia ja Hertsegoviina ei hakka Haagi kohtuga koostööd tegema, ei saa ta rahupartnerlusprogrammiga ühineda, ning osutas Serblaste Vabariigile kui probleemile. Üks väike rühm obstruktsioniste usub, et korruptiivsete struktuuride säilitamine ja sõjakurjategijate varjamine on kasulikum kui rahvusvahelise õiguse toetamine. Tegelikult hoiavad need obstruktsionistid riiki pantvangis. Kõigele vaatamata loodan ma, et Haagi kohtuga hakatakse koostööd tegema ning ma ei pea edasisi samme astuma.
Það hljóta verða af því afleiðingar, þó að ég geti ekki sagt fyrirfram hverjar þær gætu orðið. Þær munu augljóslega velta á mati Carla Del Ponte á því hversu mikil samvinnan við Alþjóðlega stríðsglæpadómstólinn (ICTY) sé, þar sem hún er sáttasemjarinn í þessum málum. Auk þess verð ég einnig að hlusta á það sem NATO hefur til málanna að leggja áður en ég tek nokkra ákvörðun. Á leiðtogafundinum í Istanbúl fór NATO ekki í grafgötur með það að Bosníu og Herzegóvínu yrði ekki leyft að ganga til liðs við Samstarfið í þágu friðar ef ekki yrði unnið með Alþjóðlega stríðsglæpadómstólnum og þar var bent sérstaklega á Srpska lýðveldið sem hindrun. Vissulega er lítill hópur andófsmanna sem telur mikilvægara að viðhalda spilltum stofnunum og fela stríðsglæpamenn en að hlíta alþjóðalögum. Þessir andófsmenn halda í raun landinu í gíslingu. Ég vona engu að síður að þeir ákveði að starfa með Alþjóðlega stríðsglæpadómstólnum (ICTY) þannig að ég þurfi ekki að grípa til frekari aðgerða.
Kažkokių pasekmių turės būti, nors aš negaliu iš anksto pasakyti, kokių. Be abejo, tai priklausys nuo to, kaip Carla Del Ponte įvertins bendradarbiavimo su ICTY lygį, nes tokius klausimus sprendžia jinai. Be to, prieš priimdamas bet kokį sprendimą, turėsiu išklausyti NATO nuomonę. Stambulo viršūnių susitikime NATO aiškiai parodė, kad Bosnijai ir Hercegovinai, jei ji nebendraus su ICTY, nebus leidžiama prisijungti prie Partnerystės taikos labui, o Serbijos Respublika buvo įvardyta kaip ypatinga kliūtis. Akivaizdu, kad yra nedidelė grupelė priešininkų, kurie mano, kad svarbiau yra išlaikyti korumpuotas struktūras ir slėpti karo nusikaltėlius, nei paisyti tarptautinės teisės. Šie priešininkai įkaite sėkmingai laiko visa šalį. Tačiau aš vis tiek tikiuosi, kad jie bendradarbiaus su ICTY ir man nereikės imtis jokių kitų veiksmų.
Konsekwencje muszą być, jednak nie mogę z góry powiedzieć, jakie. Z całą pewnością będą zależeć od oceny poziomu współpracy z ICTY, której dokona Carla Del Ponte, ponieważ ona jest sędzią w tych sprawach. Poza tym, przed podjęciem jakichkolwiek decyzji, będę musiał posłuchać, co ma do powiedzenia NATO. Podczas szczytu w Stambule Sojusz jednoznacznie wyraził opinię, że Bośnia i Hercegowina nie otrzyma zgody na wstąpienie do Partnerstwa dla Pokoju, jeżeli zabraknie współpracy z ICTY oraz konkretnie wskazał na Republikę Serbską, jako na przeszkodę. Bez wątpienia, jest mała grupa obstrukcjonistów, którzy są przekonani, że ważniejsze jest zachowanie skorumpowanych struktur i ukrywanie przestępców wojennych, niż przestrzeganie prawa międzynarodowego. Ci obstrukcjoniści skutecznie trzymają cały kraj w potrzasku. Mam jednak nadzieję, że podejmą oni współpracę z ICTY, tak abym nie musiał podejmować dalszych działań.
Desigur că vor fi consecinţe, deşi nu pot spune de pe acum care ar putea fi acestea. Consecinţele vor depinde desigur de evaluarea Carlei Del Ponte asupra nivelului de cooperare cu ICTY, deoarece ea este arbitrul în privinţa acestor aspecte. În plus, înainte de a lua orice decizie, va trebui să ascult opinia NATO. La summit-ul de la Istanbul, NATO a arătat clar că Bosnia-Herţegovina nu va fi admisă în Parteneriatul pentru Pace în absenţa cooperării cu ICTY şi a singularizat explicit Republica Srpska drept singurul obstacol. În mod cert, există un mic grup de obstrucţionişti, care cred că menţinerea structurilor corupte şi ascunderea criminalilor sunt mai importante decât sprijinirea dreptului internaţional. Aceşti obstrucţionişti menţin efectiv ţara într-o stare de incertitudine. Totuşi, sper că ei vor coopera cu ICTY astfel încât să nu fiu nevoit să iau alte măsuri.
Какие-то последствия этого должны быть, хотя я не могу сказать заранее какие. Они будут, очевидно, зависеть от того, как Карла дель Понте оценит уровень сотрудничества с МТБЮ, так как она - арбитр в этих делах. Кроме того, перед принятием любых решений мне нужно будет также послушать, что скажет НАТО. На стамбульской встрече на высшем уровне НАТО было четко заявлено, что Боснии и Герцеговине не будет позволено присоединиться к Партнерству ради мира при отказе от сотрудничества с МТБЮ, а Сербская Республика была ясно отмечена, как препятствие. Понято, что в стране есть маленькая группа обструкционистов, которые полагают, что важнее сохранить коррумпированные структуры и укрыть военных преступников, чем поддерживать международное право. Эти обструкционисты фактически держат страну в заложниках. Я, однако, надеюсь, что они начнут сотрудничать с МТБЮ, и мне не придется предпринимать дальнейших действий.
Nejaké dôsledky prísť musia, hoci vopred neviem povedať, aké. Budú určite závisieť od toho, ako Carla Del Ponte zhodnotí úroveň spolupráce s ICTY – keďže ona je hlavným arbitrom v týchto otázkach. Okrem toho, prv, než prijmem akékoľvek rozhodnutie, budem sa musieť zoznámiť aj so stanoviskom Aliancie. Na summite v Istanbule sa NATO jasne vyjadrilo, že ak Bosna a Hercegovina nebude spolupracovať s ICTY, nebude sa môcť zapojiť do Partnerstva za mier, pričom sa explicitne poukázalo na Republiku srbskú ako prekážku. Áno, existuje tam malá skupina zarytých odporcov, ktorí sú presvedčení o tom, že je dôležitejšie zachovať skorumpované štruktúry a ukrývať vojnových zločincov, než rešpektovať medzinárodného právo. Títo ľudia fakticky držia krajinu ako rukojemníka. Predsa však dúfam, že začnú s ICTY spolupracovať, aby som nebol nútený prijímať ďalšie opatrenia.
Bunun bazı sonuçları olacaktır ama bunların ne olacağını şimdiden söyleyemem. Bu sonuçlar bu konularda arabuluculuk yapan Carla Del Ponte’nin ICTY ile işbirliğinin düzeyi konusundaki değerlendirmesine bağlı olacak. Aynı zamanda NATO’nun bu konuda söyleyeceklerini de dinlemek zorundayım. İstanbul Zirvesi’nde NATO Bosna ve Hersek’in ICTY ile işbirliği yapmadığı sürece Barış İçin Ortaklık üyesi olamayacağını ve bunu Sırp Cumhuriyeti’nin engellediğini açıkça belirtti. Açıkçası, yozlaşmış yapıları muhafaza etmenin ve savaş suçlularını saklamanın uluslararası hukuka uymaktan daha önemli olduğuna inanan küçük bir grup mevcut. Bu kişiler ülkeyi rehin almış durumdalar. Bununla beraber bunların da ICTY ile işbirliği yapacaklarını ve benim başka bir şey yapmama gerek kalmayacağını umuyorum.
Sekām ir jābūt, kaut gan šobrīd es nevaru pateikt, tieši kādas tās varētu būt. Tas noteikti būs atkarīgs no Karlas del Pontes novērtējuma par sadarbības līmeni ar Dienvidslāvijas krimināltiesu Hāgā (ICTY), jo viņa ir tiesnese šajā lietā. Turklāt pirms lēmuma pieņemšanas, man ir jāuzklausa arī NATO viedoklis. Stambulas samitā NATO skaidri pauda viedokli, ka Bosnija un Hercegovina netiks uzņemta programmā „Partnerattiecības mieram”, ja tā nesadarbosies ar ICTY un kā šķērsli nosauca Republika Srpska. Acīmredzot ir nelielas obstrukcionistu grupas, kas uzskata par svarīgāku saglabāt korumpētas struktūras un slēpt kara noziedzniekus nekā atbalstīt starptautisko likumu. Šie obstrukcionisti patiesībā tur ķīlā visu savu valsti. Es tomēr ceru, ka viņi sadarbosies ar ICTY un man nevajadzēs spert nekādus tālākos soļus.
Наслідки будуть, але я не можу зараз точно сказати, які. Вони, очевидно, залежатимуть від оцінки Карлою Дель Понте рівня співпраці з ICTY, оскільки вона є арбітром цієї справи. Більше того, перед прийняттям рішення я маю ознайомитись з думкою НАТО. Під час Стамбульського саміту НАТО чітко вказала на те, що Боснії та Герцеговині не дозволять приєднатись до Партнерства заради миру за відсутності співпраці з ICTY, і чітко вказала на Республіку Сербську, як на перешкоду. Очевидно, що існує певна групка обструкціоністів, які вважають, що важливіше зберегти корумповані структури і сховати воєнних злочинців, ніж дотримуватись міжнародного права. Ці обструкціоністи фактично тримають країну у заручниках. Однак я сподіваюсь, що вони співпрацюватимуть з ICTY і мені не доведеться робити подальших кроків.
  Nato Review  
Popolno sodelovanje z Mednarodnim kazenskim sodiščem za nekdanjo Jugoslavijo v Haagu je najpomembnejši predpogoj, ki ga mora Bosna in Hercegovina izpolniti za vključitev v Partnerstvo za mir, Republika srbska pa ni pokazala dovolj pripravljenosti na sodelovanje.
Full cooperation with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia in The Hague is the most important pre-condition Bosnia and Herzegovina has to fulfil to join the Partnership for Peace and Republika Srpska has not been sufficiently cooperative. That is a fact. The reasons for the lack of cooperation are many and complex. However, they essentially boil down to the behaviour of individuals. For me, it's extremely important that this last obstacle that stands between Bosnia and Herzegovina and the Partnership for Peace is removed as soon as is possible. On the positive side, I think a new political climate is emerging in Bosnia and Herzegovina and Republika Srpska and that there is greater understanding of the importance of this question and more political will to resolve the issue.
Die uneingeschränkte Zusammenarbeit mit dem Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien in Den Haag ist die wichtigste Voraussetzung, die von Bosnien und Herzegowina vor einem Beitritt zur Partnerschaft für den Frieden zu erfüllen ist, und die Republika Srpska hat bisher keine ausreichende Kooperationsbereitschaft erkennen lassen. Das ist eine Tatsache. Für diese mangelnde Zusammenarbeit gibt es zahlreiche komplexe Gründe, doch im Wesentlichen geht es hier um das Verhalten von Einzelpersonen. Für mich ist es äußerst wichtig, dass dieses letzte Hindernis auf dem Weg Bosniens und Herzegowinas in die Partnerschaft für den Frieden so bald wie möglich beseitigt wird. In meinen Augen ist es positiv, dass sich in Bosnien und Herzegowina sowie in der Republika Srpska ein neues politisches Klima herausbildet, dass die Bedeutung dieser Frage besser verstanden wird und dass auch der politische Wille zu deren Lösung zunimmt.
La cooperación plena con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia con sede en La Haya representa el requisito previo más importante a cumplir por Bosnia-Herzegovina para poder ingresar en la Asociación para la Paz, y la República Srpska no ha demostrado suficiente cooperación es ese aspecto. Esto es un hecho. Los motivos para esta falta de cooperación son numerosos y complejos, pero en definitiva se circunscriben al comportamiento de unas cuantas personas. Para mí resulta de extrema importancia que se elimine cuanto antes este último obstáculo que aún separa a Bosnia-Herzegovina de la Asociación para la Paz. La parte buena es que en mi opinión está surgiendo un nuevo clima político en Bosnia-Herzegovina y en la República Srpska y cada vez existe una mayor comprensión de la importancia que tiene esta cuestión y existe una mayor voluntad política de resolverla.
La piena cooperazione con il Tribunale penale internazionale per l'ex Jugoslavia a L'Aia costituisce il più importante prerequisito che la Bosnia Erzegovina deve soddisfare per aderire al Partenariato per la Pace e la Republika Srpska non è stata sufficientemente cooperativa. Questo è un dato di fatto. Le ragioni di una tale mancanza di cooperazione sono molteplici e complesse. Comunque, essenzialmente si riducono al comportamento di alcuni individui. Per me è estremamente importante che quest'ultimo ostacolo che si frappone tra la Bosnia Erzegovina e il Partenariato per la Pace venga rimosso al più presto possibile. In positivo, ritengo che un nuovo clima politico stia emergendo in Bosnia Erzegovina e nella Republika Srpska e che ci sia una maggiore comprensione dell'importanza di questo problema ed una maggiore volontà politica di risolvere la questione.
A plena cooperação com o Tribunal Penal Internacional para a ex-Jugoslávia Haia é a condição prévia mais importante que a Bósnia-Herzegovina tem que satisfazer para aderir à Parceria para a Paz e a Republika Srspka não tem sido suficientemente cooperante. Isto é um facto. As razões da falta de cooperação são numerosas e complexas. Contudo, resumem-se essencialmente ao comportamento de certas pessoas. Para mim, é extremamente importante que este último obstáculo entre a Bósnia-Herzegovina e a Parceria para a Paz seja removido o mais depressa possível. Do lado positivo, penso que está a surgir um novo clima político na Bósnia-Herzegovina e na Republika Srpska e que há maior compreensão da importância desta questão e mais vontade política para resolver a questão.
Η πλήρης συνεργασία με το Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο για την πρώην Γιουγκοσλαβία στην Χάγη είναι η πλέον σημαντική προϋπόθεση την οποία η Βοσνία και Ερζεγοβίνη θα πρέπει να ικανοποιήσει για να γίνει μέλος της Σύμπραξης για την Ειρήνη και η Δημοκρατία Srpska δεν συνεργάστηκε επαρκώς. Αυτό είναι γεγονός. Οι λόγοι για την έλλειψη συνεργασίας είναι πολλοί και πολύπλοκοι. Ωστόσο, συνοψίζονται κυρίως στην συμπεριφορά ατόμων. Για μένα, είναι εξαιρετικά σημαντικό να απομακρυνθεί το ταχύτερο δυνατό αυτό το τελευταίο εμπόδιο που στέκεται μεταξύ της Βοσνίας και Ερζεγοβίνης και της Σύμπραξης για την Ειρήνη. Στην θετική πλευρά, νομίζω ότι εμφανίζεται ένα νέο πολιτικό κλίμα στη Βοσνία και Ερζεγοβίνη και στη Δημοκρατία Srpska και ότι υπάρχει μεγαλύτερη κατανόηση της σημασίας αυτής της ερώτησης και μεγαλύτερη πολιτική θέληση για να επιλυθεί το θέμα.
Volledige samenwerking met het Joegoslavië-Tribunaal in Den Haag is de allerbelangrijkste voorwaarde waaraan Bosnië en Herzegovina moet voldoen om te kunnen toetreden tot het Partnerschap voor de Vrede en de Republika Srpska heeft zich niet voldoende coöperatief getoond. Dat is een feit. Er zijn vele en complexe redenen voor dat gebrek aan medewerking. In essentie komen ze neer op het gedrag van individuele personen. Het is voor mij buitengewoon belangrijk dat deze laatste hinderpaal die instaat tussen Bosnië en Herzegovina en het PfP, zo spoedig mogelijk wordt opgeruimd. Aan de positieve kant denk ik dat er een nieuw klimaat aan het ontstaan is in Bosnië en Herzegovina en de Republika Srpska en dat er meer begrip is voor het belang van deze kwestie en meer politieke wil om het probleem op te lossen.
Пълноценното сътрудничество с Международния съд за военните престъпления в бивша Югославия е основното предварително условие за участието на Босна и Херцеговина в Партньорство за мир, а Република Сръбска не даде достатъчно доказателства, че е готова да сътрудничи. Това е факт. Причините за това нежелание за многобройни и сложни, но те основно се свеждат до поведението на някои лица. За мен е изключително важно това последно препятствие по пътя на Босна и Херцеговина към Партньорство за мир да се премахне, колкото може по-скоро. Ако гледаме от положителната страна, смятам че в Босна и Херцеговина и Република Сръбска се заражда нов политически климат и има все по-голямо разбиране на важността на този въпрос и политическа воля той да бъде решен.
Nejdůležitější podmínkou pro vstup Bosny a Hercegoviny do programu Partnerství pro mír je plná spolupráce s Mezinárodním trestním tribunálem pro bývalou Jugoslávii v Haagu. Republika srbská dostatečně nespolupracuje. Taková je realita. Důvodů nedostatečné spolupráce je mnoho, a jsou značně složité. Přesto se dají vysvětlit zejména chováním jednotlivců. Z mého hlediska je nesmírně důležité, aby byla co nejdříve odstraněna tato poslední překážka bránící vstupu Bosny a Hercegoviny do PfP. Na druhé straně se domnívám, že se vytváří nová politická atmosféra mezi Bosnou a Hercegovinou a Republikou srbskou, že nastane lepší vzájemné chápání významu situace, a vzroste politická vůle vyřešit tento problém.
Fuldt samarbejde med Det Internationale Krigsforbrydertribunal for det Tidligere Jugoslavien i Haag er den vigtigste forudsætning for, at Bosnien-Hercegovina kan deltage i Partnerskab for Fred, og Republika Srpska har ikke været tilstrækkeligt samarbejdsvillig. Sådan er det. Der er mange og komplekse årsager til det manglende samarbejde. Men det handler i sidste ende om individers adfærd. For mig er det ekstremt vigtigt, at denne sidste hindring mellem Bosnien-Hercegovina og Partnerskab for Fred fjernes så hurtigt som muligt. Skal vi se positivt på det, er der ved at opstå et politisk klima i Bosnien-Hercegovina og i Republika Srpska, og der er større og større forståelse for betydningen af dette spørgsmål og større politisk vilje til at finde et svar på det.
Täielik koostöö Haagis asuva Rahvusvahelise Endise Jugoslaavia Kriminaaltribunaliga on kõige tähtsam eeltingimus Bosnia ja Hertsegoviina saamisel rahupartnerlusprogrammi liikmeks ning Serblaste Vabariik ei ole olnud piisavalt koostööaldis. See on fakt. Vähese koostöövalmiduse põhjuseid on mitu ja need on keerukad. Põhiliselt taanduvad need siiski üksikisikute käitumisele. Minu jaoks on äärmiselt oluline, et see viimane takistus Bosnia ja Hertsegoviina ning rahupartnerlusprogrammi vahel saaks võimalikult kiiresti kõrvaldatud. Positiivse poole pealt arvan ma, et Bosnias ja Hertsegoviinas ning Serblaste Vabariigis on kujunemas uus poliitiline kliima ja selle küsimuse tähtsust on hakatud paremini mõistma ning leidub ka rohkem poliitilist tahet seda lahendada.
A hágai Volt Jugoszláviával foglalkozó Nemzetközi Büntető Bírósággal való együttműködés a legfontosabb előfeltétel, amit Bosznia és Hercegovinának teljesítenie kell a Békepartnerséghez való csatlakozáshoz, a Republika Srpska pedig nem volt kellőképpen együttműködő. Ez tény. Az együttműködés hiányának okai számosak és összetettek. Azonban lényegében egyének magatartására vezethetők vissza. Számomra különösen fontos, hogy ez az utolsó akadály, amely Bosznia és Hercegovina és a Békepartnerség között áll a lehető leghamarabb megszűnjön. Pozitívumként úgy gondolom, új politikai légkör alakul ki Bosznia és Hercegovinában és a Republika Srpskában, és hogy jobban megértik ennek a kérdésnek a fontosságát és nagyobb a politikai hajlandóság a kérdés megoldására.
Full samvinna við Alþjóðlega stríðsglæpadómstólinn í málefnum fyrrum Júgóslavíu í Haag er mikilvægasta forsendan sem Bosnía og Herzegóvína þarf að uppfylla til þess að gerast aðili að Samstarfinu í þágu friðar og Srpska lýðveldið hefur ekki verið nægilega samvinnuþýtt. Satt er það. Ástæðurnar fyrir skortinum á samstarfsvilja eru margar og flóknar. Hins vegar snúast þær þegar öllu er á botninn hvolft um atferli tiltekinna einstaklinga. Í mínum huga er afar mikilvægt að þessari síðustu hindrun sem stendur á milli Bosníu og Herzegóvínu og Samstarfsins í þágu friðar verði rutt úr vegi eins fljótt og auðið er. Það jákvæða er að ég tel að nú sé að skapast nýtt pólitískt andrúmsloft í Bosníu og Herzegóvínu og Srpska lýðveldinu og að meiri skilningur ríki á mikilvægi þessa máls og meiri pólitískur vilji til að leysa það.
Visiškas bendradarbiavimas su Tarptautiniu baudžiamuoju tribunolu buvusiai Jugoslavijai yra svarbiausia sąlyga, kurią turi įvykdyti Bosnija ir Hercegovina, kad galėtų prisijungti prie Partnerystės taikos labui programos. Tačiau Serbų Respublika nevisiškai nori bendradarbiauti. Tai yra faktas. Bendradarbiavimo stokos priežasčių yra daug ir jos sudėtingos. Tačiau iš esmės viską lemia atskirų asmenų elgesys. Man ypač svarbu, kad kuo greičiau būtų panaikinta ši paskutinė kliūtis, stovinti tarp Bosnijos ir Hercegovinos ir Partnerystės taikos labui programos. Tačiau yra ir teigiamų reiškinių – Bosnijoje ir Hercegovinoje ir Serbų Respublikoje formuojasi naujas politinis klimatas, pradedama labiau suprasti šio klausimo svarbą ir tvirtėja politinė valia šią problemą išspręsti.
Fullt samarbeid med Den internasjonale krigsforbryterdomstol for det tidligere Jugoslavia i Haag er den viktigste forutsetningen som Bosnia og Hercegovina har å oppfylle for å bli med i Partnerskap for fred, og Republika Srpska har ikke vært tilstrekkelig samarbeidsvillige. Det er et faktum. Grunnene til mangelen på samarbeid er mange og komplekse. De koker imidlertid faktisk ned til enkeltpersoners atferd. For meg er det ekstremt viktig at dette siste hinderet som står mellom Bosnia og Hercegovina og Partnerskap for fred, fjernes så snart som mulig. På den positive siden tror jeg at et nytt, politisk klima er i ferd med å oppstå i Bosnia og Hercegovina og Republika Srpska, og at det er større forståelse for betydningen av dette spørsmålet og større politisk vilje til å løse problemet.
Pełna współpraca w Międzynarodowym Trybunałem dla Byłej Jugosławii (ICTY) w Hadze to najważniejszy warunek wstępny, jaki Bośnia i Hercegowina musi spełnić, aby przystąpić do Partnerstwa dla Pokoju, a Republika Serbska nie wykazała się jak dotąd wystarczającą współpracą. To jest faktem. Przyczyny braku współpracy są liczne i złożone. Jednak, zasadniczo sprowadza się to do postępowania poszczególnych osób. Dla mnie, niezwykle ważne jest, aby ta ostatnia przeszkoda oddzielająca Bośnię i Hercegowinę od Partnerstwa dla Pokoju została usunięta tak szybko, jak jest to możliwe. Po stronie pozytywów – myślę, że zarówno w Bośni i Hercegowinie, jak i w samej Republice Serbskiej wyłania się nowy klimat polityczny, a także jest większe zrozumienie dla znaczenia tej kwestii oraz większa wola polityczna, aby ją rozwiązać.
Cooperarea deplină cu Tribunalul Penal Internaţional pentru fosta Iugoslavie de la Haga reprezintă cea mai importantă precondiţie pe care Bosnia-Herţegovina trebuie să o îndeplinească pentru a adera la Parteneriatul pentru Pace, iar Republica Srpska nu a fost destul de cooperantă. Acesta este un adevăr. Motivele pentru lipsa de cooperare sunt numeroase şi complexe. Totuşi, se poate spune că acestea depind de comportamentul fiecărui individ. Personal consider că este foarte important ca acest ultim obstacol în calea aderării Bosniei-Herţegovina la Parteneriatul pentru Pace să fie înlăturat cât mai curând posibil. În ceea ce priveşte partea pozitivă a lucrurilor, cred că un nou climat politic prinde contur în Bosnia-Herţegovina şi Republica Srpska şi că există o mai mare înţelegere a importanţei a acestei chestiuni şi o mai mare voinţă politică pentru a o rezolva.
Полномасштабное сотрудничество с Международным уголовным трибуналом для бывшей Югославии в Гааге - это самое важное предварительное условие, которое должна выполнить Босния и Герцеговина, чтобы присоединиться к Партнерству ради мира. Сербская Республика действительно недостаточно ведет сотрудничество по этому вопросу. Это - факт. Причин отсутствия такого сотрудничества много, они сложны. Однако по существу все сводится к поведению людей. Для меня чрезвычайно важно то, что это последнее препятствие, которое стоит между Боснией и Герцеговиной и Партнерством ради мира, и его необходимо удалить при первой возможности. Положительным для решения этой проблемы, по моему мнению, является то, что в Боснии и Герцеговине и Сербской Республике возникает новый политический климат, существует глубокое понимание важности этого вопроса и большая политическая воля.
Maximálna spolupráca s Medzinárodným trestným tribunálom pre bývalú Juhosláviu v Haagu je najdôležitejšou podmienkou pre prijatie Bosny a Hercegoviny do programu Partnerstvo za mier, a Republika srbská skutočne nespolupracuje dostatočne. Je to fakt. Príčiny sú početné a zložité, no spravidla ide o správanie sa jednotlivcov. Pre mňa je nesmierne dôležité, aby sa títo posledná prekážka, ktorá stojí medzi Bosnou a Hercegovinou a programom PzM, čo najskôr odstránila. Ako pozitívum sa, podľa mňa, javí rodiaca sa nová politická klíma v Bosne a Hercegovine i v Republike srbskej, ako aj fakt, že význam tejto otázky si uvedomuje čoraz viac ľudí a zároveň rastie aj politická vôľa pre vyriešenie tohto problému.
Lahey’deki eski Yugoslavya için Savaş Suçları Mahkemesi (ICTY) ile işbirliği yapılması Bosna ve Hersek’in Barış İçin Ortaklık’a katılımındaki en önemli ön şarttır ve Sırp Cumhuriyeti’nin bu konuda yeteri kadar yardımcı olmadığı bir gerçektir. Bunun nedenleri çok ve karmaşıktır. Ancak her şey dönüp dolaşıp kişilerin tavrında toplanıyor. Bence Bosna ve Hersek’in BİO üyeliği önünde duran bu son engelin en kısa sürede ortadan kalkması son derece önemlidir. Duruma olumlu açıdan bakarsak, Bosna ve Hersek’te yeni bir politik atmosfer oluşmuştur ve bu sorunun önemi ve çözümü için daha fazla siyasi irade gerektiği gerçeği artık anlaşılmaya başlamıştır.
Pilna sadarbība ar Starptautisko Krimināltribunālu bijušajai Dienvidslāvijai Hāgā ir vissvarīgākais priekšnoteikums, kas jāizpilda Bosnijai un Hercegovinai, lai valsts varētu iestāties programmā „Partnerattiecības mieram” un Republika Srpska līdz šim nav pietiekoši sadarbojusies. Tas ir fakts. Šādas sadarbības trūkuma iemesli ir daudz un dažādi. Tomēr, tie pamatā reducējas uz atsevišķu indivīdu uzvedību. Es personīgi uzskatu, kas ir ļoti svarīgi pēc iespējas ātrāk novākt šo pēdējo šķērsli, kas stāv starp Bosniju un Hercegovinu un programmu „Partnerattiecības mieram”. No pozitīvās puses runājot, es domāju, ka Bosnija un Hercegovinā un Republika Srpska rodas jauns politisks klimats un ka šobrīd ir lielāka izpratne par šī jautājuma būtiskumu un lielāka politiska griba to atrisināt.
Цілковита співпраця з Міжнародним трибуналом з питань злочинів у колишній Югославії в Гаазі є найважливішою передумовою, яку Боснія та Герцеговина має виконати для того, щоб вступити до партнерства заради миру, а Республіка Сербська співпрацює недостатньо. Це факт. Причин недостатньої співпраці багато і вони надто складні. Однак великою мірою вони зводяться до поведінки окремих осіб. Для мене надзвичайно важливо, щоб ця остання перешкода, яка стоїть на шляху Боснії та Герцеговини до Партнерства заради миру, була усунена якомога скоріше. Щодо позитивного, я вважаю, що в Боснії та Герцеговині й Республіці Сербській встановлюється новий політичний клімат і там добре розуміють важливість цього питання і з'являється дедалі більше політичної волі до розв’язання цієї проблеми.
  Nato Review  
Prvi koraki so bili storjeni, vendar pa bi lahko naredili še več. Skupaj moramo obravnavati tudi zahtevno vprašanje pogojev, pod katerimi bi lahko uporabili obveščevalne informacije v primerih pred sodiščem.
Globalement, la coopération est bonne, mais nous avons également identifié certains domaines où elle pourrait encore être renforcée. Nous saluons l’intensification de la coopération entre les organismes américains et Europol. Nous aimerions assister à un accroissement similaire de la coopération avec Eurojust. Les premières mesures sont prises, mais l’on pourrait faire plus. Nous examinons aussi conjointement la difficile question des conditions dans lesquelles des renseignements pourraient être utilisés devant un tribunal. Il y a, bien sûr, le récent procès abondamment médiatisé de Mounir al Motassadeq à Hambourg, à l’issue duquel le juge allemand a déclaré qu’il ne pouvait établir la culpabilité du suspect dans les attentats du 11 septembre, faute d’avoir accès à des informations essentielles d’après lui détenues par les autorités américaines. Il ne s’agit pas simplement là d’un problème entre nous et les Etats-Unis, mais également d’une question difficile qui se pose aux Etats membres de l’UE.
Im Großen und Ganzen ist die Zusammenarbeit gut, aber wir haben auch einige Bereiche aufgezeigt, in denen diese Zusammenarbeit noch verbessert werden könnte. Wir begrüßen die Ausweitung der Zusammenarbeit zwischen amerikanischen Stellen und Europol. Wir würden uns freuen, wenn es zu einem ähnlichen Ausbau der Zusammenarbeit mit Eurojust käme. Die ersten Schritte sind bereits unternommen worden, aber wir könnten noch mehr tun. Wir müssen uns auch gemeinsam mit der schwierigen Frage auseinander setzen, unter welchen Bedingungen nachrichtendienstliche Erkenntnisse vor Gericht verwendbar sein sollen. Hier ist natürlich das von den Medien viel beachtete Beispiel des Gerichtsurteils zum Fall von Mounir al Motassadeq in Hamburg zu nennen, wo der deutsche Richter erklärte, er könne die Beteiligung des Angeklagten an den Angriffen vom 11. September nicht zweifelsfrei feststellen, weil er keinen Zugang zu seiner Meinung nach wichtigen Informationen der amerikanischen Stellen erhalten habe. Dies ist nicht nur ein Problem zwischen uns und den Vereinigten Staaten; dieses Problem besteht auch im Verhältnis der EU-Mitgliedstaaten untereinander.
En general se puede decir que existe una buena cooperación, pero hemos identificado algunos aspectos en la que podría mejorarse. Nos gustaría que se incrementara la cooperación entre las diversas agencias estadounidenses y la Europol. También nos agradaría ver incrementarse la cooperación con Eurojust. Ya se han dado los primeros pasos, pero aún queda mucho por hacer. También debemos analizar de una forma conjunta la cuestión de bajo qué condiciones se puede utilizar ante los tribunales la información procedente de los servicios de inteligencia. De todos es conocido el caso del juicio en Hamburgo contra Mounir al Motassadeq en el que el juez alemán determinó que no podía establecer la culpabilidad de un sospechoso de participar en los atentados del 11 de septiembre porque no había tenido acceso a una información que él consideraba esencial y que estaba en poder de las autoridades de EEUU. Y no se trata de un problema entre nosotros y Estados Unidos, pues también surgen este tipo de dificultades entre los países de la UE.
Nel complesso vi è una buona cooperazione, ma abbiamo individuato anche dei settori in cui tale cooperazione potrebbe essere ulteriormente rafforzata. Ci felicitiamo per l'accresciuta cooperazione tra agenzie degli Stati Uniti ed Europol. Ci piacerebbe che altrettanto avvenisse nella cooperazione con Eurojust. Si sono compiuti i primi passi, ma si potrebbe fare di più. Dobbiamo anche valutare insieme la difficile questione sul come le informazioni di intelligence potrebbero essere utilizzate in tribunale. Vi è stato ovviamente il caso, a cui si è data ampia risonanza mediatica, dell’ultima sentenza del Tribunale di Amburgo su Mounir al Motassadeq, in cui il giudice tedesco giudicò di non poter stabilire la colpevolezza del sospettato degli attacchi dell’11 settembre perché dalle autorità USA gli era stato negato l’accesso a quelle che egli considerava informazioni essenziali. Non si tratta di un problema tra noi e gli Stati Uniti; esiste anche fra gli stati membri della UE.
De forma geral, existe uma boa cooperação, mas também identificámos algumas áreas nas quais essa cooperação pode ser reforçada. Agrada-nos o aumento de cooperação entre os organismos norte-americanos e a Europol. Gostaríamos que o mesmo se passasse com a Eurojust. Já se deram os primeiros passos, mas ainda se pode fazer mais. Também temos de analisar em conjunto a questão difícil das condições em que a informação pode ser utilizada em tribunal. Houve, por exemplo, o caso da decisão do tribunal de Hamburgo sobre Mounir al Motassadeq, muito publicitado, em que o juiz alemão decidiu que não podia considerar o suspeito culpado de envolvimento nos atentados de 11 de Setembro porque não tinha acesso ao que ele considerava ser informação crucial das autoridades americanas. Esta questão não afecta exclusivamente a Europa e os Estados Unidos; é também uma questão complexa entre os próprios membros da União Europeia.
Από κάθε άποψη υπάρχει καλή συνεργασία, όμως έχομε αναγνωρίσει και κάποιους τομείς στους οποίους μπορεί να ενισχυθεί ακόμη περισσότερο η συνεργασία αυτή. Καλωσορίζομε την αύξηση στη συνεργασία μεταξύ των Αμερικανικών υπηρεσιών και της Europol. Επιθυμούμε να υπάρξει και μια παρόμοια αύξηση στη συνεργασία με την Eurojust. Τα πρώτα βήματα έχουν γίνει αλλά μπορούν να γίνουν και άλλα περισσότερα. Πρέπει επίσης να εξετάσουμε από κοινού το δύσκολο θέμα των συνθηκών κάτω από τις οποίες ποια υπηρεσία πληροφοριών μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε υποθέσεις στα δικαστήρια. Υπήρξε φυσικά η άκρως κοινοποιηθείσα υπόθεση της πρόσφατης δικαστικής απόφασης πάνω στον Mounir al Motassadeq στο Αμβούργο όπου ο Γερμανός δικαστής εξέφρασε την άποψη ότι δεν μπορούσε να αποδείξει την ενοχή του υπόπτου στις επιθέσεις της 11ης Σεπτεμβρίου γιατί δεν είχε πρόσβαση από τις αρχές των ΗΠΑ σε αυτές που θεωρούσε ότι είναι ουσιώδεις πληροφορίες. Και αυτό δεν είναι μόνον ένα θέμα μεταξύ ημών και των Ηνωμένων Πολιτειών, αλλά είναι επίσης ένα δύσκολο θέμα μεταξύ των κρατών μελών της ΕΕ.
Wij hebben ook onze samenwerking met derde landen geïntensiveerd en een grote vergadering georganiseerd met landen die zitting hebben in de Samenwerkingsraad van de Golfstaten. We willen hen ervan overtuigen dat het noodzakelijk is de VN-Conventie tegen de Financiering van het Terrorisme te ratificeren en implementeren. Wij werken nauw samen met de Amerikanen. Ik werk op dit terrein onder meer samen met het Amerikaanse Ministerie van Financiën en met dat van Binnenlandse Zaken. De komende maanden komt er een voorstel van de Commissie ter tafel over de verbetering van de financiële doorzichtigheid van charitatieve instellingen. We hebben in het verleden gezien dat Moslim non-gouvernementele organisaties (NGOs) zijn misbruikt voor de financiering van terroristen. Wij willen duidelijk maken dat
Това обаче не пречи на тясното и интензивно сътрудничество между държавите-членки на ЕС и с партньори като Съединените щати. Всички признаваме, че борбата с международно явление изисква международен обмен на информация. Определили сме и областите, в които обменът на информация може още повече да се улесни. Деликатен от политическа гледна точка е въпросът в каква степен да се предостави достъп до базите данни, които изграждаме на европейско равнище, включително и новата система за визова информация, за целите на борбата срещу тероризма. Това са трудни въпроси, защото са свързани със защитата на данните. Международният обмен на информация налага същевременно да се засили защитата на данните. Това са просто двете страни на медала и държавите-членки сериозно се ангажират да гарантират висока степен на защита на информацията.
Celkově je spolupráce dobrá, navzdory tomu jsme však odhalili některé oblasti, kde by mohla být ještě lepší. Vítáme zvýšení úrovně spolupráce mezi úřady USA a Europolu. Rádi bychom konstatovali stejný vývoj ve spolupráci s Eurojustem. Byly již učiněny první kroky, ale je třeba se více angažovat. Musíme se také společně zamyslet nad závažnou otázkou podmínek, za kterých mohout být zprávy zpravodajské služby použity v soudním řízení. Například nedávno široce publikovaný případ rozhodnutí soudu v Hamburku ve věci Moumira al Motassadeqa, ve kterém německý soudce prohlásil, že nemohl prokázat podezřelému vinu z účasti na útocích 11.září 2001, neboť mu příslušné úřady USA odepřely přístup k materiálům, které považoval za důležité. Zde se nejedná pouze o problém mezi EU a USA; stejný problém totiž existuje i mezi členskými státy Evropské unie.
Vi har i det store og hele et godt samarbejde, men vi har også udpeget nogle områder, hvor samarbejdet kan styrkes endnu mere. Vi byder det styrkede samarbejde mellem amerikanske agenturer og Europol velkommen. Vi ville gerne have, at der skete en tilsvarende vækst i samarbejdet med Eurojust. De første skridt er allerede taget, men der kan gøres meget mere. Vi må også i fællesskab se på de vanskelige spørgsmål om, hvordan efterretninger vil kunne anvendes i retssager. Der har selvfølgelig været den meget omtalte sag i forbindelse med dommen over Mounir al Motassadeq i Hamburg, hvor den tyske dommer udtalte, at han ikke kunne afgøre, om den tiltalte var skyldig i attentaterne den 11. september 2001, fordi han ikke havde adgang til, hvad han betragtede som afgørende information fra amerikanske myndigheder. Det var ikke kun et problem i forholdet mellem os og USA. Det er også et vanskeligt emne i EU’s medlemsstater.
-tal való együttműködésben is. Az első lépésekre sor került, de többet is lehetne tenni. Közösen meg kell vizsgálnunk azoknak a feltételeknek a bonyolult problémáját, amelyek alapján a hírszerzési információk esetleg felhasználhatók lehetnek bírósági ügyekben. Természetesen ott van a Hamburgban Munir al-Motasszadek ügyében született legújabb bírósági ítélet nagy nyilvánosságot kapott esete, amelyben a német bíró kinyilvánította, hogy nem tudta megállapítani a gyanúsított vétkességét a szeptember 11-i támadásokban, mert nem tudott hozzáférni ahhoz, amit lényeges információknak vélt az USA hatóságai részéről. Ez nem csak egy köztünk és az Egyesült Államok között fennálló probléma, hanem bonyolult kérdés az EU tagállamain belül is.
Apskritai, bendradarbiavimas vyksta gerai, tačiau ir čia yra sričių, kuriose tokį bendradarbiavimą būtų galima dar labiau sustiprinti. Mes džiaugiamės, kad sustiprėjo bendradarbiavimas tarp JAV agentūrų ir Europolo. Būtų gerai, kad taip pat pagerėtų bendradarbiavimas ir su Eurojust. Pirmieji žingsniai jau matosi, bet dar reikia daug ką padaryti. Reikėtų taip pat drauge pabandyti spręsti sudėtingą klausimą – kokiomis sąlygomis būtų galima panaudoti žvalgybos duomenis nagrinėjant bylas teisme. Galima paminėti plačiai nuskambėjusią Mouniro al Motassadeqo bylą Hamburge, kai vokietis teisėjas teismo nutartyje pareiškė savo nuomonę, kad jis negalėjo nustatyti įtariamojo kaltumo, nes neturėjo galimybės susipažinti su, jo nuomone, esminės svarbos informacija iš JAV valdžios institucijų. Čia ne tik mūsų ir Jungtinių Amerikos Valstijų bendradarbiavimo sunkumai, tai taip pat sudėtinga problema ir tarp ES valstybių narių.
Ogólnie rzecz ujmując, istnieje dobra współpraca, chociaż określiliśmy pewne obszary, w których wciąż mogłaby ona być wzmocniona. Z zadowoleniem przyjmujemy wzrost współpracy pomiędzy agencjami USA i Europolem. Życzylibyśmy sobie podobnego wzrostu współpracy z Eurojust. Pierwsze kroki zostały zrobione, ale musimy wspólnie przyjrzeć się trudnej kwestii warunków, w jakich dane wywiadowcze mogłyby być wykorzystywane w procesach sądowych. Była oczywiście szeroko upubliczniona sprawa niedawnego wyroku sądowego w procesie Mounira al Motassadeqa w Hamburgu, gdzie niemiecki sędzia wyraził pogląd, że nie jest w stanie zdecydować o winie podejrzanego w związku z atakami z 11 września, ponieważ nie miał dostępu do – jego zdaniem – niezbędnych informacji, które mógł pozyskać od władz amerykańskich. To jest nie tylko problem w stosunkach pomiędzy nami i USA, ale także trudna kwestia w gronie państw członkowskich UE.
În general există o bună cooperare, dar am identificat de asemenea câteva domenii în care cooperarea ar putea fi îmbunătăţită în continuare. Am salutat creşterea cooperării între agenţiile americane şi Europol. Am dori să vedem o sporire similară a cooperării cu Eurojust. Au fost întreprinşi primii paşi, dar mai rămân multe de făcut. De asemenea, trebuie să abordăm împreună problema dificilă a condiţiilor în care informaţiile ar putea fi folosite în procese. Desigur, am fost martorii celui mai recent caz al acţiunii curţii din Hamburg în cazul Mounir al Motassadeq, când judecătorul german a arătat că nu poate stabili culpabilitatea suspectului în atacurile din 11 septembrie deoarece nu a avut acces la ceea ce considera că erau informaţii esenţiale, care trebuiau furnizate de autorităţile americane. Aceasta nu este pur şi simplu o problemă între noi şi Statele Unite, ci şi o problemă dificilă între statele membre UE.
Вообще говоря, сотрудничество идет хорошо, но мы все же выделили некоторые области, в которых его можно еще больше усилить. Мы приветствуем расширение сотрудничества между американскими агентствами и Европолом. Мы хотим обеспечить подобное расширение сотрудничества с Евроюстом. Первые шаги уже сделаны, но можно сделать еще больше. Нам также необходимо совместно рассмотреть трудный вопрос условий, при которых можно было бы использовать разведданные при рассмотрении дел в судах. Был, конечно, получивший широкую огласку случай, связанный с последним постановлением гамбургского суда по делу Моунира аль-Мотассадеха. Немецкий судья заявил о том, что он не может установить виновность подозреваемого в террористических актах, совершенных 11 сентября 2001 года, потому что он не получил доступа к существенной, по его мнению, информации, имевшейся у американских властей. Это не просто проблема между нами и США; это также трудная проблема в отношениях между государствами-членами ЕС.
Genelde işbirliği iyi düzeyde, ancak daha da kuvvetlendirilebileceği bazı alanlar saptadık. ABD ajansları ile Europol arasındaki işbirliğinin artmasından memnunuz. Eurojust ile işbirliğinin de aynı şekilde artmasını istiyoruz. Bu konuda ilk adımlar atıldı ama daha çok şey yapılabilir. Ayrıca istihbaratın hangi şartlar altında mahkemede kullanılabileceği konusunu da müştereken ele almalıyız. Örneğin Mounir al Motassadeq’ın Hamburg’da görülen davasının sonucu gazete manşetlerinden düşmemişti. Bu davada Alman hakim çok önemli olduğunu düşündüğü bazı bilgileri ABD makamlarından alamadığı için zanlının 11 Eylül saldırılarında suçlu olduğunu belirleyemediğini ifade etmişti. Bu sadece bizimle ABD arasındaki bir mesele değil; AB üyesi devletler için de zor bir konu.
Kopumā sadarbība ir laba, tomēr mēs esam identificējuši dažas jomas, kur tā būtu jānostiprina. Mēs atbalstam sadarbības palielināšanos starp ASV aģentūrām un Europol. Mēs gribam redzēt līdzīgu sadarbības pieaugumu arī ar Eurojust. Pirmie soļi jau ir sperti, bet vēl daudz ko var iesākt. Mums arī kopā ir jāizskata grūtais jautājums par to, kādos apstākļos varētu ļaut izmantot izlūkošanas datus tiesā. Ir daudz dzirdēts par plaši apspiesto gadījumu sakarā ar neseno tiesas spriedumu Mounir al Motassadeq lietā Hamburgā, kur Vācijas tiesnesis pauda viedokli, ka viņš nespēj konstatēt apsūdzēta vainu 11.septembra uzbrukumos, jo viņiem tiek liegta pieeja, viņaprāt, svarīgai informācijai no ASV iestādēm. Tas nav tikai jautājums, kas skar mūs un ASV, šis ir arī sarežģīts jautājums ES dalībvalstīm.
Загалом стан співпраці задовільний, але ми також визначили певні аспекти, де можемо вдосконалити інформаційний обмін. Ми вітаємо посилення співпраці між агенціями США і Європолом. Бажано було б запезпечити таку ж активізацію співпраці з Євроюстом. Перші кроки вже зроблено, але багато роботи залишається попереду. Ми також маємо спільно розглянути непросте питання умов, за яких розвідувальна інформація може використовуватись під час розгляду справ у суді. Наприклад, в ЗМІ широко висвітлювалась справа Муніра аль-Мотассадека, яка розглядалась в суді в Гамбурзі. Німецький суддя висловив свою думку стосовно того, що він не може визначити винуватість підозрюваного в причетності до нападів 11 вересня, оскільки він не зміг отримати від США тих даних, які вважав суттєвими для розгляду справи. Це непросте питання існує не тільки між нами і Сполученими Штатами, воно постає і між державами ЄС.
  Nato Review  
Prvi koraki so bili storjeni, vendar pa bi lahko naredili še več. Skupaj moramo obravnavati tudi zahtevno vprašanje pogojev, pod katerimi bi lahko uporabili obveščevalne informacije v primerih pred sodiščem.
Globalement, la coopération est bonne, mais nous avons également identifié certains domaines où elle pourrait encore être renforcée. Nous saluons l’intensification de la coopération entre les organismes américains et Europol. Nous aimerions assister à un accroissement similaire de la coopération avec Eurojust. Les premières mesures sont prises, mais l’on pourrait faire plus. Nous examinons aussi conjointement la difficile question des conditions dans lesquelles des renseignements pourraient être utilisés devant un tribunal. Il y a, bien sûr, le récent procès abondamment médiatisé de Mounir al Motassadeq à Hambourg, à l’issue duquel le juge allemand a déclaré qu’il ne pouvait établir la culpabilité du suspect dans les attentats du 11 septembre, faute d’avoir accès à des informations essentielles d’après lui détenues par les autorités américaines. Il ne s’agit pas simplement là d’un problème entre nous et les Etats-Unis, mais également d’une question difficile qui se pose aux Etats membres de l’UE.
Im Großen und Ganzen ist die Zusammenarbeit gut, aber wir haben auch einige Bereiche aufgezeigt, in denen diese Zusammenarbeit noch verbessert werden könnte. Wir begrüßen die Ausweitung der Zusammenarbeit zwischen amerikanischen Stellen und Europol. Wir würden uns freuen, wenn es zu einem ähnlichen Ausbau der Zusammenarbeit mit Eurojust käme. Die ersten Schritte sind bereits unternommen worden, aber wir könnten noch mehr tun. Wir müssen uns auch gemeinsam mit der schwierigen Frage auseinander setzen, unter welchen Bedingungen nachrichtendienstliche Erkenntnisse vor Gericht verwendbar sein sollen. Hier ist natürlich das von den Medien viel beachtete Beispiel des Gerichtsurteils zum Fall von Mounir al Motassadeq in Hamburg zu nennen, wo der deutsche Richter erklärte, er könne die Beteiligung des Angeklagten an den Angriffen vom 11. September nicht zweifelsfrei feststellen, weil er keinen Zugang zu seiner Meinung nach wichtigen Informationen der amerikanischen Stellen erhalten habe. Dies ist nicht nur ein Problem zwischen uns und den Vereinigten Staaten; dieses Problem besteht auch im Verhältnis der EU-Mitgliedstaaten untereinander.
En general se puede decir que existe una buena cooperación, pero hemos identificado algunos aspectos en la que podría mejorarse. Nos gustaría que se incrementara la cooperación entre las diversas agencias estadounidenses y la Europol. También nos agradaría ver incrementarse la cooperación con Eurojust. Ya se han dado los primeros pasos, pero aún queda mucho por hacer. También debemos analizar de una forma conjunta la cuestión de bajo qué condiciones se puede utilizar ante los tribunales la información procedente de los servicios de inteligencia. De todos es conocido el caso del juicio en Hamburgo contra Mounir al Motassadeq en el que el juez alemán determinó que no podía establecer la culpabilidad de un sospechoso de participar en los atentados del 11 de septiembre porque no había tenido acceso a una información que él consideraba esencial y que estaba en poder de las autoridades de EEUU. Y no se trata de un problema entre nosotros y Estados Unidos, pues también surgen este tipo de dificultades entre los países de la UE.
Nel complesso vi è una buona cooperazione, ma abbiamo individuato anche dei settori in cui tale cooperazione potrebbe essere ulteriormente rafforzata. Ci felicitiamo per l'accresciuta cooperazione tra agenzie degli Stati Uniti ed Europol. Ci piacerebbe che altrettanto avvenisse nella cooperazione con Eurojust. Si sono compiuti i primi passi, ma si potrebbe fare di più. Dobbiamo anche valutare insieme la difficile questione sul come le informazioni di intelligence potrebbero essere utilizzate in tribunale. Vi è stato ovviamente il caso, a cui si è data ampia risonanza mediatica, dell’ultima sentenza del Tribunale di Amburgo su Mounir al Motassadeq, in cui il giudice tedesco giudicò di non poter stabilire la colpevolezza del sospettato degli attacchi dell’11 settembre perché dalle autorità USA gli era stato negato l’accesso a quelle che egli considerava informazioni essenziali. Non si tratta di un problema tra noi e gli Stati Uniti; esiste anche fra gli stati membri della UE.
De forma geral, existe uma boa cooperação, mas também identificámos algumas áreas nas quais essa cooperação pode ser reforçada. Agrada-nos o aumento de cooperação entre os organismos norte-americanos e a Europol. Gostaríamos que o mesmo se passasse com a Eurojust. Já se deram os primeiros passos, mas ainda se pode fazer mais. Também temos de analisar em conjunto a questão difícil das condições em que a informação pode ser utilizada em tribunal. Houve, por exemplo, o caso da decisão do tribunal de Hamburgo sobre Mounir al Motassadeq, muito publicitado, em que o juiz alemão decidiu que não podia considerar o suspeito culpado de envolvimento nos atentados de 11 de Setembro porque não tinha acesso ao que ele considerava ser informação crucial das autoridades americanas. Esta questão não afecta exclusivamente a Europa e os Estados Unidos; é também uma questão complexa entre os próprios membros da União Europeia.
Από κάθε άποψη υπάρχει καλή συνεργασία, όμως έχομε αναγνωρίσει και κάποιους τομείς στους οποίους μπορεί να ενισχυθεί ακόμη περισσότερο η συνεργασία αυτή. Καλωσορίζομε την αύξηση στη συνεργασία μεταξύ των Αμερικανικών υπηρεσιών και της Europol. Επιθυμούμε να υπάρξει και μια παρόμοια αύξηση στη συνεργασία με την Eurojust. Τα πρώτα βήματα έχουν γίνει αλλά μπορούν να γίνουν και άλλα περισσότερα. Πρέπει επίσης να εξετάσουμε από κοινού το δύσκολο θέμα των συνθηκών κάτω από τις οποίες ποια υπηρεσία πληροφοριών μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε υποθέσεις στα δικαστήρια. Υπήρξε φυσικά η άκρως κοινοποιηθείσα υπόθεση της πρόσφατης δικαστικής απόφασης πάνω στον Mounir al Motassadeq στο Αμβούργο όπου ο Γερμανός δικαστής εξέφρασε την άποψη ότι δεν μπορούσε να αποδείξει την ενοχή του υπόπτου στις επιθέσεις της 11ης Σεπτεμβρίου γιατί δεν είχε πρόσβαση από τις αρχές των ΗΠΑ σε αυτές που θεωρούσε ότι είναι ουσιώδεις πληροφορίες. Και αυτό δεν είναι μόνον ένα θέμα μεταξύ ημών και των Ηνωμένων Πολιτειών, αλλά είναι επίσης ένα δύσκολο θέμα μεταξύ των κρατών μελών της ΕΕ.
Wij hebben ook onze samenwerking met derde landen geïntensiveerd en een grote vergadering georganiseerd met landen die zitting hebben in de Samenwerkingsraad van de Golfstaten. We willen hen ervan overtuigen dat het noodzakelijk is de VN-Conventie tegen de Financiering van het Terrorisme te ratificeren en implementeren. Wij werken nauw samen met de Amerikanen. Ik werk op dit terrein onder meer samen met het Amerikaanse Ministerie van Financiën en met dat van Binnenlandse Zaken. De komende maanden komt er een voorstel van de Commissie ter tafel over de verbetering van de financiële doorzichtigheid van charitatieve instellingen. We hebben in het verleden gezien dat Moslim non-gouvernementele organisaties (NGOs) zijn misbruikt voor de financiering van terroristen. Wij willen duidelijk maken dat
Това обаче не пречи на тясното и интензивно сътрудничество между държавите-членки на ЕС и с партньори като Съединените щати. Всички признаваме, че борбата с международно явление изисква международен обмен на информация. Определили сме и областите, в които обменът на информация може още повече да се улесни. Деликатен от политическа гледна точка е въпросът в каква степен да се предостави достъп до базите данни, които изграждаме на европейско равнище, включително и новата система за визова информация, за целите на борбата срещу тероризма. Това са трудни въпроси, защото са свързани със защитата на данните. Международният обмен на информация налага същевременно да се засили защитата на данните. Това са просто двете страни на медала и държавите-членки сериозно се ангажират да гарантират висока степен на защита на информацията.
Celkově je spolupráce dobrá, navzdory tomu jsme však odhalili některé oblasti, kde by mohla být ještě lepší. Vítáme zvýšení úrovně spolupráce mezi úřady USA a Europolu. Rádi bychom konstatovali stejný vývoj ve spolupráci s Eurojustem. Byly již učiněny první kroky, ale je třeba se více angažovat. Musíme se také společně zamyslet nad závažnou otázkou podmínek, za kterých mohout být zprávy zpravodajské služby použity v soudním řízení. Například nedávno široce publikovaný případ rozhodnutí soudu v Hamburku ve věci Moumira al Motassadeqa, ve kterém německý soudce prohlásil, že nemohl prokázat podezřelému vinu z účasti na útocích 11.září 2001, neboť mu příslušné úřady USA odepřely přístup k materiálům, které považoval za důležité. Zde se nejedná pouze o problém mezi EU a USA; stejný problém totiž existuje i mezi členskými státy Evropské unie.
Vi har i det store og hele et godt samarbejde, men vi har også udpeget nogle områder, hvor samarbejdet kan styrkes endnu mere. Vi byder det styrkede samarbejde mellem amerikanske agenturer og Europol velkommen. Vi ville gerne have, at der skete en tilsvarende vækst i samarbejdet med Eurojust. De første skridt er allerede taget, men der kan gøres meget mere. Vi må også i fællesskab se på de vanskelige spørgsmål om, hvordan efterretninger vil kunne anvendes i retssager. Der har selvfølgelig været den meget omtalte sag i forbindelse med dommen over Mounir al Motassadeq i Hamburg, hvor den tyske dommer udtalte, at han ikke kunne afgøre, om den tiltalte var skyldig i attentaterne den 11. september 2001, fordi han ikke havde adgang til, hvad han betragtede som afgørende information fra amerikanske myndigheder. Det var ikke kun et problem i forholdet mellem os og USA. Det er også et vanskeligt emne i EU’s medlemsstater.
-tal való együttműködésben is. Az első lépésekre sor került, de többet is lehetne tenni. Közösen meg kell vizsgálnunk azoknak a feltételeknek a bonyolult problémáját, amelyek alapján a hírszerzési információk esetleg felhasználhatók lehetnek bírósági ügyekben. Természetesen ott van a Hamburgban Munir al-Motasszadek ügyében született legújabb bírósági ítélet nagy nyilvánosságot kapott esete, amelyben a német bíró kinyilvánította, hogy nem tudta megállapítani a gyanúsított vétkességét a szeptember 11-i támadásokban, mert nem tudott hozzáférni ahhoz, amit lényeges információknak vélt az USA hatóságai részéről. Ez nem csak egy köztünk és az Egyesült Államok között fennálló probléma, hanem bonyolult kérdés az EU tagállamain belül is.
Apskritai, bendradarbiavimas vyksta gerai, tačiau ir čia yra sričių, kuriose tokį bendradarbiavimą būtų galima dar labiau sustiprinti. Mes džiaugiamės, kad sustiprėjo bendradarbiavimas tarp JAV agentūrų ir Europolo. Būtų gerai, kad taip pat pagerėtų bendradarbiavimas ir su Eurojust. Pirmieji žingsniai jau matosi, bet dar reikia daug ką padaryti. Reikėtų taip pat drauge pabandyti spręsti sudėtingą klausimą – kokiomis sąlygomis būtų galima panaudoti žvalgybos duomenis nagrinėjant bylas teisme. Galima paminėti plačiai nuskambėjusią Mouniro al Motassadeqo bylą Hamburge, kai vokietis teisėjas teismo nutartyje pareiškė savo nuomonę, kad jis negalėjo nustatyti įtariamojo kaltumo, nes neturėjo galimybės susipažinti su, jo nuomone, esminės svarbos informacija iš JAV valdžios institucijų. Čia ne tik mūsų ir Jungtinių Amerikos Valstijų bendradarbiavimo sunkumai, tai taip pat sudėtinga problema ir tarp ES valstybių narių.
Ogólnie rzecz ujmując, istnieje dobra współpraca, chociaż określiliśmy pewne obszary, w których wciąż mogłaby ona być wzmocniona. Z zadowoleniem przyjmujemy wzrost współpracy pomiędzy agencjami USA i Europolem. Życzylibyśmy sobie podobnego wzrostu współpracy z Eurojust. Pierwsze kroki zostały zrobione, ale musimy wspólnie przyjrzeć się trudnej kwestii warunków, w jakich dane wywiadowcze mogłyby być wykorzystywane w procesach sądowych. Była oczywiście szeroko upubliczniona sprawa niedawnego wyroku sądowego w procesie Mounira al Motassadeqa w Hamburgu, gdzie niemiecki sędzia wyraził pogląd, że nie jest w stanie zdecydować o winie podejrzanego w związku z atakami z 11 września, ponieważ nie miał dostępu do – jego zdaniem – niezbędnych informacji, które mógł pozyskać od władz amerykańskich. To jest nie tylko problem w stosunkach pomiędzy nami i USA, ale także trudna kwestia w gronie państw członkowskich UE.
În general există o bună cooperare, dar am identificat de asemenea câteva domenii în care cooperarea ar putea fi îmbunătăţită în continuare. Am salutat creşterea cooperării între agenţiile americane şi Europol. Am dori să vedem o sporire similară a cooperării cu Eurojust. Au fost întreprinşi primii paşi, dar mai rămân multe de făcut. De asemenea, trebuie să abordăm împreună problema dificilă a condiţiilor în care informaţiile ar putea fi folosite în procese. Desigur, am fost martorii celui mai recent caz al acţiunii curţii din Hamburg în cazul Mounir al Motassadeq, când judecătorul german a arătat că nu poate stabili culpabilitatea suspectului în atacurile din 11 septembrie deoarece nu a avut acces la ceea ce considera că erau informaţii esenţiale, care trebuiau furnizate de autorităţile americane. Aceasta nu este pur şi simplu o problemă între noi şi Statele Unite, ci şi o problemă dificilă între statele membre UE.
Вообще говоря, сотрудничество идет хорошо, но мы все же выделили некоторые области, в которых его можно еще больше усилить. Мы приветствуем расширение сотрудничества между американскими агентствами и Европолом. Мы хотим обеспечить подобное расширение сотрудничества с Евроюстом. Первые шаги уже сделаны, но можно сделать еще больше. Нам также необходимо совместно рассмотреть трудный вопрос условий, при которых можно было бы использовать разведданные при рассмотрении дел в судах. Был, конечно, получивший широкую огласку случай, связанный с последним постановлением гамбургского суда по делу Моунира аль-Мотассадеха. Немецкий судья заявил о том, что он не может установить виновность подозреваемого в террористических актах, совершенных 11 сентября 2001 года, потому что он не получил доступа к существенной, по его мнению, информации, имевшейся у американских властей. Это не просто проблема между нами и США; это также трудная проблема в отношениях между государствами-членами ЕС.
Genelde işbirliği iyi düzeyde, ancak daha da kuvvetlendirilebileceği bazı alanlar saptadık. ABD ajansları ile Europol arasındaki işbirliğinin artmasından memnunuz. Eurojust ile işbirliğinin de aynı şekilde artmasını istiyoruz. Bu konuda ilk adımlar atıldı ama daha çok şey yapılabilir. Ayrıca istihbaratın hangi şartlar altında mahkemede kullanılabileceği konusunu da müştereken ele almalıyız. Örneğin Mounir al Motassadeq’ın Hamburg’da görülen davasının sonucu gazete manşetlerinden düşmemişti. Bu davada Alman hakim çok önemli olduğunu düşündüğü bazı bilgileri ABD makamlarından alamadığı için zanlının 11 Eylül saldırılarında suçlu olduğunu belirleyemediğini ifade etmişti. Bu sadece bizimle ABD arasındaki bir mesele değil; AB üyesi devletler için de zor bir konu.
Kopumā sadarbība ir laba, tomēr mēs esam identificējuši dažas jomas, kur tā būtu jānostiprina. Mēs atbalstam sadarbības palielināšanos starp ASV aģentūrām un Europol. Mēs gribam redzēt līdzīgu sadarbības pieaugumu arī ar Eurojust. Pirmie soļi jau ir sperti, bet vēl daudz ko var iesākt. Mums arī kopā ir jāizskata grūtais jautājums par to, kādos apstākļos varētu ļaut izmantot izlūkošanas datus tiesā. Ir daudz dzirdēts par plaši apspiesto gadījumu sakarā ar neseno tiesas spriedumu Mounir al Motassadeq lietā Hamburgā, kur Vācijas tiesnesis pauda viedokli, ka viņš nespēj konstatēt apsūdzēta vainu 11.septembra uzbrukumos, jo viņiem tiek liegta pieeja, viņaprāt, svarīgai informācijai no ASV iestādēm. Tas nav tikai jautājums, kas skar mūs un ASV, šis ir arī sarežģīts jautājums ES dalībvalstīm.
Загалом стан співпраці задовільний, але ми також визначили певні аспекти, де можемо вдосконалити інформаційний обмін. Ми вітаємо посилення співпраці між агенціями США і Європолом. Бажано було б запезпечити таку ж активізацію співпраці з Євроюстом. Перші кроки вже зроблено, але багато роботи залишається попереду. Ми також маємо спільно розглянути непросте питання умов, за яких розвідувальна інформація може використовуватись під час розгляду справ у суді. Наприклад, в ЗМІ широко висвітлювалась справа Муніра аль-Мотассадека, яка розглядалась в суді в Гамбурзі. Німецький суддя висловив свою думку стосовно того, що він не може визначити винуватість підозрюваного в причетності до нападів 11 вересня, оскільки він не зміг отримати від США тих даних, які вважав суттєвими для розгляду справи. Це непросте питання існує не тільки між нами і Сполученими Штатами, воно постає і між державами ЄС.
  Nato Review  
Popolno sodelovanje z Mednarodnim kazenskim sodiščem za nekdanjo Jugoslavijo v Haagu je najpomembnejši predpogoj, ki ga mora Bosna in Hercegovina izpolniti za vključitev v Partnerstvo za mir, Republika srbska pa ni pokazala dovolj pripravljenosti na sodelovanje.
Full cooperation with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia in The Hague is the most important pre-condition Bosnia and Herzegovina has to fulfil to join the Partnership for Peace and Republika Srpska has not been sufficiently cooperative. That is a fact. The reasons for the lack of cooperation are many and complex. However, they essentially boil down to the behaviour of individuals. For me, it's extremely important that this last obstacle that stands between Bosnia and Herzegovina and the Partnership for Peace is removed as soon as is possible. On the positive side, I think a new political climate is emerging in Bosnia and Herzegovina and Republika Srpska and that there is greater understanding of the importance of this question and more political will to resolve the issue.
Die uneingeschränkte Zusammenarbeit mit dem Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien in Den Haag ist die wichtigste Voraussetzung, die von Bosnien und Herzegowina vor einem Beitritt zur Partnerschaft für den Frieden zu erfüllen ist, und die Republika Srpska hat bisher keine ausreichende Kooperationsbereitschaft erkennen lassen. Das ist eine Tatsache. Für diese mangelnde Zusammenarbeit gibt es zahlreiche komplexe Gründe, doch im Wesentlichen geht es hier um das Verhalten von Einzelpersonen. Für mich ist es äußerst wichtig, dass dieses letzte Hindernis auf dem Weg Bosniens und Herzegowinas in die Partnerschaft für den Frieden so bald wie möglich beseitigt wird. In meinen Augen ist es positiv, dass sich in Bosnien und Herzegowina sowie in der Republika Srpska ein neues politisches Klima herausbildet, dass die Bedeutung dieser Frage besser verstanden wird und dass auch der politische Wille zu deren Lösung zunimmt.
La cooperación plena con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia con sede en La Haya representa el requisito previo más importante a cumplir por Bosnia-Herzegovina para poder ingresar en la Asociación para la Paz, y la República Srpska no ha demostrado suficiente cooperación es ese aspecto. Esto es un hecho. Los motivos para esta falta de cooperación son numerosos y complejos, pero en definitiva se circunscriben al comportamiento de unas cuantas personas. Para mí resulta de extrema importancia que se elimine cuanto antes este último obstáculo que aún separa a Bosnia-Herzegovina de la Asociación para la Paz. La parte buena es que en mi opinión está surgiendo un nuevo clima político en Bosnia-Herzegovina y en la República Srpska y cada vez existe una mayor comprensión de la importancia que tiene esta cuestión y existe una mayor voluntad política de resolverla.
La piena cooperazione con il Tribunale penale internazionale per l'ex Jugoslavia a L'Aia costituisce il più importante prerequisito che la Bosnia Erzegovina deve soddisfare per aderire al Partenariato per la Pace e la Republika Srpska non è stata sufficientemente cooperativa. Questo è un dato di fatto. Le ragioni di una tale mancanza di cooperazione sono molteplici e complesse. Comunque, essenzialmente si riducono al comportamento di alcuni individui. Per me è estremamente importante che quest'ultimo ostacolo che si frappone tra la Bosnia Erzegovina e il Partenariato per la Pace venga rimosso al più presto possibile. In positivo, ritengo che un nuovo clima politico stia emergendo in Bosnia Erzegovina e nella Republika Srpska e che ci sia una maggiore comprensione dell'importanza di questo problema ed una maggiore volontà politica di risolvere la questione.
A plena cooperação com o Tribunal Penal Internacional para a ex-Jugoslávia Haia é a condição prévia mais importante que a Bósnia-Herzegovina tem que satisfazer para aderir à Parceria para a Paz e a Republika Srspka não tem sido suficientemente cooperante. Isto é um facto. As razões da falta de cooperação são numerosas e complexas. Contudo, resumem-se essencialmente ao comportamento de certas pessoas. Para mim, é extremamente importante que este último obstáculo entre a Bósnia-Herzegovina e a Parceria para a Paz seja removido o mais depressa possível. Do lado positivo, penso que está a surgir um novo clima político na Bósnia-Herzegovina e na Republika Srpska e que há maior compreensão da importância desta questão e mais vontade política para resolver a questão.
Η πλήρης συνεργασία με το Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο για την πρώην Γιουγκοσλαβία στην Χάγη είναι η πλέον σημαντική προϋπόθεση την οποία η Βοσνία και Ερζεγοβίνη θα πρέπει να ικανοποιήσει για να γίνει μέλος της Σύμπραξης για την Ειρήνη και η Δημοκρατία Srpska δεν συνεργάστηκε επαρκώς. Αυτό είναι γεγονός. Οι λόγοι για την έλλειψη συνεργασίας είναι πολλοί και πολύπλοκοι. Ωστόσο, συνοψίζονται κυρίως στην συμπεριφορά ατόμων. Για μένα, είναι εξαιρετικά σημαντικό να απομακρυνθεί το ταχύτερο δυνατό αυτό το τελευταίο εμπόδιο που στέκεται μεταξύ της Βοσνίας και Ερζεγοβίνης και της Σύμπραξης για την Ειρήνη. Στην θετική πλευρά, νομίζω ότι εμφανίζεται ένα νέο πολιτικό κλίμα στη Βοσνία και Ερζεγοβίνη και στη Δημοκρατία Srpska και ότι υπάρχει μεγαλύτερη κατανόηση της σημασίας αυτής της ερώτησης και μεγαλύτερη πολιτική θέληση για να επιλυθεί το θέμα.
Volledige samenwerking met het Joegoslavië-Tribunaal in Den Haag is de allerbelangrijkste voorwaarde waaraan Bosnië en Herzegovina moet voldoen om te kunnen toetreden tot het Partnerschap voor de Vrede en de Republika Srpska heeft zich niet voldoende coöperatief getoond. Dat is een feit. Er zijn vele en complexe redenen voor dat gebrek aan medewerking. In essentie komen ze neer op het gedrag van individuele personen. Het is voor mij buitengewoon belangrijk dat deze laatste hinderpaal die instaat tussen Bosnië en Herzegovina en het PfP, zo spoedig mogelijk wordt opgeruimd. Aan de positieve kant denk ik dat er een nieuw klimaat aan het ontstaan is in Bosnië en Herzegovina en de Republika Srpska en dat er meer begrip is voor het belang van deze kwestie en meer politieke wil om het probleem op te lossen.
Пълноценното сътрудничество с Международния съд за военните престъпления в бивша Югославия е основното предварително условие за участието на Босна и Херцеговина в Партньорство за мир, а Република Сръбска не даде достатъчно доказателства, че е готова да сътрудничи. Това е факт. Причините за това нежелание за многобройни и сложни, но те основно се свеждат до поведението на някои лица. За мен е изключително важно това последно препятствие по пътя на Босна и Херцеговина към Партньорство за мир да се премахне, колкото може по-скоро. Ако гледаме от положителната страна, смятам че в Босна и Херцеговина и Република Сръбска се заражда нов политически климат и има все по-голямо разбиране на важността на този въпрос и политическа воля той да бъде решен.
Nejdůležitější podmínkou pro vstup Bosny a Hercegoviny do programu Partnerství pro mír je plná spolupráce s Mezinárodním trestním tribunálem pro bývalou Jugoslávii v Haagu. Republika srbská dostatečně nespolupracuje. Taková je realita. Důvodů nedostatečné spolupráce je mnoho, a jsou značně složité. Přesto se dají vysvětlit zejména chováním jednotlivců. Z mého hlediska je nesmírně důležité, aby byla co nejdříve odstraněna tato poslední překážka bránící vstupu Bosny a Hercegoviny do PfP. Na druhé straně se domnívám, že se vytváří nová politická atmosféra mezi Bosnou a Hercegovinou a Republikou srbskou, že nastane lepší vzájemné chápání významu situace, a vzroste politická vůle vyřešit tento problém.
Fuldt samarbejde med Det Internationale Krigsforbrydertribunal for det Tidligere Jugoslavien i Haag er den vigtigste forudsætning for, at Bosnien-Hercegovina kan deltage i Partnerskab for Fred, og Republika Srpska har ikke været tilstrækkeligt samarbejdsvillig. Sådan er det. Der er mange og komplekse årsager til det manglende samarbejde. Men det handler i sidste ende om individers adfærd. For mig er det ekstremt vigtigt, at denne sidste hindring mellem Bosnien-Hercegovina og Partnerskab for Fred fjernes så hurtigt som muligt. Skal vi se positivt på det, er der ved at opstå et politisk klima i Bosnien-Hercegovina og i Republika Srpska, og der er større og større forståelse for betydningen af dette spørgsmål og større politisk vilje til at finde et svar på det.
Täielik koostöö Haagis asuva Rahvusvahelise Endise Jugoslaavia Kriminaaltribunaliga on kõige tähtsam eeltingimus Bosnia ja Hertsegoviina saamisel rahupartnerlusprogrammi liikmeks ning Serblaste Vabariik ei ole olnud piisavalt koostööaldis. See on fakt. Vähese koostöövalmiduse põhjuseid on mitu ja need on keerukad. Põhiliselt taanduvad need siiski üksikisikute käitumisele. Minu jaoks on äärmiselt oluline, et see viimane takistus Bosnia ja Hertsegoviina ning rahupartnerlusprogrammi vahel saaks võimalikult kiiresti kõrvaldatud. Positiivse poole pealt arvan ma, et Bosnias ja Hertsegoviinas ning Serblaste Vabariigis on kujunemas uus poliitiline kliima ja selle küsimuse tähtsust on hakatud paremini mõistma ning leidub ka rohkem poliitilist tahet seda lahendada.
A hágai Volt Jugoszláviával foglalkozó Nemzetközi Büntető Bírósággal való együttműködés a legfontosabb előfeltétel, amit Bosznia és Hercegovinának teljesítenie kell a Békepartnerséghez való csatlakozáshoz, a Republika Srpska pedig nem volt kellőképpen együttműködő. Ez tény. Az együttműködés hiányának okai számosak és összetettek. Azonban lényegében egyének magatartására vezethetők vissza. Számomra különösen fontos, hogy ez az utolsó akadály, amely Bosznia és Hercegovina és a Békepartnerség között áll a lehető leghamarabb megszűnjön. Pozitívumként úgy gondolom, új politikai légkör alakul ki Bosznia és Hercegovinában és a Republika Srpskában, és hogy jobban megértik ennek a kérdésnek a fontosságát és nagyobb a politikai hajlandóság a kérdés megoldására.
Full samvinna við Alþjóðlega stríðsglæpadómstólinn í málefnum fyrrum Júgóslavíu í Haag er mikilvægasta forsendan sem Bosnía og Herzegóvína þarf að uppfylla til þess að gerast aðili að Samstarfinu í þágu friðar og Srpska lýðveldið hefur ekki verið nægilega samvinnuþýtt. Satt er það. Ástæðurnar fyrir skortinum á samstarfsvilja eru margar og flóknar. Hins vegar snúast þær þegar öllu er á botninn hvolft um atferli tiltekinna einstaklinga. Í mínum huga er afar mikilvægt að þessari síðustu hindrun sem stendur á milli Bosníu og Herzegóvínu og Samstarfsins í þágu friðar verði rutt úr vegi eins fljótt og auðið er. Það jákvæða er að ég tel að nú sé að skapast nýtt pólitískt andrúmsloft í Bosníu og Herzegóvínu og Srpska lýðveldinu og að meiri skilningur ríki á mikilvægi þessa máls og meiri pólitískur vilji til að leysa það.
Visiškas bendradarbiavimas su Tarptautiniu baudžiamuoju tribunolu buvusiai Jugoslavijai yra svarbiausia sąlyga, kurią turi įvykdyti Bosnija ir Hercegovina, kad galėtų prisijungti prie Partnerystės taikos labui programos. Tačiau Serbų Respublika nevisiškai nori bendradarbiauti. Tai yra faktas. Bendradarbiavimo stokos priežasčių yra daug ir jos sudėtingos. Tačiau iš esmės viską lemia atskirų asmenų elgesys. Man ypač svarbu, kad kuo greičiau būtų panaikinta ši paskutinė kliūtis, stovinti tarp Bosnijos ir Hercegovinos ir Partnerystės taikos labui programos. Tačiau yra ir teigiamų reiškinių – Bosnijoje ir Hercegovinoje ir Serbų Respublikoje formuojasi naujas politinis klimatas, pradedama labiau suprasti šio klausimo svarbą ir tvirtėja politinė valia šią problemą išspręsti.
Fullt samarbeid med Den internasjonale krigsforbryterdomstol for det tidligere Jugoslavia i Haag er den viktigste forutsetningen som Bosnia og Hercegovina har å oppfylle for å bli med i Partnerskap for fred, og Republika Srpska har ikke vært tilstrekkelig samarbeidsvillige. Det er et faktum. Grunnene til mangelen på samarbeid er mange og komplekse. De koker imidlertid faktisk ned til enkeltpersoners atferd. For meg er det ekstremt viktig at dette siste hinderet som står mellom Bosnia og Hercegovina og Partnerskap for fred, fjernes så snart som mulig. På den positive siden tror jeg at et nytt, politisk klima er i ferd med å oppstå i Bosnia og Hercegovina og Republika Srpska, og at det er større forståelse for betydningen av dette spørsmålet og større politisk vilje til å løse problemet.
Pełna współpraca w Międzynarodowym Trybunałem dla Byłej Jugosławii (ICTY) w Hadze to najważniejszy warunek wstępny, jaki Bośnia i Hercegowina musi spełnić, aby przystąpić do Partnerstwa dla Pokoju, a Republika Serbska nie wykazała się jak dotąd wystarczającą współpracą. To jest faktem. Przyczyny braku współpracy są liczne i złożone. Jednak, zasadniczo sprowadza się to do postępowania poszczególnych osób. Dla mnie, niezwykle ważne jest, aby ta ostatnia przeszkoda oddzielająca Bośnię i Hercegowinę od Partnerstwa dla Pokoju została usunięta tak szybko, jak jest to możliwe. Po stronie pozytywów – myślę, że zarówno w Bośni i Hercegowinie, jak i w samej Republice Serbskiej wyłania się nowy klimat polityczny, a także jest większe zrozumienie dla znaczenia tej kwestii oraz większa wola polityczna, aby ją rozwiązać.
Cooperarea deplină cu Tribunalul Penal Internaţional pentru fosta Iugoslavie de la Haga reprezintă cea mai importantă precondiţie pe care Bosnia-Herţegovina trebuie să o îndeplinească pentru a adera la Parteneriatul pentru Pace, iar Republica Srpska nu a fost destul de cooperantă. Acesta este un adevăr. Motivele pentru lipsa de cooperare sunt numeroase şi complexe. Totuşi, se poate spune că acestea depind de comportamentul fiecărui individ. Personal consider că este foarte important ca acest ultim obstacol în calea aderării Bosniei-Herţegovina la Parteneriatul pentru Pace să fie înlăturat cât mai curând posibil. În ceea ce priveşte partea pozitivă a lucrurilor, cred că un nou climat politic prinde contur în Bosnia-Herţegovina şi Republica Srpska şi că există o mai mare înţelegere a importanţei a acestei chestiuni şi o mai mare voinţă politică pentru a o rezolva.
Полномасштабное сотрудничество с Международным уголовным трибуналом для бывшей Югославии в Гааге - это самое важное предварительное условие, которое должна выполнить Босния и Герцеговина, чтобы присоединиться к Партнерству ради мира. Сербская Республика действительно недостаточно ведет сотрудничество по этому вопросу. Это - факт. Причин отсутствия такого сотрудничества много, они сложны. Однако по существу все сводится к поведению людей. Для меня чрезвычайно важно то, что это последнее препятствие, которое стоит между Боснией и Герцеговиной и Партнерством ради мира, и его необходимо удалить при первой возможности. Положительным для решения этой проблемы, по моему мнению, является то, что в Боснии и Герцеговине и Сербской Республике возникает новый политический климат, существует глубокое понимание важности этого вопроса и большая политическая воля.
Maximálna spolupráca s Medzinárodným trestným tribunálom pre bývalú Juhosláviu v Haagu je najdôležitejšou podmienkou pre prijatie Bosny a Hercegoviny do programu Partnerstvo za mier, a Republika srbská skutočne nespolupracuje dostatočne. Je to fakt. Príčiny sú početné a zložité, no spravidla ide o správanie sa jednotlivcov. Pre mňa je nesmierne dôležité, aby sa títo posledná prekážka, ktorá stojí medzi Bosnou a Hercegovinou a programom PzM, čo najskôr odstránila. Ako pozitívum sa, podľa mňa, javí rodiaca sa nová politická klíma v Bosne a Hercegovine i v Republike srbskej, ako aj fakt, že význam tejto otázky si uvedomuje čoraz viac ľudí a zároveň rastie aj politická vôľa pre vyriešenie tohto problému.
Lahey’deki eski Yugoslavya için Savaş Suçları Mahkemesi (ICTY) ile işbirliği yapılması Bosna ve Hersek’in Barış İçin Ortaklık’a katılımındaki en önemli ön şarttır ve Sırp Cumhuriyeti’nin bu konuda yeteri kadar yardımcı olmadığı bir gerçektir. Bunun nedenleri çok ve karmaşıktır. Ancak her şey dönüp dolaşıp kişilerin tavrında toplanıyor. Bence Bosna ve Hersek’in BİO üyeliği önünde duran bu son engelin en kısa sürede ortadan kalkması son derece önemlidir. Duruma olumlu açıdan bakarsak, Bosna ve Hersek’te yeni bir politik atmosfer oluşmuştur ve bu sorunun önemi ve çözümü için daha fazla siyasi irade gerektiği gerçeği artık anlaşılmaya başlamıştır.
Pilna sadarbība ar Starptautisko Krimināltribunālu bijušajai Dienvidslāvijai Hāgā ir vissvarīgākais priekšnoteikums, kas jāizpilda Bosnijai un Hercegovinai, lai valsts varētu iestāties programmā „Partnerattiecības mieram” un Republika Srpska līdz šim nav pietiekoši sadarbojusies. Tas ir fakts. Šādas sadarbības trūkuma iemesli ir daudz un dažādi. Tomēr, tie pamatā reducējas uz atsevišķu indivīdu uzvedību. Es personīgi uzskatu, kas ir ļoti svarīgi pēc iespējas ātrāk novākt šo pēdējo šķērsli, kas stāv starp Bosniju un Hercegovinu un programmu „Partnerattiecības mieram”. No pozitīvās puses runājot, es domāju, ka Bosnija un Hercegovinā un Republika Srpska rodas jauns politisks klimats un ka šobrīd ir lielāka izpratne par šī jautājuma būtiskumu un lielāka politiska griba to atrisināt.
Цілковита співпраця з Міжнародним трибуналом з питань злочинів у колишній Югославії в Гаазі є найважливішою передумовою, яку Боснія та Герцеговина має виконати для того, щоб вступити до партнерства заради миру, а Республіка Сербська співпрацює недостатньо. Це факт. Причин недостатньої співпраці багато і вони надто складні. Однак великою мірою вони зводяться до поведінки окремих осіб. Для мене надзвичайно важливо, щоб ця остання перешкода, яка стоїть на шляху Боснії та Герцеговини до Партнерства заради миру, була усунена якомога скоріше. Щодо позитивного, я вважаю, що в Боснії та Герцеговині й Республіці Сербській встановлюється новий політичний клімат і там добре розуміють важливість цього питання і з'являється дедалі більше політичної волі до розв’язання цієї проблеми.
  Nato Review  
Evropska unija je Bosni in Hercegovini zastavila 16 nalog, od katerih je 14 že izpolnjenih. Ključna ovira, ki jo je treba preskočiti, pa, vsaj za Nato, ostaja sodelovanje z Mednarodnim kazenskim sodiščem.
Die Europäische Union hat Bosnien und Herzegowina 16 Aufgaben gestellt, von denen 14 bereits erledigt sind. Das wichtigste Hindernis ist jedoch wie bei der NATO unverändert die Frage der Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof. Solange Bosnien und Herzegowina an ihrem Kurs festhalten, kann man wohl erwarten, dass sie allen Forderungen nachkommen und dann zur nächsten Stufe übergehen können. Das ist eine erstaunliche Leistung für ein Land, in dem vor weniger als zehn Jahren mehr als 200 000 Menschen ums Leben kamen und eine Million Menschen aus ihren Häusern vertrieben wurden. Man vergleiche einfach die hiesigen Fortschritte mit der Lage auf Zypern oder in Nordirland. Obwohl Zypern noch immer ein geteiltes Land ist, besteht dort eine uneingeschränkte Freiheit des Personen- und Warenverkehrs. Ich war 1969 in Belfast und habe gesehen, wie Katholiken vertrieben wurden, indem man ihre Häuser niederbrannte. Bisher ist noch keiner von ihnen zurückgekehrt. Hier sind eine Million Menschen zurückgekehrt. Bosnien und Herzegowina sind wohl weltweit das erste Beispiel für eine umfassende Mission zur Stabilisierung des Friedens, die auch mit Erfolg in die Praxis umgesetzt wird. Doch der Erfolg wird erst unumkehrbar sein, wenn Bosnien und Herzegowina in die Partnerschaft für den Frieden und somit in Europa integriert werden.
L'Unione Europea ha dato alla Bosnia Erzegovina 16 obiettivi, 14 dei quali sono già stati completati. L'elemento fondamentale per proseguire, comunque, così come per la NATO, rimane quello della cooperazione con l'ICTY. Fintanto che la Bosnia Erzegovina continua a procedere nella stessa direzione, allora non è impensabile attendersi che il paese consegua tutti gli obiettivi e sia in grado di passare allo stadio successivo. Il che è un notevole risultato per un paese in cui oltre 200.000 persone sono state uccise ed un milione è stato privato della propria casa meno di dieci anni fa. Si potrebbero comparare i progressi ottenuti qui con la situazione a Cipro o nell'Irlanda del Nord. Mentre Cipro è ancora un'isola divisa, qui vi è completa libertà di movimento. Ero presente a Belfast nel 1969 e ho visto dare alle fiamme le case dei cattolici. Nel periodo successivo nessuno è tornato. Qui invece un milione ha fatto ritorno a casa. La Bosnia Erzegovina costituisce in modo evidente la prima importante missione di stabilizzazione della pace coronata da successo al mondo. Ma il successo diverrà irreversibile solo quando la Bosnia Erzegovina entrerà nel Partenariato per la Pace ed in Europa.
A União Europeia estabeleceu à Bósnia-Herzegovina 16 tarefas, 14 das quais já estão concluídas. Contudo, o principal obstáculo a ultrapassar, assim como para a adesão à OTAN, continua a ser a cooperação com o ICTY. Enquanto a Bósnia-Herzegovina mantiver a mesma linha de conduta, não é irracional esperar que o país conclua todas as tarefas e seja capaz de passar à fase seguinte. Trata-se dum feito notável para um país em que mais de 200.000 pessoas foram mortas e um milhão ficou sem lar há menos de dez anos. Basta comparar os progressos aqui conseguidos com a situação no Chipre ou na Irlanda do Norte. Enquanto Chipre é ainda uma ilha dividida, aqui há total liberdade de movimentos. Estive em Belfast em 1969 e vi católicos obrigados a sair das suas casas incendiadas. No período de intervenção ninguém regressou. Aqui, um milhão de pessoas regressou às suas casas. A Bósnia-Herzegovina é, sem dúvida, a primeira missão importante de estabilização da paz bem sucedida no mundo. Mas o êxito só se tornará irreversível quando a Bósnia-Herzegovina se juntar à Parceria para a Paz e à Europa.
Η Ευρωπαϊκή Ένωση ανέθεσε στη Βοσνία και Ερζεγοβίνη να κάνει 16 έργα, 14 από τα οποία έχουν ήδη ολοκληρωθεί. Ωστόσο, το μεγαλύτερο εμπόδιο που θα πρέπει να ξεπεράσει, όπως και για το ΝΑΤΟ, παραμένει αυτό της συνεργασίας με το ICTY. Για όσο διάστημα η Βοσνία και Ερζεγοβίνη συνεχίζει να ακολουθεί τον ίδιο δρόμο, τότε δεν είναι παράλογο το να αναμένει κανείς να εκπληρώσει η χώρα όλα της τα έργα και να είναι σε θέση να προχωρήσει στο επόμενο στάδιο. Αυτό είναι ένα αξιοθαύμαστο επίτευγμα για ένα κράτος εντός του οποίου πριν από λιγότερα από εννέα χρόνια σκοτώθηκαν πάνω από 200.000 άνθρωποι και έμειναν άστεγοι ένα εκατομμύριο. Απλά ας συγκρίνουμε την πρόοδο εδώ με την κατάσταση στην Κύπρο ή τη Βόρεια Ιρλανδία. Και ενώ η Κύπρος παραμένει ένα διαιρεμένο νησί, εδώ υπάρχει πλήρης ελευθερία μετακίνησης. Βρισκόμουνα το 1969 στο Μπέλφαστ και είδα τους Καθολικούς να υποχρεώνονται να φύγουν από τα σπίτια τους γιατί τους τα έκαψαν. Στην περίοδο που μεσολάβησε, ουδείς επέστρεψε. Ενώ εδώ επέστρεψαν στα σπίτια τους ένα εκατομμύριο άνθρωποι. Η Βοσνία και Ερζεγοβίνη είναι ευλόγως η πρώτη μεγάλη επιτυχημένη αποστολή ειρήνης και σταθεροποίησης παγκοσμίως. Όμως η επιτυχία θα γίνει αμετάκλητη μόνον όταν η Βοσνία και Ερζεγοβίνη ενσωματωθεί στη Σύμπραξη για την Ειρήνη και στην Ευρώπη.
Европейският съюз постави на Босна и Херцеговина 16 задачи, 14 от които вече са изпълнени. Но основната бариера, която трябва да бъде преодоляна, както и по отношение на НАТО, си остава сътрудничеството с МСВПЮ. Ако Босна и Херцеговина продължи по същия път, може да се очаква да изпълни всички задачи и да премине към следващия етап. Това е забележително постижение за страна, в която преди по-малко от десет години бяха избити 200 000 души и един милион останаха без дом. Достатъчно е да сравните напредъка тук със ситуацията в Кипър или в Северна Ирландия. Кипър все още е разделен, а тук има пълна свобода на движение. Аз бях в Белфаст през 1969 г. и съм свидетел как католиците опожаряваха собствените си домове. По-късно никой не се завърна в тях. Тук един милион се върнаха по домовете си. Може да се твърди, че в Босна и Херцеговина бе осъществена първата в света голяма и успешна мисия за мир и стабилизация. Но успехът ще стане необратим, когато Босна и Херцеговина се включи в Партньорство за мир и се интегрира в Европа.
Evropská unie zadala Bosně a Hercegovině 16 úkolů, z nichž je 14 již splněno. Klíčovým bodem však zůstává, stejně jako pro NATO, spolupráce s ICTY. Pokud bude Bosna a Hercegovina pokračovat stejným směrem, můžeme očekávat splnění všech úkolů a postoupení do další fáze. Tato skutečnost představuje pozoruhodný úspěch pro zemi, kde bylo před deseti lety zavražděno přes 200 000 osob a přes milion dalších osob zůstalo bez domova. Je zajímavé srovnat tuto situaci například se situací na Kypru, nebo se situací v Severním Irsku. Zatímco Kypr je stále rozdělená země, je v ní úplná svoboda pohybu. Byl jsem v roce 1969 v Belfastu a viděl jsem zapálené domy katolíků. Od té doby se žádný z nich nevrátil. V Bosně a Hercegovině se vrátil milion osob do svých domovů. Mise v této zemi bude pravděpodobně první úspěšnou mírovou stabilizační misi na světě. Teprve až Bosna a Hercegovina se stane členem Partnerství pro mír a evropského společenství bude tento úspěch nezvratný.
EU opregnede 16 opgaver for Bosnien-Hercegovina, hvoraf de 14 allerede er løst. Den væsentligste forhindring har været samarbejdet med ICTY, hvilket det også har været for NATO. Så længe Bosnien-Hercegovina fortsætter ad den vej, det allerede har indledt, kan man godt forvente, at det kan leve op til målene og gå videre til næste fase. Det er et bemærkelsesværdigt resultat for et land, hvor mere end 200.000 mennesker blev dræbt og en mio. gjort hjemløse for mindre end ti år siden. Prøv blot at sammenlign processen med situationen på Cypern eller i Nordirland. Mens Cypern fortsat er en delt ø, er der fuldstændig bevægelsesfrihed her. Jeg var i Belfast i 1969, hvor jeg så katolikker blive brændt ud af deres huse. Ikke én er vendt tilbage i mellemtiden. Her er en mio. vendt hjem. Bosnien-Hercegovina kan med rette kaldes verdens første store vellykkede fredsstabiliserende opgave. Men succesen konsolideres kun, når Bosnien-Hercegovina lukkes ind i Partnerskab for Fred og i Europa.
Euroopa Liit andis Bosniale ja Hertsegoviinale 16 ülesannet, millest 14 on juba täidetud. Nagu NATOgi jaoks, on põhitakistus koostöö puudumine Haagi kohtuga. Kuni Bosnia ja Hertsegoviina jätkab sama teed, on alust arvata, et riik täidab kõik ülesanded ja on võimeline siirduma järgmisse etappi. See on märkimisväärne saavutus riigi jaoks, kus kümne aasta eest 200 000 inimest tapeti ja miljon jäi kodutuks. Võrrelge seda edu olukorraga Küprosel või Põhja-Iirimaal. Küpros on siiani jagatud saar, meil siin on aga täielik liikumisvabadus. Ma olin 1969. aastal Belfastis, kui katoliiklased oma kodudest välja aeti. Siiani ei ole keegi tagasi pöördunud. Kuid siin on miljon inimest koju tagasi tulnud. Bosnia ja Hertsegoviina on vaieldamatult esimene nii edukas ja ulatuslik rahustabiliseerimismissioon maailmas. Kuid see edu muutub pöördumatuks üksnes siis, kui Bosnia ja Hertsegoviina ühineb rahupartnerlusprogrammiga ja Euroopaga.
. Evrópusambandið lagði 16 verkefni fyrir Bosníu og Herzegóvínu og þar af hefur 14 þegar verið lokið. Sú hindrun sem mikilvægast er að komast yfir að því er NATO varðar er hins vegar enn samstarfið við Alþjóðlega stríðsglæpadómstólinn. Ef Bosnía og Herzegóvína halda sér á sömu braut er ekki óraunhæft að gera ráð fyrir að landið ljúki öllum verkefnunum og geti komist á næsta stig. Það er ótrúlegur árangur fyrir land þar sem yfir 200.000 manns voru drepnir og milljónir urðu heimilislausar fyrir innan við tíu árum. Berið bara framfarirnar hér saman við ástandið á Kýpur eða í Norður-Írlandi. Kýpur er enn klofin eyja, en hér ríkir fullkomið ferðafrelsi. Ég var viðstaddur í Belfast 1969 þegar heimili voru brennd ofan af kaþólsku fólki. Síðan þá hefur ekki einn einasti snúið heim á ný. Hér hafa milljónir snúið aftur heim. Leiða má að því rök að í Bosníu og Herzegóvínu hafi í fyrsta skipti tekist að koma á frið og stöðugleika með alþjóðlegri íhlutun. En þessi góði árangur stendur ekki traustum fótum fyrr en Bosnía og Herzegóvína ganga inn í Samstarfið í þágu friðar og inn í Evrópu.
Europos Sąjunga skyrė Bosnijai ir Hercegovinai 16 uždavinių, iš kurių 14 jau yra įvykdyti. Kiek tai susiję su NATO, pagrindinė kliūtis išlieka bendradarbiavimo su ICTY klausimas. Jei Bosnija ir Hercegovina ir toliau eis tuo pačiu keliu, visai tikėtina, kad šalis įvykdys visus uždavinius ir galės pereiti į kitą etapą. Tai nuostabus laimėjimas šaliai, kurioje mažiau nei prieš dešimtmetį buvo išžudyta per 200000 žmonių, o milijonas tapo benamiais. Paprasčiausiai palyginkite čia padarytą pažangą su situacija Kipre arba Šiaurės Airijoje. Nors Kipras ir toliau yra padalyta sala, tačiau ten niekas nekliudo judėjimo laisvei. Aš buvau Belfaste 1969 m. ir mačiau, kaip buvo deginami katalikų namai. Ten per tą laiką namo negrįžo nė vienas. Čia – sugrįžo milijonas. Bosnija ir Hercegovina neginčijamai yra pirmoji sėkminga stambaus masto taikos stabilizavimo operacija pasaulyje. Tačiau ši sėkmė taps negrįžtama tiktai tada, kai Bosnija ir Hercegovina įeis į Partnerystę taikos labui ir į Europą.
Unia Europejska wyznaczyła Bośni i Hercegowinie 16 zadań, z których 14 już spełniono. Jednak kluczowym utrudnieniem, podobnie jak w przypadku NATO pozostaje współpraca z ICTY. Pod warunkiem, że Bośnia i Hercegowina będzie dalej podążać tą drogą, niewykluczone jest, że ten kraj wypełni wszystkie zadania i będzie mógł przejść do następnego etapu. To niezwykłe osiągnięcie dla kraju, w którym ponad 200 tysięcy osób poniosło śmierć, a milion straciło dach nad głową mniej niż 10 lat temu. Proszę choćby porównać postępy uczynione tutaj z sytuacją na Cyprze lub w Irlandii Północnej. Podczas gdy Cypr jest nadal podzieloną wyspą, tu panuje pełna swoboda przemieszczania się. Byłem obecny w Belfaście w 1969 roku i widziałem, jak katolicy byli ogniem wypędzani ze swoich domów. A od tego czasu nikt nie powrócił. Tu milion osób wróciło do domu. Można powiedzieć, że Bośnia i Hercegowina stała się areną pierwszej na świecie udanej potężnej misji stabilizującej pokój. Jednak sukces stanie się nieodwracalny dopiero wtedy, gdy Bośnia i Hercegowina uzyska członkostwo w Partnerstwie dla Pokoju.
Uniunea Europeană a fixat 16 sarcini pentru Bosnia-Herţegovina, dintre care 14 au fost deja îndeplinite. Totuşi, la fel ca în cazul aderării la programul Parteneriatului pentru Pace al NATO, principalul obstacol îl constituie în continuare cooperarea cu ICTY. Atâta vreme cât Bosnia-Herţegovina va continua pe acelaşi drum, nu este rezonabil să ne aşteptăm ca această ţară să îndeplinească toate sarcinile şi să treacă la următoarea etapă. Îndeplinirea acestora ar fi o realizare remarcabilă pentru o ţară în care peste 200.000 de oameni au fost ucişi şi un milion au rămas fără cămin în urmă cu mai puţin de 10 zece ani. Comparaţi doar situaţia de aici cu cea din Cipru şi Irlanda de Nord. În timp ce Ciprul reprezintă o insulă încă divizată, aici există libertate de circulaţie absolută. Am fost prezent în Belfast în 1969, pentru a-i vedea pe catolicii care îşi părăseau casele în flăcări. Între timp, nici unul nu s-a întors acasă. Aici un milion de oameni s-au întors. Se poate spune că Bosnia-Herţegovina este prima misiune majoră de stabilizare a păcii de succes. Dar succesul va deveni ireversibil numai atunci când Bosnia-Herţegovina va adera la Parteneriatul pentru Pace şi va intra în Europa.
Европейский союз поставил перед Боснией и Герцеговиной 16 задач, 14 из которых уже выполнены. Ключевым препятствием, требующим преодоления, в том, что касается НАТО, остается вопрос сотрудничества с МТБЮ. Если Босния и Герцеговина будет продолжать идти по тому же пути, то тогда вполне разумно ожидать, что она выполнит все задачи и будет в состоянии перейти на следующий этап. Это станет замечательным достижением для страны, в которой меньше десяти лет назад более 200 тыс. человек погибли и миллионы стали бездомными. Достаточно сравнить этот прогресс с ситуацией на Кипре или в Северной Ирландии. Принимая во внимание, что Кипр - это все еще разделенный остров, в этой стране уже есть полная свобода передвижения. Я был в Белфасте в 1969 г. и видел, как жгли дома католиков. За прошедший период вернулись не все. Здесь миллион человек вернулся домой. Миссия в Боснии и Герцеговине стала, возможно, первой крупнейшей успешной миссией по мирной стабилизации в мире. Но успех станет необратимым только тогда, когда Босния и Герцеговина войдет в Партнерство ради мира и Европу.
Európska únia vytýčila Bosne a Hercegovine 16 úloh, z ktorých 14 je už splnených. Najväčšou prekážkou však, aspoň pokiaľ ide o NATO, zostáva otázka spolupráce s ICTY. Ak bude Bosna a Hercegovina pokračovať v súčasnom trende, dá sa očakávať, že krajina splní všetky úlohy a bude môcť postúpiť do ďalšej etapy. Na krajinu, v ktorej ešte pred necelými desiatimi rokmi bolo zabitých vyše 200 tisíc ľudí a viac než milión ich prišlo o svoje domovy, je to pozoruhodný úspech. Stačí porovnať pokrok, ktorý sa dosiahol tu, so situáciou na Cypre alebo v Severnom Írsku. Zatiaľ čo Cyprus ostáva ešte stále rozdeleným ostrovom, tu vládne úplná sloboda pohybu. V roku 1969 som bol v Belfaste a videl som, ako katolíci utekali zo svojich horiacich domovov. Odvtedy sa tam žiaden z nich nevrátil späť; kým tu sa do svojich domovov vrátilo už milión ľudí. Misia na stabilizáciu mieru v Bosne a Hercegovine je pravdepodobne prvou úspešnou veľkou misiou tohto typu na svete. Úspech však bude nezvratný až vtedy, keď Bosna a Hercegovina vstúpi do Partnerstva za mier a do Európy.
Avrupa Birliği Bosna ve Hersek’e 16 görev verdi. Bunların 14’ü halen tamamlanmış durumda. Ancak NATO açısından aşılması gereken en önemli engel ICTY ile işbirliği. Bosna ve Hersek bugünkü yolunda ilerlemeye devam ettiği takdirde, ülkenin tüm görevleri yerine getirmesi ve bir sonraki aşamaya geçmesi beklenebilir. On yıldan kısa bir sürede 200,000’den fazla insanın öldüğü, bir milyon kişinin evsiz kaldığı bir ülke için bu çok büyük bir başarı. Buradaki ilerlemeyi Kıbrıs veya Kuzey İrlanda’daki durumla karşılaştırın. Bugün Kıbrıs hala bölünmüş bir ada, fakat burada dolaşım özgürlüğü var. 1996’da Belfast’ta Katoliklerin evlerinin yakılarak evsiz bırakıldıklarını gördüm. Bugüne kadar bir tanesi bile geri dönmedi. Burada ise bir milyon kişi geri döndü. Bosna ve Hersek’in dünyadaki ilk büyük barış-istikrar misyonu olup olmadığı tartışılabilir. Fakat Bosna ve Hersek Barış İçin Ortaklık’a katıldığı ve Avrupa’ya girdiği zaman artık bu başarının tartışma götürür hali kalmayacak.
Eiropas Savienība bija uzdevusi 16 uzdevumus Bosnijai un Hercegovinai, no kuriem 14 ir jau izpildīti. Galvenā barjera, ka jāpārvar un kas skar NATO, ir sadarbība ar ICTY. Kamēr Bosnija un Hercegovina turpina tāpat kā iesākts, ir pamats cerēt, ka valsts izpildīs visus uzdevumus un varēs pāriet uz nākamo pakāpi. Tas ir ievērojams sasniegums valstij, kur mazāk kā desmit gadus atpakaļ 200 000 cilvēki tika nogalināti un viens miljons tika padzīti no mājām. Salīdziniet šo situāciju ar Kipru vai Ziemeļīriju. Kipra joprojām ir sadalīta sala, kamēr šeit ir pilnīga kustības brīvība. Es biju klāt Belfāstā 1969.gadā un redzēju, kā tika padzīti katoļi un viņu mājas nodedzinātas. Periodā pēc tam, neviens no viņiem nav atgriezies. Šeit jau miljons cilvēku ir atgriezušies. Bosnija un Hercegovina, neapšaubāmi, ir pasaulē veiksmīgākā miera stabilizācijas misija. Tomēr veiksme kļūs neatgriezeniska tikai tad, kad Bosnija un Hercegovina tiks uzņemta programmā „Partnerattiecības mieram” un Eiropā.
Європейський Союз визначив для Боснії та Герцеговини 16 завдань, 14 з яких вже виконано. Головною перешкодою, яку, як і у випадку з НАТО, необхідно подолати, залишається питання співпраці з ICTY. Але якщо Боснія та Герцеговина продовжуватиме йти таким шляхом, не буде причин сумніватись у тому, що країна виконає усі свої завдання і буде здатна перейти до наступного етапу. Це велике досягнення для країни, в якій понад 200 000 людей було убито, а мільйон залишився безпритульним менше 10 років тому. Порівняйте прогрес, досягнутий у Боснії та Герцеговині, з ситуацією на Кіпрі або у Північній Ірландії. Кіпр залишається розділеним островом, а у Боснії та Герцеговині існує свобода пересування. У 1969 році я сам бачив, як у Белфасті палили домівки католиків. У проміжний період ніхто з них не повернувся додому. У Боснії та Герцеговині додому повернулися мільйон мешканців. Боснія та Герцеговина може вважатись першою значною успішною місією зі стабілізації миру. Однак успіху буде досягнуто тільки тоді, коли Боснія та Герцеговина приєднається до Партнерства заради миру і стане до лав європейських країн.
  Nato Review  
Posledice morajo biti, čeprav ne morem vnaprej reči, kakšne bodo. Seveda bodo odvisne od ocene Carle Del Ponte, ki je razsodnica v teh zadevah, glede sodelovanja z Mednarodnim kazenskim sodiščem. Poleg tega pa bom pred sprejemanjem kakršnih koli odločitev moral prisluhniti tudi Natu.
Il y aura des conséquences, mais je ne peux pas dire d'avance en quoi elles consisteront. Cela dépendra manifestement de l'évaluation par Carla Del Ponte du niveau de coopération avec le TPIY, car elle constitue l'arbitre dans ce domaine. Qui plus est, avant qu'une quelconque décision soit prise, je devrai également écouter ce que l'OTAN a à dire. Lors du Sommet d'Istanbul, l'OTAN a clairement expliqué que la Bosnie-Herzégovine ne sera pas autorisée à adhérer au Partenariat pour la paix en l'absence de coopération avec le TPIY et la
Das muss Konsequenzen nach sich ziehen, auch wenn ich nicht im Voraus sagen kann, welcher Art sie wohl sein werden. Die Konsequenzen werden natürlich davon abhängen, wie Carla Del Ponte den Umfang der Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof einschätzt, denn sie entscheidet in diesen Fragen. Vor irgendwelchen Entscheidungen werde ich mir zudem erst einmal anhören müssen, was die NATO zu sagen hat. Auf dem Istanbuler Gipfel erklärte die NATO eindeutig, dass Bosnien und Herzegowina der Partnerschaft für den Frieden nicht ohne die Bereitschaft zur Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof beitreten dürften, und das Bündnis bezeichnete die Republika Srpska ausdrücklich als das Hindernis. Offensichtlich gibt es eine kleine Gruppe von Personen, die auf Obstruktion bedacht sind und glauben, es sei wichtiger, korrupte Strukturen aufrechtzuerhalten und Kriegsverbrechern Zuflucht zu gewähren, als das Völkerrecht einzuhalten. De facto handelt es sich um eine Erpressung des Landes. Trotzdem hoffe ich, dass die Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof möglich ist, so dass ich nicht weitere Maßnahmen treffen muss.
Vi saranno delle conseguenze, sebbene non possa dire in anticipo quali saranno. Dipenderanno evidentemente dalla valutazione di Carla Del Ponte riguardo al livello di cooperazione con l'ICTY, dato che è lei il giudice di queste questioni. Inoltre, prima di prendere qualsiasi decisione, dovrò anche ascoltare ciò che la NATO ha da dire. Nel vertice di Istanbul, la NATO ha chiarito che alla Bosnia Erzegovina non sarebbe stato consentito di aderire al Partenariato per la Pace senza collaborare con l'ICTY ed ha esplicitamente individuato la Republika Srpska come l'ostacolo. Chiaramente, c'è un piccolo gruppo di ostruzionisti i quali ritengono che sia più importante salvaguardare le strutture corrotte e dare asilo ai criminali di guerra che far rispettare il diritto internazionale. Questi ostruzionisti tengono effettivamente in ostaggio il paese. Ciononostante, spero che cooperino con l'ICTY così da consentirmi di non dover prendere ulteriori provvedimenti.
Terá que haver consequências, embora não possa dizer antecipadamente quais poderão ser. Dependerão obviamente da avaliação por Carla Del Ponte do nível de cooperação com o ICTY, pois é ela o árbitro nestes assuntos. Além disso, antes de tomar quaisquer decisões, também terei que ouvir o que a OTAN tem a dizer. Na Cimeira de Istambul, a OTAN esclareceu que não seria permitido à Bósnia-Herzegovina aderir à Parceria para a Paz se não cooperasse com o ICTY e, explicitamente, indicou a Republika Srpska como o obstáculo. Obviamente, há um pequeno grupo de obstrucionistas que acham que é mais importante proteger as estruturas corruptas e esconder os criminosos de guerra do que respeitar o direito internacional. Estes obstrucionistas estão, efectivamente, a manter o país como refém. Contudo, tenho esperança que cooperem com o ICTY para eu não ter que actuar de outra forma.
Πρέπει να υπάρχουν συνέπειες, αν και δεν μπορώ να πω προκαταβολικά ποιες μπορεί να είναι. Θα βασίζονται φυσικά πάνω στην εκτίμηση της Carla Del Ponte ως προς το επίπεδο συνεργασίας με το ICTY, καθώς αυτή είναι ο κριτής για τα θέματα αυτά. Επιπλέον, πριν από την λήψη οποιωνδήποτε αποφάσεων, θα πρέπει και εγώ να ακούσω την άποψη του ΝΑΤΟ. Στην Σύνοδο Κορυφής της Κωνσταντινούπολης, το ΝΑΤΟ ήταν σαφές ως προς το ότι δεν θα επιτραπεί στη Βοσνία και Ερζεγοβίνη να γίνει μέλος της Σύμπραξης για την Ειρήνη αν δεν υπάρχει συνεργασία με το ICTY και απερίφραστα προσδιόρισε ως το εμπόδιο τη Δημοκρατία Srpska. Ξεκάθαρα, υπάρχει μια μικρή ομάδα από ανθρώπους που δημιουργούν προβλήματα και οι οποίοι πιστεύουν ότι είναι πιο σημαντικό να διατηρηθούν οι διεφθαρμένες δομές και να κρύψουν τους εγκληματίες πολέμου από το να στηρίξουν τον διεθνή νόμο. Τελικά, τα άτομα αυτά κρατούν την χώρα όμηρο. Παρόλα αυτά ελπίζω, ωστόσο, ότι θα συνεργαστούν με το ICTY έτσι ώστε να μην χρειαστεί να λάβω περαιτέρω μέτρα.
De Bosniërs moeten beginnen met de herziening van Dayton om te zorgen dat hun politieke systeem functioneler wordt. Eigenlijk zijn ze er al mee gestart. De besluiten die vorig jaar zijn genomen om de strijdkrachten te combineren en onder staatscontrole te brengen, was een wijziging van Dayton, waartoe zij zelf hebben besloten en die niet door mij was opgelegd. Het besluit om één belastingsysteem voor de hele staat te creëren, was een andere wijziging van Dayton, die bedoeld is om de staat beter te laten werken. En er zijn soortgelijke voorstellen opgesteld voor de hervorming van de politie. Dit zijn allemaal wijzigingen van Dayton. Het proces voor de herziening van Dayton is begonnen binnen het Dayton-raamwerk, maar het zal nog moeten worden versneld.
Последствия ще има, но отсега не мога да кажа със сигурност какви ще бъдат те. Те естествено ще зависят от оценката на Карла дел Понте за нивото на сътрудничеството с МСВПЮ, тъй като тя е арбитърът по тези въпроси. Но преди да се вземат такива решения, ще трябва да чуя и мнението на НАТО. На срещата си на върха в Истанбул Алиансът беше категоричен, че Босна и Херцеговина няма да бъде допусната до участие в Партньорство за мир, ако не сътрудничи с МСВПЮ, и изрично посочи Република Сръбска като основното препятствие. Очевидно е, че там има малобройна група обструкционисти, които смятат, че е по-важно да се запазят корумпираните структури и да се укрият военнопрестъпниците, вместо да се прилага международното право. На практика страната е заложник на тези хора. Въпреки това аз се надявам, че те ще сътрудничат с МСВПЮ и няма да се наложи да предприемам други действия.
Zatím žádné důsledky vyvozeny nebyly, ale nemohu říci předem jaké by mohly nastat v budoucnosti. Budou zřejmě záviset na hodnocení spolupráce ze strany prokurátorky ICTY, paní Carly del Ponte, která je v této věci hlavním rozhodčím orgánem. Dříve než já osobně si udělám vlastní úsudek, musím rovněž vyslechnout stanovisko NATO. Během summitu v Istanbulu představitelé Aliance jasně prohlásili, že pokud Bosna a Hercegovina nebude spolupracovat s ICTY, nebude jí dovoleno stát se členem Partnerství pro mír. V této záležitosti NATO výslovně označilo Republiku srbskou za překážku. V Srbsku existuje bezpochyby malá skupina odpůrců, která je přesvědčena o tom, že je důležitější udržovat zkorumpované struktury a skrývat válečné zločince, než se podrobit mezinárodnímu právu. Tato skupina však drží celou zemi jako rukojmí. Nicméně pevně doufám, že spolupráce s ICTY nastane, a já nebudu nucen zavádět další opatření.
Det vil få konsekvenser, selvom jeg ikke på forhånd kan sige hvilke. De vil klart afhænge af Carla Del Pontes vurdering af niveauet for samarbejde med ICTY, fordi det er hende, som afgør disse spørgsmål. Men før der træffes beslutning, vil jeg også skulle høre, hvad NATO har at sige. På topmødet i Istanbul stod det klart, at Bosnien-Hercegovina ikke skulle kunne blive medlem af Partnerskab for Fred uden at samarbejde med ICTY, og det blev fremhævet, at det var Republika Srpska, som var hovedproblemet. Der findes her en lille gruppe sabotører, der tror, at det er vigtigere at opretholde et korrupt regime og gemme krigsforbrydere af vejen end at overholde folkeretten. Disse sabotører holder landet som gidsel. Jeg håber imidlertid, at de vil kunne samarbejde med ICTY, så jeg ikke vil skulle foretage yderligere.
Sellel on kindlasti tagajärjed, kuigi ma ei saa ette öelda, millised. Arusaadavalt sõltuvad need sellest, kuidas kohtunik Carla Del Ponte hindab kohtuga koostöö tegemise taset. Enne igasuguste otsuste langetamist pean kuulama ka NATO arvamust. Istanbuli tippkohtumisel oli NATO kindlal seisukohal, et kui Bosnia ja Hertsegoviina ei hakka Haagi kohtuga koostööd tegema, ei saa ta rahupartnerlusprogrammiga ühineda, ning osutas Serblaste Vabariigile kui probleemile. Üks väike rühm obstruktsioniste usub, et korruptiivsete struktuuride säilitamine ja sõjakurjategijate varjamine on kasulikum kui rahvusvahelise õiguse toetamine. Tegelikult hoiavad need obstruktsionistid riiki pantvangis. Kõigele vaatamata loodan ma, et Haagi kohtuga hakatakse koostööd tegema ning ma ei pea edasisi samme astuma.
Það hljóta verða af því afleiðingar, þó að ég geti ekki sagt fyrirfram hverjar þær gætu orðið. Þær munu augljóslega velta á mati Carla Del Ponte á því hversu mikil samvinnan við Alþjóðlega stríðsglæpadómstólinn (ICTY) sé, þar sem hún er sáttasemjarinn í þessum málum. Auk þess verð ég einnig að hlusta á það sem NATO hefur til málanna að leggja áður en ég tek nokkra ákvörðun. Á leiðtogafundinum í Istanbúl fór NATO ekki í grafgötur með það að Bosníu og Herzegóvínu yrði ekki leyft að ganga til liðs við Samstarfið í þágu friðar ef ekki yrði unnið með Alþjóðlega stríðsglæpadómstólnum og þar var bent sérstaklega á Srpska lýðveldið sem hindrun. Vissulega er lítill hópur andófsmanna sem telur mikilvægara að viðhalda spilltum stofnunum og fela stríðsglæpamenn en að hlíta alþjóðalögum. Þessir andófsmenn halda í raun landinu í gíslingu. Ég vona engu að síður að þeir ákveði að starfa með Alþjóðlega stríðsglæpadómstólnum (ICTY) þannig að ég þurfi ekki að grípa til frekari aðgerða.
Kažkokių pasekmių turės būti, nors aš negaliu iš anksto pasakyti, kokių. Be abejo, tai priklausys nuo to, kaip Carla Del Ponte įvertins bendradarbiavimo su ICTY lygį, nes tokius klausimus sprendžia jinai. Be to, prieš priimdamas bet kokį sprendimą, turėsiu išklausyti NATO nuomonę. Stambulo viršūnių susitikime NATO aiškiai parodė, kad Bosnijai ir Hercegovinai, jei ji nebendraus su ICTY, nebus leidžiama prisijungti prie Partnerystės taikos labui, o Serbijos Respublika buvo įvardyta kaip ypatinga kliūtis. Akivaizdu, kad yra nedidelė grupelė priešininkų, kurie mano, kad svarbiau yra išlaikyti korumpuotas struktūras ir slėpti karo nusikaltėlius, nei paisyti tarptautinės teisės. Šie priešininkai įkaite sėkmingai laiko visa šalį. Tačiau aš vis tiek tikiuosi, kad jie bendradarbiaus su ICTY ir man nereikės imtis jokių kitų veiksmų.
Konsekwencje muszą być, jednak nie mogę z góry powiedzieć, jakie. Z całą pewnością będą zależeć od oceny poziomu współpracy z ICTY, której dokona Carla Del Ponte, ponieważ ona jest sędzią w tych sprawach. Poza tym, przed podjęciem jakichkolwiek decyzji, będę musiał posłuchać, co ma do powiedzenia NATO. Podczas szczytu w Stambule Sojusz jednoznacznie wyraził opinię, że Bośnia i Hercegowina nie otrzyma zgody na wstąpienie do Partnerstwa dla Pokoju, jeżeli zabraknie współpracy z ICTY oraz konkretnie wskazał na Republikę Serbską, jako na przeszkodę. Bez wątpienia, jest mała grupa obstrukcjonistów, którzy są przekonani, że ważniejsze jest zachowanie skorumpowanych struktur i ukrywanie przestępców wojennych, niż przestrzeganie prawa międzynarodowego. Ci obstrukcjoniści skutecznie trzymają cały kraj w potrzasku. Mam jednak nadzieję, że podejmą oni współpracę z ICTY, tak abym nie musiał podejmować dalszych działań.
Desigur că vor fi consecinţe, deşi nu pot spune de pe acum care ar putea fi acestea. Consecinţele vor depinde desigur de evaluarea Carlei Del Ponte asupra nivelului de cooperare cu ICTY, deoarece ea este arbitrul în privinţa acestor aspecte. În plus, înainte de a lua orice decizie, va trebui să ascult opinia NATO. La summit-ul de la Istanbul, NATO a arătat clar că Bosnia-Herţegovina nu va fi admisă în Parteneriatul pentru Pace în absenţa cooperării cu ICTY şi a singularizat explicit Republica Srpska drept singurul obstacol. În mod cert, există un mic grup de obstrucţionişti, care cred că menţinerea structurilor corupte şi ascunderea criminalilor sunt mai importante decât sprijinirea dreptului internaţional. Aceşti obstrucţionişti menţin efectiv ţara într-o stare de incertitudine. Totuşi, sper că ei vor coopera cu ICTY astfel încât să nu fiu nevoit să iau alte măsuri.
Какие-то последствия этого должны быть, хотя я не могу сказать заранее какие. Они будут, очевидно, зависеть от того, как Карла дель Понте оценит уровень сотрудничества с МТБЮ, так как она - арбитр в этих делах. Кроме того, перед принятием любых решений мне нужно будет также послушать, что скажет НАТО. На стамбульской встрече на высшем уровне НАТО было четко заявлено, что Боснии и Герцеговине не будет позволено присоединиться к Партнерству ради мира при отказе от сотрудничества с МТБЮ, а Сербская Республика была ясно отмечена, как препятствие. Понято, что в стране есть маленькая группа обструкционистов, которые полагают, что важнее сохранить коррумпированные структуры и укрыть военных преступников, чем поддерживать международное право. Эти обструкционисты фактически держат страну в заложниках. Я, однако, надеюсь, что они начнут сотрудничать с МТБЮ, и мне не придется предпринимать дальнейших действий.
Nejaké dôsledky prísť musia, hoci vopred neviem povedať, aké. Budú určite závisieť od toho, ako Carla Del Ponte zhodnotí úroveň spolupráce s ICTY – keďže ona je hlavným arbitrom v týchto otázkach. Okrem toho, prv, než prijmem akékoľvek rozhodnutie, budem sa musieť zoznámiť aj so stanoviskom Aliancie. Na summite v Istanbule sa NATO jasne vyjadrilo, že ak Bosna a Hercegovina nebude spolupracovať s ICTY, nebude sa môcť zapojiť do Partnerstva za mier, pričom sa explicitne poukázalo na Republiku srbskú ako prekážku. Áno, existuje tam malá skupina zarytých odporcov, ktorí sú presvedčení o tom, že je dôležitejšie zachovať skorumpované štruktúry a ukrývať vojnových zločincov, než rešpektovať medzinárodného právo. Títo ľudia fakticky držia krajinu ako rukojemníka. Predsa však dúfam, že začnú s ICTY spolupracovať, aby som nebol nútený prijímať ďalšie opatrenia.
Bunun bazı sonuçları olacaktır ama bunların ne olacağını şimdiden söyleyemem. Bu sonuçlar bu konularda arabuluculuk yapan Carla Del Ponte’nin ICTY ile işbirliğinin düzeyi konusundaki değerlendirmesine bağlı olacak. Aynı zamanda NATO’nun bu konuda söyleyeceklerini de dinlemek zorundayım. İstanbul Zirvesi’nde NATO Bosna ve Hersek’in ICTY ile işbirliği yapmadığı sürece Barış İçin Ortaklık üyesi olamayacağını ve bunu Sırp Cumhuriyeti’nin engellediğini açıkça belirtti. Açıkçası, yozlaşmış yapıları muhafaza etmenin ve savaş suçlularını saklamanın uluslararası hukuka uymaktan daha önemli olduğuna inanan küçük bir grup mevcut. Bu kişiler ülkeyi rehin almış durumdalar. Bununla beraber bunların da ICTY ile işbirliği yapacaklarını ve benim başka bir şey yapmama gerek kalmayacağını umuyorum.
Sekām ir jābūt, kaut gan šobrīd es nevaru pateikt, tieši kādas tās varētu būt. Tas noteikti būs atkarīgs no Karlas del Pontes novērtējuma par sadarbības līmeni ar Dienvidslāvijas krimināltiesu Hāgā (ICTY), jo viņa ir tiesnese šajā lietā. Turklāt pirms lēmuma pieņemšanas, man ir jāuzklausa arī NATO viedoklis. Stambulas samitā NATO skaidri pauda viedokli, ka Bosnija un Hercegovina netiks uzņemta programmā „Partnerattiecības mieram”, ja tā nesadarbosies ar ICTY un kā šķērsli nosauca Republika Srpska. Acīmredzot ir nelielas obstrukcionistu grupas, kas uzskata par svarīgāku saglabāt korumpētas struktūras un slēpt kara noziedzniekus nekā atbalstīt starptautisko likumu. Šie obstrukcionisti patiesībā tur ķīlā visu savu valsti. Es tomēr ceru, ka viņi sadarbosies ar ICTY un man nevajadzēs spert nekādus tālākos soļus.
Наслідки будуть, але я не можу зараз точно сказати, які. Вони, очевидно, залежатимуть від оцінки Карлою Дель Понте рівня співпраці з ICTY, оскільки вона є арбітром цієї справи. Більше того, перед прийняттям рішення я маю ознайомитись з думкою НАТО. Під час Стамбульського саміту НАТО чітко вказала на те, що Боснії та Герцеговині не дозволять приєднатись до Партнерства заради миру за відсутності співпраці з ICTY, і чітко вказала на Республіку Сербську, як на перешкоду. Очевидно, що існує певна групка обструкціоністів, які вважають, що важливіше зберегти корумповані структури і сховати воєнних злочинців, ніж дотримуватись міжнародного права. Ці обструкціоністи фактично тримають країну у заручниках. Однак я сподіваюсь, що вони співпрацюватимуть з ICTY і мені не доведеться робити подальших кроків.
  Osrednja Azija: mesto s...  
Varnost v Osrednji Aziji še najbolj sodi v rubriko geopolitike, ki se teritorialno uporablja kot prizorišče, na katerem zunanji akterji lahko igrajo politične igre moči. Povečan pomen Osrednje Azije v razmerah po enajstem septembru je ustvaril drugačno resničnost, v kateri pa so osnovne igre ostale nespremenjene, spremenili so se le načini, kako se igrajo.
Security in Central Asia has most readily fallen under the rubric of geopolitics, territorially used as a stage upon which external actors could engage in games of power politics. The heightened importance of the region in the post-9/11 environment has created an altered reality; however one in which the fundamental games have not changed, merely the ways in which they are played. Although the immediate impact of this slight twist in context is not obvious, there is a danger that in building an economic house of cards, Central Asia will be in a position to affect regional instability more directly.
La sécurité en Asie centrale a très rapidement intégré la rubrique géopolitique, son territoire étant utilisé comme une scène permettant à des acteurs extérieurs de se livrer à des jeux de politique de la puissance. L’importance accrue revêtue par la région après le 11 septembre a créé une réalité altérée dans laquelle ce ne sont toutefois pas les bases du jeu qui ont changé, mais bien la façon de jouer. Les répercussions immédiates de cette légère distorsion du contexte ne sont pas évidentes, mais en construisant un château de cartes économique, on court le risque de voir l’Asie centrale avoir un impact plus direct sur l’instabilité de la région.
Die Sicherheit in Zentralasien fällt nachgerade direkt in die Rubrik der Geopolitik, da die Region territorial als Bühne genutzt wird, auf der externe Akteure sich Machtspielen hingeben können. Die größere Bedeutung Zentralasiens im politischen Umfeld nach dem 11. September hat zu einer Realitätsverschiebung geführt; in dieser neuen Realität haben sich allerdings die grundlegenden Spiele nicht verändert, sondern lediglich die Art, wie sie gespielt werden. Obgleich die unmittelbaren Auswirkungen dieser geringfügigen Änderung nicht offensichtlich sind, besteht die Gefahr, dass Zentralasien beim Aufbau eines wirtschaftlichen Kartenhauses in eine Position gerät, in der es die regionale Instabilität auf direktere Weise beeinflussen kann.
La seguridad en Asia Central está ahora prisionera de las reglas de la geopolítica, de modo que la región constituye un escenario en el que los actores externos pueden desarrollar sus juegos de poder político. La creciente importancia de Asia Central en el entorno posterior al 11-S ha provocado una situación distorsionada, en la que no ha cambiado el juego, pero sí la forma de jugar. Aunque no está claro el efecto inmediato de esta distorsión sobre el contexto regional, existe el peligro de que se cree un castillo de naipes económico y que Asia Central quede en una situación que pueda afectar de forma directa a la estabilidad de la zona.
La sicurezza in Asia centrale è finita assai rapidamente nella casistica della geopolitica, usata territorialmente come un palcoscenico su cui i protagonisti esterni si sarebbero potuti confrontare in giochi di potere politico. L’accresciuta importanza dell’Asia centrale nel contesto successivo all’11 settembre ha determinato una realtà diversa; comunque, una in cui non sono cambiati i fondamentali giochi, ma solo i modi in cui questi avvengono. Sebbene non sia evidente l'immediato impatto di questo sul contesto, esiste il pericolo che nel creare un’economia dai piedi di argilla, l’Asia centrale si trovi in una posizione tale da influenzare più direttamente l’instabilità regionale.
A segurança na Ásia Central caiu rapidamente sob a alçada da geopolítica, utilizada territorialmente como palco onde os actores externos se podem envolver em jogos de política de poder. O aumento da importância da região no ambiente de segurança pós 11 de Setembro criou uma realidade alterada, mas uma realidade em que os jogos fundamentais não mudaram, só o modo como são jogados. Apesar de não ser óbvio o impacto imediato desta pequena mudança de contexto, existe o perigo de, ao construir-se um castelo de cartas económico, a Ásia Central ficar em posição de afectar a instabilidade regional mais directamente.
تمثّل التفاعلات الجيو ـ سياسية المحدّد الرئيسي لأمن آسيا الوسطى لأنّ الأطراف الخارجية تستخدم أراضيها كمسرح للصراع على النفوذ السياسي. ونظراً إلى الأهمية المتزايدة لمنطقة آسيا الوسطى في حقبة ما بعد الحادي عشر من ديسمبر، حدث تغيير في حقائق هذه المنطقة، علماً بأنّ هذا التغيير لم يطرأ على اللعبة الدولية الأساسية، وإنما طال أساليب ممارستها. ومع أن التأثير المباشر لهذا التحوّل الطفيف لم يتّضح بعد، إلا أنّ بناء هيكلية اقتصادية هشة في آسيا الوسطى يُعزّز الأخطار المباشرة التي تهدّد الاستقرار الاقليمي.
De veiligheid in Centraal-Azië werd meestal geplaatst in de categorie geopolitiek, het grondgebied werd gebruikt als een speelveld waarop externe spelers hun machtspolitieke spelletjes konden spelen. Maar het toegenomen belang van de regio na 9/11 heeft een nieuwe realiteit gecreëerd; een realiteit waarin de spelletjes echter niet wezenlijk zijn veranderd, alleen de manier waarop zij gespeeld worden. En hoewel de directe gevolgen van deze lichte wijziging in de context niet direct duidelijk zijn, bestaat het gevaar dat Centraal-Azië door een economisch kaartenhuis te bouwen, een meer directe invloed zal hebben op de regionale insta-biliteit.
Сигурността в Средна Азия лесно попадна под рубриката на геополитиката - територията на региона се използва като сцена, на която външни актьори могат да участват в силови политически игри. Нарасналото значение на Средна Азия след 11 септември създаде една нова действителност, но основните игри не са се променили, само начинът, по който се водят Въпреки, че непосредственото въздействие на този лек обрат в контекста не е ясно, има опасност изграждането на икономическа "кула от карти " в Средна Азия да повлияе пряко на регионалната нестабилност.
Bezpečnost ve střední Asii spadala nejčastěji do kategorie geopolitiky, teritoriálně používané jako scéna, na které se externí aktéři mohli angažovat v boji o moc. Stoupající význam střední Asie ve světě po 11.09.2001 však změnil realitu; nicméně boj o moc se ve své podstatě nezměnil, změnily se pouze jeho metody. I když okamžitý dopad tohoto v kontextu mírného zvratu není ještě zřejmý, existuje nebezpečí, že při budování těchto ekonomických domečků z karet se střední Asie dostane do situace, která naplno zasáhne nestabilitu celého regionu.
Kesk-Aasia julgeolek paigutub kõige hõlpsamini geopoliitika rubriiki; seda territooriumi kasutatakse lavana, kus välised jõud saavad mängida oma jõupoliitikamänge. Piirkonna tähtsuse suurenemine 9/11 järgses keskkonnas on loonud uue reaalsuse, milles põhilised mängud on jäänud samaks, muutunud on vaid nende mängimise viis. Ehkki selle väikese nihke vahetu mõju ei ole silmnähtav, on oht, et majanduses kaardimajakese ehitamisega võib Kesk-Aasia hakata piirkondlikku stabiilsust juba otseselt mõjutama.
A biztonság ügye Közép-Ázsiában egyszerűen besorolható a geopolitikai kategóriába, mint olyan térség amelyben külső szereplők bonyolódnak hatalmi erőpolitizálásba. Közép-Ázsia megnövekedett jelentősége a poszt-9/11 környezetben egy megváltozott realitást eredményezett; olyat, amelyben nem változott meg a hatalmi játék alapvető jellege, csak a játékmód. Bár ennek a jelentősége ilyen kontextusban talán nem egyértelmű, mégis megvan a veszélye annak, hogy egy gazdasági kártyavár építése közben Közép-Ázsia közvetlenebbül járulhat hozzá majd a térségi instabilitáshoz.
Öryggismál í Mið-Asíu falla vissulega undir hnattræn stjórnmál, en svæðið er notað sem vettvangur þar sem utanaðkomandi aðilar geta tekið þátt í hráskinnaleik ógnbeitingarstjórnmála. Aukið mikilvægi svæðisins í kjölfar 11. september hefur gjörbreytt stöðunni, en þrátt fyrir það hefur grunnleikurinn ekki breyst, aðeins leikreglurnar. Þrátt fyrir að þessi breyting á samhengi sé ekki augljós, er hætta á að með því að byggja efnahagslífið á sandi, muni Mið-Asía geta lent í stöðu sem gæti haft slæm áhrif með beinum hætti á svæðisbundinn stöðugleika.
Saugumas Centrinėje Azijoje neišvengiamai siejasi su geopolitika – teritoriniu aspektu regionas tampa arena, kurioje išorės veikėjai užsiima galios politikos žaidimais. Sustiprėjusi regiono svarba pasaulyje po rugsėjo 11-osios sukūrė kitokią realybę, tačiau esminiai žaidimai toje realybėje liko tokie patys – pakito tik tų žaidimų būdai. Nors iš karto ir nesimato šio nežymaus konteksto pokyčio poveikio, tačiau esama pavojaus, kad statydama ekonominį kortų namelį Centrinė Azija atsiras tokioje padėtyje, kai poveikis regiono nestabilumui taps labiau tiesioginis.
Sikkerhet i Sentral-Asia har ganske enkelt falt under rubrikken geopolitikk, territorielt brukt som en scene der eksterne aktører kunne engasjere seg i maktpolitiske spill. Regionens økede betydning etter 11. september har skapt en endret realitet; men en der de grunnleggende spillene ikke har blitt endret, bare måtene som de spilles på. Selv om den umiddelbare innflytelse av denne lille dreiningen i innhold ikke er åpenbar, er det en fare i at å bygge et økonomisk korthus vil bidra til at Sentral-Asia vil være i en posisjon til å berøre regional ustabilitet mer direkte.
Bezpieczeństwo w Azji Środkowej niemal idealnie wpisało się w geopolitykę – region ten był wykorzystywany wyłącznie, jako arena, na której zewnętrzne podmioty mogły prowadzić walkę o wpływy. Zwiększone znaczenie Azji Środkowej w warunkach po 11 września 2001 odmieniło realia. Jednak podstawowe rozgrywki nie uległy zmianie, zmienił się jedynie sposób ich rozgrywania. Chociaż bezpośredni wpływ lekkiej zmiany kontekstu nie jest oczywisty, istnieje ryzyko, iż budując gospodarczy domek z kart Azja Środkowa będzie w stanie bardziej bezpośrednio przyczyniać się do niestabilności w tym regionie.
Securitatea în Asia Centrală s-a plasat, fără prea multă ezitare, în capitolul geopoliticii, fiind folosită, din punct de vedere teritorial, ca o etapă în care actorii externi se pot angaja în jocurile politice de putere. Importanţa crescută a Asiei Centrale în mediul de după 11 septembrie a creat o altă realitate. Totuşi, este vorba de o realitate în care nu jocurile fundamentale nu s-au schimbat, ci modalităţile de joc. Deşi impactul imediat la acestei răsuciri uşoare în context nu este evident, există pericolul ca, prin construirea unui castel din cărţi de joc în plan economic, Asia Centrală să se afle în poziţia de a afecta instabilitatea regională în mod direct, într-o măsură mai mare.
Безопасность Центральной Азии быстро попала в категорию геополитики и используется в качестве арены, на которой внешние игроки могут играть в силовую политику. Повышенное значение региона после событий 11 сентября привело к изменению реальности, но при этом фундаментальная игра осталось прежней, изменились лишь ее способы. Сложно предсказать, к чему приведет этот небольшой сдвиг, но существует опасность того, что возводимый в Центральной Азии экономический карточный дом отразится на региональной стабильности.
Bezpečnosť v strednej Ázii spadala najčastejšie do kategórie geopolitiky, teritoriálne používanej za scénu, na ktorej sa externí aktéri mohli angažovať v boji o moc. Stúpajúci význam strednej Ázie vo svete po 11.09.2001 však zmenil realitu; aj keď sa boj o moc vo svojej podstate nezmenil, zmenili sa jeho metódy. Napriek tomu, že okamžitý dopad tohto vzhľadom na kontext mierneho zvratu ešte nie je zrejmý, existuje nebezpečenstvo, že pri budovaní týchto ekonomických domčekov z kariet sa stredná Ázia dostane do situácie, ktorá naplno zasiahne nestabilitu celého regiónu.
Orta Asya’da güvenlik kavramı genellikle jeopolitik başlığı altında ve dış aktörlerin güç oyunları sergileyecekleri bir sahne olarak görülür. Orta Asya’nın 9/11 sonrası dönemde artan önemi farklı bir realite yaratmıştır; ancak temel oyunlar değişmemiş, sadece nasıl oynandığı değişmiştir. İçerikteki bu küçük farklılık fazla dikkat çekmese de Orta Asya’nın derme çatma bir ekonomi yaratarak bölgesel istikrarsızlığı doğrudan etkileyecek bir duruma gelme tehlikesi vardır.
Drošība Centrālāzijā ir “iekritusi” ģeopolitikas rubrikā, tā teritoriāli tiek izmantota kā arēna, kur ārējie spēlētāji var iesaistīties varas politikas spēlēs. Centrālāzijas jaunā, paaugstinātā nozīme pēc 11.septembra notikumiem ir radījusi jaunu realitāti; tomēr tā ir tāda, kur fundamentālās spēles nav mainījušās; ir manījušies tikai vedi, kā šīs spēles tiek spēlētas. Lai gan šīs nelielās novirzes tūlītējās sekas nav acīmredzamas, pastāv bīstamība, ka, ceļot ekonomisko kāršu namiņu, Centrālāzija iegūs iespēju tiešākā veidā ietekmēt reģionālo nestabilitāti.
  Nato Review  
Lord Ashdown: Obstaja velik izziv, ki stoji med nami in vključevanjem v evroatlantske institucije, in sicer sodelovanje z Mednarodnim kazenskim sodiščem za nekdanjo Jugoslavijo v Haagu. Ta država se je v preteklih devetih letih odrezala presenetljivo dobro.
Lord Ashdown : Un grand défi, qui nous sépare de l'intégration aux institutions euro-atlantiques, est la coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY). La Bosnie-Herzégovine s'est brillamment comportée au cours des neuf dernières années. Je ne connais aucun autre pays, sauf peut-être le Timor oriental, qui est passé aussi rapidement de la guerre à la paix. Au cours des deux dernières années, la Bosnie-Herzégovine a d'ailleurs accompli ce que la plupart des gens considéraient comme pratiquement impossible. Le pays a rempli presque toutes les conditions pour un Accord de stabilisation et d'association avec l'Union européenne et a posé une candidature sérieuse au programme de Partenariat pour la paix de l'OTAN. Si le problème de la coopération avec le TPIY, qui constitue un principe fondamental des accords de Dayton, peut être résolu, le pays devrait assurer son avenir dès le début de l'année prochaine. Le seul avenir possible pour la Bosnie-Herzégovine passe par l'intégration aux structures euro-atlantiques. L'adhésion définitive à l'OTAN apportera à ce pays, ravagé par la guerre voici à peine neuf ans, le cadeau le plus inestimable qui se puisse imaginer, à savoir la sécurité. L'adhésion définitive à l'Union européenne lui apportera des investissements et d'autres opportunités. Notre tâche consiste à aider les Bosniaques à entrer le plus rapidement possible dans les institutions européennes, sans abaissement des critères d'admission.
Lord Ashdown: Es gibt ein großes Problem, das zwischen uns und der Integration in die euro-atlantischen Strukturen steht, nämlich die Zusammenarbeit mit dem Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien (Strafgerichtshof) in Den Haag. Dieses Land hat sich in den letzten neun Jahren erstaunlich gut entwickelt. Ich kenne kein Land, außer vielleicht Osttimor, dem ein so schneller Übergang vom Krieg zum Frieden gelungen ist. In den letzten zwei Jahren haben Bosnien und Herzegowina sogar erreicht, was die meisten für praktisch unmöglich hielten. Der Staat hat nahezu alle Bedingungen für ein Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommen mit der Europäischen Union erfüllt und einen ernstzunehmenden Antrag auf die Mitgliedschaft im NATO-Programm der Partnerschaft für den Frieden gestellt. Wenn die Frage der Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof, die ein grundlegendes Prinzip der Vereinbarungen von Dayton darstellt, gelöst werden kann, dann dürfte sich das Land Anfang des Jahres 2005 eine gute Zukunft gesichert haben. Zukunft hat dieses Land nur über die Integration in die euro-atlantischen Strukturen. Durch die angestrebte Mitgliedschaft in der NATO wird dieses Land, in dem noch vor neun Jahren ein schlimmer Krieg wütete, ein Geschenk von wahrhaft unschätzbarem Wert erhalten, nämlich Sicherheit, und die angestrebte Mitgliedschaft in der EU wird mit Investitionen und weiteren Chancen verbunden sein. Unsere Aufgabe besteht darin, Bosnien und Herzegowina - ohne die Beitrittsstandards zu senken - dabei zu helfen, so schnell wie möglich in die euro-atlantischen Institutionen aufgenommen zu werden.
Lord Ashdown: C'è una grande sfida che si frappone tra noi e l'integrazione nelle istituzioni euro-atlantiche, e che consiste nella cooperazione con il Tribunale penale internazionale per l'ex Jugoslavia a L'Aia (ICTY). Questo paese ha fatto straordinariamente bene negli ultimi nove anni. Non conosco nessuno paese, salvo forse Timor Est, che sia passato così rapidamente dalla guerra alla pace. Infatti, negli ultimi due anni, la Bosnia Erzegovina ha conseguito ciò che la maggior parte della gente considerava probabilmente impossibile. Il paese ha adempiuto a quasi tutte le condizioni necessarie per un Accordo di stabilizzazione e di associazione con l'Unione Europea e ha avanzato una valida richiesta di adesione al programma di Partenariato per la Pace della NATO. Se si potesse risolvere il problema della cooperazione con l'ICTY, che è un principio fondamentale di Dayton, allora questo paese avrebbe un futuro assicurato dall'inizio del prossimo anno. Il solo futuro possibile per questo paese è attraverso l'integrazione nelle strutture euro-atlantiche. L'eventuale adesione alla NATO darà a questo paese, che solo nove anni fa era devastato dalla guerra, il dono più prezioso di tutti, cioè la sicurezza. L'eventuale adesione all'Unione Europea porterà investimenti ed altre opportunità. Il nostro compito è di aiutarli ad entrare nelle istituzioni euro-atlantiche quanto prima possibile senza abbassare i parametri di adesione.
Lord Ashdown: Há um grande desafio que permanece entre nós e a integração nas instituições euro-atlânticas, que é a cooperação com o Tribunal Penal Internacional para a ex-Jugoslávia de Haia (ICTY). A Bósnia-Herzegovina tem procedido espantosamente bem durante os últimos nove anos. Não conheço nenhum país, excepto talvez Timor Leste, que tenha passado tão rapidamente da guerra para a paz. De facto, durante os últimos dois anos, a Bósnia-Herzegovina conseguiu o que a maior parte das pessoas considerava praticamente impossível. O país satisfez quase todas as condições para um Acordo de Estabilização e Associação com a União Europeia e apresentou uma candidatura séria ao programa da Parceria para a Paz da OTAN. Se a questão da cooperação com o ICTY, que é um princípio fundamental do Acordo de Dayton, puder ser resolvida, então este país deverá ter assegurado um futuro para si no princípio do próximo ano. O único futuro possível para este país passa pela integração nas estruturas euro-atlânticas. A eventual adesão à OTAN dará a este país, que foi devastado pela guerra apenas há nove anos, o presente mais inestimável de todos, designadamente a segurança. A eventual adesão à União Europeia trará com ela investimentos e outras oportunidades. A nossa tarefa é ajudá-lo a entrar nas instituições euro-atlânticas o mais depressa possível, sem baixar os critérios de admissão.
Λόρδος Ashdown: Υπάρχει μία μεγάλη πρόκληση η οποία βρίσκεται μεταξύ ημών και της ένταξης στους Ευρωατλαντικούς θεσμούς, και αυτή είναι η συνεργασία με το Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο για την πρώην Γιουγκοσλαβία στην Χάγη (ICTY). Η χώρα κατά τα τελευταία εννέα χρόνια τα κατάφερε απίστευτα καλά. Δεν γνωρίζω άλλο κράτος, με εξαίρεση το Ανατολικό Τιμόρ, που να μετακινήθηκε τόσο γρήγορα από τον πόλεμο στην ειρήνη. Πράγματι, κατά τα τελευταία δύο χρόνια, η Βοσνία και Ερζεγοβίνη πέτυχε αυτό που οι περισσότεροι άνθρωποι θεωρούσαν ουσιαστικά αδύνατο. Η χώρα εκπλήρωσε σχεδόν όλες τους όρους για μια Συμφωνία Σταθεροποίησης και Σύνδεσης με την Ευρωπαϊκή Ένωση και υπέβαλλε μια σοβαρή αίτηση για το πρόγραμμα της Σύμπραξης για την Ειρήνη του ΝΑΤΟ. Αν γίνει δυνατόν να επιλυθεί το θέμα της συνεργασίας με το ICTY, το οποίο αποτελεί θεμελιώδη αρχή του Dayton, τότε η χώρα θα πρέπει να έχει εξασφαλισμένο μέλλον για την ίδια από τις αρχές του επομένου έτους. Το μόνο πιθανόν μέλλον για την χώρα αυτή είναι μέσα από την ένταξη της στις Ευρωατλαντικές δομές. Η τελική ιδιότητα του μέλους του ΝΑΤΟ θα δώσει στο εν λόγω κράτος, το οποίο καταστράφηκε από τον πόλεμο μόλις πριν από εννέα χρόνια, το πλέον ανεκτίμητο δώρο από όλα, δηλαδή την ασφάλεια. Η τελική ιδιότητα του μέλους της Ευρωπαϊκής Ένωσης θα συνοδευτεί από επενδύσεις και από άλλες ευκαιρίες. Η αποστολή μας είναι να βοηθήσουμε τη μετάβαση στους Ευρωατλαντικούς θεσμούς το ταχύτερο δυνατόν, χωρίς να μειώσουμε τα πρότυπα για την εισαγωγή.
Лорд Ашдаун: Има едно основно предизвикателство по пътя на страната към евроатлантическа интеграция, и това е сътрудничеството с Международния съд за военните престъпления в бивша Югославия в Хага (МСВПЮ). През последните девет години страната се справи удивително добре. Не знам друга страна, освен може би източен Тимор, която толкова бързо да е преминала от война към мир. През последните няколко години Босна и Херцеговина извърши неща, които за повечето наблюдатели изглеждаха непостижими. Страната изпълни почти всички условия за подписването на Споразумението за стабилизация и асоцииране с Европейския съюз и сериозно се кандидатира за участие в Програмата на НАТО Партньорство за мир. Ако се реши и въпросът със сътрудничеството с МСВПЮ, което е основен принцип от Дейтънското споразумение, в началото на идната година страната ще има сигурно бъдеще пред себе си. За Босна и Херцеговина единственото възможно бъдеще е интеграцията в евроатлантическите структури. А възможното членство в НАТО ще донесе на тази страна, опустошена от войната преди девет години, най-ценния дар – сигурността. Членството в Европейския съюз ще докара инвестиции и ще разкрие нови възможности. Нашата задача е да помогнем страната да се включи в евроатлантическите институции, колкото е възможно по-бързо, без обаче да се занижават критериите за членство.
Jeden velký problém, který stojí Bosně a Hercegovině na cestě směrem k integraci do euroatlantických institucí, je spolupráce s Mezinárodním trestním tribunálem pro bývalou Jugoslávii v Haagu (ICTY). Tato země se v posledních devíti letech vyvíjela pozoruhodně dobře. Neznám žádnou jinou zemi, snad kromě Východního Timoru, která tak rychle přešla z válečného stavu k mírovému soužití. Bosna a Hercegovina za posledních pár let vlastně dosáhla toho, co většina lidí považovala za naprosto nemožné. Země splnila téměř všechny podmínky pro uzavření asociační a stabilizační smlouvy s Evropskou unií, a podala řádnou žádost o začlenění do programu NATO Partnerství pro mír. Bude-li vyřešena otázka spolupráce s ICTY, která tvoří jeden ze hlavních bodů daytonské Mírové dohody, tato země bude mít ještě před koncem příštího roku zajištěnou slibnou budoucnost, kterou je její začlenění do euroatlantických struktur. Vstup do NATO bude znamenat pro Bosnu a Hercegovinu, zničenou válkou ještě před pouhými devíti lety, neocenitelný dar - bezpečnost. Případné členství Bosny v EU by mělo poskytnout nové investice a různé další možnosti. Naším hlavním úkolem je této zemi pomáhat, aby se co nejrychleji integrovala do euroatlantických struktur, aniž by nezbytná vstupní kritéria musela být zmírněna.
Lord Ashdown: Én stor udfordring mellem os og integration i de euro-atlantiske strukturer er samarbejdet med Det Internationale Krigsforbrydertribunal (ICTY) i Haag. Landet har gjort forbløffende store fremskridt over de seneste ni år. Jeg kender ikke noget land, bortset fra Øst-Timor, som har bevæget sig så hurtigt fra krig til fred. I løbet af de seneste par år har Bosnien-Hercegovina nået, hvad de fleste mennesker betragtede som næsten umuligt. Landet har opfyldt næsten alle betingelserne for Stabiliserings- og Associeringsaftalen med EU og har gjort alvorlige skridt til at søge om medlemskab af NATO's Partnerskab for Fred-program. Hvis spørgsmålet om samarbejdet med ICTY, som er et grundlæggende princip i Dayton-aftalen, kan løses, skulle landet have sikret sin fremtid i begyndelsen af næste år. Landets eneste mulige fremtid er integration i euro-atlantiske strukturer. Medlemskab af NATO til sin tid vil give landet, som indtil for ni år siden var ødelagt af krig, den største gave, man kan tænke sig, nemlig sikkerhed. Medlemskab af EU vil medføre investeringer og andre muligheder. Vores opgave er at bistå dem med at komme ind i de euro-atlantiske strukturer så hurtigt som muligt uden at sænke adgangskravene.
Lord Ashdown: Kõige olulisem probleem, mis lahutab meid Euro-Atlandi institutsioonidesse integreerumisest, on koostöö Haagis asuva Rahvusvahelise Endise Jugoslaavia Kriminaaltribunaliga. Viimase üheksa aasta jooksul on riik aga ütlemata hästi hakkama saanud. Ma ei tea ühtki teist riiki, kui vahest Ida-Timor välja arvata, kus üleminek sõjalt rahule on nii kiire olnud. Paari viimase aasta jooksul on Bosnia ja Hertsegoviina saavutanud selle, mida suurem osa inimesi peaaegu võimatuks pidas. Riik on täitnud pea kõik Euroopa Liiduga sõlmitud stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingu tingimused ning esitanud tõsiseltvõetava taotluse ühineda NATO rahupartnerlusprogrammiga. Kui suudetakse lahendada küsimus koostööst Haagi kohtuga, mis on Daytoni lepingu põhitingimus, on see riik tuleva aasta alguseks oma tuleviku kindlustanud. Lõimumine Euro-Atlandi struktuuridesse on Bosnia ja Hertsegoviina ainus võimalik tulevik. NATO liikmesus annab sellele riigile, kelle sõjavintsutustest on möödas vaevalt üheksa aastat, hindamatu kingituse – julgeoleku. Ühinemine Euroopa Liiduga toob investeeringuid ja muid võimalusi. Meie ülesanne on aidata neil Euro-Atlandi institutsioonidega ühineda nii kiiresti kui võimalik, samas ühinemistingimusi lõdvendamata.
Ashdown lávarður: Það er eitt mjög erfitt úrlausnarefni sem stendur í vegi fyrir að við getum lagað okkur að stofnunum Evró-Atlantshafssamfélagsins og það er samvinnan við Alþjóðlega stríðsglæpadómstólinn í málefnum fyrrum Júgóslavíu í Haag (ICTY). Þessu landi hefur gengið ótrúlega vel á síðastliðnum níu árum. Ég þekki ekkert land, e.t.v. að undanskildu Austur-Tímor, sem hefur færst svo hratt frá stríðsástandi til friðarástands. Raunar hefur Bosnía og Herzegóvína á síðustu tveimur árum náð því sem flestir töldu allt að því ómögulegt. Landið hefur uppfyllt nánast öll skilyrðin fyrir stöðugleika- og tengslasamningi við Evrópusambandið og lagt fram raunhæfa umsókn um þátttöku í Samstarfinu í þágu friðar á vegum NATO. Ef unnt verður að leysa samstarfsvandamálið við stríðsglæpadómstólinn, sem er grundvallaratriði í Dayton samkomulaginu, ætti þetta land að hafa tryggt sér framtíð snemma á næsta ári. Eina hugsanlega framtíðin fyrir landið er að laga sig að stofnunum Evró-Atlantshafssvæðisins. Aðild að NATO þegar fram líða stundir mun gefa þessu landi, sem var stríðshrjáð fyrir einungis níu árum, dýrmætustu gjöf sem til er, þ.e.a.s. öryggi. Aðild að Evrópusambandinu síðar mun laða fjárfestingar til landsins og opna önnur tækifæri. Okkar verkefni er að hjálpa þeim að komast inn í stofnanir Evró-Atlantshafssvæðisins eins hratt og auðið er án þess að draga úr inntökukröfum.
Lordas Ashdownas: yra vienas rimtas iššūkis, kuris kliudo integracijai į euroatlantines institucijas – tai bendradarbiavimas su Hagos Tarptautiniu baudžiamuoju tribunolu buvusiai Jugoslavijai (ICTY). Per praėjusius devynerius metus ši šalis padarė stebėtinai daug. Aš nežinau jokios kitos šalies, gal tik išskyrus Rytų Timorą, kuri taip sparčiai būtų perėjusi iš karo į taiką. Ir iš tiesų, per pastaruosius porą metų Bosnija ir Hercegovina padarė tai, ką daugelis manė esant praktiškai neįmanoma. Šalis įgyvendino beveik visas Stabilizacijos ir asociacijos susitarimo su Europos Sąjunga sąlygas ir pateikė rimtą paraišką prisijungti prie NATO Partnerystės taikos labui programos. Jei bus išspręstas bendradarbiavimo su ICTY klausimas, o tai yra pagrindinis Deitono reikalavimas, ši šalis jau kitų metų pradžioje gali užsitikrinti savo ateitį. Vienintelis galimas šios šalies kelias į ateitį eina per integraciją į euroatlantines struktūras. Ir galiausiai NATO narystė šiai šaliai, kuri vos prieš devynerius metus dar buvo draskoma karo, suteiks visų brangiausią dovaną – saugumą. O ateityje narystė Europos Sąjungoje atneš investicijų ir kitų galimybių. Mūsų tikslas yra kuo greičiau, tačiau nemažinant stojimo reikalavimų, atvesti šalį į euroatlantines institucijas.
Lord Ashdown: jest jeden poważny problem, który stoi pomiędzy nami i przeszkadza integracji z instytucjami euroatlantyckimi – współpraca z Międzynarodowym Trybunałem Karnym dla byłej Jugosławii w Hadze (ICTY). Ten kraj radzi sobie zadziwiająco dobrze od ostatnich dziewięciu lat. Nie znam innego kraju, może z wyjątkiem Wschodniego Timoru, który ewoluowałby tak szybko od wojny do pokoju. W rzeczywistości, w ostatnich kilku latach Bośnia i Hercegowina osiągnęła to, co większości osób wydawało się absolutnie niemożliwe. Kraj ten wypełnił prawie wszystkie warunki Układu o Stabilizacji i Stowarzyszeniu z Unią Europejską i zaczął poważnie ubiegać się o członkostwo w natowskim programie Partnerstwa dla Pokoju. Jeżeli możliwe będzie rozwiązanie kwestii współpracy z ICTY, która jest podstawową zasadą porozumienia z Dayton, należy się spodziewać, że ten kraj zapewni sobie bezpieczną przyszłość już na początku nadchodzącego roku. Jedyną opcją dla tego państwa jest zapewnienie sobie przyszłości poprzez integrację ze strukturami euroatlantyckimi. Ostateczne członkostwo w NATO da temu krajowi – niecałe 9 lat temu zmiażdżonemu przez wojnę – najbardziej bezcenny ze wszystkich możliwych darów: bezpieczeństwo. Ostateczne członkostwo w Unii Europejskiej przyniesie inwestycje i inne szanse. Naszym zadaniem jest pomóc im wejść do instytucji euroatlantyckich tak szybko, jak można, bez obniżania standardów wejściowych.
Lordul Ashdown: Există o mare provocare care blochează drumul spre integrarea în instituţiile euro-atlantice, şi anume cooperarea cu Tribunalul Penal Internaţional pentru fosta Iugoslavie (ICTY) de la Haga. Bosnia-Herţegovina a avut realizări remarcabile în ultimii nouă ani. Nu ştiu vreo altă ţară, probabil în afara Timorului de est, care să fi trecut atât de rapid de la război la pace. Într-adevăr, în ultimi ani, Bosnia-Herţegovina a realizat ceea ce mulţi au considerat aproape imposibil. Ţara a îndeplinit aproape toate condiţiile necesare Acordului de Stabilizare şi Asociere cu Uniunea Europeană şi a făcut o opţiune serioasă pentru aderarea la programul Parteneriatului pentru Pace. Dacă problema cooperării cu ICTY, care reprezintă un principiu fundamental al Acordului de Pace de la Dayton, poate fi rezolvată, atunci această ţară ar trebui să aibă un viitor asigurat la începutul anului următor. Singurul viitor posibil pentru Bosnia-Herţegovina este integrarea în structurile euro-atlantice. Obţinerea în cele din urmă a calităţii de stat membru NATO va oferi acestei ţări, care a fost devastată de război cu numai nouă ani în urmă, cel mai preţios dar cu putinţă, şi anume securitatea. Obţinerea în cele din urmă a calităţii de stat membru UE va aduce investiţii şi alte oportunităţi. Sarcina noastră este de a ajuta Bosnia-Herţegovina să adere la instituţiile euro-atlantice cât mai rapid posibil, fără a coborî însă standardele pentru admiterea în acestea.
Есть одна большая проблема, которая мешает интеграции в евроатлантические институты - это сотрудничество с Международным уголовным трибуналом для бывшей Югославии в Гааге (МТБЮ). За прошедшие девять лет эта страна добилась удивительного прогресса. Я не знаю ни одной другой страны, за исключением, возможно, Восточного Тимора, которая бы так быстро перешла от войны к миру. Более того, за последние годы Босния и Герцеговина достигла такого уровня, которого, по мнению большинства, достичь было практически невозможно. Страна выполнила почти все условия для заключения Соглашения о стабилизации и ассоциации с Европейским союзом и сделала серьезное заявку на присоединение к программе «Партнерство ради мира» НАТО. Если бы могла быть решена проблема сотрудничества с МТБЮ, что является фундаментальным принципом Дейтонского соглашения, то эта страна обеспечила бы свое будущее к началу следующего года. Единственное возможное будущее для этой страны – это интеграция в евроатлантические структуры. Предполагаемое членство в НАТО позволит этой стране, которая еще девять лет назад была разорена войной, получить самый бесценный подарок, а именно, безопасность. Возможное членство в Европейском союзе принесет с собой инвестиции и другие возможности. Наша задача состоит в том, чтобы помочь ей как можно быстрее войти в евроатлантические структуры, не снижая при этом требования к приему.
Lord Ashdown: Je tu jedna veľká výzva, ktorá stojí medzi nami a integráciou do Euroatlantických inštitúcií, a tou je spolupráca Medzinárodným trestným tribunálom pre bývalú Juhosláviu (ICTY) v Haagu. Táto krajina dokázala za uplynulých deväť rokov ohromné veci. Nepoznám žiadnu inú krajinu – azda okrem Východného Timoru –, ktorá tak rýchlo prekonala cestu od vojny k mieru. Za posledných niekoľko rokov Bosna a Hercegovina skutočne dosiahla to, čo väčšina ľudí pokladala priam za nemožné. Krajina splnila temer všetky podmienky pre dosiahnutie Stabilizačnej a asociačnej dohody s Európskou úniou a s plnou vážnosťou sa prihlásila do programu NATO Partnerstvo za mier. Ak sa podarí vyriešiť otázku spolupráce s ICTY, ktorá je základným princípom Daytonskej mierovej dohody, potom by si táto krajina mohla zaistiť budúcnosť už začiatkom budúceho roka. Jediná možná budúcnosť pre túto krajinu sa črtá cestou integrácie do euroatlantických štruktúr. Keď táto krajina, ktorá sa len pred deviatimi rokmi zmietala v pustošivej vojne, vstúpi do NATO, bude to pre ňu znamenať dar najcennejší zo všetkých – bezpečnosť. Dosiahnutie členstva v Európskej únii prinesie so sebou investície a ďalšie príležitosti. Našou úlohou je tejto krajine pomôcť dostať sa do euroatlantických inštitúcií bez toho, že by sa znižovali kritériá na vstup.
Avrupa kurumlarına entegrasyon konusunda tek bir büyük sorun var: Lahey’deki Eski Yugoslavya ile ilgili Savaş Suçları Mahkemesi (ICTY) ile işbirliği. Geçtiğimiz dokuz yıl içinde ülke büyük ilerlemeler kaydetti. Doğu Timor hariç, savaştan barışa bu kadar hızla geçen başka bir ülke daha bilmiyorum. Son iki yılda Bosna ve Hersek birçok insanın kesinlikle imkansız olarak nitelendireceği birçok başarı elde etti. Ülke Avrupa Birliği ile İstikrar ve Ortaklık Anlaşması’nın neredeyse tüm şartlarını yerine getirdi, ve NATO’nun Barış İçin Ortaklık programına başvurdu. Dayton Anlaşması’nın temel şartlarından biri olan ICTY ile işbirliği konusu çözümlenebilirse, bu ülke önümüzde yılın başından itibaren güvenli bir geleceği garantilemiş olacak. Ülkenin geleceği Avrupa-Atlantik kurumlarına entegrasyonunda yatıyor. Daha sonra NATO’ya üye olmak da dokuz yıl önce savaşların paramparça ettiği bu ülkeye en değerli armağanı, yani güvenliği kazandıracak. Avrupa Birliği üyeliği de ülkeye yatırım ve diğer fırsatlar sağlayacak. Görevimiz standartları alçaltmadan mümkün olan en kısa zamanda ülkenin Avrupa-Atlantik kurumlarına girmesine yardımcı olmak.
Lord Ešdauns: Ir viens izaicinājums, kas stāv starp mums un integrāciju eiroatlantiskajās struktūrās un tas ir sadarbība ar Starptautisko kriminālo tribunālu bijušajai Dienvidslāvijai Hāgā (ICTY). Šī valsts pēdējo deviņu gadu laikā ir parādījusi pārsteidzošus rezultātus. Es nezinu nevienu valsti, izņemot varbūt Austrumtimoru, kas spējusi tik ātri mainīties no kara uz mieru. Patiešām, pēdējo dažu gadu laikā Bosnija un Hercegovina ir sasniegusi kaut ko tādu, ko daudzi uzskatīja par praktiski neiespējamu. Valsts ir izpildījusi gandrīz visus Stabilizācijas un asociācijas līguma, kas noslēgts ar Eiropas Savienību, nosacījumus un ir iesniegusi nopietnu pieteikumu iestāties NATO programmā „Partnerattiecības mieram”’. Ja jautājums par sadarbību ar ICTY tribunālu, kas ir principiāls Deitonas līguma punkts, tiks atrisināts, tad šī valsts jau nākamā gada sākumā būs nodrošinājusi sev stabilu nākotni. Vienīgā iespējamā nākotne šai valstij ir caur integrāciju eiroatlantiskajās struktūrās. Dalība NATO dos šai valstij, kas tika izpostīta karā tikai deviņus gadus atpakaļ, visvērtīgāko dāvanu, proti, drošību. Dalība Eiropas Savienība nesīs investīcijas un citas iespējas. Mūsu uzdevums ir viņiem palīdzēt tikt iekšā eiroatlantiskajās struktūrās pēc iespējas ātrāk, tomēr nepazeminot iestāšanas standartu prasības.
Лорд Ешдаун: “Між нами та інтеграцією в євроатлантичні інститути стоїть одна велика проблема – це співпраця з Міжнародним трибуналом з військових злочинів у колишній Югославії (ICTY). За останні дев’ять років ця країна досягла вражаючих успіхів. Я не знаю жодної іншої країни, можливо, за винятком Східного Тімору, яка так швидко перейшла б від війни до миру. Справді, протягом останніх кількох років Боснія і Герцеговина досягла того, що багато хто вважав неможливим. Країна виконала майже усі вимоги Угоди про стабілізацію та асоціацію з Європейським Союзом і подала серйозну заяву на членство в програмі НАТО “Партнерство заради миру”. Якщо удасться розв’язати питання співпраці з ICTY, яка є фундаментальним принципом Дейтонської угоди, то ця країна забезпечить собі успішне майбутнє вже на початку наступного року. Єдиний шлях цієї країни у майбутнє лежить через інтеграцію у євроатлантичні структури. Членство в НАТО принесе цій країні, яка тільки дев'ять років тому була охоплена війною, найдорожчий дарунок – безпеку. Членство в Європейському Союзі принесе інвестиції та інші нові можливості. Нашим завданням є допомогти їм вступити до євроатлантичних інституцій якомога скоріше, не знижуючи при цьому вимог щодо вступу.
  Nato Review  
Seveda pa nasilja nikakor ne nagrajujemo. Ravno nasprotno, od marca dalje je prišlo do več aretacij in tako lokalni kot mednarodni sodniki si prizadevajo odgovorne pripeljati pred sodišče. Ohranjanje statusa quo bi namreč vodilo do še več nasilja, zato preprosto nismo mogli zanemariti vzrokov za marčevske dogodke.
There is no question, however, of rewarding violence. Indeed, since March there have been several arrests and both local and international judges are working on bringing those responsible to justice. But since maintaining the status quo would only have led to more violence, we could not simply ignore the causes of the March violence. For this reason, there is now agreement that Kosovo could not be left as a holding operation for much longer. Moreover, we came up with a new strategy with an accelerated way forward focusing on a number of priority standards.
n'aurait abouti qu'à davantage de violences, nous ne pouvions tout simplement pas ignorer les causes des événements de mars. C'est pour cette raison qu'il existe désormais un accord sur le fait que le Kosovo ne peut plus demeurer très longtemps une opération d'attente. Qui plus est, nous avons élaboré une nouvelle stratégie d'accélération des progrès, centrée sur un certain nombre de normes prioritaires.
Es darf jedoch nicht darum gehen, Gewalt zu belohnen. Seit März 2004 ist es zu mehreren Verhaftungen gekommen, und sowohl auf örtlicher als auch auf internationaler Ebene arbeiten Richter darauf hin, die Verantwortlichen zur Rechenschaft zu ziehen. Da die Aufrechterhaltung des Status quo nur noch zu mehr Gewalt geführt hätte, konnten wir allerdings nicht einfach die Ursachen für die gewaltsamen Ausschreitungen vom März 2004 ignorieren. Daher ist man sich nun darin einig, dass eine Lösung der Kosovofrage nicht viel länger hinausgeschoben werden darf. Zudem haben wir eine neue Strategie erarbeitet, die schneller zu Fortschritten führen soll und sich auf eine Reihe von vorrangig zu erreichenden Standards konzentrieren wird.
Pero esto no significa en absoluto que se vaya a premiar a los violentos. Desde marzo se han producido varios arrestos y los tribunales locales e internacionales están trabajando para llevar ante la justicia a los responsables. Pero limitarse a mantener el status quo solamente hubiera provocado más violencia, así que no podíamos ignorar las causas de lo que ocurrió en marzo. De ahí el consenso actual respecto a que en Kosovo no se puede mantener una operación de contención durante mucho más tiempo. Además hemos propuesto una nueva estrategia para acelerar los progresos concentrándonos en un número limitado de cuestiones prioritarias.
Non vi è dubbio, comunque, la violenza non paga. Infatti, da marzo ci sono stati molti arresti e sia i giudici locali che quelli internazionali lavorano per sottoporre i responsabili alla giustizia. Ma dato che mantenere lo status quo avrebbe portato solo ad ulteriori violenze, non potevamo semplicemente ignorare le cause delle violenze di marzo. Per questa ragione si è ora d'accordo che un'operazione per tenere la situazione sotto controllo in Kosovo non può durare ancora a lungo. Inoltre, abbiamo concepito una nuova strategia con un accelerato modo di procedere che si concentra su alcuni standard prioritari.
apenas teria levado a mais violência, não poderíamos simplesmente ignorar as causas da violência de Março. Por esta razão, há agora acordo de que o Kosovo não poderá continuar a ser uma operação estática durante muito mais tempo. Além disso, elaborámos uma nova estratégia de aceleração dos progressos centrada num certo número de normas prioritárias.
Ωστόσο, φυσικά δεν υπάρχει θέμα επιβράβευσης της βίας. Γιατί από τον Μάρτιο και μετά έγιναν αρκετές συλλήψεις και τόσο οι τοπικοί όσο και οι διεθνείς δικαστές εργάζονται για να φέρουν ενώπιον της δικαιοσύνης όλους εκείνους που ευθύνονται για τη βία. Αλλά από την στιγμή που η διατήρηση του status quo θα οδηγούσε μόνον σε περισσότερη βία, δεν μπορούμε απλά να αγνοήσουμε τα αίτια που προκάλεσαν τις βιαιοπραγίες του Μαρτίου. Για αυτό το λόγο, υπάρχει συμφωνία σήμερα ότι το Κοσσυφοπέδιο δεν μπορεί να αφεθεί για πολύ ακόμη ως μια διαδικασία διατήρησης της σημερινής κατάστασης. Επιπλέον, βρήκαμε μια νέα στρατηγική που με επιταχυνόμενο τρόπο εστιάζει πάνω σε μια σειρά από κανόνες που έχουν προτεραιότητα.
Разбира се, и дума не може да става да се награждава насилието. След мартенските събития бяха извършени редица арести и местните и международните съдии работят за предаване на виновниците на съд. Но тъй като поддържането на статуквото би могло да доведе само до повече насилие, ние не можем да игнорираме причините за мартенските събития. Именно затова сега сме съгласни, че Косово не може дълго време да остане в рамките на операция по възпиране. Нещо повече, ние предложихме стратегия за ускорен напредък, която поставя ударението върху редица приоритетни стандарти.
Násilí oplácet násilím nelze. Od března však bylo zatčeno několik osob a místní i mezinárodní soudci vyšetřují nyní jejich odpovědnost za tyto nepokoje. Vzhledem k tomu, že udržování situace status quo by vedlo jen k dalšímu násilí, nemohli jsme ignorovat příčiny březnových násilností. Z toho důvodu došlo k dohodě, že Kosovo již nebude dále ponecháno v rámci udržovací operace. Navíc jsme připravili novou koncepci se zrychlenou orientací na velké množství prioritních norem.
Der er udelukket at belønne vold. Siden maj har der været adskillige arrestationer, og såvel lokale som internationale dommere arbejder på at stille de ansvarlige for retten. Men eftersom bevarelse af status quo kun ville have ført til mere vold, kunne vi ikke ignorere volden i marts. Derfor er der nu enighed om, at Kosovo ikke blot burde fastholdes i den hidtidige situation. Derudover lavede vi en ny strategi med en hurtigere udvikling, der koncentrerede sig om en række prioriterede standarder.
fenntartása csak további erőszakhoz vezetne, nem hagyhatjuk egyszerűen figyelmen kívül a márciusi erőszak okait. Ezért most az a megállapodás, hogy Koszovót nem lehet sokkal tovább függőben tartott műveletként kezelni. Ezen felül új stratégiával álltunk elő, amely gyorsabb módszert kínál, és számos elsőbbségi elvárásra összpontosít.
Hins vegar kemur alls ekki til álita að verðlauna menn fyrir ofbeldið. Í samræmi við það hafa ýmsir verið handteknir síðan í mars og bæði innlendir og alþjóðlegir dómarar vinna nú að því að koma lögum yfir þá sem ábyrgir eru. Óbreytt ástand hefði hins vegar einungis leitt til meira ofbeldis þannig að við gátum ekki einfaldlega virt að vettugi ástæðurnar fyrir óeirðunum í mars. Af þeim sökum hefur nú náðst sammæli um að ekki dugi að halda Kosovo í biðstöðu mikið lengur. Þar að auki höfum við komið okkur upp nýrri aðferð til að flýta framgangi mála með því að einbeita okkur að nokkrum afmörkuðum forgangskröfum.
palaikymas būtų tik sukėlęs dar daugiau smurto, mes paprasčiausiai negalėjome nekreipti dėmesio į kovo smurto protrūkio priežastis. Todėl prieita prie bendros nuomonės, kad nebeturi būti dedama pastangų ilgiau išlaikyti Kosove dabartinę padėtį. Dar daugiau, mes parengėme naują spartesnio judėjimo pirmyn strategiją, kurioje yra kelios prioritetinės sritys.
Det er imidlertid ikke et spørsmål om å belønne vold. Etter mars har det faktisk vært flere arrestasjoner og både lokale og internasjonale dommere arbeider med å bringe de ansvarlige til ansvar. Ettersom det å opprettholde status quo bare ville ha ført til mer vold, kunne vi ganske enkelt ikke ignorere årsakene til volden i mars. Av denne grunn er det nå enighet om at Kosovo ikke kan fortsette som en hold-operasjon mye lenger. Videre kom vi opp med en ny strategi med en akselerert vei videre som fokuserer på en rekke prioriterte standarder.
Nie ma jednak mowy o nagradzaniu przemocy. Od marca odbyło się kilka aresztowań i zarówno miejscowi, jak i międzynarodowi sędziowie pracują nad sprowadzeniem osób odpowiedzialnych przed oblicze sprawiedliwości. Jednak, jako że utrzymywanie status quo prowadziłoby wyłącznie do kolejnych aktów przemocy, nie wolno nam po prostu zignorować przyczyn marcowego wybuchu przemocy. Dlatego też, obecnie panuje zgoda, że nie sposób było dalej utrzymywać operacji utrzymującej status quo w Kosowie. Co więcej, wystąpiliśmy z nową strategią przyspieszenia koncentrującą się na wielu priorytetowych normach.
-ului nu ar conduce decât la mai multă violenţă, nu putem să ignorăm pur şi simplu cauzele acesteia. Din acest motiv, s-a ajuns la un acord comun conform căruia Kosovo nu poate rămâne pentru multă vreme o operaţie într-o poziţie de aşteptare. În plus, am elaborat o nouă strategie, care urmăreşte parcurgerea accelerată a unei căi axate pe realizarea cu prioritate a unui număr de standarde.
Однако ни у кого нет сомнений в том, что нельзя поощрять насилие. Более того, после мартовских событий было произведено несколько арестов и местные и международные судьи теперь занимаются вопросом предания ответственных суду. Но так как поддержание статус-кво лишь привело бы к усилению насилия, мы не могли просто игнорировать причины мартовских актов насилия. По этой причине было достигнуто соглашение о том, что операцию в Косово нельзя больше продолжать как операцию сдерживания. Более того, мы предложили новую стратегию ускоренного продвижения вперед, уделяя главное внимание ряду приоритетных норм.
Je jasné, že násilie musí byť potrestané. Od marca bolo skutočne niekoľko ľudí zatknutých a tak domáci, ako aj zahraniční sudcovia sa usilujú postaviť vinníkov pred súd. Keďže iba udržiavanie existujúceho stavu by bolo viedlo k ďalším násilnostiam, nemohli sme príčiny marcových násilností jednoducho ignorovať. Z tohto dôvodu dnes panuje zhoda v tom, že cieľom operácie v Kosove už nemôže byť len udržanie súčasného stavu. Okrem toho sme prišli s novou stratégiou, ktorá postup zrýchľuje tým, že sa zameriava na viacero prioritne dôležitých noriem.
Şiddeti ödüllendirmek söz konusu değil. Nitekim Mart ayından beri çok sayıda tutuklama gerçekleşti ve hem uluslararası hem de yerel hakimler sorumluları adalet önüne çıkarma konusunda çalışıyorlar. Ancak statükoyu korumak sadece daha da fazla şiddet olaylarına yol açacağı için Mart olaylarının nedenlerini göz ardı edemezdik. Bu nedenle Kosova’nın daha fazla bir koruma operasyonu olarak devam etmesinin mümkün olmadığı konusunda anlaşmaya varıldı. Ayrıca ilerlemeyi hızlandıracak çeşitli öncelikli konularla ilgili standartlar üzerine odaklanan yeni bir strateji oluşturduk.
Tomēr runa neiet par vardarbības atalgošanu. Patiešām, kopš marta ir veikti vairāki aresti un gan vietējie, gan starptautiskie tiesneši strādā, lai sauktu vainīgos pie atbildības. Bet tā kā esošā status quo uzturēšana būtu novedusi pie jaunas vardarbības, mēs vienkārši nedrīkstējām ignorēt marta nemieru cēloņus. Šī iemesla dēļ, tagad ir vienošanās, ka Kosovu nedrīkst uz ilgu laiku atstāt kā noturēšanas operāciju. Bez tam, mēs izstrādājam jaunu stratēģiju ar paātrinātu virzību uz priekšu, kas fokusējas uz virkni prioritāru standartu.
Однак не може бути й мови про толерантність до насильства. Справді, з березня було здійснено арешти і як місцеві, так і міжнародні судді працюють над тим, щоб притягти винних до відповідальності. Але оскільки підтримання статус-кво могло призвести до ще більшого насильства, ми не могли просто ігнорувати причини березневого насильства. Через це була досягнута згода щодо того, що операція в Косові не може більше залишатись статичною. Більше того, ми виробили нову стратегію прискореного просування вперед з наголосом на пріоритетних стандартах.
  Tako blizu – pa vendar ...  
Vendar pa je to v veliki meri zaradi tega, ker vedo, da so organi pregona v ZDA še posebej močan sovražnik. Ameriška policija je na splošno dobro plačana, usposobljena, oborožena in motivirana. Sodišča, ječe in zapori v ZDA delujejo.
But that’s largely because they know that U.S. law enforcement is an especially strong foe. American police are, by and large, well paid, trained, armed and motivated. U.S. courts, jails, and prisons work
Mais cela tient surtout au fait qu’ils savent que les responsables du maintien de l’ordre public des États-Unis sont un ennemi particulièrement robuste. Les policiers américains sont, dans l’ensemble, bien payés, bien entraînés, bien armés, et motivés. Les tribunaux et les prisons des États-Unis fonctionnent.
Dies ist jedoch darauf zurückzuführen, dass sie wissen, dass die Gesetzeshüter in den USA ein besonders starker Gegner sind. Die amerikanische Polizei ist im Großen und Ganzen gut bezahlt, ausgebildet, bewaffnet und motiviert. Die amerikanischen Gerichte, Gefängnisse und Vollzugsanstalten funktionieren.
Pero eso a su vez proviene de su conocimiento de que la policía de EEUU es un enemigo peligroso. La policía norteamericana está bien pagada, entrenada, armada y motivada. Sus cárceles y juzgados funcionan.
Ma ciò avviene soprattutto perché sanno che le forze di polizia USA sono un avversario particolarmente forte. La polizia americana è, in generale, ben pagata, addestrata, armata e motivata. I tribunali, le prigioni e i penitenziari americani funzionano.
Isso deve-se em grande parte ao facto de saberem que os agentes da lei nos Estados Unidos são um adversário especialmente poderoso. A polícia americana é, de uma forma geral, bem paga, bem treinada, bem armada e motivada. Os tribunais, as cadeias e as prisões americanas funcionam.
لكنّ هذا التصرف نابع، بالدرجة الأولى، من إدراكهم لحقيقة أنّ أجهزة تطبيق القانون في أمريكا خصم شديد البأس. فالشرطة الأمريكية، عموماً، مدرَّبة ومسلّحة ومعبّأة بشكل جيد. كما أنّّ المحاكم والسجون الأمريكية تعمل بصورة جيدة.
Maar dat komt vooral, omdat zij weten dat de Amerikaanse politiediensten een buitengewoon sterke vijand zijn. De Amerikaanse politie wordt over het algemeen goed betaald, getraind, gewapend en gemotiveerd. Amerikaanse gerechtshoven, huizen van bewaring en gevangenissen werken.
Това е така до голяма стеен, защото правоохранителните органи в САЩ са твърде силен противник. Американската полиция общо взето е добре платена, подготвена, въоръжена и мотивирана. Съдилищата и затворите в САЩ работят.
Z velké části je to také proto, že americké vynucovací právo představuje pro ně obzvláště silnou překážku. Americká policie je velmi dobře vycvičena, ozbrojena, placena a motivována. Americké vyšetřovací, justiční a vězeňské struktury fungují velmi dobře.
Kuid nii on see peamiselt seetõttu, et nad teavad, et USA õiguskaitse on eriti tugev vastane. Ameerika politsei on enamasti hästi tasustatud, väljaõpetatud, relvastatud ja motiveeritud. USA kohtud, vanglad ja kinnipidamiskohad teevad oma tööd.
Ez nagyobbrészt azért van, mert tudják, hogy az amerikai bűnüldöző hatóságok különösen erős ellenfelek. Az amerikai rendőrök nagyobbrészt jobban fizetettek, jobban képzettek, jobban felszereltek és motiváltabbak. Az amerikai bíróságok és börtönök működnek.
En ástæðan er fyrst og fremst sú að þeir vita að lögreglan í Bandaríkjunum er ákaflega öflugur andstæðingur. Lögreglan í Bandaríkjunum er almennt séð vel launuð, þjálfuð, vopnuð og áhugasöm í störfum sínum. Bandarískir dómstólar, gæsluvarðhalds- og afplánunarfangelsi virka
Tačiau svarbiausia – jie žino, kad JAV teisėsauga yra ypač stiprus priešininkas. Amerikos policija iš esmės yra gerai apmokama, treniruota, ginkluota ir gerai motyvuota. Gerai funkcionuoja JAV teismai, kalėjimai, pataisos įstaigos.
Det er imidlertid i stor grad fordi de vet at amerikansk rettsvesen er en særlig sterk fiende. Amerikansk politi er, i det store og hele, godt betalt, trenet, væpnet og motivert. Amerikanske domstoler, arrester og fengsler fungerer.
Jednak jest tak głównie dlatego, że wiedzą oni, iż amerykański system egzekwowania prawa jest szczególnie potężnym przeciwnikiem. Amerykańska policja jest w dużej mierze dobrze opłacana, szkolona, uzbrojona i motywowana. Amerykańskie sądy i zakłady karne działają.
Dar principalul motiv pentru acest lucru este că ei ştiu că forţele de SUA care asigură respectarea legii reprezintă un inamic deosebit de puternic. Poliţia americană este, în cea mai mare parte, bine plătită, antrenată, înarmată şi motivată. Tribunalele, penitenciarele şi închisorile americane funcţionează.
Но прежде всего это объясняется тем, что им хорошо известно, что американские правоохранительные органы – самый сильный враг. Американская полиция в общем и целом получает хорошую зарплату, хорошо обучена, оснащена и заинтересована в результатах своей деятельности. Американские суды и тюрьмы исправно функционируют.
Z veľkej časti je to taktiež preto, že americké vynucovacie právo predstavuje pre nich obzvlášť silnú prekážku. Americká polícia je veľmi dobre vycvičená, ozbrojená, platená a motivovaná. Americké vyšetrovacie, justičné a väzenské štruktúry fungujú veľmi dobre.
Ancak bunun nedeni de genel olarak ABD’de yürütme organının çok güçlü olduğunu bilmeleridir. Amerikan polisi genel olarak iyi ücret alan, iyi eğitim görmüş, iyi silahlanmış, motivasyonu yüksek bir güçtür. Amerika’da mahkemeler, nezarethaneler, hapishaneler iyi çalışır.
Tas ir galvenokārt tāpēc, ka viņi zina, ka ASV tiesībaizsardzības iestādes ir īpaši spēcīgs pretinieks. Amerikas policijas darbiniekiem kopumā labi maksā, policija tiek apmācīta, bruņota un motivēta. ASV tiesas, ieslodzījuma vietas un cietumi darbojas.
  Revija NATO - Mladić, S...  
Ob najavi obtožnice je sodnik Mednarodnega sodišča za vojne zločine na območju nekdanje Jugoslavije dodal, da je Srebrenica doživela »prizore iz pekla, napisane na najbolj mračnih straneh človeške zgodovine«.
En novembre 1995, Ratko Mladic a été inculpé pour le génocide de Srebrenica. Quatre mois plus tôt, il avait supervisé les opérations au cours desquelles environ 8000 hommes et jeunes gens avaient été tués. En annonçant son inculpation, le juge du Tribunal pénal international pour l’ex-Yougoslavie avait indiqué que Srebrenica avait été le théâtre de « scènes d’enfer qui constituaient l’une des pages les plus sombres de l’histoire de l’humanité ». Aujourd’hui, Mladic fait face à la justice dans le bâtiment même où ces paroles ont été prononcées. La Revue de l’OTAN se penche sur les effets que cela aura pour les familles des victimes et pour la région, et pose la question de savoir s’il s’agit d’un tournant dans l’histoire des Balkans occidentaux.
Im November 1995 wurde Ratko Mladic wegen des Völkermords in Srebrenica angeklagt. Er hatte die Operationen vier Monate zuvor überwacht, die zum Tod von etwa 8.000 Männern und Jungen geführt hatten. Bei der Ankündigung der Anklage hatte der Richter am Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien hinzugefügt, dass es in Srebrenica zu "höllischen Szenen gekommen war, geschrieben auf den finstersten Seiten der Geschichte der Menschheit". Heute steht Mladic in eben jenem Gebäude vor Gericht, in dem diese Worte geäußert wurden. NATO Brief untersucht, ob sich dadurch für die Familien der Opfer und die gesamte Region etwas ändert und ob dies einen Meilenstein für die Geschichte des westlichen Balkan darstellt.
През ноември 1995 г. Ратко Младич бе обвинен за геноцида в Сребреница. Четири месеца по-рано той ръководеше операциите, отнели живота на над 8000 мъже и момчета. Обявявайки обвинението, съдията от Международния съд за вооенните престъпления в бивша Югославия добави, че Сребреница е преживяла сцени от ада в една от най-мрачните страници от своята история. Днес Младич е изправен пред съда в същата сграда, в която бе отправено обвинението. "НАТО Преглед" анализира значението на това събитие за семействата на жертвите и за целия регион. Възможно е то да се окаже крайъгълен камък в историята на Западните Балкани.
V listopadu 1995, Ratko Mladič byl obviněn z trestného činu genocidy ve Srebenici. Čtyři měsíce předtím velel operacím, které měly za následek nejméně 8 000 zavražděných můžů a chlapců. Soudce Mezinárodního trestního tribunálu pro bývalou Jugoslávii, který vynesl jeho obvinění, uvedl v závěru, že Srebrenica byla svědkem "pekelných scén, které se zapsaly do černých stránek dějin lidstva". Dnes stojí Mladič tváří v tvář spravedlnosti ve stejné budově, kde tato věta byla vyslovena. Redakce NATO Review se snaží zjistit, jaký význam bude mít jeho proces pro rodiny obětí a celý region. A stane-li se milníkem v dějinách západního Balkánu.
1995. aasta novembris esitati Ratko Mladićile süüdistus Srebenića genotsiidi eest. Kõigest neli kuud varem oli ta juhtinud sõjalist operatsiooni, mille käigus tapeti ligi 8000 meest. Süüdistust ette lugedes lisas endise Jugoslaavia asjade rahvusvahelise kriminaalkohtu kohtunik, et Srebrenićas toimusid „põrgustseenid, mis on kirjutatud inimajaloo kõige mustematele lehtedele”. Täna mõistetakse samas hoones, kus need sõnad kõlasid, Mladići üle kohut. NATO Teataja uurib, mida see muudab ohvrite sugulaste ja kogu piirkonna jaoks ja kas tegemist on Lääne-Balkani ajaloo pöördepunktiga.
W listopadzie 1995 roku Ratko Mladić został formalnie oskarżony o ludobójstwo w Srebrenicy. Zaledwie cztery miesiące wcześniej nadzorował działania, które doprowadziły do śmierci około 8 tysięcy mężczyzn i chłopców. W akcie oskarżenia sędzia Międzynarodowego Trybunału Karnego ds. byłej Jugosławii dodał, że Srebrenica była świadkiem „dantejskich scen, zapisanych na najczarniejszych kartach historii ludzkości”. Teraz Mladić staje przed obliczem sprawiedliwości w tym samym budynku, w którym wypowiedziano te słowa. Przegląd NATO pyta, jakie znaczenie ma to dla rodzin ofiar oraz dla całego regionu. Pyta też, czy jest to kamieniem milowym w historii Zachodnich Bałkanów.
V novembri 1995, bol Ratko Mladič obvinený z trestného činu genocídy v Srebrenici. Štyri mesiace predtým velil operáciám, ktoré mali za následok aspoň 8 000 zavraždených mužov a chlapcov. Sudca Medzinárodného trestného tribunálu pre bývalú Juhosláviu, ktorý vzniesol jeho obvinenie, uviedol v závere, že Srebrenica bola svedkom "pekelných scén, ktoré sa zapísali do čiernych stránok dejín ľudstva". Dnes stojí Mladič tvárou v tvár spravodlivosti v tej istej budove, kde bola táto veta vyslovená. Redakcia NATO Review sa snaží zistiť, aký význam bude mať jeho proces pre rodiny obetí a celý región. A či sa stane míľnikom v dejinách západného Balkánu.
1995.gada novembrī Ratko Mladičs tika apsūdzēts genocīdā Srebreņicā. Viņš cetrus mēnešus bija pārraudzījis operācijas, kas tālāk noveda pie apmēram 8000 vīru un jauniešu nogalināšanas. Nolasot apsūdzību, tiesnesis Starptautiskajā krimināltiesā bijušajai Dienvidslāvijai piebilda, ka Srebreņicā "varēja redzēt ainas no elles, kas ierakstītas cilvēces vēstures tumšākajās lapaspusēs". Šodien Mladičs stājas tiesas priekšā tai pašā ēkā, kur tika izteikti šie vārdi. "NATO Vēstnesis" vaicā, ko jaunu tas nesīs upuru ģimenēm un reģionam kopumā. Un vai tas var kļūt par nozīmīgu pavērsiena punktu visā Rietumu Balkānu vēsturē.
  Nato Review  
Podobno nezadostno sodelovanje z Mednarodnim kazenskim sodiščem, še zlasti s strani Republike srbske, preprečuje članstvo Bosne in Hercegovine v PzM. Kljub temu Nato že sodeluje s to državo, da bi ji pomagal izpolniti prihodnje zahteve za sodelovanje v programu PzM in nekoč tudi članstvo v Natu.
A similar lack of cooperation with the ICTY, in particular on the part of Republika Srpska, has held up PfP membership for Bosnia and Herzegovina. Despite this, NATO is already working with the country to help it meet future requirements for the PfP programme and eventual NATO membership.
Un manque de coopération similaire avec le TPIY, en particulier de la part de la Republika Srpska, entrave l'adhésion de la Bosnie-Herzégovine au PpP. L'OTAN collabore néanmoins déjà avec ce pays pour l'aider à satisfaire les futures exigences impliquées par l'adhésion au programme PpP et, à terme, à l'OTAN.
Tambén ha sido una similar falta de cooperación con el ICTY, en particular por parte de la República de Srpska, lo que ha bloqueado la adhesión de Bosnia-Herzegovina a la APP. No obstante la OTAN está trabajando para ayudarle a cumplir los futuros requisitos del programa APP e incluso para una eventual integración en la Alianza.
Tale mancanza di cooperazione con l'ICTY, in particolare da parte della Republika Srpska, ha bloccato l'adesione della Bosnia Erzegovina al PfP. Malgrado ciò, la NATO opera già con il paese per aiutarlo a conseguire i futuri requisiti necessari per il programma del PfP e per una eventuale adesione alla NATO.
Uma falta de cooperação semelhante com o ICTY, em particular da parte da Republika Srpska, tem atrasado a adesão da Bósnia e Herzegovina ao programa PfP. Apesar disso, a OTAN já está a trabalhar com o país para o ajudar a cumprir os requisitos futuros do programa PfP e de uma adesão à OTAN.
وكما هو الحال بالنسبة لصربيا والجبل الأسود، أعاق غياب التعاون مع محكمة الجزاء الدولية التي تم تشكيلها للنظر في انتهاكات حرب يوغسلافيا السابقة ـ وبالذات من جانب جمهورية سربسكا Srpska ـ أعاق انضمام البوسنة والهرسك إلى "برنامج حلف الناتو للشراكة من أجل السلام". وعلى الرغم من ذلك، تواصل منظمة حلف شمالي الأطلسي تعاونها مع اتحاد البوسنة والهرسك لكي يتمكن من تلبية متطلبات البرنامج الآنف الذكر، وذلك تمهيداً لحصوله مستقبلاً على كامل عضوية حلف الناتو.
Een soortgelijk gebrek aan medewerking met het ICTY, vooral van de zijde van de Republika Srpska, staat het PfP-lidmaatschap van Bosnië en Herzegovina in de weg. Desondanks werkt de NAVO ook nu al samen met dit land om te zorgen dat het in de toekomst kan voldoen aan de vereisten voor het PfP-programma en uiteindelijk aan de vereisten voor het NAVO-lidmaatschap.
Същият отказ от сътрудничество с Межддународния съд за бивша Югославия, особено от страна на Република Сръбска, препятства членството на Босна и Херцеговина в ПзМ. Въпреки това НАТО вече помага на страната да покрие изискванията да участие в програмата и за бъдещо членство в Съюза.
Podobná neochota ke spolupráci s ICTY, konkrétně v případě Republiky srpské, má za následek pozdržení vstupu Bosny a Hercegoviny do Partnerství pro mír. NATO však přesto spolupracuje s touto zemí v rámci její přípravy k pozdějšímu vstupu do PfP a následně do NATO.
Samasugune koostööpuudus Haagi tribunaliga, eriti Serbia Vabariigi poolt, on rahupartnerlusprogrammiga liitumist edasi lükanud ka Bosnia ja Hertsegoviina jaoks. Sellele vaatamata teeb NATO juba selle riigiga koostööd ja aitab tal täita nõudeid programmiga ning lõpuks NATOga ühinemiseks.
Idén áprilisban, de Hoop Scheffer főtitkár arra kérte a szövetségeseket, hogy finanszírozzanak meg egy PfP-Alapot, amelyből segíteni lehetne Bosznia és Hercegovinának leszerelni a katonákat ,és támogatni beilleszkedésüket a civil életbe. Bár még dolgoznak a program méretein, minden eddigi idők legnagyobb NATO pénzügyi alapjáról lehet szó.
Sambærilegur skortur á samstarfsvilja við Alþjóða stríðsglæpadómstólinn, sérstaklega af hálfu Serbneska lýðveldisins (Republika Srpska), hefur tafið aðild Bosníu og Hersegóvínu að Félagsskapnum í þágu friðar. Þrátt fyrir þetta er NATO að vinna með Bosníu og Hersegóvínu svo að landið geti staðist framtíðarskilyrði verkefnisins Félagsskapur í þágu friðar og greitt leiðina að NATO-aðild.
Panašus nenoras bendradarbiauti su ICTY, ypač kalbant apie Serbų Respubliką, kliudo ir Bosnijos ir Hercegovinos PfP narystei. Nepaisant to, NATO jau dirba kartu su šia šalimi, kad padėtų jai įvykdyti būsimus PfP programos, o vėliau ir NATO narystės reikalavimus.
En tilsvarende mangel på samarbeid med ICTY, spesielt fra Republika Srpska, har hindret medlemskap for Bosnia og Hercegovina. Til tross for dette har NATO allerede arbeidet med landet for å hjelpe det til å møte fremtidige krav for PfP-programmet og eventuelt NATO-medlemskap.
Podobny brak współpracy z Trybunałem Haskim, zwłaszcza ze strony Republiki Srpskiej, od pewnego czasu wstrzymuje członkostwo Bośni i Hercegowiny w PdP. Niemniej jednak, NATO już współpracuje z tym krajem i pomaga mu wypełniać przyszłe wymogi związane z uczestniczeniem w programie PdP i ostatecznym członkostwem w NATO.
Аналогичное отсутствие сотрудничества с МУТБЮ, в частности, со стороны Сербской Республики, задерживает присоединение к ПРМ Боснии и Герцеговины. Несмотря на это, НАТО уже взаимодействует с этой страной, чтобы помочь ей добиться соответствия будущим требованиям программы ПРМ и возможного членства в НАТО.
Podobný nedostatok spolupráce s ICTY, osobitne na strane Republiky Srbskej, oneskoril členstvo Bosny a Hercegoviny v PzM. Napriek tomu už NATO pracuje s touto krajinou, aby jej pomohlo splniť budúce požiadavky na účasť v programe PzM a postupné členstvo v NATO.
Bu yıl Nisan ayında Genel Sekreter Jaap de Hoop Scheffer müttefiklere çağrıda bulunarak Bosna ve Hersek’in silahtan arındırılmasına ve ülkenin yeniden sivil hayata geçmesine yardımcı olacak bir BİO Vakıf Fonu kurulması için mali yardımda bulunmalarını istedi. Programın ölçeği üzerinde halen çalışmalar devam ediyorsa da, bunun bugüne kadarki en büyük NATO fonu olacağı beklenmektedir.
Недостатній рівень співпраці з Міжнародним трибуналом, особливо з боку Республіки Сербської, перешкоджає також приєднанню Боснії та Герцеговини до програми “Партнерство заради миру”. Однак Альянс докладає активних зусиль для того, щоб у майбутньому країна змогла виконати вимоги, що визначають перспективу участі в ПЗМ, а в кінцевому результаті – і вступу до НАТО.
  Proces reforme pravosod...  
Gre za učinkovit način zmanjševanja konfliktov, saj se bolj osredotočajo na pogajanja ali posredovanje v sporih, ne pa toliko na kontradiktorne rezultate zmagovalcev in poražencev formalnega sistema sodišč.
It is an effective way to reduce conflicts, when they are more focused on negotiation or mediation disputes, rather than adversarial win-lose outcomes of the formal court system. In Afghanistan, the informal system has been less corrupt and the population has more trust in it.
Ces systèmes constituent un moyen efficace de réduire les conflits, lorsqu’ils sont davantage axés sur la négociation ou la médiation, par opposition à l’optique gagnant-perdant de l’appareil judiciaire officiel. En Afghanistan, il y a moins de corruption dans le système informel, de sorte que la population lui fait davantage confiance.
Es ist ein effizienter Weg der Konfliktlösung, wenn sich stärker auf Verhandlungen oder Vermittlungen verlegt wird, statt auf das Sieger-Verlierer-Ergebnis im offiziellen System. In Afghanistan war das inoffizielle System weniger korrupt. Die Bevölkerung setzt daher mehr Vertrauen in dieses System
Constituyen una forma eficaz de reducir conflictos, cuando se centran en pleitos a resolver mediante la negociación o la mediación, en vez de los fallos con ganadores y perdedores de los sistemas oficiales. En Afganistán el sistema informal ha demostrado ser menos corrupto, y la población tiene más confianza en él.
Questo risulta essere un modo efficace per ridurre le controversie, allorché queste si possono risolvere attraverso la negoziazione o la mediazione; al contrario del sistema giudiziario formale basato sul: o si vince o si perde. In Afghanistan, il sistema informale è risultato essere meno corrotto e la popolazione ha più fiducia in esso.
Trata-se de uma forma eficaz de reduzir conflitos, quando estão mais focalizados na negociação ou mediação de conflitos e não em resultados agonísticos de vencer ou ser vencido do sistema formal dos tribunais. No Afeganistão, o sistema informal tem sido menos corrupto e a população tem mais confiança nele.
وتُمثّل الممارسات القضائية غير الرسمية أداةً فعالة لحل النزاعات عندما تركّز على الوساطة أو التفاوض لإيجاد تسويات على أساس مبدأ اللاغالب واللامغلوب، بدلاً من الاحتكام إلى القضاء الرسمي. وفي أفغانستان، يثق الناس بالنظام غير الرسمي أكثر بكثير مما يثقون بالنظام الرسمي، لأنّ الأول ظل أقلّ فساداً من الثاني.
Het is een effectieve manier om conflicten te verminderen, omdat ze meer gericht zijn op onderhandeling of bemiddeling bij geschillen, dan op een winst-of verlies-resultaat zoals bij de reguliere rechtbank het geval is. In Afghanistan is het informele systeem tot nu toe minder corrupt en de bevolking heeft er meer vertrouwen in.
Те предлагат и ефективен начин за решаване на редица конфликти чрез преговори и посредничество в споровете вместо състезателното съдебно производство в официалния съд. В Афганистан неофициалната система не е толкова корумпирана и населението има повече доверие в нея.
Plní roli účinného způsobu v rámci zmírňování konfliktních situací, neboť jsou podstatně více zaměřeny na přímé nebo na zprostředkováné urovnání sporu, na rozdíl od oficiálního soudního systému, který je orientován především na rozsudek ve sporu - kdo je vítěz a kdo je poražený. Neoficiální systém v Afghánistánu je méně zkorumpovaný a obyvatelé v něj vkládají větší důvěru.
See, et kohtuvaidlused keskenduvad pigem läbirääkimistele ja lepitusele kui ametliku kohtusüsteemi võit-või-kaotus tüüpi lahendusele, on tõhus viis konfliktide vähendamiseks. Afganistanis on mitteametlik süsteem vähem korrumpeerunud ja rahvas usaldab seda rohkem.
Hatékony módja konfliktusok csökkentésének ha a tárgyalásra és a közvetítésre koncentrálnak ahelyett, hogy a formális bírósági rendszerek ellentéten alapuló győztes-vesztes elvét követnék. Afganisztánban az informális rendszer kevésbé volt korrupt és a lakosságnak több bizalma van benne.
Þau eru skilvirk leið til að draga úr átökum, sér í lagi þegar þeim er beitt í sáttaumleitunum og málamiðlunum, enda gengur formlega kerfið meira út á að annar aðilinn fer með sigur af hólmi. Í Afganistan er óformlega kerfið minna spillt og almenningur ber meira traust til þess.
Tokia sistema gali būti veiksmingas būdas sumažinti konfliktų, kai stengiamasi ginčą išspręsti deryboms ir noru sutaikyti, o ne tik pergalės ar pralaimėjimo rezultatais, kuriuos siūlo rungimosi principu grindžiama oficiali teismo sistema. Neformalioji sistema Afganistane yra mažiau korumpuota ir žmonės ja labiau pasitiki.
Det er en effektiv måte å redusere konflikter, når de er mer fokusert på forhandlings- eller megling om uoverensstemmelser, i stedet for fiendtlige vinn-tapresultater i det formelle rettssystem. I Afghanistan har det uformelle systemet vært mindre korrupt og befolkningen har mer tillit til det.
Jest to skuteczny sposób redukowania konfliktów, gdy skupiają się one na negocjowaniu i mediowaniu w sporach, a nie na rozstrzygnięciach typu wygrany-przegrany zapadających w postępowaniach kontradyktoryjnych formalnego systemu sądownictwa. W Afganistanie nieformalny system był i jest mniej skorumpowany i ludzie bardziej mu ufają.
Dacă sistemele informale sunt orientate mai mult spre negociere sau medierea disputelor, decât spre rezultatele de tip învingător-învins caracteristice sistemului formal de tribunale, acestea reprezintă o modalitate reală de reducere a conflictelor. În Afganistan, sistemul informal s-a dovedit, până în prezent, mai puţin corupt şi populaţia are o mai mare încredere în el.
Эти системы являются эффективным способом снижения конфликтов, потому что они нацелены в большей мере на переговоры или посредничество при урегулировании споров, а не на состязательность, как при формальной судебной системе, в которой одна сторона выигрывает, а другая проигрывает. В Афганистане неформальная система была менее коррумпированной и поэтому пользуется большим доверием населения.
Plnia úlohu účinného spôsobu v rámci uzmierovania konfliktných situácií, pretože sú podstatne viac zamerané na priame alebo na sprostredkované urovnanie sporov, na rozdiel od oficiálneho súdneho systému, ktorý je orientovaný predovšetkým na rozsudok v spore - kto je víťaz a kto je porazený. Neoficiálny systém v Afganistane je menej skorumpovaný a obyvatelia do neho vkladajú väčšiu dôveru.
Gayrı resmi sistem, resmi mahkemelerde görülen ve kazanan-kaybeden şeklinde karaların çıktığı davalardan ziyade arabuluculuk veya karşılıklı pazarlıklarla çözümlenebilecek davalarda etkili olmaktadır. Afganistan’da bu sistemde yolsuzluk daha az görülmekte olduğundan, sistem halkın güvenini kazanmıştır.
Tas ir efektīvs konfliktu mazināšanas veids, jo vairāk tiek izmantotas sarunu un pušu samierināšanas metodes, nevis sacensības princips ar uzvarētāja un zaudētāja rezultātu, kā tas ir formālajā tiesu sistēmā. Afganistānā neformālā sistēma ir mazāk korumpēta un iedzīvotāji tai tic vairāk.
  Nato Review  
Ampak kot pravi James Steinberg, so na obeh straneh Atlantika še vedno potrebni ukrepi, ki bodo po eni strani dopustili uporabo obveščevalnih podatkov kot dokazov na sodiščih, po drugi pa jih zaščitili pred razkritjem.
As Jeremy Shapiro and Dean of the Lyndon B. Johnson School of Public Affairs James Steinberg have recently argued, the transatlantic homeland security agenda requires further work. For example, an assistance and extradition treaty was signed between the United States and European Union in June 2003. But as James Steinberg has written, there is still a need for measures on both sides of the Atlantic that allow the admission of intelligence information as evidence in court while protecting against its disclosure.
, l'ont récemment expliqué, un travail supplémentaire s'impose en matière de programme de sécurité intérieure. C'est ainsi, par exemple, qu'un traité d'assistance et d'extradition a été signé entre les Etats-Unis et l'Union européenne en juin 2003. Mais, comme l'écrit James Steinberg, d'autres mesures doivent être prises des deux côtés de l'Atlantique, afin de permettre - par exemple - aux informations résultant des activités de renseignement d'être reconnues comme preuves par un tribunal, tout en empêchant leur divulgation.
, James Steinberg, kürzlich erläutert haben, ist die Arbeit an der transatlantischen Heimatschutzagenda noch nicht abgeschlossen. Beispielsweise wurde im Juni 2003 ein Unterstützungs- und Auslieferungsvertrag zwischen den Vereinigten Staaten und der Europäischen Union unterzeichnet, doch noch immer fehlen, wie James Steinberg dargelegt hat, auf beiden Seiten des Atlantiks Maßnahmen, die es erlauben, nachrichtendienstliches Material in Gerichtsverfahren als Beweismittel zu verwenden und gleichzeitig dessen Offenlegung zu vermeiden.
Tal y como han sostenido recientemente Jeremy Shapiro y el Deán de la Escuela de Asuntos Públicos Lyndon B. Johnson, James Steinberg, la agenda de seguridad nacional transatlántica necesita esfuerzos adicionales. Por ejemplo, en junio de 2003 se firmó un tratado sobre asistencia mutua y normas de extradición entre Estados Unidos y la Unión Europea, pero tal y como indicó James Steinberg, todavía hace falta que se adopten medidas en las dos orillas del Atlántico para que se admita la información de inteligencia como prueba ante los tribunales sin que ello suponga su revelación pública.
ما زال جدول أعمال الأمن الداخلي عبر الأطلسي بحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لإنجاحه. هذا هو بالضبط ما طرحه مؤخراً كل من جيرمي شابيرو وجيمس شتاينبيرغ، عميد كلية ليندون بي. جونسون للشؤون العامة. فقد تم، على سبيل المثال، توقيع معاهدة للمساعدة وتسليم المجرمين بين الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي في يونيو 2003. واستناداً إلى ما كتبه جيمس شتاينبيرغ، فإنه ما زالت هناك حاجة ماسة إلى القيام بإجراءات على جانبـي الأطلسي تسمح بقبول المعلومات الاستخبارية كدليل إدانة في المحكمة، على ألاّ يُفصَح عنها.
Όπως ο Jeremy Shapiro και ο James Steinberg, ο Κοσμήτορας της Σχολής Δημοσίων Υποθέσεων Lyndon B. Johnson, ισχυρίστηκαν προσφάτως, η διατλαντική ατζέντα εσωτερικής ασφάλειας χρειάζεται περαιτέρω έργο. Για παράδειγμα, υπογράφθηκε μια συνθήκη βοηθείας και έκδοσης μεταξύ των Ηνωμένων Πολιτειών και της Ευρωπαϊκής Ένωσης τον Ιούνιο του 2003. Αλλά όπως έγραψε ο James Steinberg, υπάρχει ακόμη ανάγκη για μέτρα και στις δύο πλευρές του Ατλαντικού που να επιτρέπουν την κατάθεση πληροφοριών από τις ανάλογες υπηρεσίες ως αποδεικτικό στοιχείο στο δικαστήριο ενώ την ίδια στιγμή θα προστατεύεται η αποκάλυψή τους.
, onlangs hebben betoogd, moet de transatlantische agenda voor de binnenlandse veiligheid nog verder worden ontwikkeld. Er is in juni 2003 bijvoorbeeld wel een verdrag getekend door de Verenigde Staten en de Europese Unie over hulp en uitlevering. Maar er zijn, zoals James Steinberg schrijft, nog meer maatregelen nodig aan beide zijden van de Atlantische Oceaan, die het mogelijk maken dat informatie van de inlichtingendiensten wel gebruikt kan worden als bewijsmateriaal in de gerechtshoven maar toch geheim blijft.
Както неотдавна отбелязаха Джереми Шапиро и деканът на университета „Линдън Джонсън” за обществени науки Джеймс Стейнбърг, приоритетите на трансатлантическата сигурност налагат да се свърши още работа. Съединените щати и Европейският съюз например подписаха споразумение за взаимопомощ и екстрадиция през юни 2003 г. Но както писа Джеймс Стейънбърг, трябва да се вземат още доста мерки от двете страни на Атлантика, за да се разреши приемането на разузнавателни данни като доказателство в съда и да се избегне огласяването им.
Jeremy Shapiro a děkan Vysoké školy pro státní správu Lyndona B.Johnsona, James Steinberg, nedávno trvdili, že program transatlantické vnitřní bezpečnosti potřebuje další rozvoj. Například, smlouva o vzájemné právní pomoci a vydávání státních příslušníků byla mezi USA a Evropskou unií podepsána v červnu 2003. James Steinberg však uvedl, že jsou stále zapotřebí příslušná opatření na obou stranách Atlantiku, která umožní přijímání zpravodajských informací jako důkazů pro soudní orgány bez jejich odhalení.
Ifølge Jeremy Shapiro og dekanen for Lyndon B. Johnson School of Public Affairs James Steinberg er det nødvendigt, at den transatlantiske "homeland security"-dagsorden bliver videreudviklet en del mere. Således blev der underskrevet en bistands- og udleveringstraktat mellem USA og EU i juni 2003. Men som James Steinberg har skrevet, er der fortsat behov for tiltag på begge sider af Atlanten, som vil gøre adgang til efterretningsinformationer mulig som beviser i retssager, samtidig med at disse beskyttes mod offentliggørelse.
Siseriiklikus julgeolekus on valdkondi, kus Euroopa tegevus on olnud edukam kui Ühendriikidel. Michael d’Arcy Londoni King’s College’ist väidab, et ameeriklaste otsus kasutada passis biomeetrilise näitajana ainult näokujutist ei ole kuigi tark. Fotosid ei saa paratamatult usaldada. Ameerika Ühendriigid peaksid võtma eeskuju Euroopa Liidu otsusest kasutada sõrmejälgi ning ülimalt hea oleks, kui mõlemal pool Atlandit võetaks ühel ajal kasutusele silmaiirise tuvastamine.
Ahogy azt Jeremy Shapiro és James Steinberg, a Lyndon B. Johnson School of Public Affairs (Államigazgatási Főiskola) dékánja nemrégiben írták, a transz-atlanti belbiztonsági napirend további munkát igényel. Például 2003. júniusában egy, a segítségnyújtásról és kiadatásról szóló egyezmény került aláírásra az Egyesült Államok és az Európai Unió között. Mint ahogy azt James Steinberg is megírta, még mindig szükség van az Atlanti-óceán két partján olyan további intézkedésekre, amelyek a forrás kompromittálása nélkül teszik lehetővé a hírszerzési forrásokból eredő információk bíróság előtti alkalmazhatóságát,
Eins og Jeremy Shapiro og James Steinberg, rektor Lyndon B. Johnson School of Public Affairs hafa nýlega fært rök fyrir, þarf að vinna frekar í stefnumótun hvað heimavarnir ríkjanna beggja megin Atlantshafsins áhrærir. Til dæmis var skrifað undir samning milli Bandaríkjanna og Evrópusambandsins í júní 2003, þar sem kveðið er á um samvinnu og framsal. En eins og James Steinberg hefur bent á er enn þörf á aðgerðum beggja megin Atlantshafsins hvað varðar leyfi til að nota leynilegar upplýsingar sem sönnunargögn í réttarsal, án þess að slík gögn verði gerð opinber.
Anot Jeremy Shapiro ir Londono B. Johnsono viešųjų reikalų mokyklos dekano James Steinbergo, dar reikia nemažai dirbti prie transatlantinės tėvynės saugumo darbotvarkės. Pavyzdžiui, 2003 m. birželį Jungtinės Amerikos Valstijos ir Europos Sąjunga pasirašė pagalbos ir ekstradicijos sutartį. Tačiau, kaip rašo James Steinbergas, abiejose Atlanto pusėse dar būtina imtis priemonių, kurios leistų žvalgybinę informaciją pripažinti įrodymu teisme nenurodant jos šaltinio.
Som Jeremy Shapiro og dekanus ved Lyndon B. Johnsen School of Public Affairs, James Steinberg, nylig har hevdet, krever agendaen for transatlantisk hjemlandssikkerhet ytterligere arbeid. For eksempel ble det underskrevet en traktat om assistanse og utlevering mellom USA og EU i juni 2003. Som James Steinberg imidlertid har skrevet, er det fortsatt et behov for tiltak på begge sider av Atlanterhavet som gjør det mulig å bruke etterretningsinformasjon som bevis i retten, samtidig som man beskytter den fra å bli avdekket.
Jak ostatnio argumentowali Jeremy Shapiro oraz dziekan Lyndon B. Johnson School of Public Affairs James Steinberg, program zapewniania bezpieczeństwa wewnętrznego wymaga dalszego dopracowania. Na przykład, traktat o pomocy prawnej i ekstradycji został podpisany przez USA i Unię Europejską w czerwcu 2003 roku. Jednak, jak pisał James Steinberg, wciąż konieczne są posunięcia po obu stronach Atlantyku, które zapewniłyby dopuszczanie informacji pochodzących z wywiadu jako dowodów w sądzie przy jednoczesnym zachowaniu ich tajności.
După cum arătau recent Jeremy Shapiro şi James Steinberg, decanul Şcolii de Afaceri Publice Lyndon B. Johnson, agenda securităţii naţionale şi siguranţei publice trans-atlantice trebuie să fie perfecţionată. De exemplu, Statele Unite şi Europa au semnat în iunie 2003 un tratat de asistenţă şi extrădare. Dar aşa cum scria James Steinberg, este în continuare nevoie de măsuri pe ambele maluri ale Atlanticului care să permită luarea în considerare a informaţiilor secrete ca probă în tribunale şi asigurarea siguranţei secretizării acestora.
Как недавно продемонстрировали Джереми Шапиро и декан Школы государственного управления им. Линдона Б. Джонсона Джеймс Стейнберг, повестка дня по обеспечению внутренней безопасности государств трансатлантического региона требует дальнейшей работы. Например, в июне 2003 года Соединенные Штаты и Европейский союз подписали договор о содействии и экстрадиции. Но, как написал Джеймс Стейнберг, по обеим сторонам Атлантики еще необходимо принять меры, которые разрешат представлять разведывательные данные в качестве доказательства в суде, гарантируя при этом их неразглашение.
Ako nedávno argumentovali Jeremy Shapiro a James Steinberg, dekan Školy verejných vecí Lyndona B. Johnsona, program transatlantickej vnútornej bezpečnosti si vyžaduje ďalšiu prácu. V roku 2003 bola napríklad medzi Spojenými štátmi a Európskou úniou podpísaná zmluva o pomoci a extradícii. Ale ako napísal James Steinberg, stále je potrebné rozvinúť opatrenia na oboch stranách Atlantiku, ktoré umožnia využitie spravodajských informácií ako súdneho dôkazového materiálu a zároveň ochranu pred ich zverejnením.
Jeremy Shapiro ve Lyndon B. Johnson Kamu İşleri Okulu (School of Public Affairs) Dekanı James Steinberg’in yakın zamanda dile getirdikleri gibi, transatlantik yurt güvenliği gündeminde yapılması gereken işler var. Örneğin, Haziran 2003’te ABD ve Avrupa Birliği arasında bir yardın ve iade antlaşması imzalanmıştı. James Steinberg’e göre Atlantik’in iki yakasında, istihbarat bilgilerinin mahkemede kanıt olarak kabul edilmesini sağlayacak ama aynı zamanda dışarıya açıklanmasını engelleyecek önlemlere ihtiyaç var.
Džeremijs Šapiro un Londonas B.Džonsona Valsts lietu skolas dekāns Džeimss Steinbergs nesen apgalvoja, ka transatlantiskajā tēvzemes drošības darbakārtībā ir nepieciešams turpmāks darbs. Piemēram, 2003.gada jūnijā tika parakstīts palīdzības un izraidīšanas līgums starp ASV un Eiropas Savienību. Tomēr Džeimss Steinbergs raksta, ka joprojām ir nepieciešami papildu pasākumi, kas jāveic abām Atlantijas pusēm, kas ļautu pieņemt izlūkošanas informāciju kā pierādījumus tiesā, vienlaicīgi nodrošinot šiem datiem aizsardzību.
Як нещодавно зазначили Джеремі Шапіро і декан школи громадських відносин ім. Ліндона Джонсона Джеймс Стейнберг, питання трансатлантичної безпеки всередині держав потребують подальшої розробки. Наприклад, у липні 2003 року між Сполученими Штатами і Європейським Союзом був підписаний Договір про допомогу і екстрадицію. Але, як написав Джеймс Стейнберг, по обидва боки Атлантики усе ще існує потреба в заходах, які дозволили б розглядати інформацію розвідувального характеру як доказ в суді, захищаючи її при цьому від розкриття.
  Balkan  
Ob najavi obtožnice je sodnik Mednarodnega sodišča za vojne zločine na območju nekdanje Jugoslavije dodal, da je Srebrenica doživela »prizore iz pekla, napisane na najbolj mračnih straneh človeške zgodovine«.
Nel novembre 1995, Ratko Mladic venne accusato del genocidio di Srebenica. Solo quattro mesi prima costui aveva coordinato le operazioni che avevano causato la morte di circa 8.000 tra uomini e ragazzi. Nell’annunciare l’incriminazione, il giudice del Tribunale Penale Internazionale per l’ex Yugoslavia aggiungeva che Srebrenica aveva assistito a “scene infernali, scritte sulle pagine più nere della storia umana”. Oggi Mladic affronta il processo nello stesso palazzo in cui furono pronunciate quelle parole. La Rivista della NATO chiede cosa cambierà per le famiglie delle vittime e per la regione. E se ciò costituisce una pietra miliare nella storia dei Balcani occidentali.
In november 1995 werd Ratko Mladic aangeklaagd voor de volkerenmoord in Srebenica. Hij had de leiding over operaties slechts vier maanden tevoren, die hadden geleid tot de dood van ongeveer 8.000 mannen en jongens. Bij het aankondigen van de aanklacht, zei de rechter bij het Joegoslavië Tribunaal (ICTY) dat zich in Srebrenica “taferelen uit de hel, geschreven op de donkerste bladzijden van de menselijke geschiedenis" hadden afgespeeld. Nu staat Mladic voor het gerecht in hetzelfde gebouw waar die woorden werden uitgesproken. De NAVO Kroniek vraagt welk verschil dit zal maken voor de familie van de slachtoffers en de regio. En of dit een mijlpaal is in de geschiedenis van de Westelijke Balkan.
V listopadu 1995, Ratko Mladič byl obviněn z trestného činu genocidy ve Srebenici. Čtyři měsíce předtím velel operacím, které měly za následek nejméně 8 000 zavražděných můžů a chlapců. Soudce Mezinárodního trestního tribunálu pro bývalou Jugoslávii, který vynesl jeho obvinění, uvedl v závěru, že Srebrenica byla svědkem "pekelných scén, které se zapsaly do černých stránek dějin lidstva". Dnes stojí Mladič tváří v tvář spravedlnosti ve stejné budově, kde tato věta byla vyslovena. Redakce NATO Review se snaží zjistit, jaký význam bude mít jeho proces pro rodiny obětí a celý region. A stane-li se milníkem v dějinách západního Balkánu.
1995. aasta novembris esitati Ratko Mladićile süüdistus Srebenića genotsiidi eest. Kõigest neli kuud varem oli ta juhtinud sõjalist operatsiooni, mille käigus tapeti ligi 8000 meest. Süüdistust ette lugedes lisas endise Jugoslaavia asjade rahvusvahelise kriminaalkohtu kohtunik, et Srebrenićas toimusid „põrgustseenid, mis on kirjutatud inimajaloo kõige mustematele lehtedele”. Täna mõistetakse samas hoones, kus need sõnad kõlasid, Mladići üle kohut. NATO Teataja uurib, mida see muudab ohvrite sugulaste ja kogu piirkonna jaoks ja kas tegemist on Lääne-Balkani ajaloo pöördepunktiga.
1995 novemberében vádat emeltek Ratko Mladics ellen a szrebrenicai népirtás miatt. Alig négy hónappal korábban Mladic felügyelte azokat a hadműveleteket, amelyek körülbelül 8 000 férfi és fiú halálát okozták. A vádemelés bejelentésekor a volt Jugoszláviával foglalkozó Nemzetközi Büntetőbíróság bírója hozzátette, hogy Szrebrenicában "az emberiség történetírásának legsötétebb lapjaira illő, pokoli jelenetek játszódtak le". Mladic ma ugyanabban az épületben várja az ítéletet, ahol ezek a szavak elhangzottak. A NATO Tükör felteszi a kérdést, hogy vajon mennyit számít majd ez az áldozatok családjai és a térség számára, valamint hogy ez mérföldkövet jelent-e a Nyugat-Balkán történelmében.
1995 m. lapkritį Radko Mladičiui buvo pareikštas kaltinimas dėl genocido Srebrenicoje. Vos prieš keturis mėnesius jis vadovavo operacijoms, nusinešusioms apie 8 000 vyrų ir berniukų gyvybių. Skelbdamas kaltinimą, Tarptautinio baudžiamojo tribunolo buvusiajai Jugoslavijai teisėjas pasakė, kad Srebrenicai teko pamatyti „pragaro vaizdus, įrašytus tamsiausiuose žmonijos istorijos puslapiuose“. Šiandien Mladičius stoja prieš teisingumą tame pačiame pastate, kuriame ir buvo ištarti tie žodžiai. „NATO apžvalga“ klausia, kokią reikšmę tai turės aukų šeimoms ir visam regionui. Ir ar tai svarbi gairė Vakarų Balkanų istorijoje.
I november 1995 ble det reist tiltale mot Ratko Mladic for folkemord i Srebrenica. Han kontrollerte operasjonene som bare fire måneder tidligere hadde ført til at rundt 8.000 menn og gutter ble drept. Da tiltalen ble kunngjort la dommeren for Den internasjonale domstolen for det tidligere Jugoslavia til at Srebrenica "viste scener fra helvete, skrevet på de svarteste sidene av menneskehetens historie". I dag står Mladic for retten i den samme bygningen der de ordene ble uttalt. NATO Nytt spør hvilken forskjell dette vil gjøre for ofrenes familier og regionen. Og om dette markerer en milepæl i historien til Vest-Balkan.
W listopadzie 1995 roku Ratko Mladić został formalnie oskarżony o ludobójstwo w Srebrenicy. Zaledwie cztery miesiące wcześniej nadzorował działania, które doprowadziły do śmierci około 8 tysięcy mężczyzn i chłopców. W akcie oskarżenia sędzia Międzynarodowego Trybunału Karnego ds. byłej Jugosławii dodał, że Srebrenica była świadkiem „dantejskich scen, zapisanych na najczarniejszych kartach historii ludzkości”. Teraz Mladić staje przed obliczem sprawiedliwości w tym samym budynku, w którym wypowiedziano te słowa. Przegląd NATO pyta, jakie znaczenie ma to dla rodzin ofiar oraz dla całego regionu. Pyta też, czy jest to kamieniem milowym w historii Zachodnich Bałkanów.
În noiembrie 1995, Ratko Mladici a fost inculpat pentru genocidul din Srebreniţa. Cu doar patru luni mai înainte, el supervizase operaţiile care au cauzat moartea a în jur de 8.000 de bărbaţi şi băieţi. Când a citit capătul de acuzare, judecătorul Tribunalului Penal Internaţional pentru fosta Iugoslavie a adăugat că Srebreniţa a fost martora unor „scene din Iad, scrise pe cele mai întunecate pagini ale istoriei umanităţii”. Astăzi, Mladici se află în faţa justiţiei în aceeaşi clădire unde au fost rostite acele cuvinte. Revista NATO caută răspunsul la întrebarea ce impact va avea acest lucru pentru familiile victimelor şi pentru regiune. Şi dacă acest lucru marchează un reper de referinţă în istoria Balcanilor de Vest.
V novembri 1995, bol Ratko Mladič obvinený z trestného činu genocídy v Srebrenici. Štyri mesiace predtým velil operáciám, ktoré mali za následok aspoň 8 000 zavraždených mužov a chlapcov. Sudca Medzinárodného trestného tribunálu pre bývalú Juhosláviu, ktorý vzniesol jeho obvinenie, uviedol v závere, že Srebrenica bola svedkom "pekelných scén, ktoré sa zapísali do čiernych stránok dejín ľudstva". Dnes stojí Mladič tvárou v tvár spravodlivosti v tej istej budove, kde bola táto veta vyslovená. Redakcia NATO Review sa snaží zistiť, aký význam bude mať jeho proces pre rodiny obetí a celý región. A či sa stane míľnikom v dejinách západného Balkánu.
Kasım 1995’te Ratko Mladiç Srebrenica’da soykırım suçundan tutuklandı. Bu tarihten dört ay öncesine kadar 8,000 kadar yetişkin ve çocuk yaştaki erkeğin ölümüyle sonuçlanan operasyonları yönetiyordu. Eski Yugoslavya için Uluslararası Ceza Mahkemesi’nde hakim tutuklama kararını duyururken Srebrenica’da “insanlık tarihinin en kara sayfalarına yazılacak bir cehennem yaşandığını” ilave etti. Bugün Mladiç bu sözlerin söylendiği binada yargılanıyor. NATO Dergisi bu durumun kurbanların aileleri ve bölge açısından ne gibi bir fark yaratacağını ve bunun Batı Balkanların tarihinde bir dönüm noktası olup olmayacağını sorguluyor.
1995.gada novembrī Ratko Mladičs tika apsūdzēts genocīdā Srebreņicā. Viņš cetrus mēnešus bija pārraudzījis operācijas, kas tālāk noveda pie apmēram 8000 vīru un jauniešu nogalināšanas. Nolasot apsūdzību, tiesnesis Starptautiskajā krimināltiesā bijušajai Dienvidslāvijai piebilda, ka Srebreņicā "varēja redzēt ainas no elles, kas ierakstītas cilvēces vēstures tumšākajās lapaspusēs". Šodien Mladičs stājas tiesas priekšā tai pašā ēkā, kur tika izteikti šie vārdi. "NATO Vēstnesis" vaicā, ko jaunu tas nesīs upuru ģimenēm un reģionam kopumā. Un vai tas var kļūt par nozīmīgu pavērsiena punktu visā Rietumu Balkānu vēsturē.
  Nato Review  
Druga prednostna naloga so pogajanja o stabilizacijsko-pridružitvenem sporazumu z Evropsko unijo. Upam, da bodo ta pogajanja končana do konca tega leta in da jih ne bodo zavlekle ali iztirile teme, kot je nezadostno sodelovanje z Mednarodnim kazenskim sodiščem za nekdanjo Jugoslavijo.
The economy must be a high priority. Agriculture is the base of the economy and it will be important to develop export opportunities both within the region and beyond into the European Union. It will also be important to foster a better climate for foreign direct investment into Bosnia and Herzegovina. A second priority is the negotiations on a Stabilisation and Association Agreement with the European Union. I am hoping that these negotiations can be finalised by the end of this year and that they will not be delayed or derailed by issues such as a lack of cooperation with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. A third priority is maintaining the reform momentum of recent years with, for example, further constitutional, police and defence reforms. And a fourth priority is education. Only by investing in education will young Bosnians acquire the skills for the modern world and choose to stay in Bosnia and Herzegovina and build a better life at home rather than to emigrate.
L'économie doit constituer une priorité élevée. L'agriculture est à la base de l'économie et il sera important d'exploiter les possibilités d'exportation dans la région et au-delà, vers l'Union européenne. Il sera également important de promouvoir un meilleur climat pour les investissements étrangers directs en Bosnie-Herzégovine. Une deuxième priorité réside dans les négociations sur l'Accord de stabilisation et d'association avec l'Union européenne. J'espère que ces négociations pourront être finalisées d'ici la fin de cette année et qu'elles ne seront pas retardées ou n'avorteront pas en raison de problèmes tels qu'un manque de coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. Une troisième priorité consiste à préserver la dynamique réformatrice de ces dernières années, qui porte - par exemple - sur la poursuite des réformes constitutionnelles, de la police et de la défense. Une quatrième priorité enfin est l'éducation. Seul l'investissement dans l'éducation permettra aux jeunes Bosniaques d'acquérir les compétences leur permettant d'affronter le monde moderne et de décider de rester en Bosnie-Herzégovine, pour se construire une meilleure vie dans leur patrie plutôt que d'émigrer.
Der Wirtschaft muss hohe Priorität eingeräumt werden. Die Landwirtschaft ist das Fundament der hiesigen Volkswirtschaft, und es wird darauf ankommen, sowohl innerhalb der Region als auch darüber hinaus in der Europäischen Union Exportmöglichkeiten zu entwickeln. Es wird auch wichtig sein, in Bosnien und Herzegowina ein besseres Klima für ausländische Direktinvestitionen zu fördern. Eine weitere Priorität bilden die Verhandlungen über ein Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommen mit der Europäischen Union. Ich hoffe, dass diese Verhandlungen vor Ablauf dieses Jahres zum Abschluss geführt werden können und dass sie nicht durch Probleme wie mangelnde Zusammenarbeit mit dem Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien verzögert werden oder sogar daran scheitern. Eine dritte Priorität besteht darin, die Reformdynamik der letzten Jahre durch weitere Reformen beispielsweise im Verfassungs-, Polizei- und Verteidigungsbereich aufrechtzuerhalten. Und das Bildungswesen stellt eine vierte Priorität dar. Nur durch Investitionen in den Bildungssektor werden junge Bosnier die in der modernen Welt erforderlichen Qualifikationen erwerben und sich dazu entschließen, in Bosnien und Herzegowina zu bleiben und auf ein besseres Leben hinzuarbeiten, anstatt aus diesem Land auszuwandern.
La economía debe ser una de nuestras principales prioridades. La agricultura constituye la base de la economía, de ahí la importancia del desarrollo de oportunidades de exportación tanto en la región como en la Unión Europea. Será también importante promover un clima propicio para las inversiones extranjeras en Bosnia-Herzegovina. Una segunda prioridad serán las negociaciones sobre el Acuerdo de Estabilización y Asociación con la UE, que espero que hayan concluido para el final del presente año y que no se retrasen o se vean entorpecidas por otros asuntos como pudiera ser la falta de cooperación con el Tribunal Internacional para los Crímenes en la antigua Yugoslavia. Una tercera prioridad será el mantenimiento del impulso reformista de los últimos años en los campos constitucional, político y de defensa. Y la cuarta prioridad será la educación. Solamente invirtiendo en educación será posible que los jóvenes bosnios adquieran las aptitudes imprescindibles en el mundo actual y quieran quedarse en Bosnia-Herzegovina para conseguir una vida mejor en su tierra en lugar de pensar en emigrar.
L'economia costituisce una notevole priorità. L'agricoltura è alla base della loro economia e sarà importante sviluppare le opportunità di esportazione tanto nell'ambito della regione che al di fuori di questa, nell'Unione Europea. Sarà anche importante promuovere migliori condizioni per gli investimenti diretti dall'estero in Bosnia Erzegovina. Una seconda priorità sta nei negoziati su un Accordo di stabilizzazione e di associazione con l'Unione Europea. Spero che questi negoziati possano concludersi entro la fine di questo anno e che non vengano ritardati o vanificati da questioni come una scarsa cooperazione con il Tribunale penale internazionale per la ex Jugoslavia. Una terza priorità consiste nel mantenere lo slancio riformatore degli ultimi anni con, per esempio, ulteriori riforme in campo costituzionale, in quello della polizia e della difesa. E una quarta priorità è l'istruzione. Solo investendo nell'istruzione i giovani bosniaci acquisiranno le attitudini necessarie per il mondo moderno e sceglieranno di rimanere in Bosnia Erzegovina e di costruirsi una vita migliore a casa piuttosto che emigrare.
A economia tem de ser uma grande prioridade. A agricultura é a base da economia e será importante desenvolver oportunidades de exportação tanto para dentro da região como para além dela, para a União Europeia. A promoção de um melhor ambiente para o investimento directo estrangeiro na Bósnia Herzegovina também será importante. A segunda prioridade é a negociação sobre um Acordo de Associação e de Estabilização com a União Europeia. Tenho esperanças de que estas negociações possam ser encerradas até ao final deste ano e que não sejam atrasadas nem descarrilem devido a questões como a falta de cooperação com o Tribunal Criminal Internacional para a antiga Jugoslávia. A terceira prioridade é a manutenção do ímpeto para a reforma que se tem verificado nos últimos anos, e que envolve, por exemplo, mais reformas constitucionais, da polícia e da defesa. E a quarta prioridade é a educação. Só com investimento na educação é que os jovens bósnios podem adquirir as capacidades necessárias para o mundo moderno e escolher ficar na Bósnia e Herzegovina e construir uma vida melhor no seu país em vez de emigrarem.
يجب أن يكون الاقتصاد على رأس الأولويات، وتمثل الزراعة القاعدة التي يستند إليها الاقتصاد، وسيكون من المهم أن نطور فرصاً للتصدير داخل المنطقة وخارجها إلى دول الاتحاد الأوروبي. وسيكون من المهم كذلك أن نهيئ مناخاً أفضل لجذب الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى البوسنة والهرسك. أما الأولوية الثانية فهي المفاوضات الرامية إلى تعزيز وترسيخ الاستقرار وتوقيع اتفاقية ارتباط مع الاتحاد الأوروبي. ونأمل أن يتم الانتهاء من هذه المفاوضات بنهاية هذه السنة وألاّ تتأخر أو تتعطل بسبب قضايا وذرائع مثل عدم التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغسلافيا السابقة. وتبقى الأولوية الثالثة هي الحفاظ على زخم عملية الإصلاح الذي ساد خلال السنوات الماضية، مع الاستمرار، على سبيل المثال، في إدخال إصلاحات دستورية وإصلاحات في أجهزة الشرطة والدفاع. أما الأولوية الرابعة فهي التعليم. إن الاستثمار في التعليم هو الوسيلة الوحيدة لتمكين الشباب البوسني من اكتساب المهارات اللازمة للحياة في عالمنا المعاصر، وتشجيعهم على اختيار البقاء في البوسنة والهرسك وبناء حياة أفضل داخل وطنهم بدلاً من اللجوء إلى الهجرة.
De economie heeft hoge prioriteit. Landbouw vormt de basis voor onze economie en het zal belangrijk zijn de exportmogelijkheden binnen de regio zelf en binnen de Europese Unie uit te breiden. Het zal ook belangrijk zijn een beter klimaat te scheppen voor directe buitenlandse investeringen in Bosnië en Herzegovina. Op de tweede plaats staan de onderhandelingen over een Stabilisatie- en Associatieakkoord met de Europese Unie. Ik hoop dat die onderhandelingen eind dit jaar kunnen worden afgerond en dat zij geen vertraging oplopen, of mislukken, als gevolg van te weinig medewerking met het Joegoslavië-Tribunaal. Een derde punt is, dat er vaart gehouden moet worden in de hervormingen van de laatste jaren, met bijvoorbeeld verdere hervorming op het gebied van de grondwet, de politie en defensie. Onderwijs is het vierde punt op de prioriteitenlijst. Alleen als wij meer in onderwijs investeren, kunnen Bosniërs de vaardigheden verwerven die nodig zijn in de moderne wereld. Alleen dan zullen zij besluiten in Bosnië en Herzegovina te blijven en een hier beter leven op te bouwen in plaats van te emigreren.
Икономиката е висш приоритет. Селското стопанство е основата на икономиката и ще бъде важно да се разработят възможности за износ в региона и извън него към Европейския съюз. Важно е да се създаде и по-добър климат за чуждестранните инвестиции. Вторият приоритет са преговорите по Споразумението за стабилизация и асоцииране с Европейския съюз. Надявам се те да завършат до края на тази година, а не да се проточат или да забуксуват заради проблеми като липсата на сътрудничество с Международния съд за военните престъпления в бивша Югославия. Третият приоритет е да се запази ритъмът на реформите от последните години и да се продължи с промените в конституцията, полицията и отбраната. На четвърто място идва образованието. Само чрез инвестиции в обучението младите босненци ще придобият умения да се справят в съвременния свят и ще изберат да останат и да живеят по-добре в своята страна, а не да емигрират.
Zásadní prioritou je ekonomika. Zemědělství je jejím základem a proto bude důležité zajistit možnosti pro vývoz v rámci regionu i Evropské unie. Rovněž bude zapotřebí vytvořit lepší podmínky pro přímé zahraniční investice v zemi. Druhou prioritou budou jednání o asociační a stabilizační dohodě s Evropskou unií. Doufám, že tato jednání budou završena do konce tohoto roku, a že se neopozdí či neztroskotají z důvodu nedostatečné spolupráce s Mezinárodním trestním tribunálem pro bývalou Jugoslávii. Třetí prioritou je udržení rytmu, ve kterém postupovala v minulých letech konstituční, policejní a obranná reforma. Čtvrtou prioritou je vzdělání. Pouze investicemi do vzdělání se mohou mladí Bosňané přizpůsobit moderní evropské společnosti a budovat si lepší život doma a ne v emigraci.
Prioriteet on majandus. Majanduse alus on põllumajandus ning seega on oluline luua ekspordivõimalused nii regioonis endas kui ka regioonist väljapoole, Euroopa Liidu suunas. Samuti on oluline tekitada Bosnias ja Hertsegoviinas soodsam keskkond välismaistele otseinvesteeringutele. Teine prioriteet on Euroopa Liiduga peetavad läbirääkimised stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingu üle. Ma loodan, et need kõnelused jõuavad käesoleval aastal lõpule ning et neid ei lükata edasi ega eksitata selliste küsimustega nagu vähene koostöö Rahvusvahelise Endise Jugoslaavia Kriminaaltribunaliga. Kolmas prioriteet on säilitada viimaste aastate reformide hoog edasisteks põhiseaduslikeks, politsei- ja kaitsereformideks. Neljas prioriteet on haridus. Üksnes haridusse investeerides omandavad noored bosnialased moodsas maailmas vajalikud oskused ning jäävad emigreerumise asemel pigem Bosniasse ja Hertsegoviinasse paremat elu looma.
Kiemelt prioritást kell élveznie a gazdaságnak. A mezőgazdaság a gazdaság alapját képezi és fontos lesz az exportlehetőségek fejlesztése a régión belül és azon túl, az Európai Unióba. Fontos lesz az is, hogy jobb legyen a környezet a külföldi közvetlen befektetések számára Bosznia és Hercegovinában. A második prioritás az Európai Unióval a Stabilizációs és Társulási Megállapodásról folytatott tárgyalás lesz. Remélem, hogy ezek a tárgyalások ez év végére befejeződhetnek, és nem hátráltatja, vagy téríti el olyan körülmény, mint például az együttműködés hiánya a volt Jugoszláviával foglalkozó Nemzetközi Büntetőtörvényszékkel. A harmadik prioritás az elmúlt évekbeli reform lendületének fenntartása, például további alkotmány-, rendőrségi és védelmi reformok formájában. A negyedik prioritás az oktatásügy. Csak az oktatásba való befektetés biztosíthatja, hogy a fiatal boszniaiak elsajátítsák a modern világban szükséges képességeket, és úgy döntsenek, hogy Bosznia és Hercegovinában maradnak, és otthon építenek maguknak új otthont az emigráció helyett.
Efnahagurinn verður að skipa öndvegi. Hann er grundvallaður á landbúnaði og mikilvægt verður að þróa útflutningstækifæri, bæði innan svæðisins og hvað snertir Evrópusambandið. Einnig verður mikilvægt að skapa betra umhverfi fyrir beinar erlendar fjárfestingar í Bosníu og Hersegóvínu. Annað forgangsmál eru samningaviðræður um stöðugleika- og samstarfssamning við Evrópusambandið. Ég vona að hægt verði að ljúka þessum viðræðum fyrir árslok og þeim verði ekki frestað eða þær fari út af sporinu vegna mála eins og skortsins á samvinnu við Alþjóðlega stríðsglæpadómstólinn í málefnum fyrrum Júgóslavíu. Þriðja forgangsverkefnið er að viðhalda umbótaferli undanfarinna ára, með því til dæmis að koma á frekari umbótum á stjórnarskrá, í löggæslu og varnarmálum. Fjórða forgangsverkefnið lýtur að menntun. Einungis með fjárfestingu í menntun geta ungir Bosníubúar öðlast þá færni sem þarf í þjóðfélagi nútímans, svo þeir kjósi að búa áfram í Bosníu og Hersegóvínu og skapa sér þar gott líf frekar en að flytja erlendis.
Didžiausias iš prioritetų turi būti ekonomika. Ekonomikos pagrindą sudaro žemės ūkis, todėl bus svarbu plėtoti eksporto galimybes regione ir už jo ribų – į Europos Sąjungą. Taip pat svarbu sukurti Bosnijoje ir Hercegovinoje geresnį klimatą užsienio investicijoms. Antras prioritetas yra derybos dėl Stabilizacijos ir asociacijos sutarties su Europos Sąjunga. Dedu vilčių, kad šios derybos bus užbaigtos iki šių metų pabaigos ir kad joms nesukliudys ar apskritai jų nesustabdys tokie klausimai kaip bendradarbiavimo su Tarptautiniu baudžiamuoju tribunolu buvusiai Jugoslavijai stoka. Trečiasis prioritetas yra išlaikyti pastarųjų metų reformų, pavyzdžiui, tolesnių konstitucinių, policijos ir gynybos reformų, pagreitį. Na, o ketvirtas prioritetas yra švietimas. Tiktai investicijos į švietimą suteiks jauniems bosniams galimybę įgyti modernaus pasaulio įgūdžių ir apsispręsti verčiau likti Bosnijoje ir Hercegovinoje ir kurti čia geresnį gyvenimą, o ne emigruoti.
Økonomien må ha høy prioritet. Jordbruket er grunnlaget for økonomien, og det vil være viktig å utvikle eksportmuligheter både innen regionen og ut over den, inn i EU. Det vil også være viktig å utvikle et bedre klima for direkte utenlandsinvesteringer i Bosnia og Hercegovina. En annen prioritet er forhandlingene om en stabiliserings- og tilknytningsavtale med EU. Jeg håper at disse forhandlingene kan sluttføres innen utgangen av dette året og at de ikke vil bli forsinket eller avsporet av slike spørsmål som mangel på samarbeid med Den internasjonale kriminaldomstol for det tidligere Jugoslavia. En tredje prioritet er å opprettholde reformtempoet fra de senere år, med for eksempel ytterligere konstitusjonelle, politi- og forsvarsreformer. En fjerde prioritet er utdanning. Bare ved å investere i utdanning vil unge bosniere utvikle de nødvendige ferdighetene for den moderne verden og velge å bli værende i Bosnia og Hercegovina og bygge et bedre liv hjemme, i stedet for å emigrere.
Wysokim priorytetem musi być gospodarka. Podstawą tej gospodarki jest rolnictwo, ważne zatem będzie rozwijanie możliwości eksportowych zarówno w tym regionie, jak i poza nim – na terenie Unii Europejskiej. Ważne będzie także wspieranie lepszego klimatu dla bezpośrednich inwestycji zagranicznych w Bośni i Hercegowinie. Drugim priorytetem są negocjacje w sprawie układu o stabilizacji i stowarzyszeniu z Unią Europejską. Mam nadzieję, że negocjacje te uda się sfinalizować przed końcem bieżącego roku, oraz że nie zostaną one opóźnione lub sprowadzone na niewłaściwy tor przez kwestie takie, jak brak współpracy z Międzynarodowym Trybunałem Karnym ds. Zbrodni w Byłej Jugosławii. Trzecim priorytetem jest utrzymanie tempa reform osiągniętego w ubiegłym roku, między innymi poprzez posuwanie do przodu reform konstytucyjnych oraz dotyczących policji i obrony. Czwartym priorytetem jest edukacja. Jedynie dzięki inwestowaniu w edukację młodzi Bośniacy zdobędą umiejętności potrzebne we współczesnym świecie oraz zdecydują się pozostać w Bośni i Hercegowinie i budować lepszy byt w ojczyźnie, a nie na emigracji.
Economia trebuie să reprezinte o înaltă prioritate. Agricultura este baza economiei şi va fi important să dezvoltăm oportunităţile de export, atât în regiune, cât şi în afara acesteia, în Uniunea Europeană. Va fi de asemenea important să creăm un climat mai bun pentru investiţiile străine directe în Bosnia-Herţegovina. O a doua prioritate o reprezintă negocierile pentru Acordul de Stabilizare şi Asociere cu Uniunea Europeană. Sper că aceste negocieri pot fi finalizate până la sfârşitul acestui an şi că acestea nu vor fi întârziate sau întrerupte de unele probleme, precum lipsa cooperării cu Tribunalul Penal Internaţional pentru fosta Iugoslavie. A treia prioritate este menţinerea ritmului reformei din ultimii ani, pentru avansarea, de exemplu, a reformelor în domeniul constituţional, precum şi în cel al poliţiei şi apărării. A patra prioritate este educaţia. Numai prin investiţiile în educaţie se poate asigura dobândirea de către tinerii bosniaci a calităţilor necesare pentru lumea modernă şi rămânerea acestora în Bosnia-Herţegovina, unde să-şi construiască o viaţă mai bună în loc să emigreze.
Одной из главных задач является экономика. Сельское хозяйство – это основа экономики, и поэтому важно развивать экспортные возможности, как в самом регионе, так и за его пределами в Европейском союзе. Оно также будет способствовать улучшению климата для иностранных прямых инвестиций в Боснию и Герцеговину. Вторая первостепенная задача - переговоры по Соглашению о стабилизации и ассоциации с Европейским союзом. Я надеюсь, что эти переговоры можно будет завершить к концу этого года, и что они не будут отсрочены или пущены под откос в связи с такими вопросами, как недостаточное сотрудничество с Международным уголовным трибуналом для бывшей Югославии. Третья первостепенная задача - поддержание динамики реформ последних лет, например, углубление конституционных, полицейских и военных реформ. Четвертая первостепенная задача - образование. Только благодаря инвестициям в образование молодые боснийцы смогут приобрести современные навыки труда и будут оставаться в Боснии и Герцеговине, чтобы строить лучшую жизнь у себя дома, а не эмигрировать. .
Veľkú pozornosť treba venovať ekonomike. Poľnohospodárstvo predstavuje základ hospodárstva a bude dôležité pri rozvoji exportných možností vo vnútri regiónu, ako aj mimo neho v rámci Európskej únie. Bude taktiež dôležité zlepšiť klímu pre priame zahraničné investície do Bosny a Hercegoviny. Druhou prioritou sú rokovania o Stabilizačnej a asociačnej dohode s Európskou úniou. Dúfam, že tieto rokovania sa uzavrú do konca tohto roku a že ich nepredĺžia ani neoddialia záležitosti typu nedostatku spolupráce s Medzinárodným trestným tribunálom pre bývalú Juhosláviu. Treťou prioritou je udržanie tempa reforiem z predchádzajúcich rokov a realizácia ďalších reforiem, napríklad v oblasti ústavy, polície a obrany. Štvrtou prioritou je vzdelanie. Len za pomoci investícií do vzdelania získajú mladí ľudia v Bosne zručnosti potrebné v modernom svete a rozhodnú sa ostať v Bosne a Hercegovine, aby si tam vybudovali lepší život doma a neemigrovali.
İlk öncelik ekonomi olmalıdır. Ekonominin tabanı tarıma dayanmaktadır ve hem bölge içinde hem de Avrupa Birliği’ne ihracat fırsatları geliştirmek önemli olacaktır. Ayrıca Bosna ve Hersek’e doğrudan yabancı yatırımlar çekmeye elverişli ortamın sağlanması da önemlidir. İkinci önceliğimiz Avrupa Birliği ile bir İstikrar ve Ortaklık Anlaşması üzerindeki görüşmelerdir. Bu görüşmelerin bu yılın sonuna kadar tamamlanacağını ve Eski Yugoslavya İçin Savaş Suçları Mahkemesi ile işbirliği yapılmaması gibi konular nedeniyle geciktirilmeyeceğini veya engellenmeyeceğini umuyorum. Üçüncü öncelik de reformun son yıllardaki ivmesini kaybetmemektir. Örneğin, anayasa, polis gücü ve savunma alanlarında daha fazla reform yapılmalıdır. Dördüncü öncelik eğitimdir. Genç Bosnalılar ancak eğitime yatırım yapılırsa modern dünyanın gerektirdiği becerilere sahip olacaklar ve göç etmek yerine Bosna ve Hersek’te kalarak daha iyi bir yaşam kurmayı tercih edeceklerdir.
שליחות נאט"ו באפגניסטן מכילה אתגרים חשובים. עלינו להתמקד על המקורות הצבאיים שלנו כמו גם על העזרה הפיננסית כדי לשבות את ליבם ואת שכלם של בני העם האפגני. אם לא נשבה את ליבם ושכלם של האפגנים, לא נצליח במשימת היציבות במדינה. החשיבות בהקניית הסימפטיה והתמיכה של האפגנים חשובה ביותר להצלחת שליחות ISAF ואינה יכולה להעשות באופן מוגזם. בנוסף, אני גאה לראות שהמדינות מספקות את האימון הנחוץ לחיילים שלהן על מנת לעזור להם לפעול בשילוב יעיל עם העם האפגני. אולם, ע מנת להיות להיות יעיל באמת, המבצעים הצבאיים צריכים להיות מתואמים עם מאמצי הקהילה הבינלאומית לבנייה מחדש.
Raugoties nākotnē, ir jāatzīst, ka Afganistānas drošības spēku attīstība būs kritiski svarīga valsts stabilitātes nodrošināšanai. Mums tomēr ir jāsaprot, ka vienas dienas laikā nav iespējams radīt labi apmācītus un efektīvus karavīrus un policijas spēkus. Uz šo dienu, brīvprātīgo vervēšana Afganistānas Nacionālajai armijai un Afganistānas Nacionālajai policijai ir bijusi veiksmīga kvantitatīvā izteiksmē. Tomēr problēma ir nevis kvantitātē, bet gan kvalitātē. Lai to atrisinātu, ir nepieciešams ilgāks laiks, vairāk apmācības un vairāk aprīkojuma. Mūsu ilgtermiņa mērķis ir izveidot tādus drošības spēkus, kas ir spējīgi stāvēt paši uz savām kājām un uzņemties atbildību par savas valsts drošību.
Економіка повинна бути важливим пріоритетом. Сільське господарство є основою економіки і важливо розвивати можливості для експорту як в регіоні, так і поза його межами до Європейського Союзу. Важливо буде також створювати сприятливий для прямих іноземних інвестицій в Боснію та Герцеговину клімат. Другим пріоритетом є переговори щодо Угоди про стабілізацію і асоційоване членство з Європейським Союзом. Я сподіваюсь, що ці переговори будуть завершені до кінця цього року і що вони не будуть затягуватись такими питаннями, як недостатня співпраця з Міжнародним трибуналом з питань військових злочинів у колишній Югославії. Третім пріоритетом є збереження темпу реформ останнього часу з подальшим розвитком у таких сферах, як, наприклад, конституція, правопорядок і оборона. І четвертим пріоритетом є освіта. Тільки за рахунок інвестицій в освіту молоді босняки зможуть отримати уміння, необхідні в сучасному світі, залишаться у Боснії та Герцеговині і будуть будувати краще життя вдома, а не емігрувати.
  Revija NATO - Biti gene...  
Kljub temu pa se je na začetku tega dneva zgodila neka malo manj običajna podrobnost. Po pošti je prispelo pismo iz Beograda, v katerem so me obvestili, da so obtožbe in moja obsodba na Miloševičevem kengurujskem sodišču za vojne zločine med konfliktom na Kosovu uradno ovržene.
However there was one less than ordinary detail at the start of the day. In the post was a letter from Belgrade telling me that the charges and my conviction in a Milosovic kangaroo-court for war crimes during the Kosovo conflict had been formally dropped. My 25 year prison sentence was quashed. It was a story which might have made some news on any other day. But not that Tuesday.
Il y avait cependant eu, au début de la journée, un détail qui n’était pas vraiment ordinaire. Le courrier contenait une lettre de Belgrade m’annonçant que les accusations portées contre moi et ma condamnation par un tribunal fantoche de Milosevic pour crimes de guerre pendant le conflit du Kosovo avaient été officiellement abandonnées. Ma peine de 25 ans de prison avait été annulée. C'était une histoire qui aurait pu faire quelques manchettes n'importe quel autre jour. Mais pas ce mardi-là.
Zu Beginn des Tages gab es ein außergewöhnliches Detail. In der Post befand sich ein Schreiben aus Belgrad, in dem mir mitgeteilt wurde, dass die Anklagen und meine Verurteilung in einem Milosevic-Scheingericht wegen Kriegsverbrechen während des Kosovo-Konflikts formell fallen gelassen wurden. Meine 25-jährige Gefängnisstrafe wurde aufgehoben. Dies war eine Story, die an einem anderen Tag vielleicht eine Nachricht wert gewesen wäre. Aber nicht an jenem Dienstag.
Sin embargo, esa mañana se produjo un hecho poco habitual. Una carta de Belgrado me informaba de la retirada oficial de los cargos y la condena por supuestos crímenes de guerra en Kosovo impuesta contra mí por los tribunales de Milosevic. La sentencia de 25 años de cárcel quedaba anulada. Se trataba de una noticia que podría haber tenido eco mediático cualquier otro día, pero no ese martes.
La giornata era iniziata con una lettera proveniente da Belgrado che m'informava che ero stato prosciolto dalle accuse per crimini di guerra indirizzatemi da un tribunale fantoccio di Milosevic durante il conflitto del Kosovo. E che la relativa sentenza a 25 anni di prigione era nulla. Una storia che avrebbe potuto fare notizia un altro giorno, ma non quel martedì.
Contudo, no início do dia houve um pormenor menos comum. Chegou por correio uma carta de Belgrado informando-me de que as acusações e a minha condenação num julgamento farsa de Milosovic por crimes de guerra durante o conflito do Kosovo tinham sido formalmente retiradas. A minha pena de prisão de vinte e cinco anos tinha sido anulada. Era uma história que em qualquer outro dia poderia ter sido notícia. Mas não naquela terça-feira.
لكن هناك أمر كان يشوبه عدم الاعتيادية في بداية اليوم. فلقد وُجدت في البريد خطاب مرسل من بلجراد يخبرني رسمياً بسقوط الاتهامات والإدانة الموجهة ضدي في محكمة جرائم الحرب إبان حرب كوسوفو التي يحاكم أمامها ميلوسوفيتش. حيث تم إيقاف تنفيذ عقوبة السجن لمدة 25 عاماً الصادرة بحقي. وهو خبر قد يُصنع منه عدة أخبار في أي يوم آخر. لكن ليس في هذا الثلاثاء.
Er was echter één minder dan gewoon detail aan het begin van de dag. Bij de post zat een brief uit Belgrado met het bericht dat de aanklachten en mijn veroordeling voor oorlogsmisdaden tijdens de oorlog in Kosovo, uitgesproken door een schertsgerechtshof van Milosovic, officieel waren komen te vervallen. Mijn vonnis van 25 jaar gevangenisstraf werd vernietigd. Het was een verhaal dat op iedere andere dag het nieuws zou hebben gehaald. Maar niet op die dinsdag.
Nicméně na začátku dne bylo o jednu podrobnost méně než během obyčejného dne. V poště jsem našel dopis z Bělehradu, který mi oznamoval, že obvinění - a moje přesvědčení – týkající se "klokaního souzení" Miloševiče za válečné zločiny během války v Kosovu byla oficiálně odvolána. Můj předpoklad trestu 25 let vězení zanikl. Byl to příběh, který mohl být mediálně zajímavý v jiný den. Avšak ne toto úterý.
Päev algas siiski ühe mitte nii väga tavalise sündmusega. Belgradist oli saadetud mulle kiri, mis ütles, et Miloševići Kosovo konflikti sõjakuritegusid uuriv isehakanud sõjakohus on ametlikult loobunud minu vastu esitatud süüdistustest ja minu süüdimõistmisest. Minu 25 aasta pikkune vanglakaristus tühistati. See lugu oleks ükskõik millisel muul päeval olnud üpris oluline uudis. Aga mitte tollel teisipäeval.
Mindazonáltal volt egy nem szokványos részlet a nap elején. A postámban volt egy levél Belgrádból, amely arról tájékoztatott, hogy a koszovói konfliktus ügyében tartott rendkívüli tárgyaláson formálisan ejtették a Milosevics ellen háborús bűnök miatt emelt vádakat, és egyúttal az ellenem szóló ítéletet is. Törölték a 25 éves börtönbüntetésemet. Egy ilyen történet bármely más napon talán nagy újságnak bizonyult volna. De nem azon a bizonyos kedden.
Það var samt sem áður eitt óvenjulegt smáatriði sem beið mín í upphafi dagsins. Í póstinum var bréf frá Belgrað þar sem því var lýst að ákærur á hendur Milosevic fyrir stríðsglæpi í Kósóvó og sakfelling mín á honum hefðu formlega verið felldar niður í farsakenndum réttarhöldum. Dómur minn um 25 ára fangelsi var ógiltur. Þetta var frétt sem hefði náð einhverri athygli á sérhverjum öðrum degi. En ekki þennan þriðjudag.
Det var imidlertid en mindre vanlig detalj ved begynnelsen av dagen. I posten var et brev fra Beograd som fortalte meg at anklagene og dommen mot meg i en Milosevic kenguru-rett for krigsforbrytelser under Kosovo-konflikten, hadde blitt formelt droppet. Min 25 års fengselsdom var blitt opphevet. Det var en historie som kunne ha skapt overskrifter enhver annen dag. Men ikke den tirsdagen.
Jednak był jeden nie całkiem zwyczajny szczegół na początku tego dnia. Pocztą otrzymałem pismo z Belgradu informujące, że zarzuty przeciwko mnie oraz mój wyrok skazujący orzeczony przez jakiś sąd kapturowy Miloszevicia za zbrodnie wojenne podczas konfliktu w Kosowie zostały formalnie umorzone. Wyrok skazujący mnie na 25 więzienia został unieważniony. Była to historia, która mogła przyciągnąć nieco uwagi mediów w każdy inny dzień. Ale nie w tamten wtorek.
A existat, totuşi, un detaliu mai puţin obişnuit la începutul zilei. La poştă era o scrisoare de la Belgrad, care îmi spunea că acuzaţiile şi condamnarea mea împotriva lui Miloşevici pentru crime de război în timpul conflictului din Kosovo într-un tribunal ilegal fuseseră respinse în mod formal. Sentinţa mea la 25 de ani de închisoare fusese complet şi rapid suprimată. Era o veste care ar fi putut face obiectul unor ştiri în oricare altă zi. Dar nu în acea zi de marţi.
Однако была одна не совсем обычная деталь в начале дня. По почте пришло письмо из Белграда, в котором сообщалось, что выдвинутые в мой адрес обвинения инсценированным судом Милошевича и осуждение за военные преступления во время конфликта в Косово были официально сняты. Приговор к 25 годам тюремного заключения также был отменен. Это могло бы стать новостью в любой другой день, но не в тот вторник.
Avšak na začiatku dňa bolo o jednu podrobnosť menej než počas obyčajného dňa. V pošte som našiel list z Belehradu, ktorý mi oznamoval, že obvinenia - a moje presvedčenia – týkajúce sa "klokanieho súdu" Miloševiča za vojenské zločiny počas vojny v Kosove boli oficiálne odvolané. Môj predpoklad trestu 25 rokov väzenia zanikol. Bol to príbeh, ktorý mohol byť mediálne zaujímavý v iný deň. Avšak nie v tento utorok.
Ancak, güne başlarken pek de olağan olmayan bir ayrıntı vardı. Postada Belgrat’tan gelen ve Milosevic’in hakkımda Kosova çatışması sırasında işlemiş olduğum iddia edilen savaş suçları için açılan davanın düştüğünü ve 25 yıl hapis isteminin kaldırıldığını bildiren bir mektup vardı. Başka bir gün olsa, böyle bir haber oldukça ses getirirdi; ama bu Salı günü değil.
  Nato Review  
V prihodnjih menjavah NRF ostajajo odprte še nekatere potrebe po medicinskih zmogljivostih in elementih, ki omogočajo vojskovanje, kot so obveščevalne informacije, opazovanje, izvidovanje in zveze ter celoten mehanizem, ki sodi zraven.
Les missions que la NRF entreprendra seront décidées par le Conseil de l'Atlantique Nord, qui approuve le recours à la Force. J'aimerais dire qu'il est important de garder à l'esprit que la NRF peut regrouper jusqu'à 25 000 soldats, marins et aviateurs, mais que la probabilité que tous ses effectifs soient alignés en même temps est beaucoup plus faible que celle de l'utilisation de plus petits ensembles de forces. Grâce à la conception modulaire de la NRF, l'OTAN est mieux préparée aux crises en gestation et son niveau de préparation - qui lui permet de réagir rapidement - est essentiel à cette remarquable réalisation.
El terreno en el que seguimos teniendo más necesidades resulta fácil de adivinar: el transporte estratégico, tanto aéreo como marítimo. También existen otras necesidades a completar en el futuro para la NRF, como una mayor capacidad médica y más capacidades de teatro como inteligencia, supervisión, reconocimiento y comunicaciones y todos los mecanismos y dispositivos que les acompañan. Se podría añadir ciertos requisitos de transporte a nivel de teatro de operaciones, incluyendo helicópteros y medios de transporte general y evacuación de heridos.
ولإتمام تجهيز قوة الرد السريع، ما زلنا بحاجة إلى توفير المزيد من وسائل النقل الاستراتيجية الجوية والبحرية. وهناك أيضاً بعض النقص في القدرات الطبية التي يجب توفيرها لهذه القوة في المستقبل، ناهيك عن الحاجة إلى المزيد من القدرات التكتيكية، كأجهزة جمع المعلومات والمراقبة والاستطلاع والاتصالات وكامل الآلية المرتبطة بهذه التجهيزات. وهناك أيضاً نقص في بعض الوسائل الميدانية، كالمستشفيات الميدانية المتنقلة والمروحيات ووسائل إخلاء الجرحى من أرض المعركة.
Τα είδη των πραγμάτων που χρειαζόμαστε ακόμη είναι εκείνα που θα περίμενε κανείς και αυτά είναι μεγαλύτερη στρατηγική μεταφορά για την NRF, τόσο αεροπορική όσο και θαλάσσια. Υπάρχει ακόμη κάποια απαίτηση για μελλοντικές καλύψεις στην NRF για περισσότερη ιατρική δυνατότητα, για περισσότερα μέσα στο θέατρο, όπως είναι οι πληροφορίες, η επιτήρηση, η αναγνώριση και οι επικοινωνίες και ο πλήρης μηχανισμός που πηγαίνει με αυτά. Επίσης εκεί παραμένει και η απαίτηση για μεταφορά εντός του θεάτρου, είτε αυτή είναι ελικόπτερα ή είτε μεταφορά χρησίμων πραγμάτων ή η ιατρική απομάκρυνση.
Това, от което все още се нуждаем е, както може да се очаква, повече стратегически военновъздушен и военноморски транспорт за NRF. Трябва да се изпълнят и някои изисквания за попълване на медицинските способности, на способностите, улесняващи операциите като разузнаване, наблюдение, целеуказване и комуникации и пълният механизъм за съчетанието им. Трябва да се доразвие и транспортът на театъра на операциите, независимо дали става въпрос за хеликоптери или за превозни средства за частите или за линейки за евакуация на ранените и болните.
NRF jsou jsou dokonale organizovány, dokonale strukturovány a jsou schopny zdárného plnění všech misí, o kterých jsem se výše zmínil. Dosáhli jsme pozoruhodného úspěchu na všech úsecích činnosti NRF. K jaké misi budou povolány příště? Těžko předvídat, avšak bude to něco mimo naše území. Krizová situace se může někde objevit a primární hrozby pro Alianci, které jsou uvedeny v CPG, jsou hrozbami teroristických útoků, použití zbraní hromadného ničení a působení nebezpečných států. A na tato nebezpečí jsou NRF připraveny.
Amire még szükségünk van, az nem okoz meglepetést. Ez még több stratégiai teherszállító képesség, stratégiai légi szállító képesség az NRF számára. Természetesen az NRF jövőbeni váltásaihoz szükségünk van további egészségügyi képességre, több hadszíntéri kiszolgáló elemre, mint például a hírszerzés, a megfigyelés, felderítés és kommunikáció, illetve az összes ezek mögött meghúzódó mechanizmusok terén. Továbbra is fennáll a követelménye a hadszíntéren belüli szállításnak, legyen az helikopter, teherszállító vagy orvosi mentő képesség.
Henault hershöfðingi: Vissulega hjálpar það til og ég yrði fyrstur til að segja að við gætum alltaf þegið meira. Á því leikur enginn vafi. En flutningar, hvort sem eru loft- eða sjóflutningar – sérstaklega loftflutningar vegna aðgerða, sem ráðist er í með skömmum fyrirvara, eða um skamma hríð – skipta miklu máli. Verið er að gera tilraun með sameiginlega fjármögnun flutninga fyrir viðbragðssveit NATO, eða hluta viðbragðssveitarinnar. Við þurfum samt á sjóflutningum að halda af því að viðbragðssveitinni þarf ef til vill að halda úti um nokkurn tíma og við munum ef til vill þurfa að flytja eitthvað af þungabúnaði okkar sjóleiðis.
Nie trudno zgadnąć, czego wciąż potrzebujemy: więcej transportu strategicznego – zarówno powietrznego, jak i morskiego – na potrzeby NRF. W odniesieniu do przyszłych uzupełnień, wciąż potrzeba więcej potencjału medycznego, więcej zabezpieczenia operacyjnego, na przykład ze strony wywiadu, obserwacji, rozpoznania i łączności oraz całego mechanizmu z tym związanego. Pozostaje także wymóg transportu wewnątrz obszaru działań, czy byłyby to helikoptery, wozy terenowe, czy środki ewakuacji medycznej.
Lucrurile de care avem nevoie sunt evidente. În primul rând este vorba de mai mult transport strategic pentru NRF, atât aerian, cât şi naval. Mai există câteva cerinţe de completat în viitor pentru NRF în privinţa unei capabilităţi medicale sporite şi a mai multor elemente de facilitare, cum ar fi informaţiile, supravegherea, recunoaşterea şi comunicaţiile, precum şi întregul mecanism asociat acestora. De asemenea, rămâne în continuare cerinţa privind transportul în interiorul teatrului, fie că este vorba de elicoptere, transportul utilităţilor sau evacuarea medicală.
Как того и следовало ожидать, нам по-прежнему необходимы дополнительные средства для стратегических перебросок, как воздушных стратегических перебросок, так и морских стратегических перевозок НРФ. Также для будущих контингентов НРФ сохраняется потребность в дополнительных силах и средствах медицинского обеспечения и в средствах, обеспечивающих действия на ТВД, таких как разведка, наблюдение, рекогносцировка, средства связи и целый механизм, связанный с этим. И по-прежнему сохраняется потребность в перебросках в пределах ТВД, будь-то вертолеты, многоцелевой транспорт или средства медицинской эвакуации.
Veci, ktoré naďalej potrebujeme, sú predvídateľné – viac strategickej vzdušnej aj námornej dopravy pre NRF. Takisto zostávajú nejaké požiadavky v budúcich zostavách NRF na zdravotnícke spôsobilosti a viac multiplikátorov na úrovni bojiska, akými sú spravodajstvo, pozorovanie, prieskum a komunikačné systémy a plný mechanizmus, ktorý k nim patrí. Zostávajú takisto požiadavky na dopravu v rámci bojiska, či ide o vrtuľníky alebo dopravu materiálu alebo zdravotnícku evakuáciu.
Kādas lietas mums joprojām ir vajadzīgas? Tas ir tas, ko arī varēja sagaidīt; mums ir nepieciešams lielāks stratēģisko pārvadājumu potenciāls (lifts), gan stratēģisko gaisa, gan jūras pārvadājumu formā NRF vajadzībām. Joprojām nākotnē NRF ir vajadzība pēc mediķiem, kaujas teātra darbības rosinātājiem, piemēram, izlūkošanas, uzraudzības, rekognoscēšanas un sakaru spēkiem, kā arī pēc visa ar šo saistītā mehānisma. Tāpat ir nepieciešami iekšējie pārvadājumi, helikopteri vai pakalpojumu transporta līdzekļi, medicīniskās evakuācijas līdzekļi.
Те, що нам потрібно, легко назвати: можливості стратегічних перевезень, повітряних і морських, для СРН. Усе ще залишаються невиконаними вимоги щодо медичного забезпечення СРН, можливостей на театрі бойових дій, а саме: розвідки, спостереження, огляду і зв'язку та пов’язаних з ними механізмів. Продовжує існувати потреба в перевезеннях на театрі операцій: гелікоптерах, наземних транспортних засобах або медичному транспорті.
  Nato Review  
Prijetje in izročitev predsednika Miloševića Mednarodnemu kazenskemu sodišču za nekdanjo Jugoslavijo v Haagu ter kasneje njegova smrt marca 2006 bosta nekega dne morda obveljala za dogodka, ki sta simbolično zaznamovala konec krvavega poglavja v zgodovini Srbije in Črne gore ter širše regije.
The European Union decided in October 2005 to open talks on a Stabilisation and Association Agreement with Serbia and Montenegro, but suspended them after Belgrade failed to meet a 30 April deadline to surrender Ratko Mladic, the Bosnian Serb wartime commander indicted for genocide, to the ICTY. Moreover, it is the issue of cooperation with the ICTY that is blocking Serbia and Montenegro's PfP membership.
Depuis 2003, l'OTAN apporte son aide à la Serbie-et-Monténégro par le biais d'un Programme de coopération individuel qui inclut un certain nombre d'activités pré-PpP focalisées sur la réforme de la défense. Ce programme permet également la participation à certaines activités du PpP. L'OTAN a en outre accepté d'ouvrir un Bureau de liaison militaire à Belgrade et a mis en place, avec le ministère de la Défense de la Serbie-et-Monténégro, le Groupe de réforme de la défense, qui s'est réuni pour la première fois en février pour soutenir la poursuite des efforts de réforme de la défense dans le pays.
Die Entwicklungen in Serbien und Montenegro haben weiterhin bedeutende Auswirkungen sowohl auf den Kosovo als auch auf einen Großteil der übrigen Region. Die Beziehungen zwischen Belgrad und der NATO haben sich seit den Kosovo Luftoperationen des Bündnisses (1999) und insbesondere nach dem Sturz des ehemaligen jugoslawischen Präsidenten Slobodan Milosevic (2000) erheblich verbessert. Überdies haben Serbien und Montenegro im Juni 2002 offiziell die Mitgliedschaft im NATO-Programm der Partnerschaft für den Frieden beantragt, und sie hoffen, auf dem für November in Riga geplanten NATO-Gipfel zum Beitritt eingeladen zu werden. Zuvor sind allerdings noch einige bedeutende Hindernisse zu überwinden.
En octubre de 2005 la Unión Europea decidió iniciar las conversaciones sobre un Acuerdo de Estabilización y Asociación con Serbia y Montenegro, pero las suspendió cuando Belgrado incumplió su promesa de entregar antes del 30 de abril al ICTY a Ratko Mladic, el antiguo comandante serbobosnio acusado de crímenes de guerra. La falta de cooperación con el ICTY está bloqueando también la integración de Serbia y Montenegro en la APP.
L'Unione Europea ha deciso nell'ottobre 2005 di avviare le trattative con Serbia e Montenegro su un Accordo di stabilizzazione e di associazione, ma le ha sospese, non avendo Belgrado rispettato il termine ultimo del 30 aprile per consegnare all'ICTY Ratko Mladic, già comandante serbo-bosniaco durante la guerra accusato poi di genocidio. Pertanto, è il problema della cooperazione con l'ICTY che impedisce l'adesione di Serbia e Montenegro al PfP.
Em Outubro de 2005, a União Europeia decidiu iniciar as conversações sobre um Acordo de Estabilização e de Associação com a Sérvia e Montenegro, mas suspendeu-as quando Belgrado não cumpriu com o prazo de 30 de Abril para entregar ao ICTY Ratko Mladic, o comandante sérvio da Bósnia indiciado por genocídio. Além disso, é esta questão de cooperação com o ICTY que tem bloqueado a adesão da Sérvia e Montenegro ao programa PfP.
في أكتوبر 2005، قرر الاتحاد الأوروبي بدء المحادثات مع اتحاد صربيا والجبل الأسود بهدف ضمه إلى "اتفاقية الشراكة وحفظ الاستقرار"، لكنه عاد وعلق تلك المحادثات إثر فشل بلغراد في الالتزام بالثلاثين من إبريل كموعد نهائي لتسليم راتكو ملاديتش Ratco Mladic ـ القائد الصربي البوسني المتهم بارتكاب إبادة جماعية في حرب يوغسلافيا السابقة ـ إلى محكمة الجزاء الدولية المختصة بلاهاي. وتجدر الإشارة إلى أن فشل صربيا في التعاون مع المحكمة المشار إليها هو السبب الذي حال دون انضمام اتحاد صربيا والجبل الأسود إلى "برنامج حلف الناتو للشراكة من أجل السلام".
Το καθένα από τα τρία νέα κράτη που εισχώρησαν στο ΝΑΤΟ το 1999 είχε τους δικούς του λόγους για να επιδιώκει την ιδιότητα του μέλους της Συμμαχίας όμως τα βασικά συστατικά ήταν τα ίδια. Όλοι στην Κεντρική και Ανατολική Ευρώπη είχαν ένα κοινό αίσθημα ιστορικής αδικίας, μια αντίληψη ότι αν και δεν είχαν κάνει κάποιο λάθος, δύο γενεές μετά τον Β’ Παγκόσμιο Πόλεμο αποστερήθηκαν βασικών ελευθεριών και ευκαιριών. Η ιδιότητα του μέλους του ΝΑΤΟ δεν θα μπορούσε ποτέ να τους επιστρέψει αυτό που τους είχαν πάρει. Ωστόσο, θα μπορούσε συμβολικά να αποκαταστήσει την μισή ήπειρο στην δικαιωματική της θέση μεταξύ των ελεύθερων και των δημοκρατικών κρατών.
През октомври 2005 г. Европейският съюз взе решение да започне преговори по Споразумение за стабилизация и асоцииране със Сърбия и Черна гора, но ги прекрати, когато Белград не успя да спази крайния срок за предаване в международния съд на Радко Младич, босненският военен командир, обвинен в геноцид. Именно този проблем блокира и участието на Сърбия и Черна гора в ПзМ.
V říjnu roku 2005 se Evropská unie rozhodla zahájit rozhovory se Srbskem a Černou Horou týkající se Asociační a stabilizační dohody. Jednání však byla přerušena dne 30.dubna, po vypršení lhůty, ve které měl Bělehrad dopadnout a vydat Mezinárodnímu trestnímu tribunálu pro bývalou Jugoslávii válečného zločince obviněného z genocidy, Ratka Mladiče. Nedostatečná spolupráce s ICTY znemožňuje členství Srbska a Černé Hory v Partnerství pro mír.
De tre lande, som i 1999 blev medlem af NATO, havde hver deres grund til at søge medlemskab af Alliancen, men de fundamentale ingredienser var de samme. Alle central- og østeuropæiske lande nærede en følelse af historisk uretfærdighed - en følelse af, at to generationer i tiden efter Anden Verdenskrig havde mistet grundlæggende frihedsrettigheder og muligheder, uden at de havde skyld deri. Medlemskab af NATO ville aldrig kunne give dem det tilbage, som de havde tabt. Men på det symbolske plan kunne halvdelen af kontinentet få sin retmæssige plads blandt frie og demokratiske lande tilbage.
President Milosevići vahistamine ja üleandmine Haagis asuvale Rahvusvahelisele Endise Jugoslaavia Kriminaaltribunalile ning tema surm 2006. aasta märtsis võivad ühel päeval tähistada nii Serbia ja Montenegro kui ka kogu piirkonna ühe verise peatüki sümboolset lõppu. Hetkel ei ole siiski veel selge, kas selles ajalooraamatus on viimane leht pööratud. Ekstremistid on püüdnud poliitilist kapitali võita nii president Milosevići surmast kui ka hirmudest, et Serbia „kaotab” Kosovo, millega seoses on taas kasutusele võetud osa 1990. aastate sallimatuseretoorikast.
A NATO 2003 óta egy Testreszabott Együttműködési Programmal segíti Szerbia és Montenegrót, amelynek része több, a PfP-tagságra felkészítő, a védelmi reformra koncentráló tevékenység is. A program lehetővé teszi a részvételt egyes PfP- rendezvényeken is. A NATO abba is beleegyezett, hogy Katonai Összekötő Hivatalt nyisson Belgrádban és Szerbia és Montenegró Védelmi Minisztériumával közösen az ország védelmi reformtörekvéseinek előmozdítása érdekében, létrehozza a Védelmi Reform Csoportot, amely először februárban találkozott.
Handtaka Milosevic forseta og flutningur hans til Alþjóða stríðsglæpadómstólsins í málefnum fyrrum Júgóslavíu í Haag, og dauði hans í mars 2006 gætu einn dag verið talin marka lok blóðugs kafla í sögu Serbíu og Svartfjallalands og Balkanskagans. Í dag er þó óljóst hvort þeim kafla er lokið. Öfgamenn hafa reynt að nýta sér dauða Milosevic í pólitískum tilgangi og óttann við að Serbía sé að „missa“ Kósovó. Þannig hefur umburðarleysið, sem einkenndi umræðuna síðasta áratug 20. aldar, að nokkru leyti vaknað á ný.
Europos Sąjunga 2005 m. spalį nutarė pradėti derybas dėl Stabilizacijos ir asociacijos sutarties su Serbija ir Juodkalnija. Jos buvo sustabdytos po to, kai Belgradas neįvykdė reikalavimo iki balandžio 30 d. perduoti ICTY Radko Mladičių, genocidu kaltinamą Bosnijos serbų karo vadą. Be to, kaip tik bendradarbiavimo su ICTY klausimas ir kliudo Serbijai ir Juodkalnijai tapti PfP nare.
President Milosevic’ arrestasjon og overføring til Den internasjonale kriminaldomstol for det tidligere Jugoslavia i Haag (ICTY) og hans senere død i mars 2006, kan en dag bli sett på som et symbol som markerer slutten på et blodig kapittel i historien til både Serbia og Montenegro og den større regionen. I dag er det imidlertid ikke klart om den siste siden har blitt snudd. Ekstremister har faktisk prøvd å slå politisk mynt både på president Milosevic’ død og frykten for at Serbia skal ”miste” Kosovo, og dette har ført til at noe av den intolerante retorikken fra 1990-årene har blitt gjenopplivet.
Aresztowanie prezydenta Miloszevicia i przekazanie go Międzynarodowemu Trybunałowi Karnemu ds. Byłej Jugosławii w Hadze (ICTY) oraz jego późniejsza śmierć w marcu 2006 roku być może będą kiedyś postrzegane jako symboliczne zakończenie krwawego rozdziału w historii zarówno Serbii i Czarnogóry, jak i szerszego regionu. Nie jest jednak oczywiste, czy zamknięta została ostatnia strona tego rozdziału. Prawdą jest, że ekstremiści próbowali zbić polityczny kapitał zarówno na śmierci prezydenta Miloszevicia, jak i na obawach, że Serbia w najbliższym czasie „straci” Kosowo, ożywiając przy okazji część nietolerancyjnej retoryki z lat 90.
Evoluţiile din Serbia şi Muntenegru continuă să aibă implicaţii care afectează Kosovo şi o mare parte a regiunii. Relaţia dintre Belgrad şi NATO s-a îmbunătăţit foarte mult după campania aeriană a Alianţei pentru Kosovo din 1999 şi în special după pierderea puterii de către fostul preşedinte iugoslav Slobodan Milosevic un an mai târziu. Mai mult decât atât, Serbia şi Muntenegru a solicitat formal includerea în programul PfP al NATO în iunie 2002 şi speră că va fi invitată să se alăture la acest program la Summitul Alianţei de la Riga din noiembrie. Totuşi, există în continuare obstacole majore care trebuie depăşite.
В октябре 2005 г. Европейский союз решил начать переговоры по Соглашению о стабилизации и ассоциации с Сербией и Черногорией, но он приостановил их после того, как Белград не смог соблюсти контрольный срок выдачи МУТБЮ Ратко Младича, сербского командующего боснийскими силами во время войны, который обвиняется в геноциде. Более того, этот вопрос, связанный с сотрудничеством с МУТБЮ, блокирует участие Сербии и Черногории в ПРМ.
Od roku 2003 NATO pomáha Srbsku a Čiernej Hore prostredníctvom osobitného programu spolupráce, ktorého súčasťou je množstvo aktivít pred začatím PzM zameraných na reformu obrany. Tento program taktiež umožňuje účasť na vybraných aktivitách PzM. Okrem toho NATO súhlasilo s tým, že otvorí vojenský styčný úrad v Belehrade a spolu s Ministerstvom obrany Srbska a Čiernej Hory vytvorilo Skupinu pre reformu obrany, ktorá sa poprvýkrát stretla vo februári na podporu pokračujúcich aktivít v oblasti reformy obrany.
NATO, savunma reformu üzerinde odaklanan BİO faaliyetlerini de içeren İhtiyaca Göre Hazırlanmış İşbirliği Programı konusunda 2003 yılından beri Sırbistan ve Karadağ’a yardımcı olmaktadır. Bu program aynı zamanda seçilmiş bazı BİO faaliyetlerine katılıma da izin vermektedir. Bunun yanı sıra NATO Belgrat’ta bir Askeri İrtibat Bürosu açmayı kabul etmiş ve Sırbistan ve Karadağ Savunma Bakanı ile birlikte bir Savunma Reformu Grubu oluşturmuştur. İlk kez Şubat ayında toplanan bu grubun amacı ülkede yürütülmekte olan savunma reformu çalışmalarını desteklemektir.
Katrai no trim valstīm, kas iestājās NATO 1999.gadā, bija savi iemesli, lai iestātos organizācijā, tomēr pamatelementi visām bija vienādi. Visas Centrālās un Austrumeiropas valstis vienoja vēsturiskas netaisnības sajūta, doma, par to, ka bez pašu vainas, divas paaudzes pēc Otrā pasaules kara nav varējušas baudīt visas pamatbrīvības un iespējas. Dalība NATO nekad neatgriezīs to, kas jau bijis atņemts. Tomēr tā varētu simboliski atjaunot pusi no kontinenta tā likumīgajā vietā starp brīvām un demokrātiskām valstīm.
Розвиток подій у Сербії і Чорногорії і сьогодні має важливі наслідки як для Косова, так і більшої частини всього регіону. Відносини між Белградом і НАТО значно покращилися з часів повітряної кампанії Альянсу 1999 року, особливо після того, як роком пізніше колишній югославський президент Слободан Мілошевич був позбавлений влади. У червні 2002 року Сербія і Чорногорія офіційно заявили про бажання взяти участь у програмі “Партнерство заради миру” і сподіваються отримати запрошення приєднатись до неї на саміті Альянсу, що має відбутись у листопаді в Ризі. Проте ще залишаються невирішені проблеми.
  Reševanje sporov: kako ...  
Usposabljanje mirovnega sveta 25 članov v skupnosti je zelo poceni, vendar pa omogoči skupnosti dostop do pravnega varstva. To pa je ključnega pomena, saj bodo formalni pravosodni sistem, sodišča, sodniki in policija potrebovali vrsto let, preden bodo usposobljeni za opravljanje svojega dela.
It seems clear that improvements to local conflict resolution, through training and awareness raising of council members, should be done through Afghan organisations or the government, who are able to work alongside the councils to build their skills. Training a Peace Council of 25 members in a community costs very little, but empowers the communities with access to justice. This is vital as it will take the formal justice system, the courts, judges and police many years to be trained and practised in their roles.
Il semble évident que l’amélioration des mécanismes locaux de règlement des conflits, par la formation et la sensibilisation des membres des conseils, devra se faire par le biais d’organisations afghanes ou du gouvernement, qui sont en mesure de travailler aux côtés des conseils pour renforcer leurs compétences. Pour un budget très faible, la formation dispensée à un Conseil de paix de 25 membres dans une communauté permet à cette dernière d’avoir accès à la justice. C’est capital car il faudra de nombreuses années pour que le système officiel, les tribunaux, les juges et la police soit formés et exercés à leurs rôles.
Es ist klar, dass Verbesserungen der lokalen Konfliktlösungen durch Ausbildung und Bewusstseinsbildung der Ratsmitglieder vorrangig von Seiten afghanischer Organisationen oder der afghanischen Regierung kommen müssen. Beide können parallel zu den Räten ihre Kompetenzen verbessern. Die Ausbildung eines Friedensrates von 25 Mitgliedern kostet sehr wenig, ermöglicht den Gemeinschaften jedoch den Zugang zur Justiz. Wichtig auch, weil es im offiziellen Justizsystem Jahre dauert, bis die Gerichte, Richter und Polizeibeamten ausgebildet und in ihren Aufgaben gefestigt sind.
Parece evidente que la mejora en la resolución de conflictos locales mediante la formación y concienciación de los miembros de los consejos es una tarea que deben realizar las organizaciones y el gobierno afganos, que pueden trabajar con ellos para darles experiencia. Dar formación a un Consejo de Paz de 25 miembros cuesta muy poco, y permite que las comunidades tengan acceso a la justicia. Y se trata de una necesidad esencial porque pasarán muchos años antes de que el sistema judicial oficial, con sus tribunales, jueces y policías, haya adquirido la formación y práctica necesarias para cumplir sus funciones.
È evidente che i miglioramenti nella soluzione delle controversie locali, grazie alla formazione e alla competenza di cui sono portatori i membri dei consigli, dovrebbero avvenire attraverso le organizzazioni o il governo afgani, che sono in grado di lavorare fianco a fianco con i consigli per trasferire la loro esperienza. In una comunità, formare i 25 membri di un Consiglio di pace costa molto poco, ma consente alla gente di accedere alla giustizia. Ciò è fondamentale dato che occorreranno molti anni perché il sistema di giustizia formale, i tribunali, i giudici e la polizia vengano preparati ed esercitino i loro ruoli.
Parece evidente que as melhorias na resolução local de conflitos, através da formação e da chamada de atenção dos membros dos conselhos, deve ser feita através de organizações afegãs ou do governo afegão, que conseguem trabalhar em conjunto com os conselhos para melhorar as suas capacidades. A formação de um Conselho de Paz, de vinte e cinco membros, numa comunidade tem custos muito baixos, mas dá às comunidades acesso à justiça. Isto é vital, tendo em conta que o sistema formal de justiça, os tribunais, os juízes e a polícia irão demorar anos a alcançar a formação e a prática necessários ao desempenho das suas funções.
يفضل إسناد تنفيذ التعديلات التي أدخلت على أسلوب تسوية النزاعات المحلية، من خلال التدريب وزيادة الوعي بين أعضاء المجلس، إلى المنظمات أو الحكومة الأفغانية المؤهلة والقادرة على التعاون مع المجالس من أجل تعزيز مهاراتها. فعملية تدريب أعضاء مجلس السلام البالغ عددهم 25 عضواً في كل منطقة لن يتطلب مبالغ كبيرة ولكنها ستساعد حتماً في ترسيخ أسس العدل داخل المنطقة. وهذا الأمر يعد ضرورياً للغاية بحكم أن إقامة نظام قضائي رسمي، بما يتطلبه من محاكم وقضاة وشرطة، سيستغرق سنوات طويلة من التدريب وممارسة مهامهم الوظيفية.
Het lijkt duidelijk dat verbetering in de lokale conflictoplossing, door middel van training van raadsleden en werken aan de bewustwording, verzorgd dient te worden door Afghaanse organisaties of door de regering, die zij aan zij met de raden kunnen werken om hun vaardigheden te versterken. Het opleiden van een Vredesraad bestaande uit 25 leden in een gemeenschap kost heel weinig, maar geeft die gemeenschap wel toegang tot gerechtigheid. Dat is van cruciaal belang, aangezien het nog vele jaren zal duren totdat het formele rechtssysteem, de gerechtshoven, de rechters en de politie voldoende opgeleid en geoefend zijn in hun rol.
Очевидно е, че решаването на местните спорове може да се подобри чрез подготовка и по-добра осведоменост на членовете на помирителните съвети, която може да се осъществи от афганистански организации или от правителството. Да се подготвят 25-те членове на един помирителен съвет не струва кой знае колко, а ще разшири достъпа на общността до правна помощ. Това е жизненоважно, защото ще минат много години, докато се изгради официалната съдебна система и съдилища, съдии и полиция свикнат с новата си роля.
Je více než zřejmé, že afghánské národní instituce nebo vládní orgány by měly, prostřednictvím odborné přípravy a rostoucího uvědomování členů smírčích rad, zajišťovat zdokonalování situace v oblasti řešení místních sporů. Odborná příprava 25 členů smírčí rady komunity stojí velmi málo, a přitom umožňuje komunitám přístup k mechanismům spravedlnosti. Tento postup je vitální, pokud komunity chtějí přijmout oficiální justiční systém; soudní a policejní orgány potřebují mnoho let pro odbornou přípravu a řádné plnění svých úkolů.
On selge, et kohalike konfliktide lahendamise oskust tuleks lepitusnõukogude liikmete väljaõppe ja teadlikkuse suurendamise teel parandada Afganistani organisatsioonide või valitsuse eestvõttel, kes on võimelised tegema nõukogudega koostööd. 25-liikmelise lepitusnõukogu koolitamine maksab väga vähe, kuid tagab kogukonnale õigusemõistmise võimaluse. See on äärmiselt oluline, sest ametliku kohtusüsteemi väljaarendamiseks ning kohtunike ja politseinike koolitamiseks ja töökogemuste tekkimiseks kulub veel palju aastaid.
Egyértelműnek tűnik, hogy a helyi konfliktus-rendezés fejlesztését képzés és a tanácstagok tájékoztatás által afgán szervezetek vagy a kormány útján kell elvégezni. Egy 25 tagú békéltető tanács tagjainak képzése egy közösségben nagyon kevésbe kerül de lehetővé teszi a közösségnek az igazságszolgáltatáshoz való hozzáférést. Létfontosságú, hiszen a formális igazságszolgáltatási rendszernek, a bíróságoknak, a bíróknak és a rendőrségnek a képzése, oktatása sok-sok évbe telik.
Ljóst má vera að við umbætur á staðbundnum deilulausnum þarf þjálfun og eflingu vitundar hjá ráðsmeðlimum og slík vinna ætti að fara fram í samstarfi við afgönsk samtök eða stjórnvöld sem geta unnið með ráðunum að færnieflingu þeirra. Þjálfun Friðarráðs með 25 meðlimum í tilteknu samfélagi kostar mjög lítið, en veitir samfélaginu aðgengi að réttlæti. Þetta er lykilatriði vegna þess að það mun taka mörg ár að þjálfa og mennta starfsfólk dómstóla, dómara og lögreglu til að gegna hlutverkum sínum.
Panašu, kad tobulinti vietinių konfliktų sprendimo procesą, mokant ir šviečiant tarybų narius, turėtų būti afganų organizacijų ir vyriausybės pareiga – jie turi galimybę veikti drauge su tarybomis ir ugdyti jų patirtį. Surengti mokymus 25 bendruomenės Taikos tarybos nariams kainuoja labai nedaug, tačiau suteikia bendruomenei galimybę kreiptis į teisingumą. Tai yra ypač svarbu, nes prireiks dar daugelio metų, kol bus suformuota oficiali teisingumo sistema ir teismai, o teisėjai ir policija parengti kvalifikuotai atlikti savo pereigas.
Det synes klart at forbedringer i lokale konfliktløsningsmekanismer, gjennom trening av rådsmedlemmene og at de blir mer oppmerksomme bør gjøres gjennom afghanske organisasjoner eller regjeringen, som kan arbeide sammen med rådene for å bygge opp deres ferdigheter. Å trene et fredsråd bestående av 25 medlemmer i et samfunn koster veldig lite, men gir samfunnene mulighet til å få tilgang til rettferdighet. Dette er avgjørende ettersom det vil ta det formelle, juridiske systemet, domstolene, dommere og politiet mange år å bli trenet og få erfaring i sine roller.
Wydaje się oczywiste, że poprawą rozwiązywania konfliktów poprzez szkolenia i podnoszeniem świadomości członków rad powinny się zajmować afgańskie organizacje lub rząd, zdolne do działania wraz z tymi radami, aby budować ich potencjał. Wyszkolenie rady pokoju liczącej 25 członków kosztuje społeczność bardzo niewiele, a wzbogaca je w dostęp do wymiaru sprawiedliwości. Ma to ogromne znaczenie, ponieważ wyszkolenie pracowników sądu, sędziów i policji oraz wdrożenie ich do pełnienia tych ról zajmie wiele lat.
Este evident că îmbunătăţirea soluţionării conflictelor locale, prin pregătirea şi creşterea conştientizării membrilor consiliului, trebuie să se realizeze prin intermediul organizaţiilor afgane sau al guvernului afgan, care pot acţiona alături de consilii pentru a crea abilităţile acestora. Pregătirea unui Consiliu de Pace de 25 de membri într-o comunitate costă foarte puţin, dar asigură accesul comunităţilor la justiţie. Acest lucru este vital, întrucât sistemului de justiţie formal, tribunalelor, judecătorilor şi poliţiei le vor trebui mulţi ani pentru ca să se instruiască şi să joace rolul care le revine.
Кажется вполне очевидным, что совершенствование местной системы разрешения конфликтов за счет обучения и большей осведомленности членов советов должно осуществляться посредством афганских организаций или правительства, способных работать вместе с советами для повышения их навыков. Обучение мирового совета, в состав которого входят 25 членов, в какой-либо общине стоит совсем недорого, но вследствие этого у общин появляется доступ к правосудию. Это имеет жизненно важное значение, поскольку официальной системе правосудия, судам, судьям и полиции понадобится много лет на подготовку и приобретение навыков работы.
Je viac než zrejmé, že afganské národné inštitúcie alebo vládne orgány by mali, prostredníctvom odbornej prípravy a rastúceho upovedomovania členov zmierovacích rád, zaisťovať zdokonaľovanie situácie v oblasti riešenia miestnych sporov. Odborná príprava 25 členov zmierovacej rady komunity stojí veľmi málo a pritom umožňuje komunitám prístup k mechanizmom spravodlivosti. Tento postup je vitálny, pokiaľ komunity chcú prijať oficiálny justičný systém; súdne a policajné orgány potrebujú veľa rokov pre odbornú prípravu a riadne plnenie svojich úloh.
Yerel konseylerin iyileştirilmesi için konsey üyelerinin eğitilmeleri ve bilinçlerinin arttırılmasında, ve bunun da Afgan hükümeti ve veya örgütleri yapılmasında yarar olduğu açıkça görülmektedir. Bir toplumda 25 kişilik bir Barış Konseyi heyetinin eğitim maliyeti son derece düşüktür ama karşılığında toplumlara adalete ulaşma olanağını sağlar. Resmi adalet sistemi, mahkemeler, hakimler ve polisin eğitilmeleri ve görevlerini yerine getirebilmeleri yıllar alacağından bu mekanizma son derece önemlidir.
Šķiet, ir skaidrs, ka vietējā līmeņa konfliktu risināšanu var uzlabot, apmācot un informējot padomes locekļus, un tas ir jādara ar Afganistānas organizāciju vai valdības starpniecību, kas spēj strādāt kopā ar padomēm un attīstīt to prasmes. 25 cilvēku lielas Miera padomes apmācība uz vietas nemaksā dārgi un dod attiecīgajai kopienai piekļuvi tiesai. Tas ir vitāli svarīgi, jo būs vajadzīgi vēl daudzi gadi, lai apmācītu formālo tieslietu sistēmu, tiesas, tiesnešus un policiju, lai tie varētu veikt savus uzdevumus.
Arrow 1 2