sodi – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 62 Results  www.nato.int
  Nato Review  
Edina ovira je sodelovanje z Mednarodnim kazenskim sodiščem za nekdanjo Jugoslavijo.
What are the consequences if Bosnia and Herzegovina, or more specifically Republika Srpska, fails to cooperate in arresting Radovan Karadzic?
Das einzige Hindernis ist die Frage der Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof.
Το μοναδικό εμπόδιο είναι η συνεργασία με το ICTY.
Единственото препятствие е сътрудничеството с МСВПЮ.
Jedinou překážkou je nedostatečná spolupráce s Mezinárodním tribunálem pro válečné zločiny v bývalé Jugoslávii (ICTY).
Den eneste hindring er det manglende samarbejde med ICTY.
Eina hindrunin er samstarfið við Alþjóðlega stríðsglæpadómstólinn (ICTY).
Jedyna przeszkoda to niedostateczna współpraca z Międzynarodowym Trybunałem Karnym dla Byłej Jugosławii.
Jedinou prekážkou je nedostatočná spolupráca s ICTY.
Tek engel Eski Yugoslavya ile ilgili Uluslararası Savaş Suçları Mahkemesi (ICTY) ile işbirliği.
Vienīgais šķērslis ir sadarbība ar starptautisko tiesu (ICTY).
Єдина перешкода – це питання співпраці з Міжнародним трибуналом з військових злочинів у колишній Югославії (ICTY).
  Tako blizu – pa vendar ...  
Ameriška policija je na splošno dobro plačana, usposobljena, oborožena in motivirana. Sodišča, ječe in zapori v ZDA delujejo. Nič od tega pa ne velja za Mehiko.
American police are, by and large, well paid, trained, armed and motivated. U.S. courts, jails, and prisons work. None of this is true in Mexico
Les policiers américains sont, dans l’ensemble, bien payés, bien entraînés, bien armés, et motivés. Les tribunaux et les prisons des États-Unis fonctionnent. Rien de cela n’est vrai au Mexique
Die amerikanische Polizei ist im Großen und Ganzen gut bezahlt, ausgebildet, bewaffnet und motiviert. Die amerikanischen Gerichte, Gefängnisse und Vollzugsanstalten funktionieren. Nichts davon trifft auf Mexiko zu
La policía norteamericana está bien pagada, entrenada, armada y motivada. Sus cárceles y juzgados funcionan. Nada de lo anterior es aplicable a México
La polizia USA è, in generale, ben pagata, addestrata, armata e motivata. I tribunali, le prigioni e i penitenziari americani funzionano. Niente di ciò avviene in Messico
A polícia americana é, de uma forma geral, bem paga, bem treinada, bem armada e motivada. Os tribunais, as cadeias e as prisões americanas funcionam. Nada disto é verdade no México.
إنّ الشرطة الأمريكية، عموماً، مدرَّبة ومسلّحة ومعبّأة بشكل جيد. كما أنّّ المحاكم والسجون ومراكز التوقيف الأمريكية تعمل بصورة جيدة. أما المكسيك، فإنها تفتقر إلى جميع هذه الامتيازات.
De Amerikaanse politie wordt over het algemeen goed betaald, getraind, gewapend en gemotiveerd. Amerikaanse gerechtshoven, huizen van bewaring en gevangenissen werken. Dat is in Mexico allemaal niet zo
Американската полиция общо взето е добре платена, подготвена, въоръжена и мотивирана. Съдилищата и затворите в САЩ работят. Нито една от тези констатации не важи за Мексико.
Americká policie je velmi dobře vycvičena, ozbrojena, placena a motivována. Americké vyšetřovací, justiční a vězeňské struktury fungují velmi dobře. Nic z toho ale neplatí pro Mexiko
Ameerika politsei on enamasti hästi tasustatud, väljaõpetatud, relvastatud ja motiveeritud. USA kohtud, vanglad ja kinnipidamiskohad teevad oma tööd. Midagi sellist ei saa öelda Mehhiko kohta.
Az amerikai rendőrök jobban fizetettek, jobban képzettek, jobban felszereltebbek és motiváltabbak. Az amerikai bíróságok és börtönök működnek. Nem igaz mindez Mexikóban.
Lögreglan í Bandaríkjunum er almennt séð vel launuð, þjálfuð, vopnuð og áhugasöm í störfum sínum. Bandarískir dómstólar, gæsluvarðhalds- og afplánunarfangelsi virka. Ekkert þessara atriða eru í lagi í Mexíkó
Amerikos policija iš esmės yra gerai apmokama, treniruota, ginkluota ir gerai motyvuota. Gerai funkcionuoja JAV teismai, kalėjimai, pataisos įstaigos. Meksikoje viso to nėra.
Amerikansk politi er, i det store og hele, godt betalt, trenet, bevæpnet og motivert. Amerikanske rettsinstanser og fengsler fungerer. Ikke noe av dette gjelder i Mexico.
Amerykańska policja jest w dużej mierze dobrze opłacana, szkolona, uzbrojona i motywowana. Amerykańskie sądy i zakłady karne działają. Nic z tego nie jest prawdą w odniesieniu do Meksyku
Poliţia americană este, în cea mai mare parte, bine plătită, antrenată, înarmată şi motivată. Tribunalele, penitenciarele şi închisorile americane funcţionează. Niciunul dintre aceste lucruri nu este, însă, valabil în Mexic
Американская полиция в общем и целом получает хорошую зарплату, хорошо обучена, оснащена и заинтересована в результатах своей деятельности. Американские суды и тюрьмы исправно функционируют. Но вот о Мексике этого не скажешь.
Americká polícia je veľmi dobre vycvičená, ozbrojená, platená a motivovaná. Americké vyšetrovacie, justičné a väzenské štruktúry fungujú veľmi dobre. Nič z toho ale neplatí pre Mexiko
Amerikan polisi genel olarak iyi ücret alan, iyi eğitim görmüş, iyi silahlanmış, motivasyonu yüksek bir güçtür. Amerika’da mahkemeler, nezarethaneler, hapishaneler iyi çalışır. Meksika için bunların hiçbiri söylenemez
Amerikas policijas darbiniekiem kopumā labi maksā, policija tiek apmācīta, bruņota un motivēta. ASV tiesas, ieslodzījuma vietas un cietumi darbojas. Nekas tāds neraksturo Meksikas situāciju
  Tako blizu – pa vendar ...  
Vendar pa je to v veliki meri zaradi tega, ker vedo, da so organi pregona v ZDA še posebej močan sovražnik. Ameriška policija je na splošno dobro plačana, usposobljena, oborožena in motivirana. Sodišča, ječe in zapori v ZDA delujejo.
But that’s largely because they know that U.S. law enforcement is an especially strong foe. American police are, by and large, well paid, trained, armed and motivated. U.S. courts, jails, and prisons work
Mais cela tient surtout au fait qu’ils savent que les responsables du maintien de l’ordre public des États-Unis sont un ennemi particulièrement robuste. Les policiers américains sont, dans l’ensemble, bien payés, bien entraînés, bien armés, et motivés. Les tribunaux et les prisons des États-Unis fonctionnent.
Dies ist jedoch darauf zurückzuführen, dass sie wissen, dass die Gesetzeshüter in den USA ein besonders starker Gegner sind. Die amerikanische Polizei ist im Großen und Ganzen gut bezahlt, ausgebildet, bewaffnet und motiviert. Die amerikanischen Gerichte, Gefängnisse und Vollzugsanstalten funktionieren.
Pero eso a su vez proviene de su conocimiento de que la policía de EEUU es un enemigo peligroso. La policía norteamericana está bien pagada, entrenada, armada y motivada. Sus cárceles y juzgados funcionan.
Ma ciò avviene soprattutto perché sanno che le forze di polizia USA sono un avversario particolarmente forte. La polizia americana è, in generale, ben pagata, addestrata, armata e motivata. I tribunali, le prigioni e i penitenziari americani funzionano.
Isso deve-se em grande parte ao facto de saberem que os agentes da lei nos Estados Unidos são um adversário especialmente poderoso. A polícia americana é, de uma forma geral, bem paga, bem treinada, bem armada e motivada. Os tribunais, as cadeias e as prisões americanas funcionam.
لكنّ هذا التصرف نابع، بالدرجة الأولى، من إدراكهم لحقيقة أنّ أجهزة تطبيق القانون في أمريكا خصم شديد البأس. فالشرطة الأمريكية، عموماً، مدرَّبة ومسلّحة ومعبّأة بشكل جيد. كما أنّّ المحاكم والسجون الأمريكية تعمل بصورة جيدة.
Maar dat komt vooral, omdat zij weten dat de Amerikaanse politiediensten een buitengewoon sterke vijand zijn. De Amerikaanse politie wordt over het algemeen goed betaald, getraind, gewapend en gemotiveerd. Amerikaanse gerechtshoven, huizen van bewaring en gevangenissen werken.
Това е така до голяма стеен, защото правоохранителните органи в САЩ са твърде силен противник. Американската полиция общо взето е добре платена, подготвена, въоръжена и мотивирана. Съдилищата и затворите в САЩ работят.
Z velké části je to také proto, že americké vynucovací právo představuje pro ně obzvláště silnou překážku. Americká policie je velmi dobře vycvičena, ozbrojena, placena a motivována. Americké vyšetřovací, justiční a vězeňské struktury fungují velmi dobře.
Kuid nii on see peamiselt seetõttu, et nad teavad, et USA õiguskaitse on eriti tugev vastane. Ameerika politsei on enamasti hästi tasustatud, väljaõpetatud, relvastatud ja motiveeritud. USA kohtud, vanglad ja kinnipidamiskohad teevad oma tööd.
Ez nagyobbrészt azért van, mert tudják, hogy az amerikai bűnüldöző hatóságok különösen erős ellenfelek. Az amerikai rendőrök nagyobbrészt jobban fizetettek, jobban képzettek, jobban felszereltek és motiváltabbak. Az amerikai bíróságok és börtönök működnek.
En ástæðan er fyrst og fremst sú að þeir vita að lögreglan í Bandaríkjunum er ákaflega öflugur andstæðingur. Lögreglan í Bandaríkjunum er almennt séð vel launuð, þjálfuð, vopnuð og áhugasöm í störfum sínum. Bandarískir dómstólar, gæsluvarðhalds- og afplánunarfangelsi virka
Tačiau svarbiausia – jie žino, kad JAV teisėsauga yra ypač stiprus priešininkas. Amerikos policija iš esmės yra gerai apmokama, treniruota, ginkluota ir gerai motyvuota. Gerai funkcionuoja JAV teismai, kalėjimai, pataisos įstaigos.
Det er imidlertid i stor grad fordi de vet at amerikansk rettsvesen er en særlig sterk fiende. Amerikansk politi er, i det store og hele, godt betalt, trenet, væpnet og motivert. Amerikanske domstoler, arrester og fengsler fungerer.
Jednak jest tak głównie dlatego, że wiedzą oni, iż amerykański system egzekwowania prawa jest szczególnie potężnym przeciwnikiem. Amerykańska policja jest w dużej mierze dobrze opłacana, szkolona, uzbrojona i motywowana. Amerykańskie sądy i zakłady karne działają.
Dar principalul motiv pentru acest lucru este că ei ştiu că forţele de SUA care asigură respectarea legii reprezintă un inamic deosebit de puternic. Poliţia americană este, în cea mai mare parte, bine plătită, antrenată, înarmată şi motivată. Tribunalele, penitenciarele şi închisorile americane funcţionează.
Но прежде всего это объясняется тем, что им хорошо известно, что американские правоохранительные органы – самый сильный враг. Американская полиция в общем и целом получает хорошую зарплату, хорошо обучена, оснащена и заинтересована в результатах своей деятельности. Американские суды и тюрьмы исправно функционируют.
Z veľkej časti je to taktiež preto, že americké vynucovacie právo predstavuje pre nich obzvlášť silnú prekážku. Americká polícia je veľmi dobre vycvičená, ozbrojená, platená a motivovaná. Americké vyšetrovacie, justičné a väzenské štruktúry fungujú veľmi dobre.
Ancak bunun nedeni de genel olarak ABD’de yürütme organının çok güçlü olduğunu bilmeleridir. Amerikan polisi genel olarak iyi ücret alan, iyi eğitim görmüş, iyi silahlanmış, motivasyonu yüksek bir güçtür. Amerika’da mahkemeler, nezarethaneler, hapishaneler iyi çalışır.
Tas ir galvenokārt tāpēc, ka viņi zina, ka ASV tiesībaizsardzības iestādes ir īpaši spēcīgs pretinieks. Amerikas policijas darbiniekiem kopumā labi maksā, policija tiek apmācīta, bruņota un motivēta. ASV tiesas, ieslodzījuma vietas un cietumi darbojas.
  Revija NATO - Mladić, S...  
Ob najavi obtožnice je sodnik Mednarodnega sodišča za vojne zločine na območju nekdanje Jugoslavije dodal, da je Srebrenica doživela »prizore iz pekla, napisane na najbolj mračnih straneh človeške zgodovine«.
En novembre 1995, Ratko Mladic a été inculpé pour le génocide de Srebrenica. Quatre mois plus tôt, il avait supervisé les opérations au cours desquelles environ 8000 hommes et jeunes gens avaient été tués. En annonçant son inculpation, le juge du Tribunal pénal international pour l’ex-Yougoslavie avait indiqué que Srebrenica avait été le théâtre de « scènes d’enfer qui constituaient l’une des pages les plus sombres de l’histoire de l’humanité ». Aujourd’hui, Mladic fait face à la justice dans le bâtiment même où ces paroles ont été prononcées. La Revue de l’OTAN se penche sur les effets que cela aura pour les familles des victimes et pour la région, et pose la question de savoir s’il s’agit d’un tournant dans l’histoire des Balkans occidentaux.
Im November 1995 wurde Ratko Mladic wegen des Völkermords in Srebrenica angeklagt. Er hatte die Operationen vier Monate zuvor überwacht, die zum Tod von etwa 8.000 Männern und Jungen geführt hatten. Bei der Ankündigung der Anklage hatte der Richter am Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien hinzugefügt, dass es in Srebrenica zu "höllischen Szenen gekommen war, geschrieben auf den finstersten Seiten der Geschichte der Menschheit". Heute steht Mladic in eben jenem Gebäude vor Gericht, in dem diese Worte geäußert wurden. NATO Brief untersucht, ob sich dadurch für die Familien der Opfer und die gesamte Region etwas ändert und ob dies einen Meilenstein für die Geschichte des westlichen Balkan darstellt.
През ноември 1995 г. Ратко Младич бе обвинен за геноцида в Сребреница. Четири месеца по-рано той ръководеше операциите, отнели живота на над 8000 мъже и момчета. Обявявайки обвинението, съдията от Международния съд за вооенните престъпления в бивша Югославия добави, че Сребреница е преживяла сцени от ада в една от най-мрачните страници от своята история. Днес Младич е изправен пред съда в същата сграда, в която бе отправено обвинението. "НАТО Преглед" анализира значението на това събитие за семействата на жертвите и за целия регион. Възможно е то да се окаже крайъгълен камък в историята на Западните Балкани.
V listopadu 1995, Ratko Mladič byl obviněn z trestného činu genocidy ve Srebenici. Čtyři měsíce předtím velel operacím, které měly za následek nejméně 8 000 zavražděných můžů a chlapců. Soudce Mezinárodního trestního tribunálu pro bývalou Jugoslávii, který vynesl jeho obvinění, uvedl v závěru, že Srebrenica byla svědkem "pekelných scén, které se zapsaly do černých stránek dějin lidstva". Dnes stojí Mladič tváří v tvář spravedlnosti ve stejné budově, kde tato věta byla vyslovena. Redakce NATO Review se snaží zjistit, jaký význam bude mít jeho proces pro rodiny obětí a celý region. A stane-li se milníkem v dějinách západního Balkánu.
1995. aasta novembris esitati Ratko Mladićile süüdistus Srebenića genotsiidi eest. Kõigest neli kuud varem oli ta juhtinud sõjalist operatsiooni, mille käigus tapeti ligi 8000 meest. Süüdistust ette lugedes lisas endise Jugoslaavia asjade rahvusvahelise kriminaalkohtu kohtunik, et Srebrenićas toimusid „põrgustseenid, mis on kirjutatud inimajaloo kõige mustematele lehtedele”. Täna mõistetakse samas hoones, kus need sõnad kõlasid, Mladići üle kohut. NATO Teataja uurib, mida see muudab ohvrite sugulaste ja kogu piirkonna jaoks ja kas tegemist on Lääne-Balkani ajaloo pöördepunktiga.
W listopadzie 1995 roku Ratko Mladić został formalnie oskarżony o ludobójstwo w Srebrenicy. Zaledwie cztery miesiące wcześniej nadzorował działania, które doprowadziły do śmierci około 8 tysięcy mężczyzn i chłopców. W akcie oskarżenia sędzia Międzynarodowego Trybunału Karnego ds. byłej Jugosławii dodał, że Srebrenica była świadkiem „dantejskich scen, zapisanych na najczarniejszych kartach historii ludzkości”. Teraz Mladić staje przed obliczem sprawiedliwości w tym samym budynku, w którym wypowiedziano te słowa. Przegląd NATO pyta, jakie znaczenie ma to dla rodzin ofiar oraz dla całego regionu. Pyta też, czy jest to kamieniem milowym w historii Zachodnich Bałkanów.
V novembri 1995, bol Ratko Mladič obvinený z trestného činu genocídy v Srebrenici. Štyri mesiace predtým velil operáciám, ktoré mali za následok aspoň 8 000 zavraždených mužov a chlapcov. Sudca Medzinárodného trestného tribunálu pre bývalú Juhosláviu, ktorý vzniesol jeho obvinenie, uviedol v závere, že Srebrenica bola svedkom "pekelných scén, ktoré sa zapísali do čiernych stránok dejín ľudstva". Dnes stojí Mladič tvárou v tvár spravodlivosti v tej istej budove, kde bola táto veta vyslovená. Redakcia NATO Review sa snaží zistiť, aký význam bude mať jeho proces pre rodiny obetí a celý región. A či sa stane míľnikom v dejinách západného Balkánu.
1995.gada novembrī Ratko Mladičs tika apsūdzēts genocīdā Srebreņicā. Viņš cetrus mēnešus bija pārraudzījis operācijas, kas tālāk noveda pie apmēram 8000 vīru un jauniešu nogalināšanas. Nolasot apsūdzību, tiesnesis Starptautiskajā krimināltiesā bijušajai Dienvidslāvijai piebilda, ka Srebreņicā "varēja redzēt ainas no elles, kas ierakstītas cilvēces vēstures tumšākajās lapaspusēs". Šodien Mladičs stājas tiesas priekšā tai pašā ēkā, kur tika izteikti šie vārdi. "NATO Vēstnesis" vaicā, ko jaunu tas nesīs upuru ģimenēm un reģionam kopumā. Un vai tas var kļūt par nozīmīgu pavērsiena punktu visā Rietumu Balkānu vēsturē.
  Proces reforme pravosod...  
Gre za učinkovit način zmanjševanja konfliktov, saj se bolj osredotočajo na pogajanja ali posredovanje v sporih, ne pa toliko na kontradiktorne rezultate zmagovalcev in poražencev formalnega sistema sodišč.
It is an effective way to reduce conflicts, when they are more focused on negotiation or mediation disputes, rather than adversarial win-lose outcomes of the formal court system. In Afghanistan, the informal system has been less corrupt and the population has more trust in it.
Ces systèmes constituent un moyen efficace de réduire les conflits, lorsqu’ils sont davantage axés sur la négociation ou la médiation, par opposition à l’optique gagnant-perdant de l’appareil judiciaire officiel. En Afghanistan, il y a moins de corruption dans le système informel, de sorte que la population lui fait davantage confiance.
Es ist ein effizienter Weg der Konfliktlösung, wenn sich stärker auf Verhandlungen oder Vermittlungen verlegt wird, statt auf das Sieger-Verlierer-Ergebnis im offiziellen System. In Afghanistan war das inoffizielle System weniger korrupt. Die Bevölkerung setzt daher mehr Vertrauen in dieses System
Constituyen una forma eficaz de reducir conflictos, cuando se centran en pleitos a resolver mediante la negociación o la mediación, en vez de los fallos con ganadores y perdedores de los sistemas oficiales. En Afganistán el sistema informal ha demostrado ser menos corrupto, y la población tiene más confianza en él.
Questo risulta essere un modo efficace per ridurre le controversie, allorché queste si possono risolvere attraverso la negoziazione o la mediazione; al contrario del sistema giudiziario formale basato sul: o si vince o si perde. In Afghanistan, il sistema informale è risultato essere meno corrotto e la popolazione ha più fiducia in esso.
Trata-se de uma forma eficaz de reduzir conflitos, quando estão mais focalizados na negociação ou mediação de conflitos e não em resultados agonísticos de vencer ou ser vencido do sistema formal dos tribunais. No Afeganistão, o sistema informal tem sido menos corrupto e a população tem mais confiança nele.
وتُمثّل الممارسات القضائية غير الرسمية أداةً فعالة لحل النزاعات عندما تركّز على الوساطة أو التفاوض لإيجاد تسويات على أساس مبدأ اللاغالب واللامغلوب، بدلاً من الاحتكام إلى القضاء الرسمي. وفي أفغانستان، يثق الناس بالنظام غير الرسمي أكثر بكثير مما يثقون بالنظام الرسمي، لأنّ الأول ظل أقلّ فساداً من الثاني.
Het is een effectieve manier om conflicten te verminderen, omdat ze meer gericht zijn op onderhandeling of bemiddeling bij geschillen, dan op een winst-of verlies-resultaat zoals bij de reguliere rechtbank het geval is. In Afghanistan is het informele systeem tot nu toe minder corrupt en de bevolking heeft er meer vertrouwen in.
Те предлагат и ефективен начин за решаване на редица конфликти чрез преговори и посредничество в споровете вместо състезателното съдебно производство в официалния съд. В Афганистан неофициалната система не е толкова корумпирана и населението има повече доверие в нея.
Plní roli účinného způsobu v rámci zmírňování konfliktních situací, neboť jsou podstatně více zaměřeny na přímé nebo na zprostředkováné urovnání sporu, na rozdíl od oficiálního soudního systému, který je orientován především na rozsudek ve sporu - kdo je vítěz a kdo je poražený. Neoficiální systém v Afghánistánu je méně zkorumpovaný a obyvatelé v něj vkládají větší důvěru.
See, et kohtuvaidlused keskenduvad pigem läbirääkimistele ja lepitusele kui ametliku kohtusüsteemi võit-või-kaotus tüüpi lahendusele, on tõhus viis konfliktide vähendamiseks. Afganistanis on mitteametlik süsteem vähem korrumpeerunud ja rahvas usaldab seda rohkem.
Hatékony módja konfliktusok csökkentésének ha a tárgyalásra és a közvetítésre koncentrálnak ahelyett, hogy a formális bírósági rendszerek ellentéten alapuló győztes-vesztes elvét követnék. Afganisztánban az informális rendszer kevésbé volt korrupt és a lakosságnak több bizalma van benne.
Þau eru skilvirk leið til að draga úr átökum, sér í lagi þegar þeim er beitt í sáttaumleitunum og málamiðlunum, enda gengur formlega kerfið meira út á að annar aðilinn fer með sigur af hólmi. Í Afganistan er óformlega kerfið minna spillt og almenningur ber meira traust til þess.
Tokia sistema gali būti veiksmingas būdas sumažinti konfliktų, kai stengiamasi ginčą išspręsti deryboms ir noru sutaikyti, o ne tik pergalės ar pralaimėjimo rezultatais, kuriuos siūlo rungimosi principu grindžiama oficiali teismo sistema. Neformalioji sistema Afganistane yra mažiau korumpuota ir žmonės ja labiau pasitiki.
Det er en effektiv måte å redusere konflikter, når de er mer fokusert på forhandlings- eller megling om uoverensstemmelser, i stedet for fiendtlige vinn-tapresultater i det formelle rettssystem. I Afghanistan har det uformelle systemet vært mindre korrupt og befolkningen har mer tillit til det.
Jest to skuteczny sposób redukowania konfliktów, gdy skupiają się one na negocjowaniu i mediowaniu w sporach, a nie na rozstrzygnięciach typu wygrany-przegrany zapadających w postępowaniach kontradyktoryjnych formalnego systemu sądownictwa. W Afganistanie nieformalny system był i jest mniej skorumpowany i ludzie bardziej mu ufają.
Dacă sistemele informale sunt orientate mai mult spre negociere sau medierea disputelor, decât spre rezultatele de tip învingător-învins caracteristice sistemului formal de tribunale, acestea reprezintă o modalitate reală de reducere a conflictelor. În Afganistan, sistemul informal s-a dovedit, până în prezent, mai puţin corupt şi populaţia are o mai mare încredere în el.
Эти системы являются эффективным способом снижения конфликтов, потому что они нацелены в большей мере на переговоры или посредничество при урегулировании споров, а не на состязательность, как при формальной судебной системе, в которой одна сторона выигрывает, а другая проигрывает. В Афганистане неформальная система была менее коррумпированной и поэтому пользуется большим доверием населения.
Plnia úlohu účinného spôsobu v rámci uzmierovania konfliktných situácií, pretože sú podstatne viac zamerané na priame alebo na sprostredkované urovnanie sporov, na rozdiel od oficiálneho súdneho systému, ktorý je orientovaný predovšetkým na rozsudok v spore - kto je víťaz a kto je porazený. Neoficiálny systém v Afganistane je menej skorumpovaný a obyvatelia do neho vkladajú väčšiu dôveru.
Gayrı resmi sistem, resmi mahkemelerde görülen ve kazanan-kaybeden şeklinde karaların çıktığı davalardan ziyade arabuluculuk veya karşılıklı pazarlıklarla çözümlenebilecek davalarda etkili olmaktadır. Afganistan’da bu sistemde yolsuzluk daha az görülmekte olduğundan, sistem halkın güvenini kazanmıştır.
Tas ir efektīvs konfliktu mazināšanas veids, jo vairāk tiek izmantotas sarunu un pušu samierināšanas metodes, nevis sacensības princips ar uzvarētāja un zaudētāja rezultātu, kā tas ir formālajā tiesu sistēmā. Afganistānā neformālā sistēma ir mazāk korumpēta un iedzīvotāji tai tic vairāk.
  Nato Review  
Podobno nezadostno sodelovanje z Mednarodnim kazenskim sodiščem, še zlasti s strani Republike srbske, preprečuje članstvo Bosne in Hercegovine v PzM. Kljub temu Nato že sodeluje s to državo, da bi ji pomagal izpolniti prihodnje zahteve za sodelovanje v programu PzM in nekoč tudi članstvo v Natu.
A similar lack of cooperation with the ICTY, in particular on the part of Republika Srpska, has held up PfP membership for Bosnia and Herzegovina. Despite this, NATO is already working with the country to help it meet future requirements for the PfP programme and eventual NATO membership.
Un manque de coopération similaire avec le TPIY, en particulier de la part de la Republika Srpska, entrave l'adhésion de la Bosnie-Herzégovine au PpP. L'OTAN collabore néanmoins déjà avec ce pays pour l'aider à satisfaire les futures exigences impliquées par l'adhésion au programme PpP et, à terme, à l'OTAN.
Tambén ha sido una similar falta de cooperación con el ICTY, en particular por parte de la República de Srpska, lo que ha bloqueado la adhesión de Bosnia-Herzegovina a la APP. No obstante la OTAN está trabajando para ayudarle a cumplir los futuros requisitos del programa APP e incluso para una eventual integración en la Alianza.
Tale mancanza di cooperazione con l'ICTY, in particolare da parte della Republika Srpska, ha bloccato l'adesione della Bosnia Erzegovina al PfP. Malgrado ciò, la NATO opera già con il paese per aiutarlo a conseguire i futuri requisiti necessari per il programma del PfP e per una eventuale adesione alla NATO.
Uma falta de cooperação semelhante com o ICTY, em particular da parte da Republika Srpska, tem atrasado a adesão da Bósnia e Herzegovina ao programa PfP. Apesar disso, a OTAN já está a trabalhar com o país para o ajudar a cumprir os requisitos futuros do programa PfP e de uma adesão à OTAN.
وكما هو الحال بالنسبة لصربيا والجبل الأسود، أعاق غياب التعاون مع محكمة الجزاء الدولية التي تم تشكيلها للنظر في انتهاكات حرب يوغسلافيا السابقة ـ وبالذات من جانب جمهورية سربسكا Srpska ـ أعاق انضمام البوسنة والهرسك إلى "برنامج حلف الناتو للشراكة من أجل السلام". وعلى الرغم من ذلك، تواصل منظمة حلف شمالي الأطلسي تعاونها مع اتحاد البوسنة والهرسك لكي يتمكن من تلبية متطلبات البرنامج الآنف الذكر، وذلك تمهيداً لحصوله مستقبلاً على كامل عضوية حلف الناتو.
Een soortgelijk gebrek aan medewerking met het ICTY, vooral van de zijde van de Republika Srpska, staat het PfP-lidmaatschap van Bosnië en Herzegovina in de weg. Desondanks werkt de NAVO ook nu al samen met dit land om te zorgen dat het in de toekomst kan voldoen aan de vereisten voor het PfP-programma en uiteindelijk aan de vereisten voor het NAVO-lidmaatschap.
Същият отказ от сътрудничество с Межддународния съд за бивша Югославия, особено от страна на Република Сръбска, препятства членството на Босна и Херцеговина в ПзМ. Въпреки това НАТО вече помага на страната да покрие изискванията да участие в програмата и за бъдещо членство в Съюза.
Podobná neochota ke spolupráci s ICTY, konkrétně v případě Republiky srpské, má za následek pozdržení vstupu Bosny a Hercegoviny do Partnerství pro mír. NATO však přesto spolupracuje s touto zemí v rámci její přípravy k pozdějšímu vstupu do PfP a následně do NATO.
Samasugune koostööpuudus Haagi tribunaliga, eriti Serbia Vabariigi poolt, on rahupartnerlusprogrammiga liitumist edasi lükanud ka Bosnia ja Hertsegoviina jaoks. Sellele vaatamata teeb NATO juba selle riigiga koostööd ja aitab tal täita nõudeid programmiga ning lõpuks NATOga ühinemiseks.
Idén áprilisban, de Hoop Scheffer főtitkár arra kérte a szövetségeseket, hogy finanszírozzanak meg egy PfP-Alapot, amelyből segíteni lehetne Bosznia és Hercegovinának leszerelni a katonákat ,és támogatni beilleszkedésüket a civil életbe. Bár még dolgoznak a program méretein, minden eddigi idők legnagyobb NATO pénzügyi alapjáról lehet szó.
Sambærilegur skortur á samstarfsvilja við Alþjóða stríðsglæpadómstólinn, sérstaklega af hálfu Serbneska lýðveldisins (Republika Srpska), hefur tafið aðild Bosníu og Hersegóvínu að Félagsskapnum í þágu friðar. Þrátt fyrir þetta er NATO að vinna með Bosníu og Hersegóvínu svo að landið geti staðist framtíðarskilyrði verkefnisins Félagsskapur í þágu friðar og greitt leiðina að NATO-aðild.
Panašus nenoras bendradarbiauti su ICTY, ypač kalbant apie Serbų Respubliką, kliudo ir Bosnijos ir Hercegovinos PfP narystei. Nepaisant to, NATO jau dirba kartu su šia šalimi, kad padėtų jai įvykdyti būsimus PfP programos, o vėliau ir NATO narystės reikalavimus.
En tilsvarende mangel på samarbeid med ICTY, spesielt fra Republika Srpska, har hindret medlemskap for Bosnia og Hercegovina. Til tross for dette har NATO allerede arbeidet med landet for å hjelpe det til å møte fremtidige krav for PfP-programmet og eventuelt NATO-medlemskap.
Podobny brak współpracy z Trybunałem Haskim, zwłaszcza ze strony Republiki Srpskiej, od pewnego czasu wstrzymuje członkostwo Bośni i Hercegowiny w PdP. Niemniej jednak, NATO już współpracuje z tym krajem i pomaga mu wypełniać przyszłe wymogi związane z uczestniczeniem w programie PdP i ostatecznym członkostwem w NATO.
Аналогичное отсутствие сотрудничества с МУТБЮ, в частности, со стороны Сербской Республики, задерживает присоединение к ПРМ Боснии и Герцеговины. Несмотря на это, НАТО уже взаимодействует с этой страной, чтобы помочь ей добиться соответствия будущим требованиям программы ПРМ и возможного членства в НАТО.
Podobný nedostatok spolupráce s ICTY, osobitne na strane Republiky Srbskej, oneskoril členstvo Bosny a Hercegoviny v PzM. Napriek tomu už NATO pracuje s touto krajinou, aby jej pomohlo splniť budúce požiadavky na účasť v programe PzM a postupné členstvo v NATO.
Bu yıl Nisan ayında Genel Sekreter Jaap de Hoop Scheffer müttefiklere çağrıda bulunarak Bosna ve Hersek’in silahtan arındırılmasına ve ülkenin yeniden sivil hayata geçmesine yardımcı olacak bir BİO Vakıf Fonu kurulması için mali yardımda bulunmalarını istedi. Programın ölçeği üzerinde halen çalışmalar devam ediyorsa da, bunun bugüne kadarki en büyük NATO fonu olacağı beklenmektedir.
Недостатній рівень співпраці з Міжнародним трибуналом, особливо з боку Республіки Сербської, перешкоджає також приєднанню Боснії та Герцеговини до програми “Партнерство заради миру”. Однак Альянс докладає активних зусиль для того, щоб у майбутньому країна змогла виконати вимоги, що визначають перспективу участі в ПЗМ, а в кінцевому результаті – і вступу до НАТО.
  Revija NATO - Pogled sk...  
iskrenega sodelovanja s sodiščem
Wir verlangten diese Verhaftungen als Beweise
los procesados en La Haya.
Antes era um só país,
van Servië überhaupt mogelijk heeft gemaakt.
Но сега най-необходимото е
Kuid võib-olla on praegu kõige rohkem vaja seda,
Ez tehát egy nagyon fontos lépés volt
Ég held einnig að innan Serbíu
Kosovo Europos integracijos ministras yra įsitikinęs,
tiden etter arrestasjon av kriminelle fra krigen.
i to zostało spełnione.
Dialogul continuă şi sperăm că va da rezultate.
в контексте ситуации в Сербии.
Diyalog sürüyor, ve bir sonuca ulaşacaklarını umuyoruz.
kā viņiem vajadzētu mainīties šajā jaunajā,
  Ivo Daalder, veleposlan...  
Ampak vse ne sodi pod 5. člen.
Mais tout ne relève pas de l'article 5.
Wird das Strategische Konzept eine Prüfung
Pero el Artículo 5 no lo abarca todo.
المتعلقة بالقوة العسكرية أي الهجمات المسلحة.
Но не всичко попада в обхвата на член 5.
Kuid mitte kõik ei käi 5. artikli alla.
Tačiau ne viską galima reglamentuoti 5 straipsniu.
Men ikke alt faller inn under artikkel 5.
какие страны грозят нам.
Tomēr ne viss pakļaujas 5.pantam.
  Nato Review  
V prihodnjih menjavah NRF ostajajo odprte še nekatere potrebe po medicinskih zmogljivostih in elementih, ki omogočajo vojskovanje, kot so obveščevalne informacije, opazovanje, izvidovanje in zveze ter celoten mehanizem, ki sodi zraven.
Les missions que la NRF entreprendra seront décidées par le Conseil de l'Atlantique Nord, qui approuve le recours à la Force. J'aimerais dire qu'il est important de garder à l'esprit que la NRF peut regrouper jusqu'à 25 000 soldats, marins et aviateurs, mais que la probabilité que tous ses effectifs soient alignés en même temps est beaucoup plus faible que celle de l'utilisation de plus petits ensembles de forces. Grâce à la conception modulaire de la NRF, l'OTAN est mieux préparée aux crises en gestation et son niveau de préparation - qui lui permet de réagir rapidement - est essentiel à cette remarquable réalisation.
El terreno en el que seguimos teniendo más necesidades resulta fácil de adivinar: el transporte estratégico, tanto aéreo como marítimo. También existen otras necesidades a completar en el futuro para la NRF, como una mayor capacidad médica y más capacidades de teatro como inteligencia, supervisión, reconocimiento y comunicaciones y todos los mecanismos y dispositivos que les acompañan. Se podría añadir ciertos requisitos de transporte a nivel de teatro de operaciones, incluyendo helicópteros y medios de transporte general y evacuación de heridos.
ولإتمام تجهيز قوة الرد السريع، ما زلنا بحاجة إلى توفير المزيد من وسائل النقل الاستراتيجية الجوية والبحرية. وهناك أيضاً بعض النقص في القدرات الطبية التي يجب توفيرها لهذه القوة في المستقبل، ناهيك عن الحاجة إلى المزيد من القدرات التكتيكية، كأجهزة جمع المعلومات والمراقبة والاستطلاع والاتصالات وكامل الآلية المرتبطة بهذه التجهيزات. وهناك أيضاً نقص في بعض الوسائل الميدانية، كالمستشفيات الميدانية المتنقلة والمروحيات ووسائل إخلاء الجرحى من أرض المعركة.
Τα είδη των πραγμάτων που χρειαζόμαστε ακόμη είναι εκείνα που θα περίμενε κανείς και αυτά είναι μεγαλύτερη στρατηγική μεταφορά για την NRF, τόσο αεροπορική όσο και θαλάσσια. Υπάρχει ακόμη κάποια απαίτηση για μελλοντικές καλύψεις στην NRF για περισσότερη ιατρική δυνατότητα, για περισσότερα μέσα στο θέατρο, όπως είναι οι πληροφορίες, η επιτήρηση, η αναγνώριση και οι επικοινωνίες και ο πλήρης μηχανισμός που πηγαίνει με αυτά. Επίσης εκεί παραμένει και η απαίτηση για μεταφορά εντός του θεάτρου, είτε αυτή είναι ελικόπτερα ή είτε μεταφορά χρησίμων πραγμάτων ή η ιατρική απομάκρυνση.
Това, от което все още се нуждаем е, както може да се очаква, повече стратегически военновъздушен и военноморски транспорт за NRF. Трябва да се изпълнят и някои изисквания за попълване на медицинските способности, на способностите, улесняващи операциите като разузнаване, наблюдение, целеуказване и комуникации и пълният механизъм за съчетанието им. Трябва да се доразвие и транспортът на театъра на операциите, независимо дали става въпрос за хеликоптери или за превозни средства за частите или за линейки за евакуация на ранените и болните.
NRF jsou jsou dokonale organizovány, dokonale strukturovány a jsou schopny zdárného plnění všech misí, o kterých jsem se výše zmínil. Dosáhli jsme pozoruhodného úspěchu na všech úsecích činnosti NRF. K jaké misi budou povolány příště? Těžko předvídat, avšak bude to něco mimo naše území. Krizová situace se může někde objevit a primární hrozby pro Alianci, které jsou uvedeny v CPG, jsou hrozbami teroristických útoků, použití zbraní hromadného ničení a působení nebezpečných států. A na tato nebezpečí jsou NRF připraveny.
Amire még szükségünk van, az nem okoz meglepetést. Ez még több stratégiai teherszállító képesség, stratégiai légi szállító képesség az NRF számára. Természetesen az NRF jövőbeni váltásaihoz szükségünk van további egészségügyi képességre, több hadszíntéri kiszolgáló elemre, mint például a hírszerzés, a megfigyelés, felderítés és kommunikáció, illetve az összes ezek mögött meghúzódó mechanizmusok terén. Továbbra is fennáll a követelménye a hadszíntéren belüli szállításnak, legyen az helikopter, teherszállító vagy orvosi mentő képesség.
Henault hershöfðingi: Vissulega hjálpar það til og ég yrði fyrstur til að segja að við gætum alltaf þegið meira. Á því leikur enginn vafi. En flutningar, hvort sem eru loft- eða sjóflutningar – sérstaklega loftflutningar vegna aðgerða, sem ráðist er í með skömmum fyrirvara, eða um skamma hríð – skipta miklu máli. Verið er að gera tilraun með sameiginlega fjármögnun flutninga fyrir viðbragðssveit NATO, eða hluta viðbragðssveitarinnar. Við þurfum samt á sjóflutningum að halda af því að viðbragðssveitinni þarf ef til vill að halda úti um nokkurn tíma og við munum ef til vill þurfa að flytja eitthvað af þungabúnaði okkar sjóleiðis.
Nie trudno zgadnąć, czego wciąż potrzebujemy: więcej transportu strategicznego – zarówno powietrznego, jak i morskiego – na potrzeby NRF. W odniesieniu do przyszłych uzupełnień, wciąż potrzeba więcej potencjału medycznego, więcej zabezpieczenia operacyjnego, na przykład ze strony wywiadu, obserwacji, rozpoznania i łączności oraz całego mechanizmu z tym związanego. Pozostaje także wymóg transportu wewnątrz obszaru działań, czy byłyby to helikoptery, wozy terenowe, czy środki ewakuacji medycznej.
Lucrurile de care avem nevoie sunt evidente. În primul rând este vorba de mai mult transport strategic pentru NRF, atât aerian, cât şi naval. Mai există câteva cerinţe de completat în viitor pentru NRF în privinţa unei capabilităţi medicale sporite şi a mai multor elemente de facilitare, cum ar fi informaţiile, supravegherea, recunoaşterea şi comunicaţiile, precum şi întregul mecanism asociat acestora. De asemenea, rămâne în continuare cerinţa privind transportul în interiorul teatrului, fie că este vorba de elicoptere, transportul utilităţilor sau evacuarea medicală.
Как того и следовало ожидать, нам по-прежнему необходимы дополнительные средства для стратегических перебросок, как воздушных стратегических перебросок, так и морских стратегических перевозок НРФ. Также для будущих контингентов НРФ сохраняется потребность в дополнительных силах и средствах медицинского обеспечения и в средствах, обеспечивающих действия на ТВД, таких как разведка, наблюдение, рекогносцировка, средства связи и целый механизм, связанный с этим. И по-прежнему сохраняется потребность в перебросках в пределах ТВД, будь-то вертолеты, многоцелевой транспорт или средства медицинской эвакуации.
Veci, ktoré naďalej potrebujeme, sú predvídateľné – viac strategickej vzdušnej aj námornej dopravy pre NRF. Takisto zostávajú nejaké požiadavky v budúcich zostavách NRF na zdravotnícke spôsobilosti a viac multiplikátorov na úrovni bojiska, akými sú spravodajstvo, pozorovanie, prieskum a komunikačné systémy a plný mechanizmus, ktorý k nim patrí. Zostávajú takisto požiadavky na dopravu v rámci bojiska, či ide o vrtuľníky alebo dopravu materiálu alebo zdravotnícku evakuáciu.
Kādas lietas mums joprojām ir vajadzīgas? Tas ir tas, ko arī varēja sagaidīt; mums ir nepieciešams lielāks stratēģisko pārvadājumu potenciāls (lifts), gan stratēģisko gaisa, gan jūras pārvadājumu formā NRF vajadzībām. Joprojām nākotnē NRF ir vajadzība pēc mediķiem, kaujas teātra darbības rosinātājiem, piemēram, izlūkošanas, uzraudzības, rekognoscēšanas un sakaru spēkiem, kā arī pēc visa ar šo saistītā mehānisma. Tāpat ir nepieciešami iekšējie pārvadājumi, helikopteri vai pakalpojumu transporta līdzekļi, medicīniskās evakuācijas līdzekļi.
Те, що нам потрібно, легко назвати: можливості стратегічних перевезень, повітряних і морських, для СРН. Усе ще залишаються невиконаними вимоги щодо медичного забезпечення СРН, можливостей на театрі бойових дій, а саме: розвідки, спостереження, огляду і зв'язку та пов’язаних з ними механізмів. Продовжує існувати потреба в перевезеннях на театрі операцій: гелікоптерах, наземних транспортних засобах або медичному транспорті.
  Revija NATO - Biti gene...  
Kljub temu pa se je na začetku tega dneva zgodila neka malo manj običajna podrobnost. Po pošti je prispelo pismo iz Beograda, v katerem so me obvestili, da so obtožbe in moja obsodba na Miloševičevem kengurujskem sodišču za vojne zločine med konfliktom na Kosovu uradno ovržene.
However there was one less than ordinary detail at the start of the day. In the post was a letter from Belgrade telling me that the charges and my conviction in a Milosovic kangaroo-court for war crimes during the Kosovo conflict had been formally dropped. My 25 year prison sentence was quashed. It was a story which might have made some news on any other day. But not that Tuesday.
Il y avait cependant eu, au début de la journée, un détail qui n’était pas vraiment ordinaire. Le courrier contenait une lettre de Belgrade m’annonçant que les accusations portées contre moi et ma condamnation par un tribunal fantoche de Milosevic pour crimes de guerre pendant le conflit du Kosovo avaient été officiellement abandonnées. Ma peine de 25 ans de prison avait été annulée. C'était une histoire qui aurait pu faire quelques manchettes n'importe quel autre jour. Mais pas ce mardi-là.
Zu Beginn des Tages gab es ein außergewöhnliches Detail. In der Post befand sich ein Schreiben aus Belgrad, in dem mir mitgeteilt wurde, dass die Anklagen und meine Verurteilung in einem Milosevic-Scheingericht wegen Kriegsverbrechen während des Kosovo-Konflikts formell fallen gelassen wurden. Meine 25-jährige Gefängnisstrafe wurde aufgehoben. Dies war eine Story, die an einem anderen Tag vielleicht eine Nachricht wert gewesen wäre. Aber nicht an jenem Dienstag.
Sin embargo, esa mañana se produjo un hecho poco habitual. Una carta de Belgrado me informaba de la retirada oficial de los cargos y la condena por supuestos crímenes de guerra en Kosovo impuesta contra mí por los tribunales de Milosevic. La sentencia de 25 años de cárcel quedaba anulada. Se trataba de una noticia que podría haber tenido eco mediático cualquier otro día, pero no ese martes.
La giornata era iniziata con una lettera proveniente da Belgrado che m'informava che ero stato prosciolto dalle accuse per crimini di guerra indirizzatemi da un tribunale fantoccio di Milosevic durante il conflitto del Kosovo. E che la relativa sentenza a 25 anni di prigione era nulla. Una storia che avrebbe potuto fare notizia un altro giorno, ma non quel martedì.
Contudo, no início do dia houve um pormenor menos comum. Chegou por correio uma carta de Belgrado informando-me de que as acusações e a minha condenação num julgamento farsa de Milosovic por crimes de guerra durante o conflito do Kosovo tinham sido formalmente retiradas. A minha pena de prisão de vinte e cinco anos tinha sido anulada. Era uma história que em qualquer outro dia poderia ter sido notícia. Mas não naquela terça-feira.
لكن هناك أمر كان يشوبه عدم الاعتيادية في بداية اليوم. فلقد وُجدت في البريد خطاب مرسل من بلجراد يخبرني رسمياً بسقوط الاتهامات والإدانة الموجهة ضدي في محكمة جرائم الحرب إبان حرب كوسوفو التي يحاكم أمامها ميلوسوفيتش. حيث تم إيقاف تنفيذ عقوبة السجن لمدة 25 عاماً الصادرة بحقي. وهو خبر قد يُصنع منه عدة أخبار في أي يوم آخر. لكن ليس في هذا الثلاثاء.
Er was echter één minder dan gewoon detail aan het begin van de dag. Bij de post zat een brief uit Belgrado met het bericht dat de aanklachten en mijn veroordeling voor oorlogsmisdaden tijdens de oorlog in Kosovo, uitgesproken door een schertsgerechtshof van Milosovic, officieel waren komen te vervallen. Mijn vonnis van 25 jaar gevangenisstraf werd vernietigd. Het was een verhaal dat op iedere andere dag het nieuws zou hebben gehaald. Maar niet op die dinsdag.
Nicméně na začátku dne bylo o jednu podrobnost méně než během obyčejného dne. V poště jsem našel dopis z Bělehradu, který mi oznamoval, že obvinění - a moje přesvědčení – týkající se "klokaního souzení" Miloševiče za válečné zločiny během války v Kosovu byla oficiálně odvolána. Můj předpoklad trestu 25 let vězení zanikl. Byl to příběh, který mohl být mediálně zajímavý v jiný den. Avšak ne toto úterý.
Päev algas siiski ühe mitte nii väga tavalise sündmusega. Belgradist oli saadetud mulle kiri, mis ütles, et Miloševići Kosovo konflikti sõjakuritegusid uuriv isehakanud sõjakohus on ametlikult loobunud minu vastu esitatud süüdistustest ja minu süüdimõistmisest. Minu 25 aasta pikkune vanglakaristus tühistati. See lugu oleks ükskõik millisel muul päeval olnud üpris oluline uudis. Aga mitte tollel teisipäeval.
Mindazonáltal volt egy nem szokványos részlet a nap elején. A postámban volt egy levél Belgrádból, amely arról tájékoztatott, hogy a koszovói konfliktus ügyében tartott rendkívüli tárgyaláson formálisan ejtették a Milosevics ellen háborús bűnök miatt emelt vádakat, és egyúttal az ellenem szóló ítéletet is. Törölték a 25 éves börtönbüntetésemet. Egy ilyen történet bármely más napon talán nagy újságnak bizonyult volna. De nem azon a bizonyos kedden.
Það var samt sem áður eitt óvenjulegt smáatriði sem beið mín í upphafi dagsins. Í póstinum var bréf frá Belgrað þar sem því var lýst að ákærur á hendur Milosevic fyrir stríðsglæpi í Kósóvó og sakfelling mín á honum hefðu formlega verið felldar niður í farsakenndum réttarhöldum. Dómur minn um 25 ára fangelsi var ógiltur. Þetta var frétt sem hefði náð einhverri athygli á sérhverjum öðrum degi. En ekki þennan þriðjudag.
Det var imidlertid en mindre vanlig detalj ved begynnelsen av dagen. I posten var et brev fra Beograd som fortalte meg at anklagene og dommen mot meg i en Milosevic kenguru-rett for krigsforbrytelser under Kosovo-konflikten, hadde blitt formelt droppet. Min 25 års fengselsdom var blitt opphevet. Det var en historie som kunne ha skapt overskrifter enhver annen dag. Men ikke den tirsdagen.
Jednak był jeden nie całkiem zwyczajny szczegół na początku tego dnia. Pocztą otrzymałem pismo z Belgradu informujące, że zarzuty przeciwko mnie oraz mój wyrok skazujący orzeczony przez jakiś sąd kapturowy Miloszevicia za zbrodnie wojenne podczas konfliktu w Kosowie zostały formalnie umorzone. Wyrok skazujący mnie na 25 więzienia został unieważniony. Była to historia, która mogła przyciągnąć nieco uwagi mediów w każdy inny dzień. Ale nie w tamten wtorek.
A existat, totuşi, un detaliu mai puţin obişnuit la începutul zilei. La poştă era o scrisoare de la Belgrad, care îmi spunea că acuzaţiile şi condamnarea mea împotriva lui Miloşevici pentru crime de război în timpul conflictului din Kosovo într-un tribunal ilegal fuseseră respinse în mod formal. Sentinţa mea la 25 de ani de închisoare fusese complet şi rapid suprimată. Era o veste care ar fi putut face obiectul unor ştiri în oricare altă zi. Dar nu în acea zi de marţi.
Однако была одна не совсем обычная деталь в начале дня. По почте пришло письмо из Белграда, в котором сообщалось, что выдвинутые в мой адрес обвинения инсценированным судом Милошевича и осуждение за военные преступления во время конфликта в Косово были официально сняты. Приговор к 25 годам тюремного заключения также был отменен. Это могло бы стать новостью в любой другой день, но не в тот вторник.
Avšak na začiatku dňa bolo o jednu podrobnosť menej než počas obyčajného dňa. V pošte som našiel list z Belehradu, ktorý mi oznamoval, že obvinenia - a moje presvedčenia – týkajúce sa "klokanieho súdu" Miloševiča za vojenské zločiny počas vojny v Kosove boli oficiálne odvolané. Môj predpoklad trestu 25 rokov väzenia zanikol. Bol to príbeh, ktorý mohol byť mediálne zaujímavý v iný deň. Avšak nie v tento utorok.
Ancak, güne başlarken pek de olağan olmayan bir ayrıntı vardı. Postada Belgrat’tan gelen ve Milosevic’in hakkımda Kosova çatışması sırasında işlemiş olduğum iddia edilen savaş suçları için açılan davanın düştüğünü ve 25 yıl hapis isteminin kaldırıldığını bildiren bir mektup vardı. Başka bir gün olsa, böyle bir haber oldukça ses getirirdi; ama bu Salı günü değil.
  Nato Review  
Nato pa je jasno povedal, da bosta za dosego tega cilja morali izpolniti določene Natove pogoje, med katerimi je prvi popolno sodelovanje z Mednarodnim kazenskim sodiščem za nekdanjo Jugoslavijo v Haagu.
Fourth, the Partnership needs to stay open for new members. Both Bosnia and Herzegovina and Serbia and Montenegro have made clear their desire to join. NATO has made clear that to achieve this they will have to meet established NATO conditions, foremost among which is full cooperation with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia in The Hague.
Las últimas reuniones del EAPC a nivel de Embajadores, durante este año, han abordado una serie de cuestiones de enorme importancia para los Aliados y los Socios, como la evolución de la situación en los Balcanes, la no proliferación de armas de destrucción masiva y la lucha antiterrorista. El EAPC acaba de acordar la creación de un nuevo Foro de Seguridad del EAPC, que se reunirá una vez al año al más alto nivel para debatir las principales cuestiones de seguridad y el modo en el que la OTAN y sus Socios pueden afrontarlas conjuntamente.
Nelle più recenti riunioni dell'EAPC a livello di ambasciatori tenutesi quest'anno, si sono affrontate una serie di questioni di importanza fondamentale tanto per gli alleati che per i partner, inclusi gli sviluppi nei Balcani, la non proliferazione delle armi di distruzione di massa e la lotta contro il terrorismo. L'EAPC ha anche appena stabilito di istituire un nuovo Foro di sicurezza dell'EAPC, che si riunirà una volta l'anno ad alto livello per discutere importanti questioni di sicurezza e come la NATO ed i suoi partner possano meglio affrontarle insieme.
A mais recente série de reuniões do CPEA a nível de embaixadores realizada este ano tratou dum grande número de questões que são de importância crucial tanto para os Aliados como para os Parceiros, incluindo a evolução da situação nos Balcãs, a não proliferação das armas de destruição maciça e a luta contra o terrorismo. O CPEA também acordou em instituir um novo Fórum de Segurança do CPEA, que se reunirá uma vez por ano a alto nível para debater questões de segurança importantes e a forma como a OTAN e os seus Parceiros as podem enfrentar melhor conjuntamente.
Πέμπτον, ο Συνεταιρισμός πρέπει να συνεχίσει την αρχική του λειτουργία, και να προσφέρει ένα φόρουμ για διαβουλεύσεις ασφαλείας με τους Εταίρους πάνω σε θέματα που βρίσκονται στο προσκήνιο των σημερινών ανησυχιών για την ασφάλεια. Ο Συνεταιρισμός έχει στη διάθεσή του ένα φάσμα από διαθέσιμους μηχανισμούς για συναντήσεις μεταξύ όλων των Συμμάχων και των Εταίρων, ή σε μικρότερες αλλά χωρίς όρια ομάδες, κάτι που εξαρτάται από τα θέματα που τίθενται προς συζήτηση. Πρέπει να διατηρηθεί η ελκυστικότητα των διαφόρων αυτών μηχανισμών – τόσο για τους Εταίρους όσο και για τους Συμμάχους.
De meest recente reeks EAPR-vergaderingen op ambassadeursniveau van dit jaar, ging over allerlei vraagstukken die zowel voor de Bondgenoten als voor de Partners van cruciaal belang zijn, waaronder de verdere evolutie van het Balkangebied, de non-proliferatie van massavernietigingswapens en de strijd tegen het terrorisme. De EAPR is onlangs ook overeengekomen een nieuw EAPR-veiligheidsforum in te stellen, dat een keer per jaar op hoog niveau bijeen zal komen om belangrijke veiligheidsproblemen te bespreken en te overleggen hoe de NAVO en haar Partners het beste op die problemen kunnen reageren.
Пето, Партньорството трябва да продължи да изпълнява първоначалната си функция, а именно да бъде форум за консултации с партньорите по най-важните въпроси на сигурността днес. Програмата разполага с различни механизми: общи срещи на всички съюзници и партньори или консултации в по-малък, но гъвкав формат, определян в зависимост от дискутираните теми. Тези разнообразни механизми трябва да запазят атрактивността си за съюзниците и партньорите.
Zapáté, Partnerství musí nadále plnit své původní poslání a být fórem pro konzultace s partnery na téma problémů, které se týkají především aktuálních bezpečnostních otázek. Partnerství má k dispozici celou řadu různých mechanismů pro styk mezi jednotlivými spojenci a partnery, nebo v malých skupinách sdružených podle předmětu diskuze. Musí být zachována přitažlivost těchto různých mechanismů, pro spojence i pro partnery.
For det femte skal Partnerskab fortsat opfylde sin funktion og være et forum for rådslagning med partnere om de emner, som står øverst på listen over sikkerhedspolitiske problemer. Partnerskabsprogrammet råder over en række mekanismer, der kan anvendes i drøftelser blandt alle allierede og partnere eller i små, åbne grupper afhængig af det emne, som diskuteres. Disse forskellige mekanismer skal bevare deres tiltrækningsevne for både partnere og allierede.
Sel aastal toimunud EAPC kohtumistel suursaadikute tasandil käsitleti suurt hulka küsimusi, mis on otsustava tähtsusega nii liitlasriikide kui ka partnerriikide jaoks. Arutati Balkani riikide edasise arengu, massihävitusrelvade leviku tõkestamise ja terrorismivastase võitlusega seonduvaid probleeme. EAPC andis äsja nõusoleku panna alus uuele EAPC julgeolekufoorumile, mille kõrgetasemelised kohtumised hakkavad toimuma kord aastas, et arutada tähtsaid julgeolekuküsimusi ning seda, kuidas NATO ja partnerriigid saavad neid kõige paremini üheskoos lahendada.
Ötödször, a Partnerségnek továbbra is be kell töltenie eredeti funkcióját, és fórumként kell szolgálnia a partnerekkel való konzultációkhoz olyan kérdésekről, amelyek a jelenlegi biztonsági gondok között kiemelt helyet foglalnak el. A Partnerségnek számos mechanizmus áll rendelkezésre ahhoz, hogy az összes szövetséges és partner találkozhasson, vagy hogy erre kisebb, de nyitottabb csoportokban kerüljön sor, a tárgyalás témájától függően. Ezeknek a különféle mechanizmusoknak a vonzerejét – a Partnerek és Szövetségesek számára – fenn kell tartani.
Í fimmta lagi verður samstarfið áfram að gegna upphaflegu hlutverki sínu, að þjóna sem vettvangur samráðs við samstarfsríkin um áhyggjuefni sem efst eru á baugi á sviði öryggismála. Samstarfið býður upp á mörg tilefni til funda allra bandalagsríkjanna og samstarfsríkjanna, en jafnframt til funda minni hópa sem ráðast af því málefni sem til umræðu er hverju sinni. Gæta verður þess að samstarfstækifærin verði áfram aðlaðandi kostir – bæði fyrir samstarfsríkin og aðildarríkin.
Keletas pastarųjų šiais metais įvykusių EAPT ambasadorių susitikimų buvo skirti daugeliui ir sąjungininkams, ir partneriams svarbių klausimų, tarp jų ir dėl įvykių eigos Balkanuose, masinio naudojimo ginklų neplatinimo ir kovos su terorizmu. EAPT taip pat ką tik susitarė įsteigti EAPT Saugumo forumą, kuris kartą per metus aukšto lygio susitikime susirinks aptarti svarbius saugumo klausimus bei tai, kaip NATO ir partneriai geriausiai galėtų juos kartu spręsti.
For det fjerde må partnerskapet være åpent for nye medlemmer. Både Bosnia og Hercegovina og Serbia og Montenegro har gitt klart uttrykk for sitt ønske om å bli med. NATO har gjort det klart at for å nå dette må de møte etablerte NATO-betingelser, hvorav den viktigste er fullt samarbeid med Den internasjonale krigsforbryterdomstol for det tidligere Jugoslavia i Haag.
Po piąte, Partnerstwo musi w dalszym ciągu realizować swoje pierwotne funkcje - zapewniać forum do konsultacji z Partnerami w kwestiach o pierwszorzędnym znaczeniu dla ich aktualnego bezpieczeństwa. Partnerstwo ma do swojej dyspozycji szeroki wachlarz mechanizmów umożliwiających spotkania w gronie wszystkich Sojuszników i Partnerów lub w mniejszych, ale otwartych grupach, w zależności od tematu dyskusji. Należy utrzymać atrakcyjność tych różnych mechanizmów, zarówno dla Partnerów, jak i dla państw członkowskich Sojuszu.
Cea mai recentă serie de întâlniri EAPC la nivelul ambasadorilor desfăşurată în acest an a permis abordarea unei multitudini de subiecte de o importanţă critică pentru aliaţi şi parteneri deopotrivă, inclusiv în ceea ce priveşte evoluţiile din Balcani, ne-proliferarea armelor de distrugere în masă şi lupta împotriva terorismului. EAPC-ul şi-a dat recent acordul pentru instituirea unui nou Forum de Securitate al EAPC, care se va întruni anual la nivel înalt pentru a discuta aspecte importante ale securităţii şi modul în care NATO şi partenerii săi le pot aborda cel mai bine împreună.
В-пятых, Партнерство должно продолжать выполнять свою первоначальную функцию - служить форумом для консультаций с Партнерами по актуальным вопросам безопасности, вызывающим озабоченность. В распоряжении Партнерства имеются разнообразные механизмы, позволяющие в зависимости от обсуждаемых тем проводить встречи всех союзников по НАТО с Партнерами, или заседания меньших по численности групп без ограничения состава. Необходимо сохранить привлекательность таких механизмов, как для Партнеров, так и для союзников.
Po piate, Partnerstvo potrebuje aj naďalej plniť svoju pôvodnú funkciu a vytvárať fórum pre konzultácie s partnerskými štátmi o otázkach, ktoré v súčasnosti znamenajú najvážnejšie obavy z hľadiska bezpečnosti. Partnerstvo má k dispozícii celú škálu mechanizmov pre stretnutia medzi všetkými členskými a partnerskými krajinami, resp. pre stretnutia v menších, ale neuzavretých skupinách – v závislosti od prediskutovávaných tém. Je nutné zachovať príťažlivosť týchto mechanizmov tak pre partnerské, ako aj členské štáty NATO.
Beşinci olarak, Ortaklık temel hedefi yönünde çalışmaya devam etmeli ve Ortaklık ülkeleri arasında bugünün ileri gelen güvenlik sorunları konusundaki danışmalar için bir forum sağlamalıdır. Ortaklık, müttefikler ile Ortak ülkeler arasında yapılacak toplantılar veya tartışılan konuya göre oluşturulan daha küçük grupların bir araya gelmeleri için gereken mekanizmalara sahiptir. Bu çeşitli mekanizmalar Ortaklık ülkeleri ve Müttefikler açısından çekiciliklerini korumalıdırlar.
Pēdējā EAPP sapulču sērija vēstnieku līmenī, kas notika šogad, ir veltīta dažādiem, kritiskiem jautājumiem gan sabiedroto, gan arī partnervalstu skatījumā, ieskaitot situācijas attīstību Balkānos, masu iznīcināšanas ieroču neizplatīšanu un cīņu pret terorismu. EAPP ir nesen piekritusi nodibināt jaunu EAPP Drošības forumu, kas sanāks kopā reizi gadā, lai augstā līmenī diskutētu par vissvarīgākajām problēmām drošības jomā un veidiem, kā NATO un partneri tās varētu kopīgi risināt.
По-п’яте, Партнерство заради миру повинно продовжувати виконувати свою первинну функцію і забезпечувати форум для консультацій з країнами-партнерами з пріоритетних питань сьогоднішньої безпеки. Партнерство має у своєму розпорядженні механізми, які можна застосовувати для організації зустрічей представників усіх країн - членів Альянсу і партнерів, або менших, відкритих груп залежно від тематики обговорення. Привабливість цих механізмів як для країн-партнерів, так і країн - членів НАТО повинна зберігатись.
  Partnerstvo za mir  
Ob najavi obtožnice je sodnik Mednarodnega sodišča za vojne zločine na območju nekdanje Jugoslavije dodal, da je Srebrenica doživela »prizore iz pekla, napisane na najbolj mračnih straneh človeške zgodovine«.
Im November 1995 wurde Ratko Mladic wegen des Völkermords in Srebrenica angeklagt. Er hatte die Operationen vier Monate zuvor überwacht, die zum Tod von etwa 8.000 Männern und Jungen geführt hatten. Bei der Ankündigung der Anklage hatte der Richter am Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien hinzugefügt, dass es in Srebrenica zu "höllischen Szenen gekommen war, geschrieben auf den finstersten Seiten der Geschichte der Menschheit". Heute steht Mladic in eben jenem Gebäude vor Gericht, in dem diese Worte geäußert wurden. NATO Brief untersucht, ob sich dadurch für die Familien der Opfer und die gesamte Region etwas ändert und ob dies einen Meilenstein für die Geschichte des westlichen Balkan darstellt.
En noviembre de 1995 Ratko Mladic fue acusado del genocidio de Srebrenica, por haber supervisado cuatro meses antes las operaciones que desembocaron en la muerte de 8.000 hombres y jóvenes. Al anunciar el procesamiento el juez del Tribunal Penal Internacional para la antigua Yugoslavia añadió que Srebrenica vivió "escenas infernales, grabadas en las más negras páginas de la historia de la humanidad". Ahora Mladic se enfrenta a la justicia en el mismo edificio en el que se pronunciaron esas palabras. La Revista de la OTAN analiza lo que esto significa para las familias de las víctimas y la región, y si representa un hito en la historia de los Balcanes Occidentales.
Nel novembre 1995, Ratko Mladic venne accusato del genocidio di Srebenica. Solo quattro mesi prima costui aveva coordinato le operazioni che avevano causato la morte di circa 8.000 tra uomini e ragazzi. Nell’annunciare l’incriminazione, il giudice del Tribunale Penale Internazionale per l’ex Yugoslavia aggiungeva che Srebrenica aveva assistito a “scene infernali, scritte sulle pagine più nere della storia umana”. Oggi Mladic affronta il processo nello stesso palazzo in cui furono pronunciate quelle parole. La Rivista della NATO chiede cosa cambierà per le famiglie delle vittime e per la regione. E se ciò costituisce una pietra miliare nella storia dei Balcani occidentali.
Em Novembro de 1995, Ratko Mladic foi acusado de genocídio em Srebrenica. Quatro meses antes, tinha sido responsável por operações que tinham resultado na morte de cerca de oito mil homens e rapazes. Ao anunciar a acusação, o juiz do Tribunal Penal Internacional para a antiga Jugoslávia acrescentou que Srebrenica assistiu “a cenas do inferno, escritas nas páginas mais negras da história da humanidade”. Hoje, Mladic enfrenta a justiça no mesmo edifício em que aquelas palavras foram pronunciadas. A Revista da NATO pergunta que diferença fará para as famílias das vítimas e para a região. E se constitui um marco na história dos Balcãs Ocidentais.
През ноември 1995 г. Ратко Младич бе обвинен за геноцида в Сребреница. Четири месеца по-рано той ръководеше операциите, отнели живота на над 8000 мъже и момчета. Обявявайки обвинението, съдията от Международния съд за вооенните престъпления в бивша Югославия добави, че Сребреница е преживяла сцени от ада в една от най-мрачните страници от своята история. Днес Младич е изправен пред съда в същата сграда, в която бе отправено обвинението. "НАТО Преглед" анализира значението на това събитие за семействата на жертвите и за целия регион. Възможно е то да се окаже крайъгълен камък в историята на Западните Балкани.
V listopadu 1995, Ratko Mladič byl obviněn z trestného činu genocidy ve Srebenici. Čtyři měsíce předtím velel operacím, které měly za následek nejméně 8 000 zavražděných můžů a chlapců. Soudce Mezinárodního trestního tribunálu pro bývalou Jugoslávii, který vynesl jeho obvinění, uvedl v závěru, že Srebrenica byla svědkem "pekelných scén, které se zapsaly do černých stránek dějin lidstva". Dnes stojí Mladič tváří v tvář spravedlnosti ve stejné budově, kde tato věta byla vyslovena. Redakce NATO Review se snaží zjistit, jaký význam bude mít jeho proces pro rodiny obětí a celý region. A stane-li se milníkem v dějinách západního Balkánu.
1995. aasta novembris esitati Ratko Mladićile süüdistus Srebenića genotsiidi eest. Kõigest neli kuud varem oli ta juhtinud sõjalist operatsiooni, mille käigus tapeti ligi 8000 meest. Süüdistust ette lugedes lisas endise Jugoslaavia asjade rahvusvahelise kriminaalkohtu kohtunik, et Srebrenićas toimusid „põrgustseenid, mis on kirjutatud inimajaloo kõige mustematele lehtedele”. Täna mõistetakse samas hoones, kus need sõnad kõlasid, Mladići üle kohut. NATO Teataja uurib, mida see muudab ohvrite sugulaste ja kogu piirkonna jaoks ja kas tegemist on Lääne-Balkani ajaloo pöördepunktiga.
1995 novemberében vádat emeltek Ratko Mladics ellen a szrebrenicai népirtás miatt. Alig négy hónappal korábban Mladic felügyelte azokat a hadműveleteket, amelyek körülbelül 8 000 férfi és fiú halálát okozták. A vádemelés bejelentésekor a volt Jugoszláviával foglalkozó Nemzetközi Büntetőbíróság bírója hozzátette, hogy Szrebrenicában "az emberiség történetírásának legsötétebb lapjaira illő, pokoli jelenetek játszódtak le". Mladic ma ugyanabban az épületben várja az ítéletet, ahol ezek a szavak elhangzottak. A NATO Tükör felteszi a kérdést, hogy vajon mennyit számít majd ez az áldozatok családjai és a térség számára, valamint hogy ez mérföldkövet jelent-e a Nyugat-Balkán történelmében.
Í nóvember árið 1995 var Ratko Mladic ákærður fyrir þjóðarmorð í Srebrenica. Hann hafði yfirumsjón með aðgerðum aðeins fjórum mánuðum áður sem höfðu leitt til dauða 8,000 karla og drengja. Þegar ákæran var kynnt, sagði dómarinn við Alþjóðaglæpadómstólinn vegna fyrrum Júgóslavíu að í Srebrenica hefðu átt sér stað „atburðir úr helvíti, sem heima ættu í myrkustu köflum mannkynssögunnar“ Í dag þarf Mladic að svara til saka í sömu byggingu og þessi orð voru látin falla. NATO Fréttir spyrja hvaða máli þetta muni skipta fyrir fjölskyldur fórnarlambanna og svæðið í heild. Einnig er spurt hvort þetta marki tímamót í sögu vestanverðs Balkanskaga.
1995 m. lapkritį Radko Mladičiui buvo pareikštas kaltinimas dėl genocido Srebrenicoje. Vos prieš keturis mėnesius jis vadovavo operacijoms, nusinešusioms apie 8 000 vyrų ir berniukų gyvybių. Skelbdamas kaltinimą, Tarptautinio baudžiamojo tribunolo buvusiajai Jugoslavijai teisėjas pasakė, kad Srebrenicai teko pamatyti „pragaro vaizdus, įrašytus tamsiausiuose žmonijos istorijos puslapiuose“. Šiandien Mladičius stoja prieš teisingumą tame pačiame pastate, kuriame ir buvo ištarti tie žodžiai. „NATO apžvalga“ klausia, kokią reikšmę tai turės aukų šeimoms ir visam regionui. Ir ar tai svarbi gairė Vakarų Balkanų istorijoje.
I november 1995 ble det reist tiltale mot Ratko Mladic for folkemord i Srebrenica. Han kontrollerte operasjonene som bare fire måneder tidligere hadde ført til at rundt 8.000 menn og gutter ble drept. Da tiltalen ble kunngjort la dommeren for Den internasjonale domstolen for det tidligere Jugoslavia til at Srebrenica "viste scener fra helvete, skrevet på de svarteste sidene av menneskehetens historie". I dag står Mladic for retten i den samme bygningen der de ordene ble uttalt. NATO Nytt spør hvilken forskjell dette vil gjøre for ofrenes familier og regionen. Og om dette markerer en milepæl i historien til Vest-Balkan.
W listopadzie 1995 roku Ratko Mladić został formalnie oskarżony o ludobójstwo w Srebrenicy. Zaledwie cztery miesiące wcześniej nadzorował działania, które doprowadziły do śmierci około 8 tysięcy mężczyzn i chłopców. W akcie oskarżenia sędzia Międzynarodowego Trybunału Karnego ds. byłej Jugosławii dodał, że Srebrenica była świadkiem „dantejskich scen, zapisanych na najczarniejszych kartach historii ludzkości”. Teraz Mladić staje przed obliczem sprawiedliwości w tym samym budynku, w którym wypowiedziano te słowa. Przegląd NATO pyta, jakie znaczenie ma to dla rodzin ofiar oraz dla całego regionu. Pyta też, czy jest to kamieniem milowym w historii Zachodnich Bałkanów.
În noiembrie 1995, Ratko Mladici a fost inculpat pentru genocidul din Srebreniţa. Cu doar patru luni mai înainte, el supervizase operaţiile care au cauzat moartea a în jur de 8.000 de bărbaţi şi băieţi. Când a citit capătul de acuzare, judecătorul Tribunalului Penal Internaţional pentru fosta Iugoslavie a adăugat că Srebreniţa a fost martora unor „scene din Iad, scrise pe cele mai întunecate pagini ale istoriei umanităţii”. Astăzi, Mladici se află în faţa justiţiei în aceeaşi clădire unde au fost rostite acele cuvinte. Revista NATO caută răspunsul la întrebarea ce impact va avea acest lucru pentru familiile victimelor şi pentru regiune. Şi dacă acest lucru marchează un reper de referinţă în istoria Balcanilor de Vest.
V novembri 1995, bol Ratko Mladič obvinený z trestného činu genocídy v Srebrenici. Štyri mesiace predtým velil operáciám, ktoré mali za následok aspoň 8 000 zavraždených mužov a chlapcov. Sudca Medzinárodného trestného tribunálu pre bývalú Juhosláviu, ktorý vzniesol jeho obvinenie, uviedol v závere, že Srebrenica bola svedkom "pekelných scén, ktoré sa zapísali do čiernych stránok dejín ľudstva". Dnes stojí Mladič tvárou v tvár spravodlivosti v tej istej budove, kde bola táto veta vyslovená. Redakcia NATO Review sa snaží zistiť, aký význam bude mať jeho proces pre rodiny obetí a celý región. A či sa stane míľnikom v dejinách západného Balkánu.
Kasım 1995’te Ratko Mladiç Srebrenica’da soykırım suçundan tutuklandı. Bu tarihten dört ay öncesine kadar 8,000 kadar yetişkin ve çocuk yaştaki erkeğin ölümüyle sonuçlanan operasyonları yönetiyordu. Eski Yugoslavya için Uluslararası Ceza Mahkemesi’nde hakim tutuklama kararını duyururken Srebrenica’da “insanlık tarihinin en kara sayfalarına yazılacak bir cehennem yaşandığını” ilave etti. Bugün Mladiç bu sözlerin söylendiği binada yargılanıyor. NATO Dergisi bu durumun kurbanların aileleri ve bölge açısından ne gibi bir fark yaratacağını ve bunun Batı Balkanların tarihinde bir dönüm noktası olup olmayacağını sorguluyor.
1995.gada novembrī Ratko Mladičs tika apsūdzēts genocīdā Srebreņicā. Viņš cetrus mēnešus bija pārraudzījis operācijas, kas tālāk noveda pie apmēram 8000 vīru un jauniešu nogalināšanas. Nolasot apsūdzību, tiesnesis Starptautiskajā krimināltiesā bijušajai Dienvidslāvijai piebilda, ka Srebreņicā "varēja redzēt ainas no elles, kas ierakstītas cilvēces vēstures tumšākajās lapaspusēs". Šodien Mladičs stājas tiesas priekšā tai pašā ēkā, kur tika izteikti šie vārdi. "NATO Vēstnesis" vaicā, ko jaunu tas nesīs upuru ģimenēm un reģionam kopumā. Un vai tas var kļūt par nozīmīgu pavērsiena punktu visā Rietumu Balkānu vēsturē.
  Nato Review  
S povabili na vrhu v Rigi so voditelji držav in vlad članic Nata znova potrdili pomen, ki ga pripisujejo načelom, zapisanim v temeljnih dokumentih EAPC in PzM. Pomembno pa je tudi, da so članice Nata izrazile svoje pričakovanje, da bosta Srbija ter Bosna in Hercegovina v celoti sodelovali z Mednarodnim kazenskim sodiščem za nekdanjo Jugoslavijo.
This development brings substantially enhanced relations with these countries, and allows for comprehensive and inclusive discussions on the region amongst Euro-Atlantic Partnership Council members. Extending the invitations at the Riga Summit, NATO heads of state and government reaffirmed the importance they attach to the principles set out in the EAPC and PfP Basic Documents. Notably, the NATO members also expected Serbia and Bosnia and Herzegovina to cooperate fully with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY).
Ce processus assure des relations substantiellement renforcées avec ces pays, tout en permettant des discussions complètes et globales sur la région entre les membres du Conseil de partenariat euro-atlantique. En lançant ces invitations au Sommet de Riga, les chefs d'État et de gouvernement de l'OTAN ont réaffirmé l'importance qu'ils attachent aux principes établis dans les Documents de base du CPEA et du PPP. Les membres de l'OTAN s'attendent notamment à ce que la Serbie et la Bosnie-Herzégovine coopèrent pleinement avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY).
Ein entscheidendes Ergebnis des Erfolgs des Euro-Atlantischen Partnerschaftsrats besteht darin, dass er der Partnerschaft des Bündnisses mit den Staaten des Mittelmeerdialogs, den Golfstaaten der Istanbuler Kooperationsinitiative und einer zunehmenden Zahl anderer Staaten (einschließlich Afghanistans, Pakistans und Japans) als Vorbild dient und für diese Partnerschaftsbeziehungen die nötigen Instrumente bereitstellt.
Todos estos acontecimientos y actuaciones permiten mejorar significativamente las relaciones con aquellos países y posibilitan un debate regional global e incluyente entre los miembros del Consejo de Asociación Euroatlántico. Al cursar nuevas invitaciones en la Cumbre de Riga, los jefes de estado y de gobierno reafirmaron la importancia que atribuyen a los principios expuestos en los Documentos Básicos del EAPC y de la APP. Los miembros de la OTAN esperan con especial interés que tanto Serbia como Bosnia-Herzegovina colaboren plenamente con el Tribunal Penal Internacional para la antigua Yugoslavia (ICTY).
Tale sviluppo consente sostanzialmente di migliorare le relazioni con questi paesi, e permette delle discussioni con tutti e su tutto ciò che concerne la regione tra i membri del Consiglio di partenariato euro-atlantico. Manifestando tale invito nel vertice di Riga, i capi di stato e di governo della NATO hanno riaffermato l'importanza che annettevano ai principi stabiliti nei Documenti di base dell'EAPC e del PfP. Degno di nota, i membri della NATO si aspettavano peraltro che Serbia e Bosnia Erzegovina cooperassero pienamente con il Tribunale penale internazionale per l’ex Jugoslavia (ICTY).
Este desenvolvimento permite relações substancialmente reforçadas com estes países e debates alargados sobre a região entre os membros do Conselho de Parceria Euro-Atlântica. Ao efectuarem os convites na Cimeira de Riga, os Chefes de Estado e de Governo da OTAN reafirmaram a importância que atribuem aos princípios estabelecidos dos Documentos Base do EAPC e da PfP. Por outro lado, os membros da OTAN também afirmaram esperar que a Sérvia e a Bósnia e Herzegovina cooperassem plenamente com o Tribunal Criminal Internacional para a antiga Jugoslávia (ICTY).
وسيؤدي هذا التطور إلى تحسين العلاقات كثيراً مع هذه الدول، وسيسمح بإجراء نقاشات شاملة حول المنطقة بين أعضاء مجلس الشراكة الأوروبية ـ الأطلسية. وقد أعاد رؤساء دول وحكومات حلف الناتو، من خلال توجيه تلك الدعوات في قمة ريغا، التشديد على الأهمية التي يولونها للمبادئ التي نصت عليها الوثائق الأساسية لمجلس الشراكة الأوروبية ـ الأطلسية والشراكة من أجل السلام. كما توقع أعضاء حلف الناتو أن تتعاون تحديداً كل من صربيا والبوسنة والهرسك على نحو كامل مع محكمة الجرائم الدولية الخاصة بيوغسلافيا السابقة.
Η ανάπτυξη φέρνει ουσιωδώς ενισχυμένες σχέσεις με τα κράτη αυτά, και επιτρέπει τις περιεκτικές και εφ’ όλης της ύλης συζητήσεις στην περιοχή μεταξύ των μελών του Ευρωατλαντικού Συμβουλίου Σύμπραξης. Διευρύνοντας τις προσκλήσεις στη Διάσκεψη Κορυφής της Ρήγα, οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων του ΝΑΤΟ επαναβεβαίωσαν τη σημασία που δίδουν στις αρχές που αναφέρονται στα Έγγραφα του EAPC και στο Βασικό Έγγραφο της PfP. Ειδικά, τα κράτη του ΝΑΤΟ αναμένουν επίσης από τη Σερβία και τη Βοσνία και Ερζεγοβίνη να συνεργαστούν πλήρως με το Διεθνές Δικαστήριο Εγκλημάτων για την πρώην Γιουγκοσλαβία (ICTY).
Това развитие значително укрепва връзките с тези държави и дава възможност за обстойни дискусии по положението в региона в рамките на Евроатлантическия съвет за партньорство. С поканите, отправени на срещата в Рига, държавните и правителствените ръководители на страните от НАТО потвърждават значението на принципите, заложени в Основните документи на ЕАСП и ПзМ. Държавите-членки на Алианса очакват Сърбия и Босна и Херцеговина пълноценно да сътрудничат с Международния съд за военните престъпления в бивша Югославия.
Summit v Rize také znamenal významný krok ve rozvoji EAPC a partnerských vztahů se zeměmi jihovýchodní Evropy. Bosna a Hercegovina, Černá Hora a Srbsko byly vyzvány k členství v Radě a PfP. Všechny tři země nyní procházejí procesem zajišťujícím plnou integraci do příslušných struktur.v Celkový vývoj EAPC přináší podstatně zlepšené vztahy s těmito státy a umožňuje, aby mezi jejími členy proběhly komplexní a důkladné diskuse o tomto regionu. Vyzváním těchto zemí k členství v PfP a EAPC představitelé států a vlád NATO potvrdili během summitu v Rize význam, který přikládají principům vyjádřeným v základních dokumentech EAPC a PfP. Členské země NATO očekávaly zvláště od Srbska a Bosny a Hercegoviny, že budou plně spolupracovat s Mezinárodním trestním tribunálem pro bývalou Jugoslávii (ICTY).
Et centralt resultat i forbindelse med EAPC’s succes er, at det er blevet for modellen for NATO’s partnerskaber med andre lande og har skabt instrumenter for NATO’s partnerskaber med Middelhavsdialoglandene, Golf-landene i Istanbul-samarbejdsinitiativet (Istanbul Cooperation Initiative, ICI) og en stadigt større kreds af lande, herunder Afghanistan, Pakistan og Japan.
See loob eeldused oluliselt intensiivsemateks suheteks nimetatud riikidega ning võimaldab laiaulatuslikke ja põhjalikke arutelusid regiooni tuleviku üle EAPC liikmete seas. Riia tippkohtumisel kutseid esitades rõhutasid NATO riigi- ja valitsusjuhid taas EAPCi ja PfP alusdokumentides sätestatud põhimõtete olulisust. Eeskätt soovivad NATO liikmed, et Serbia ning Bosnia ja Hertsegoviina teeksid kõigiti koostööd Rahvusvahelise Endise Jugoslaavia Kriminaaltribunaliga (ICTY).
Ennek a fejleménynek köszönhetően javultak a kapcsolatok ezen országokkal és lehetővé vált a régióval kapcsolatos átfogó és mindenkit érintő egyeztetés az Euró-atlanti Partnerségi Tanács tagjai között. A rigai csúcstalálkozón átadott meghívóval a NATO állam és kormányfői megerősítették, hogy fontosnak tartják az EAPC és PfP alapokirataiban megfogalmazott elveket. A NATO tagországok elvárják Szerbiától és Bosznia-Hercegovinától, hogy teljes mértékben együttműködjék a volt Jugoszláviával foglalkozó Nemzetközi Büntetőtörvényszékkel (ICTY).
Sú þróun eflir samstarfið við þessi lönd til muna, og auðveldar yfirgripsmiklar og altækar viðræður um svæðið meðal ríkja í Evró-Atlantshafssamstarfsráðinu. Þegar þjóðhöfðingjar og forystufólk ríkisstjórna lögðu fram aðildarboðið á ráðstefnunni í Ríga, ítrekuðu þau mikilvægi meginreglnanna, sem kveðið er á um í grundvallarskjölum EASR og félagsskaparins í þágu friðar. Sérstaklega lögðu aðildarríki NATO að Serbíu og Bosníu og Hersegóvínu að sýna fyllstu heilindi í samstarfi sínu við alþjóðlega stríðsglæpadómstólinn í málefnum fyrrum Júgóslavíu.
Najważniejszym sukcesem Rady Partnerstwa Euroatlantyckiego jest fakt, że stała się ona wzorcem i podsunęła stosowne narzędzia dla natowskich układów partnerstwa z państwami Dialogu Śródziemnomorskiego, państwami Zatoki Perskiej ze Stambulskiej Inicjatywy Współpracy (ICI) oraz rosnącym gronem innych państw, w tym Afganistanem, Pakistanem i Japonią.
Această evoluţie a condus la relaţii substanţial îmbunătăţite cu aceste ţări şi permite desfăşurarea de discuţii cuprinzătoare şi extinse cu privire la regiune între membrii Consiliului Parteneriatului Euro-Atlantic. Prin lansarea invitaţiilor cu ocazia Summit-ului de la Riga, şefii de state şi guverne NATO au reafirmat importanţa pe care o acordă principiilor stabilite prin Documentele Fundamentale ale EAPC şi PfP. Este de remarcat că ţările membre NATO aşteptau de asemenea ca Serbia şi Bosnia-Herţegovina să coopereze pe deplin Tribunalul Penal Internaţional pentru fosta Iugoslavie (ICTY).
Таким образом, отношения с этими странами значительно углубились, и появилась возможность вести всеобъемлющее обсуждение региональных вопросов среди членов Совета евроатлантического партнерства. Направив приглашения странам, главы государств и правительств стран НАТО вновь подтвердили, насколько значимы для них принципы, изложенные в основных документах ПРМ. В частности, государства-члены НАТО рассчитывают на то, что Сербия и Босния и Герцеговина будут сотрудничать в полном объеме с Международным уголовным трибуналом для бывшей Югославии (МТБЮ).
Bu gelişme, bu ülkelerle ilişkilerin güçlendirilmesine katkıda bulunmuştur, ve Avrupa-Atlantik Ortaklık Konseyi üyeleri arasında bu bölge ile ilgili daha kapsamlı tartışmalar yapılmasına olanak sağlamıştır. Riga zirvesinde katılım davetiyelerini açıklayan NATO devlet ve hükümet başkanları AAOK ve BİO Temel Dokümanlarında belirtilen ilkelere verdikleri önemi bir kez daha teyit ettiler. NATO üyeleri Sırbistan ve Bosna ve Hersek’in eski Yugoslavya için Uluslararası Savaş Suçları Mahkemesi ile tam bir işbirliğine girmeleri beklemektedirler.
Šis process būtiski uzlabo attiecības ar šīm valstīm un ļauj vest vispusīgas un visus iekļaujošas diskusijas par šo reģionu Eiroatlantijas partnerības padomes valstu starpā. Rīgas samitā, aicinot valstis uz tālāku integrēšanos, NATO valstu un valdību vadītāji vēlreiz apliecināja to, cik svarīgi viņiem ir EAPC un PfP pamatdokumentos formulētie principi. Tomēr jāatzīmē, ka NATO dalībvalstis arī sagaida, ka Serbija un Bosnija un Hercegovina pilnībā sadarbosies ar Starptautisko krimināltiesu pār bijušo Dienvidslāviju (ICTY).
Такі кроки сприяють значному поліпшенню відносин з цими країнами і дозволяють членам РЄАП конструктивно обговорювати усі актуальні питання щодо даного регіону. Запрошення, надані на Ризькому саміті, підкреслюють значення, яке глави держав та урядів країн НАТО надають принципам, зафіксованим у Базових документах РЄАП та ПЗМ. Важливо також, що держави Альянсу зажадали від Сербії, Боснії та Герцеговини беззастережного співробітництва з Міжнародним трибуналом з питань колишньої Югославії.
  Balkan  
Ob najavi obtožnice je sodnik Mednarodnega sodišča za vojne zločine na območju nekdanje Jugoslavije dodal, da je Srebrenica doživela »prizore iz pekla, napisane na najbolj mračnih straneh človeške zgodovine«.
Nel novembre 1995, Ratko Mladic venne accusato del genocidio di Srebenica. Solo quattro mesi prima costui aveva coordinato le operazioni che avevano causato la morte di circa 8.000 tra uomini e ragazzi. Nell’annunciare l’incriminazione, il giudice del Tribunale Penale Internazionale per l’ex Yugoslavia aggiungeva che Srebrenica aveva assistito a “scene infernali, scritte sulle pagine più nere della storia umana”. Oggi Mladic affronta il processo nello stesso palazzo in cui furono pronunciate quelle parole. La Rivista della NATO chiede cosa cambierà per le famiglie delle vittime e per la regione. E se ciò costituisce una pietra miliare nella storia dei Balcani occidentali.
In november 1995 werd Ratko Mladic aangeklaagd voor de volkerenmoord in Srebenica. Hij had de leiding over operaties slechts vier maanden tevoren, die hadden geleid tot de dood van ongeveer 8.000 mannen en jongens. Bij het aankondigen van de aanklacht, zei de rechter bij het Joegoslavië Tribunaal (ICTY) dat zich in Srebrenica “taferelen uit de hel, geschreven op de donkerste bladzijden van de menselijke geschiedenis" hadden afgespeeld. Nu staat Mladic voor het gerecht in hetzelfde gebouw waar die woorden werden uitgesproken. De NAVO Kroniek vraagt welk verschil dit zal maken voor de familie van de slachtoffers en de regio. En of dit een mijlpaal is in de geschiedenis van de Westelijke Balkan.
V listopadu 1995, Ratko Mladič byl obviněn z trestného činu genocidy ve Srebenici. Čtyři měsíce předtím velel operacím, které měly za následek nejméně 8 000 zavražděných můžů a chlapců. Soudce Mezinárodního trestního tribunálu pro bývalou Jugoslávii, který vynesl jeho obvinění, uvedl v závěru, že Srebrenica byla svědkem "pekelných scén, které se zapsaly do černých stránek dějin lidstva". Dnes stojí Mladič tváří v tvář spravedlnosti ve stejné budově, kde tato věta byla vyslovena. Redakce NATO Review se snaží zjistit, jaký význam bude mít jeho proces pro rodiny obětí a celý region. A stane-li se milníkem v dějinách západního Balkánu.
1995. aasta novembris esitati Ratko Mladićile süüdistus Srebenića genotsiidi eest. Kõigest neli kuud varem oli ta juhtinud sõjalist operatsiooni, mille käigus tapeti ligi 8000 meest. Süüdistust ette lugedes lisas endise Jugoslaavia asjade rahvusvahelise kriminaalkohtu kohtunik, et Srebrenićas toimusid „põrgustseenid, mis on kirjutatud inimajaloo kõige mustematele lehtedele”. Täna mõistetakse samas hoones, kus need sõnad kõlasid, Mladići üle kohut. NATO Teataja uurib, mida see muudab ohvrite sugulaste ja kogu piirkonna jaoks ja kas tegemist on Lääne-Balkani ajaloo pöördepunktiga.
1995 novemberében vádat emeltek Ratko Mladics ellen a szrebrenicai népirtás miatt. Alig négy hónappal korábban Mladic felügyelte azokat a hadműveleteket, amelyek körülbelül 8 000 férfi és fiú halálát okozták. A vádemelés bejelentésekor a volt Jugoszláviával foglalkozó Nemzetközi Büntetőbíróság bírója hozzátette, hogy Szrebrenicában "az emberiség történetírásának legsötétebb lapjaira illő, pokoli jelenetek játszódtak le". Mladic ma ugyanabban az épületben várja az ítéletet, ahol ezek a szavak elhangzottak. A NATO Tükör felteszi a kérdést, hogy vajon mennyit számít majd ez az áldozatok családjai és a térség számára, valamint hogy ez mérföldkövet jelent-e a Nyugat-Balkán történelmében.
1995 m. lapkritį Radko Mladičiui buvo pareikštas kaltinimas dėl genocido Srebrenicoje. Vos prieš keturis mėnesius jis vadovavo operacijoms, nusinešusioms apie 8 000 vyrų ir berniukų gyvybių. Skelbdamas kaltinimą, Tarptautinio baudžiamojo tribunolo buvusiajai Jugoslavijai teisėjas pasakė, kad Srebrenicai teko pamatyti „pragaro vaizdus, įrašytus tamsiausiuose žmonijos istorijos puslapiuose“. Šiandien Mladičius stoja prieš teisingumą tame pačiame pastate, kuriame ir buvo ištarti tie žodžiai. „NATO apžvalga“ klausia, kokią reikšmę tai turės aukų šeimoms ir visam regionui. Ir ar tai svarbi gairė Vakarų Balkanų istorijoje.
I november 1995 ble det reist tiltale mot Ratko Mladic for folkemord i Srebrenica. Han kontrollerte operasjonene som bare fire måneder tidligere hadde ført til at rundt 8.000 menn og gutter ble drept. Da tiltalen ble kunngjort la dommeren for Den internasjonale domstolen for det tidligere Jugoslavia til at Srebrenica "viste scener fra helvete, skrevet på de svarteste sidene av menneskehetens historie". I dag står Mladic for retten i den samme bygningen der de ordene ble uttalt. NATO Nytt spør hvilken forskjell dette vil gjøre for ofrenes familier og regionen. Og om dette markerer en milepæl i historien til Vest-Balkan.
W listopadzie 1995 roku Ratko Mladić został formalnie oskarżony o ludobójstwo w Srebrenicy. Zaledwie cztery miesiące wcześniej nadzorował działania, które doprowadziły do śmierci około 8 tysięcy mężczyzn i chłopców. W akcie oskarżenia sędzia Międzynarodowego Trybunału Karnego ds. byłej Jugosławii dodał, że Srebrenica była świadkiem „dantejskich scen, zapisanych na najczarniejszych kartach historii ludzkości”. Teraz Mladić staje przed obliczem sprawiedliwości w tym samym budynku, w którym wypowiedziano te słowa. Przegląd NATO pyta, jakie znaczenie ma to dla rodzin ofiar oraz dla całego regionu. Pyta też, czy jest to kamieniem milowym w historii Zachodnich Bałkanów.
În noiembrie 1995, Ratko Mladici a fost inculpat pentru genocidul din Srebreniţa. Cu doar patru luni mai înainte, el supervizase operaţiile care au cauzat moartea a în jur de 8.000 de bărbaţi şi băieţi. Când a citit capătul de acuzare, judecătorul Tribunalului Penal Internaţional pentru fosta Iugoslavie a adăugat că Srebreniţa a fost martora unor „scene din Iad, scrise pe cele mai întunecate pagini ale istoriei umanităţii”. Astăzi, Mladici se află în faţa justiţiei în aceeaşi clădire unde au fost rostite acele cuvinte. Revista NATO caută răspunsul la întrebarea ce impact va avea acest lucru pentru familiile victimelor şi pentru regiune. Şi dacă acest lucru marchează un reper de referinţă în istoria Balcanilor de Vest.
V novembri 1995, bol Ratko Mladič obvinený z trestného činu genocídy v Srebrenici. Štyri mesiace predtým velil operáciám, ktoré mali za následok aspoň 8 000 zavraždených mužov a chlapcov. Sudca Medzinárodného trestného tribunálu pre bývalú Juhosláviu, ktorý vzniesol jeho obvinenie, uviedol v závere, že Srebrenica bola svedkom "pekelných scén, ktoré sa zapísali do čiernych stránok dejín ľudstva". Dnes stojí Mladič tvárou v tvár spravodlivosti v tej istej budove, kde bola táto veta vyslovená. Redakcia NATO Review sa snaží zistiť, aký význam bude mať jeho proces pre rodiny obetí a celý región. A či sa stane míľnikom v dejinách západného Balkánu.
Kasım 1995’te Ratko Mladiç Srebrenica’da soykırım suçundan tutuklandı. Bu tarihten dört ay öncesine kadar 8,000 kadar yetişkin ve çocuk yaştaki erkeğin ölümüyle sonuçlanan operasyonları yönetiyordu. Eski Yugoslavya için Uluslararası Ceza Mahkemesi’nde hakim tutuklama kararını duyururken Srebrenica’da “insanlık tarihinin en kara sayfalarına yazılacak bir cehennem yaşandığını” ilave etti. Bugün Mladiç bu sözlerin söylendiği binada yargılanıyor. NATO Dergisi bu durumun kurbanların aileleri ve bölge açısından ne gibi bir fark yaratacağını ve bunun Batı Balkanların tarihinde bir dönüm noktası olup olmayacağını sorguluyor.
1995.gada novembrī Ratko Mladičs tika apsūdzēts genocīdā Srebreņicā. Viņš cetrus mēnešus bija pārraudzījis operācijas, kas tālāk noveda pie apmēram 8000 vīru un jauniešu nogalināšanas. Nolasot apsūdzību, tiesnesis Starptautiskajā krimināltiesā bijušajai Dienvidslāvijai piebilda, ka Srebreņicā "varēja redzēt ainas no elles, kas ierakstītas cilvēces vēstures tumšākajās lapaspusēs". Šodien Mladičs stājas tiesas priekšā tai pašā ēkā, kur tika izteikti šie vārdi. "NATO Vēstnesis" vaicā, ko jaunu tas nesīs upuru ģimenēm un reģionam kopumā. Un vai tas var kļūt par nozīmīgu pavērsiena punktu visā Rietumu Balkānu vēsturē.
  Nato Review  
Seveda pa nasilja nikakor ne nagrajujemo. Ravno nasprotno, od marca dalje je prišlo do več aretacij in tako lokalni kot mednarodni sodniki si prizadevajo odgovorne pripeljati pred sodišče. Ohranjanje statusa quo bi namreč vodilo do še več nasilja, zato preprosto nismo mogli zanemariti vzrokov za marčevske dogodke.
There is no question, however, of rewarding violence. Indeed, since March there have been several arrests and both local and international judges are working on bringing those responsible to justice. But since maintaining the status quo would only have led to more violence, we could not simply ignore the causes of the March violence. For this reason, there is now agreement that Kosovo could not be left as a holding operation for much longer. Moreover, we came up with a new strategy with an accelerated way forward focusing on a number of priority standards.
n'aurait abouti qu'à davantage de violences, nous ne pouvions tout simplement pas ignorer les causes des événements de mars. C'est pour cette raison qu'il existe désormais un accord sur le fait que le Kosovo ne peut plus demeurer très longtemps une opération d'attente. Qui plus est, nous avons élaboré une nouvelle stratégie d'accélération des progrès, centrée sur un certain nombre de normes prioritaires.
Es darf jedoch nicht darum gehen, Gewalt zu belohnen. Seit März 2004 ist es zu mehreren Verhaftungen gekommen, und sowohl auf örtlicher als auch auf internationaler Ebene arbeiten Richter darauf hin, die Verantwortlichen zur Rechenschaft zu ziehen. Da die Aufrechterhaltung des Status quo nur noch zu mehr Gewalt geführt hätte, konnten wir allerdings nicht einfach die Ursachen für die gewaltsamen Ausschreitungen vom März 2004 ignorieren. Daher ist man sich nun darin einig, dass eine Lösung der Kosovofrage nicht viel länger hinausgeschoben werden darf. Zudem haben wir eine neue Strategie erarbeitet, die schneller zu Fortschritten führen soll und sich auf eine Reihe von vorrangig zu erreichenden Standards konzentrieren wird.
Pero esto no significa en absoluto que se vaya a premiar a los violentos. Desde marzo se han producido varios arrestos y los tribunales locales e internacionales están trabajando para llevar ante la justicia a los responsables. Pero limitarse a mantener el status quo solamente hubiera provocado más violencia, así que no podíamos ignorar las causas de lo que ocurrió en marzo. De ahí el consenso actual respecto a que en Kosovo no se puede mantener una operación de contención durante mucho más tiempo. Además hemos propuesto una nueva estrategia para acelerar los progresos concentrándonos en un número limitado de cuestiones prioritarias.
Non vi è dubbio, comunque, la violenza non paga. Infatti, da marzo ci sono stati molti arresti e sia i giudici locali che quelli internazionali lavorano per sottoporre i responsabili alla giustizia. Ma dato che mantenere lo status quo avrebbe portato solo ad ulteriori violenze, non potevamo semplicemente ignorare le cause delle violenze di marzo. Per questa ragione si è ora d'accordo che un'operazione per tenere la situazione sotto controllo in Kosovo non può durare ancora a lungo. Inoltre, abbiamo concepito una nuova strategia con un accelerato modo di procedere che si concentra su alcuni standard prioritari.
apenas teria levado a mais violência, não poderíamos simplesmente ignorar as causas da violência de Março. Por esta razão, há agora acordo de que o Kosovo não poderá continuar a ser uma operação estática durante muito mais tempo. Além disso, elaborámos uma nova estratégia de aceleração dos progressos centrada num certo número de normas prioritárias.
Ωστόσο, φυσικά δεν υπάρχει θέμα επιβράβευσης της βίας. Γιατί από τον Μάρτιο και μετά έγιναν αρκετές συλλήψεις και τόσο οι τοπικοί όσο και οι διεθνείς δικαστές εργάζονται για να φέρουν ενώπιον της δικαιοσύνης όλους εκείνους που ευθύνονται για τη βία. Αλλά από την στιγμή που η διατήρηση του status quo θα οδηγούσε μόνον σε περισσότερη βία, δεν μπορούμε απλά να αγνοήσουμε τα αίτια που προκάλεσαν τις βιαιοπραγίες του Μαρτίου. Για αυτό το λόγο, υπάρχει συμφωνία σήμερα ότι το Κοσσυφοπέδιο δεν μπορεί να αφεθεί για πολύ ακόμη ως μια διαδικασία διατήρησης της σημερινής κατάστασης. Επιπλέον, βρήκαμε μια νέα στρατηγική που με επιταχυνόμενο τρόπο εστιάζει πάνω σε μια σειρά από κανόνες που έχουν προτεραιότητα.
Разбира се, и дума не може да става да се награждава насилието. След мартенските събития бяха извършени редица арести и местните и международните съдии работят за предаване на виновниците на съд. Но тъй като поддържането на статуквото би могло да доведе само до повече насилие, ние не можем да игнорираме причините за мартенските събития. Именно затова сега сме съгласни, че Косово не може дълго време да остане в рамките на операция по възпиране. Нещо повече, ние предложихме стратегия за ускорен напредък, която поставя ударението върху редица приоритетни стандарти.
Násilí oplácet násilím nelze. Od března však bylo zatčeno několik osob a místní i mezinárodní soudci vyšetřují nyní jejich odpovědnost za tyto nepokoje. Vzhledem k tomu, že udržování situace status quo by vedlo jen k dalšímu násilí, nemohli jsme ignorovat příčiny březnových násilností. Z toho důvodu došlo k dohodě, že Kosovo již nebude dále ponecháno v rámci udržovací operace. Navíc jsme připravili novou koncepci se zrychlenou orientací na velké množství prioritních norem.
Der er udelukket at belønne vold. Siden maj har der været adskillige arrestationer, og såvel lokale som internationale dommere arbejder på at stille de ansvarlige for retten. Men eftersom bevarelse af status quo kun ville have ført til mere vold, kunne vi ikke ignorere volden i marts. Derfor er der nu enighed om, at Kosovo ikke blot burde fastholdes i den hidtidige situation. Derudover lavede vi en ny strategi med en hurtigere udvikling, der koncentrerede sig om en række prioriterede standarder.
fenntartása csak további erőszakhoz vezetne, nem hagyhatjuk egyszerűen figyelmen kívül a márciusi erőszak okait. Ezért most az a megállapodás, hogy Koszovót nem lehet sokkal tovább függőben tartott műveletként kezelni. Ezen felül új stratégiával álltunk elő, amely gyorsabb módszert kínál, és számos elsőbbségi elvárásra összpontosít.
Hins vegar kemur alls ekki til álita að verðlauna menn fyrir ofbeldið. Í samræmi við það hafa ýmsir verið handteknir síðan í mars og bæði innlendir og alþjóðlegir dómarar vinna nú að því að koma lögum yfir þá sem ábyrgir eru. Óbreytt ástand hefði hins vegar einungis leitt til meira ofbeldis þannig að við gátum ekki einfaldlega virt að vettugi ástæðurnar fyrir óeirðunum í mars. Af þeim sökum hefur nú náðst sammæli um að ekki dugi að halda Kosovo í biðstöðu mikið lengur. Þar að auki höfum við komið okkur upp nýrri aðferð til að flýta framgangi mála með því að einbeita okkur að nokkrum afmörkuðum forgangskröfum.
palaikymas būtų tik sukėlęs dar daugiau smurto, mes paprasčiausiai negalėjome nekreipti dėmesio į kovo smurto protrūkio priežastis. Todėl prieita prie bendros nuomonės, kad nebeturi būti dedama pastangų ilgiau išlaikyti Kosove dabartinę padėtį. Dar daugiau, mes parengėme naują spartesnio judėjimo pirmyn strategiją, kurioje yra kelios prioritetinės sritys.
Det er imidlertid ikke et spørsmål om å belønne vold. Etter mars har det faktisk vært flere arrestasjoner og både lokale og internasjonale dommere arbeider med å bringe de ansvarlige til ansvar. Ettersom det å opprettholde status quo bare ville ha ført til mer vold, kunne vi ganske enkelt ikke ignorere årsakene til volden i mars. Av denne grunn er det nå enighet om at Kosovo ikke kan fortsette som en hold-operasjon mye lenger. Videre kom vi opp med en ny strategi med en akselerert vei videre som fokuserer på en rekke prioriterte standarder.
Nie ma jednak mowy o nagradzaniu przemocy. Od marca odbyło się kilka aresztowań i zarówno miejscowi, jak i międzynarodowi sędziowie pracują nad sprowadzeniem osób odpowiedzialnych przed oblicze sprawiedliwości. Jednak, jako że utrzymywanie status quo prowadziłoby wyłącznie do kolejnych aktów przemocy, nie wolno nam po prostu zignorować przyczyn marcowego wybuchu przemocy. Dlatego też, obecnie panuje zgoda, że nie sposób było dalej utrzymywać operacji utrzymującej status quo w Kosowie. Co więcej, wystąpiliśmy z nową strategią przyspieszenia koncentrującą się na wielu priorytetowych normach.
-ului nu ar conduce decât la mai multă violenţă, nu putem să ignorăm pur şi simplu cauzele acesteia. Din acest motiv, s-a ajuns la un acord comun conform căruia Kosovo nu poate rămâne pentru multă vreme o operaţie într-o poziţie de aşteptare. În plus, am elaborat o nouă strategie, care urmăreşte parcurgerea accelerată a unei căi axate pe realizarea cu prioritate a unui număr de standarde.
Однако ни у кого нет сомнений в том, что нельзя поощрять насилие. Более того, после мартовских событий было произведено несколько арестов и местные и международные судьи теперь занимаются вопросом предания ответственных суду. Но так как поддержание статус-кво лишь привело бы к усилению насилия, мы не могли просто игнорировать причины мартовских актов насилия. По этой причине было достигнуто соглашение о том, что операцию в Косово нельзя больше продолжать как операцию сдерживания. Более того, мы предложили новую стратегию ускоренного продвижения вперед, уделяя главное внимание ряду приоритетных норм.
Je jasné, že násilie musí byť potrestané. Od marca bolo skutočne niekoľko ľudí zatknutých a tak domáci, ako aj zahraniční sudcovia sa usilujú postaviť vinníkov pred súd. Keďže iba udržiavanie existujúceho stavu by bolo viedlo k ďalším násilnostiam, nemohli sme príčiny marcových násilností jednoducho ignorovať. Z tohto dôvodu dnes panuje zhoda v tom, že cieľom operácie v Kosove už nemôže byť len udržanie súčasného stavu. Okrem toho sme prišli s novou stratégiou, ktorá postup zrýchľuje tým, že sa zameriava na viacero prioritne dôležitých noriem.
Şiddeti ödüllendirmek söz konusu değil. Nitekim Mart ayından beri çok sayıda tutuklama gerçekleşti ve hem uluslararası hem de yerel hakimler sorumluları adalet önüne çıkarma konusunda çalışıyorlar. Ancak statükoyu korumak sadece daha da fazla şiddet olaylarına yol açacağı için Mart olaylarının nedenlerini göz ardı edemezdik. Bu nedenle Kosova’nın daha fazla bir koruma operasyonu olarak devam etmesinin mümkün olmadığı konusunda anlaşmaya varıldı. Ayrıca ilerlemeyi hızlandıracak çeşitli öncelikli konularla ilgili standartlar üzerine odaklanan yeni bir strateji oluşturduk.
Tomēr runa neiet par vardarbības atalgošanu. Patiešām, kopš marta ir veikti vairāki aresti un gan vietējie, gan starptautiskie tiesneši strādā, lai sauktu vainīgos pie atbildības. Bet tā kā esošā status quo uzturēšana būtu novedusi pie jaunas vardarbības, mēs vienkārši nedrīkstējām ignorēt marta nemieru cēloņus. Šī iemesla dēļ, tagad ir vienošanās, ka Kosovu nedrīkst uz ilgu laiku atstāt kā noturēšanas operāciju. Bez tam, mēs izstrādājam jaunu stratēģiju ar paātrinātu virzību uz priekšu, kas fokusējas uz virkni prioritāru standartu.
Однак не може бути й мови про толерантність до насильства. Справді, з березня було здійснено арешти і як місцеві, так і міжнародні судді працюють над тим, щоб притягти винних до відповідальності. Але оскільки підтримання статус-кво могло призвести до ще більшого насильства, ми не могли просто ігнорувати причини березневого насильства. Через це була досягнута згода щодо того, що операція в Косові не може більше залишатись статичною. Більше того, ми виробили нову стратегію прискореного просування вперед з наголосом на пріоритетних стандартах.
  Revija NATO - Pogled sk...  
ti zločinci obtoženi pred sodiščem.
L'OTAN et la Russie: ressusciter le partenariat
und die bislang erreichten Einigungen
países de los Balcanes Occidentales
Nuove minacce: la dimensione cibernetica
do Tribunal Penal Internacional
en tot gewonden en zelfs doden geleid.
že bude dosaženo určitých výsledků.
bíróság elé állítottuk.
Skoðanaskiptin halda áfram,
Mladic, Srebrenica og rettferdighet Se video
Nie będzie pojednania bez
Lucru în echipă, transparenţă şi tranziţie în Afganistan
Столкновения между сербами и косоварами,
že bude dosiahnuté určitých výsledkov.
  Revija NATO - Varnost v...  
in vsega, kar sodi k njemu.
and there’s the role the UN is playing,
beispielsweise die EU-Mission EULEX,
junto a la OTAN, en la iniciativa
Quando olhamos para as parcerias
že více koordinace je více než žádoucí.
og síðan hafa SÞ ákveðið hlutverk með höndum,
Ji veikia lygiagrečiai su KFOR.
Gdy analizujemy układy partnerskie NATO,
в Косово и повсюду.
že väčšia koordinácia je viac než žiaduca.
  Nato Review  
Ampak kot pravi James Steinberg, so na obeh straneh Atlantika še vedno potrebni ukrepi, ki bodo po eni strani dopustili uporabo obveščevalnih podatkov kot dokazov na sodiščih, po drugi pa jih zaščitili pred razkritjem.
As Jeremy Shapiro and Dean of the Lyndon B. Johnson School of Public Affairs James Steinberg have recently argued, the transatlantic homeland security agenda requires further work. For example, an assistance and extradition treaty was signed between the United States and European Union in June 2003. But as James Steinberg has written, there is still a need for measures on both sides of the Atlantic that allow the admission of intelligence information as evidence in court while protecting against its disclosure.
, l'ont récemment expliqué, un travail supplémentaire s'impose en matière de programme de sécurité intérieure. C'est ainsi, par exemple, qu'un traité d'assistance et d'extradition a été signé entre les Etats-Unis et l'Union européenne en juin 2003. Mais, comme l'écrit James Steinberg, d'autres mesures doivent être prises des deux côtés de l'Atlantique, afin de permettre - par exemple - aux informations résultant des activités de renseignement d'être reconnues comme preuves par un tribunal, tout en empêchant leur divulgation.
, James Steinberg, kürzlich erläutert haben, ist die Arbeit an der transatlantischen Heimatschutzagenda noch nicht abgeschlossen. Beispielsweise wurde im Juni 2003 ein Unterstützungs- und Auslieferungsvertrag zwischen den Vereinigten Staaten und der Europäischen Union unterzeichnet, doch noch immer fehlen, wie James Steinberg dargelegt hat, auf beiden Seiten des Atlantiks Maßnahmen, die es erlauben, nachrichtendienstliches Material in Gerichtsverfahren als Beweismittel zu verwenden und gleichzeitig dessen Offenlegung zu vermeiden.
Tal y como han sostenido recientemente Jeremy Shapiro y el Deán de la Escuela de Asuntos Públicos Lyndon B. Johnson, James Steinberg, la agenda de seguridad nacional transatlántica necesita esfuerzos adicionales. Por ejemplo, en junio de 2003 se firmó un tratado sobre asistencia mutua y normas de extradición entre Estados Unidos y la Unión Europea, pero tal y como indicó James Steinberg, todavía hace falta que se adopten medidas en las dos orillas del Atlántico para que se admita la información de inteligencia como prueba ante los tribunales sin que ello suponga su revelación pública.
ما زال جدول أعمال الأمن الداخلي عبر الأطلسي بحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لإنجاحه. هذا هو بالضبط ما طرحه مؤخراً كل من جيرمي شابيرو وجيمس شتاينبيرغ، عميد كلية ليندون بي. جونسون للشؤون العامة. فقد تم، على سبيل المثال، توقيع معاهدة للمساعدة وتسليم المجرمين بين الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي في يونيو 2003. واستناداً إلى ما كتبه جيمس شتاينبيرغ، فإنه ما زالت هناك حاجة ماسة إلى القيام بإجراءات على جانبـي الأطلسي تسمح بقبول المعلومات الاستخبارية كدليل إدانة في المحكمة، على ألاّ يُفصَح عنها.
Όπως ο Jeremy Shapiro και ο James Steinberg, ο Κοσμήτορας της Σχολής Δημοσίων Υποθέσεων Lyndon B. Johnson, ισχυρίστηκαν προσφάτως, η διατλαντική ατζέντα εσωτερικής ασφάλειας χρειάζεται περαιτέρω έργο. Για παράδειγμα, υπογράφθηκε μια συνθήκη βοηθείας και έκδοσης μεταξύ των Ηνωμένων Πολιτειών και της Ευρωπαϊκής Ένωσης τον Ιούνιο του 2003. Αλλά όπως έγραψε ο James Steinberg, υπάρχει ακόμη ανάγκη για μέτρα και στις δύο πλευρές του Ατλαντικού που να επιτρέπουν την κατάθεση πληροφοριών από τις ανάλογες υπηρεσίες ως αποδεικτικό στοιχείο στο δικαστήριο ενώ την ίδια στιγμή θα προστατεύεται η αποκάλυψή τους.
, onlangs hebben betoogd, moet de transatlantische agenda voor de binnenlandse veiligheid nog verder worden ontwikkeld. Er is in juni 2003 bijvoorbeeld wel een verdrag getekend door de Verenigde Staten en de Europese Unie over hulp en uitlevering. Maar er zijn, zoals James Steinberg schrijft, nog meer maatregelen nodig aan beide zijden van de Atlantische Oceaan, die het mogelijk maken dat informatie van de inlichtingendiensten wel gebruikt kan worden als bewijsmateriaal in de gerechtshoven maar toch geheim blijft.
Както неотдавна отбелязаха Джереми Шапиро и деканът на университета „Линдън Джонсън” за обществени науки Джеймс Стейнбърг, приоритетите на трансатлантическата сигурност налагат да се свърши още работа. Съединените щати и Европейският съюз например подписаха споразумение за взаимопомощ и екстрадиция през юни 2003 г. Но както писа Джеймс Стейънбърг, трябва да се вземат още доста мерки от двете страни на Атлантика, за да се разреши приемането на разузнавателни данни като доказателство в съда и да се избегне огласяването им.
Jeremy Shapiro a děkan Vysoké školy pro státní správu Lyndona B.Johnsona, James Steinberg, nedávno trvdili, že program transatlantické vnitřní bezpečnosti potřebuje další rozvoj. Například, smlouva o vzájemné právní pomoci a vydávání státních příslušníků byla mezi USA a Evropskou unií podepsána v červnu 2003. James Steinberg však uvedl, že jsou stále zapotřebí příslušná opatření na obou stranách Atlantiku, která umožní přijímání zpravodajských informací jako důkazů pro soudní orgány bez jejich odhalení.
Ifølge Jeremy Shapiro og dekanen for Lyndon B. Johnson School of Public Affairs James Steinberg er det nødvendigt, at den transatlantiske "homeland security"-dagsorden bliver videreudviklet en del mere. Således blev der underskrevet en bistands- og udleveringstraktat mellem USA og EU i juni 2003. Men som James Steinberg har skrevet, er der fortsat behov for tiltag på begge sider af Atlanten, som vil gøre adgang til efterretningsinformationer mulig som beviser i retssager, samtidig med at disse beskyttes mod offentliggørelse.
Siseriiklikus julgeolekus on valdkondi, kus Euroopa tegevus on olnud edukam kui Ühendriikidel. Michael d’Arcy Londoni King’s College’ist väidab, et ameeriklaste otsus kasutada passis biomeetrilise näitajana ainult näokujutist ei ole kuigi tark. Fotosid ei saa paratamatult usaldada. Ameerika Ühendriigid peaksid võtma eeskuju Euroopa Liidu otsusest kasutada sõrmejälgi ning ülimalt hea oleks, kui mõlemal pool Atlandit võetaks ühel ajal kasutusele silmaiirise tuvastamine.
Ahogy azt Jeremy Shapiro és James Steinberg, a Lyndon B. Johnson School of Public Affairs (Államigazgatási Főiskola) dékánja nemrégiben írták, a transz-atlanti belbiztonsági napirend további munkát igényel. Például 2003. júniusában egy, a segítségnyújtásról és kiadatásról szóló egyezmény került aláírásra az Egyesült Államok és az Európai Unió között. Mint ahogy azt James Steinberg is megírta, még mindig szükség van az Atlanti-óceán két partján olyan további intézkedésekre, amelyek a forrás kompromittálása nélkül teszik lehetővé a hírszerzési forrásokból eredő információk bíróság előtti alkalmazhatóságát,
Eins og Jeremy Shapiro og James Steinberg, rektor Lyndon B. Johnson School of Public Affairs hafa nýlega fært rök fyrir, þarf að vinna frekar í stefnumótun hvað heimavarnir ríkjanna beggja megin Atlantshafsins áhrærir. Til dæmis var skrifað undir samning milli Bandaríkjanna og Evrópusambandsins í júní 2003, þar sem kveðið er á um samvinnu og framsal. En eins og James Steinberg hefur bent á er enn þörf á aðgerðum beggja megin Atlantshafsins hvað varðar leyfi til að nota leynilegar upplýsingar sem sönnunargögn í réttarsal, án þess að slík gögn verði gerð opinber.
Anot Jeremy Shapiro ir Londono B. Johnsono viešųjų reikalų mokyklos dekano James Steinbergo, dar reikia nemažai dirbti prie transatlantinės tėvynės saugumo darbotvarkės. Pavyzdžiui, 2003 m. birželį Jungtinės Amerikos Valstijos ir Europos Sąjunga pasirašė pagalbos ir ekstradicijos sutartį. Tačiau, kaip rašo James Steinbergas, abiejose Atlanto pusėse dar būtina imtis priemonių, kurios leistų žvalgybinę informaciją pripažinti įrodymu teisme nenurodant jos šaltinio.
Som Jeremy Shapiro og dekanus ved Lyndon B. Johnsen School of Public Affairs, James Steinberg, nylig har hevdet, krever agendaen for transatlantisk hjemlandssikkerhet ytterligere arbeid. For eksempel ble det underskrevet en traktat om assistanse og utlevering mellom USA og EU i juni 2003. Som James Steinberg imidlertid har skrevet, er det fortsatt et behov for tiltak på begge sider av Atlanterhavet som gjør det mulig å bruke etterretningsinformasjon som bevis i retten, samtidig som man beskytter den fra å bli avdekket.
Jak ostatnio argumentowali Jeremy Shapiro oraz dziekan Lyndon B. Johnson School of Public Affairs James Steinberg, program zapewniania bezpieczeństwa wewnętrznego wymaga dalszego dopracowania. Na przykład, traktat o pomocy prawnej i ekstradycji został podpisany przez USA i Unię Europejską w czerwcu 2003 roku. Jednak, jak pisał James Steinberg, wciąż konieczne są posunięcia po obu stronach Atlantyku, które zapewniłyby dopuszczanie informacji pochodzących z wywiadu jako dowodów w sądzie przy jednoczesnym zachowaniu ich tajności.
După cum arătau recent Jeremy Shapiro şi James Steinberg, decanul Şcolii de Afaceri Publice Lyndon B. Johnson, agenda securităţii naţionale şi siguranţei publice trans-atlantice trebuie să fie perfecţionată. De exemplu, Statele Unite şi Europa au semnat în iunie 2003 un tratat de asistenţă şi extrădare. Dar aşa cum scria James Steinberg, este în continuare nevoie de măsuri pe ambele maluri ale Atlanticului care să permită luarea în considerare a informaţiilor secrete ca probă în tribunale şi asigurarea siguranţei secretizării acestora.
Как недавно продемонстрировали Джереми Шапиро и декан Школы государственного управления им. Линдона Б. Джонсона Джеймс Стейнберг, повестка дня по обеспечению внутренней безопасности государств трансатлантического региона требует дальнейшей работы. Например, в июне 2003 года Соединенные Штаты и Европейский союз подписали договор о содействии и экстрадиции. Но, как написал Джеймс Стейнберг, по обеим сторонам Атлантики еще необходимо принять меры, которые разрешат представлять разведывательные данные в качестве доказательства в суде, гарантируя при этом их неразглашение.
Ako nedávno argumentovali Jeremy Shapiro a James Steinberg, dekan Školy verejných vecí Lyndona B. Johnsona, program transatlantickej vnútornej bezpečnosti si vyžaduje ďalšiu prácu. V roku 2003 bola napríklad medzi Spojenými štátmi a Európskou úniou podpísaná zmluva o pomoci a extradícii. Ale ako napísal James Steinberg, stále je potrebné rozvinúť opatrenia na oboch stranách Atlantiku, ktoré umožnia využitie spravodajských informácií ako súdneho dôkazového materiálu a zároveň ochranu pred ich zverejnením.
Jeremy Shapiro ve Lyndon B. Johnson Kamu İşleri Okulu (School of Public Affairs) Dekanı James Steinberg’in yakın zamanda dile getirdikleri gibi, transatlantik yurt güvenliği gündeminde yapılması gereken işler var. Örneğin, Haziran 2003’te ABD ve Avrupa Birliği arasında bir yardın ve iade antlaşması imzalanmıştı. James Steinberg’e göre Atlantik’in iki yakasında, istihbarat bilgilerinin mahkemede kanıt olarak kabul edilmesini sağlayacak ama aynı zamanda dışarıya açıklanmasını engelleyecek önlemlere ihtiyaç var.
Džeremijs Šapiro un Londonas B.Džonsona Valsts lietu skolas dekāns Džeimss Steinbergs nesen apgalvoja, ka transatlantiskajā tēvzemes drošības darbakārtībā ir nepieciešams turpmāks darbs. Piemēram, 2003.gada jūnijā tika parakstīts palīdzības un izraidīšanas līgums starp ASV un Eiropas Savienību. Tomēr Džeimss Steinbergs raksta, ka joprojām ir nepieciešami papildu pasākumi, kas jāveic abām Atlantijas pusēm, kas ļautu pieņemt izlūkošanas informāciju kā pierādījumus tiesā, vienlaicīgi nodrošinot šiem datiem aizsardzību.
Як нещодавно зазначили Джеремі Шапіро і декан школи громадських відносин ім. Ліндона Джонсона Джеймс Стейнберг, питання трансатлантичної безпеки всередині держав потребують подальшої розробки. Наприклад, у липні 2003 року між Сполученими Штатами і Європейським Союзом був підписаний Договір про допомогу і екстрадицію. Але, як написав Джеймс Стейнберг, по обидва боки Атлантики усе ще існує потреба в заходах, які дозволили б розглядати інформацію розвідувального характеру як доказ в суді, захищаючи її при цьому від розкриття.
  Reševanje sporov: kako ...  
Usposabljanje mirovnega sveta 25 članov v skupnosti je zelo poceni, vendar pa omogoči skupnosti dostop do pravnega varstva. To pa je ključnega pomena, saj bodo formalni pravosodni sistem, sodišča, sodniki in policija potrebovali vrsto let, preden bodo usposobljeni za opravljanje svojega dela.
It seems clear that improvements to local conflict resolution, through training and awareness raising of council members, should be done through Afghan organisations or the government, who are able to work alongside the councils to build their skills. Training a Peace Council of 25 members in a community costs very little, but empowers the communities with access to justice. This is vital as it will take the formal justice system, the courts, judges and police many years to be trained and practised in their roles.
Il semble évident que l’amélioration des mécanismes locaux de règlement des conflits, par la formation et la sensibilisation des membres des conseils, devra se faire par le biais d’organisations afghanes ou du gouvernement, qui sont en mesure de travailler aux côtés des conseils pour renforcer leurs compétences. Pour un budget très faible, la formation dispensée à un Conseil de paix de 25 membres dans une communauté permet à cette dernière d’avoir accès à la justice. C’est capital car il faudra de nombreuses années pour que le système officiel, les tribunaux, les juges et la police soit formés et exercés à leurs rôles.
Es ist klar, dass Verbesserungen der lokalen Konfliktlösungen durch Ausbildung und Bewusstseinsbildung der Ratsmitglieder vorrangig von Seiten afghanischer Organisationen oder der afghanischen Regierung kommen müssen. Beide können parallel zu den Räten ihre Kompetenzen verbessern. Die Ausbildung eines Friedensrates von 25 Mitgliedern kostet sehr wenig, ermöglicht den Gemeinschaften jedoch den Zugang zur Justiz. Wichtig auch, weil es im offiziellen Justizsystem Jahre dauert, bis die Gerichte, Richter und Polizeibeamten ausgebildet und in ihren Aufgaben gefestigt sind.
Parece evidente que la mejora en la resolución de conflictos locales mediante la formación y concienciación de los miembros de los consejos es una tarea que deben realizar las organizaciones y el gobierno afganos, que pueden trabajar con ellos para darles experiencia. Dar formación a un Consejo de Paz de 25 miembros cuesta muy poco, y permite que las comunidades tengan acceso a la justicia. Y se trata de una necesidad esencial porque pasarán muchos años antes de que el sistema judicial oficial, con sus tribunales, jueces y policías, haya adquirido la formación y práctica necesarias para cumplir sus funciones.
È evidente che i miglioramenti nella soluzione delle controversie locali, grazie alla formazione e alla competenza di cui sono portatori i membri dei consigli, dovrebbero avvenire attraverso le organizzazioni o il governo afgani, che sono in grado di lavorare fianco a fianco con i consigli per trasferire la loro esperienza. In una comunità, formare i 25 membri di un Consiglio di pace costa molto poco, ma consente alla gente di accedere alla giustizia. Ciò è fondamentale dato che occorreranno molti anni perché il sistema di giustizia formale, i tribunali, i giudici e la polizia vengano preparati ed esercitino i loro ruoli.
Parece evidente que as melhorias na resolução local de conflitos, através da formação e da chamada de atenção dos membros dos conselhos, deve ser feita através de organizações afegãs ou do governo afegão, que conseguem trabalhar em conjunto com os conselhos para melhorar as suas capacidades. A formação de um Conselho de Paz, de vinte e cinco membros, numa comunidade tem custos muito baixos, mas dá às comunidades acesso à justiça. Isto é vital, tendo em conta que o sistema formal de justiça, os tribunais, os juízes e a polícia irão demorar anos a alcançar a formação e a prática necessários ao desempenho das suas funções.
يفضل إسناد تنفيذ التعديلات التي أدخلت على أسلوب تسوية النزاعات المحلية، من خلال التدريب وزيادة الوعي بين أعضاء المجلس، إلى المنظمات أو الحكومة الأفغانية المؤهلة والقادرة على التعاون مع المجالس من أجل تعزيز مهاراتها. فعملية تدريب أعضاء مجلس السلام البالغ عددهم 25 عضواً في كل منطقة لن يتطلب مبالغ كبيرة ولكنها ستساعد حتماً في ترسيخ أسس العدل داخل المنطقة. وهذا الأمر يعد ضرورياً للغاية بحكم أن إقامة نظام قضائي رسمي، بما يتطلبه من محاكم وقضاة وشرطة، سيستغرق سنوات طويلة من التدريب وممارسة مهامهم الوظيفية.
Het lijkt duidelijk dat verbetering in de lokale conflictoplossing, door middel van training van raadsleden en werken aan de bewustwording, verzorgd dient te worden door Afghaanse organisaties of door de regering, die zij aan zij met de raden kunnen werken om hun vaardigheden te versterken. Het opleiden van een Vredesraad bestaande uit 25 leden in een gemeenschap kost heel weinig, maar geeft die gemeenschap wel toegang tot gerechtigheid. Dat is van cruciaal belang, aangezien het nog vele jaren zal duren totdat het formele rechtssysteem, de gerechtshoven, de rechters en de politie voldoende opgeleid en geoefend zijn in hun rol.
Очевидно е, че решаването на местните спорове може да се подобри чрез подготовка и по-добра осведоменост на членовете на помирителните съвети, която може да се осъществи от афганистански организации или от правителството. Да се подготвят 25-те членове на един помирителен съвет не струва кой знае колко, а ще разшири достъпа на общността до правна помощ. Това е жизненоважно, защото ще минат много години, докато се изгради официалната съдебна система и съдилища, съдии и полиция свикнат с новата си роля.
Je více než zřejmé, že afghánské národní instituce nebo vládní orgány by měly, prostřednictvím odborné přípravy a rostoucího uvědomování členů smírčích rad, zajišťovat zdokonalování situace v oblasti řešení místních sporů. Odborná příprava 25 členů smírčí rady komunity stojí velmi málo, a přitom umožňuje komunitám přístup k mechanismům spravedlnosti. Tento postup je vitální, pokud komunity chtějí přijmout oficiální justiční systém; soudní a policejní orgány potřebují mnoho let pro odbornou přípravu a řádné plnění svých úkolů.
On selge, et kohalike konfliktide lahendamise oskust tuleks lepitusnõukogude liikmete väljaõppe ja teadlikkuse suurendamise teel parandada Afganistani organisatsioonide või valitsuse eestvõttel, kes on võimelised tegema nõukogudega koostööd. 25-liikmelise lepitusnõukogu koolitamine maksab väga vähe, kuid tagab kogukonnale õigusemõistmise võimaluse. See on äärmiselt oluline, sest ametliku kohtusüsteemi väljaarendamiseks ning kohtunike ja politseinike koolitamiseks ja töökogemuste tekkimiseks kulub veel palju aastaid.
Egyértelműnek tűnik, hogy a helyi konfliktus-rendezés fejlesztését képzés és a tanácstagok tájékoztatás által afgán szervezetek vagy a kormány útján kell elvégezni. Egy 25 tagú békéltető tanács tagjainak képzése egy közösségben nagyon kevésbe kerül de lehetővé teszi a közösségnek az igazságszolgáltatáshoz való hozzáférést. Létfontosságú, hiszen a formális igazságszolgáltatási rendszernek, a bíróságoknak, a bíróknak és a rendőrségnek a képzése, oktatása sok-sok évbe telik.
Ljóst má vera að við umbætur á staðbundnum deilulausnum þarf þjálfun og eflingu vitundar hjá ráðsmeðlimum og slík vinna ætti að fara fram í samstarfi við afgönsk samtök eða stjórnvöld sem geta unnið með ráðunum að færnieflingu þeirra. Þjálfun Friðarráðs með 25 meðlimum í tilteknu samfélagi kostar mjög lítið, en veitir samfélaginu aðgengi að réttlæti. Þetta er lykilatriði vegna þess að það mun taka mörg ár að þjálfa og mennta starfsfólk dómstóla, dómara og lögreglu til að gegna hlutverkum sínum.
Panašu, kad tobulinti vietinių konfliktų sprendimo procesą, mokant ir šviečiant tarybų narius, turėtų būti afganų organizacijų ir vyriausybės pareiga – jie turi galimybę veikti drauge su tarybomis ir ugdyti jų patirtį. Surengti mokymus 25 bendruomenės Taikos tarybos nariams kainuoja labai nedaug, tačiau suteikia bendruomenei galimybę kreiptis į teisingumą. Tai yra ypač svarbu, nes prireiks dar daugelio metų, kol bus suformuota oficiali teisingumo sistema ir teismai, o teisėjai ir policija parengti kvalifikuotai atlikti savo pereigas.
Det synes klart at forbedringer i lokale konfliktløsningsmekanismer, gjennom trening av rådsmedlemmene og at de blir mer oppmerksomme bør gjøres gjennom afghanske organisasjoner eller regjeringen, som kan arbeide sammen med rådene for å bygge opp deres ferdigheter. Å trene et fredsråd bestående av 25 medlemmer i et samfunn koster veldig lite, men gir samfunnene mulighet til å få tilgang til rettferdighet. Dette er avgjørende ettersom det vil ta det formelle, juridiske systemet, domstolene, dommere og politiet mange år å bli trenet og få erfaring i sine roller.
Wydaje się oczywiste, że poprawą rozwiązywania konfliktów poprzez szkolenia i podnoszeniem świadomości członków rad powinny się zajmować afgańskie organizacje lub rząd, zdolne do działania wraz z tymi radami, aby budować ich potencjał. Wyszkolenie rady pokoju liczącej 25 członków kosztuje społeczność bardzo niewiele, a wzbogaca je w dostęp do wymiaru sprawiedliwości. Ma to ogromne znaczenie, ponieważ wyszkolenie pracowników sądu, sędziów i policji oraz wdrożenie ich do pełnienia tych ról zajmie wiele lat.
Este evident că îmbunătăţirea soluţionării conflictelor locale, prin pregătirea şi creşterea conştientizării membrilor consiliului, trebuie să se realizeze prin intermediul organizaţiilor afgane sau al guvernului afgan, care pot acţiona alături de consilii pentru a crea abilităţile acestora. Pregătirea unui Consiliu de Pace de 25 de membri într-o comunitate costă foarte puţin, dar asigură accesul comunităţilor la justiţie. Acest lucru este vital, întrucât sistemului de justiţie formal, tribunalelor, judecătorilor şi poliţiei le vor trebui mulţi ani pentru ca să se instruiască şi să joace rolul care le revine.
Кажется вполне очевидным, что совершенствование местной системы разрешения конфликтов за счет обучения и большей осведомленности членов советов должно осуществляться посредством афганских организаций или правительства, способных работать вместе с советами для повышения их навыков. Обучение мирового совета, в состав которого входят 25 членов, в какой-либо общине стоит совсем недорого, но вследствие этого у общин появляется доступ к правосудию. Это имеет жизненно важное значение, поскольку официальной системе правосудия, судам, судьям и полиции понадобится много лет на подготовку и приобретение навыков работы.
Je viac než zrejmé, že afganské národné inštitúcie alebo vládne orgány by mali, prostredníctvom odbornej prípravy a rastúceho upovedomovania členov zmierovacích rád, zaisťovať zdokonaľovanie situácie v oblasti riešenia miestnych sporov. Odborná príprava 25 členov zmierovacej rady komunity stojí veľmi málo a pritom umožňuje komunitám prístup k mechanizmom spravodlivosti. Tento postup je vitálny, pokiaľ komunity chcú prijať oficiálny justičný systém; súdne a policajné orgány potrebujú veľa rokov pre odbornú prípravu a riadne plnenie svojich úloh.
Yerel konseylerin iyileştirilmesi için konsey üyelerinin eğitilmeleri ve bilinçlerinin arttırılmasında, ve bunun da Afgan hükümeti ve veya örgütleri yapılmasında yarar olduğu açıkça görülmektedir. Bir toplumda 25 kişilik bir Barış Konseyi heyetinin eğitim maliyeti son derece düşüktür ama karşılığında toplumlara adalete ulaşma olanağını sağlar. Resmi adalet sistemi, mahkemeler, hakimler ve polisin eğitilmeleri ve görevlerini yerine getirebilmeleri yıllar alacağından bu mekanizma son derece önemlidir.
Šķiet, ir skaidrs, ka vietējā līmeņa konfliktu risināšanu var uzlabot, apmācot un informējot padomes locekļus, un tas ir jādara ar Afganistānas organizāciju vai valdības starpniecību, kas spēj strādāt kopā ar padomēm un attīstīt to prasmes. 25 cilvēku lielas Miera padomes apmācība uz vietas nemaksā dārgi un dod attiecīgajai kopienai piekļuvi tiesai. Tas ir vitāli svarīgi, jo būs vajadzīgi vēl daudzi gadi, lai apmācītu formālo tieslietu sistēmu, tiesas, tiesnešus un policiju, lai tie varētu veikt savus uzdevumus.
  Revija NATO - Pogled sk...  
Mednarodnega sodišča za vojne zločine
ont fait les gros titres. Mais beaucoup d’autres
siendo juzgados en La Haya.
occupano le prime pagine. Ma ne rimangono tanti altri,
acredita que isto significa uma reforma cultural,
vraagt de NAVO Kroniek aan mensen in de Balkan
не толкова сензационни въпроси, които регионът трябва да реши.
elementární požadavek:
vähem kõmulisi küsimusi, millega piirkonnal tuleb veel tegelda.
Nemzetközi Büntetőbíróságon.
užbaigti teismų reformą,
Styrking av de politiske institusjonene,
Międzynarodowego Trybunału Karnego
Dar rămân foarte mulţi alţii,
elementárnu požiadavku:
ilgili haberler manşetlere taşındı,
Reģions nav bez savām problēmām.
  Nato Review  
Ta 49-letni nekdanji nizozemski politik je bil med letoma 1998 in 2002 namestnik nizozemskega ministra za notranje zadeve. Svojo državo je zastopal pri konvenciji, ki je pripravljala predlog ustave za Evropsko unijo, pred tem pa je odigral vodilno vlogo pri ustanavljanju Mednarodnega kazenskega sodišča (MKS).
L’histoire du terrorisme est longue et tragique en Europe et concerne principalement des attentats d’origine intérieure. L’IRA, l’ETA, la Faction armée rouge et les Brigades rouges ne constituent que quelques exemples d’organisations qui ont tué plus de 4.000 personnes au cours de ces dernières décennies. Nous connaissons donc le terrorisme. Mais le terrorisme transfrontalier aveugle à motivations religieuses constitue une nouveauté. Nous avons, tant au niveau des différents pays que de celui de l’Union européenne, considérablement renforcé nos défenses contre le terrorisme au cours des dernières années. Mais nous demeurons vulnérables. Une sécurité à 100 pour cent contre le terrorisme n’existe pas. Les terroristes ont toujours l’avantage de la surprise. Nous devons donc demeurer conscients du fait que les vulnérabilités font partie de la réalité. Mais je pense que nous devrions également sortir renforcés du fait que les terroristes ont échoué dans ce qui constitue sans doute le principal objectif d’
Gijs de Vries wurde im März 2004 zum ersten Koordinator der EU für die Terrorismusbekämpfung ernannt. In dieser Funktion arbeitet er unter Javier Solana, dem Hohen Beauftragten der EU, darauf hin, die Terrorismusbekämpfung der Europäischen Union zu rationalisieren, zu organisieren und zu koordinieren. Der Niederländer de Vries (49), ein ehemaliger Politiker, war von 1998 bis 2002 stellvertretender Innenminister seines Landes. Er vertrat die Niederlande bei den Beratungen über den Entwurf einer EU-Verfassung, und spielte zuvor eine führende Rolle bei der Errichtung des Internationalen Strafgerichtshofs. Noch vor dieser Zeit war er Leiter der liberaldemokratischen Fraktion im Europäischen Parlament, dem er von 1984 bis 1998 als Abgeordneter angehörte.
L’Europa ha una lunga e tragica storia soprattutto di terrorismo interno. L'IRA, l’ETA, la RAF e le BR sono solo alcuni esempi di organizzazioni che hanno rivendicato oltre 4000 vittime nei passati decenni, quindi sappiamo bene cosa sia il terrorismo. Ma un terrorismo indiscriminato, transfrontaliero e con motivazioni religiose costituisce un fenomeno nuovo. Negli ultimi anni, abbiamo rafforzato notevolmente sia a livello nazionale che dell'Unione Europea le nostre difese contro il terrorismo. Ma siamo ancora vulnerabili. Contro il terrorismo, non vi è nulla che sia sicuro al 100%. I terroristi hanno sempre il vantaggio della sorpresa. Dobbiamo rimanere perciò consci del fatto che le vulnerabilità sono parte della realtà. D’altro canto ritengo anche che ci dovremmo rincuorare per il fatto che i terroristi non sono riusciti in quello che è ovviamente il più importante obiettivo di
A Europa tem uma história longa e trágica de terrorismo doméstico. O IRA, a ETA, a Facção do Exército Vermelho e as Brigadas Vermelhas são apenas alguns exemplos de organizações que já reclamaram mais de 4.000 vidas em décadas anteriores. Estamos, portanto, familiarizados com o terrorismo. Mas o terrorismo com motivação religiosa, indiscriminado e transfronteiriço, é novo. Nos últimos anos, fortalecemos de forma considerável as nossas defesas tanto dos Estados como da União Europeia contra o terrorismo, mas permanecemos vulneráveis. Contra o terrorismo, não existe segurança a cem por cento. Os terroristas dispõem sempre da vantagem da surpresa. Por isso, temos de estar conscientes de que as nossas vulnerabilidades fazem parte da realidade. Mas também penso que devemos sair reforçados do facto de os terroristas terem falhado o que constitui, sem dúvida, o principal objectivo da
Η απουσία ενός παγκόσμιου καθορισμού της έννοιας δεν σημαίνει ότι δεν έχομε την νομική βάση για το αντιτρομοκρατικό έργο. Έχομε 12 – και τώρα με την πρόσφατη υιοθέτηση της Συνθήκης πάνω στην Πυρηνική Τρομοκρατία – 13 παγκόσμιες συνθήκες πάνω στις πλευρές της τρομοκρατίας. Είναι όλες νομικά δεσμευτικές. Δυστυχώς, μέχρι σήμερα μόνο το ένα τρίτο των κρατών παγκοσμίως έχουν επικυρώσει και τις 12. Επομένως, η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι υπέρμαχος της παγκόσμιας επικύρωσης των 12 αυτών εργαλείων, στις οποίες συμπεριλαμβάνονται σημαντικές συνθήκες όπως είναι η Διάσκεψη εναντίον των Βομβαρδισμών από Τρομοκράτες και η Συνθήκη εναντίον της Χρηματοδότησης της Τρομοκρατίας. Τέλος, στο εσωτερικό της ιδίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης, έχομε μια σειρά από νομικά εργαλεία τα οποία προσδιορίζουν την τρομοκρατία όσον αφορά την εσωτερική λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης. v
en de Rode Brigades zijn slechts enkele voorbeelden van organisaties die de afgelopen decennia meer dan 4000 levens hebben opgeëist. Terrorisme is ons dus niet onbekend. Maar grensoverschrijdend terrorisme met een religieuze achtergrond is iets nieuws. Wij hebben in ons eigen land en in de Europese Unie onze verdediging tegen het terrorisme de laatste jaren aanzienlijk opgevoerd. Maar we blijven kwetsbaar. Er bestaat geen 100 procent veiligheid voor terrorisme. De terroristen hebben altijd het voordeel van de verrassing. We moeten beseffen dat kwetsbaarheid een realiteit is. Maar ik denk dat we ook wel wat kracht kunnen putten uit het feit dat de terroristen het belangrijkste doel van Al-Qaeda niet hebben kunnen verwezenlijken, namelijk het starten van een revolutie, of opstand tegen het Moslimregime in landen als Pakistan, Saoedi-Arabië, Indonesië en elders. Terroristen hebben ook geen massaconflict kunnen veroorzaken tussen Moslims en niet-Moslims in Europa. We moeten kracht putten uit het feit dat vrijheid en democratie uiteindelijk sterker zijn dan angst en tirannie.
Stále nám chybí všeobecná definice terorismu. Naštěstí se ubíráme směrem k jednotné globální dohodě proti terorismu, včetně definice. Nicméně se stále nacházíme v těžko řešitelné situaci z důvodu dávného rozporu mezi těmi, kteří si přejí proti terorismu bojovat, a těmi, kteří se domnívají, že podle nich "odbojoví bojovníci" by neměli být zahrnuti do této definice. Rostoucí měrou se členské země domnívají, že podobná definice je neobhajitelná, neboť bezohledné útoky na civilisty jsou nezákonné jak v době války, tak v době míru.
Europa har en lang og tragisk historie af primært indenrigspolitisk terrorisme. IRA, ETA, ”Rote Armee Fraktion” og De Røde Brigader er kun eksempler på organisationer, som har mere end 4.000 liv på deres samvittighed, så vi kender udmærket til terrorisme. Det nye er imidlertid den religiøst motiverede terrorisme, som rammer i flæng, og som krydser grænser. Vi har både indenrigspolitisk og på EU-niveau i betragtelig grad styrket vores forsvar mod terrorisme i de seneste år. Men vi er fortsat sårbare. Man kan ikke sikre sig 100% mod terrorisme. Terroristerne har fordelen ved overraskelse. Vi må derfor hele tiden være bevidste om, at sårbarhed er del af virkeligheden. Men jeg tror, vi trods alt har en styrke ved, at det ikke er lykkedes terrorister at udløse revolutioner og oprør mod muslimske regeringer i fx Pakistan, Saudiarabien, Indonesien og andre steder, hvilket faktisk er
Üldise määratluse puudumine ei tähenda, nagu puuduks meil terrorismivastaseks võitluseks õiguslik alus. Meil on kaksteist, koos hiljuti vastuvõetud tuumaterrorismi tõkestamise rahvusvahelise konventsiooniga aga kolmteist ülemaailmset konventsiooni terrorismi eri aspektide kohta. Need kõik on õiguslikult siduvad. Kahjuks on seni vaid kolmandik maailma riikidest ratifitseerinud kõik kaksteist konventsiooni. Seepärast võitleb Euroopa Liit kõnealuse kaheteistkümne dokumendi, sealhulgas selliste tähtsate konventsioonide nagu pommiterrorismi vastase konventsioon ja terrorismi rahastamise tõkestamise konventsioon, ülemaailmse ratifitseerimise eest. Ka Euroopa Liidul endal on mitu õigusakti, mis määratlevad terrorismi Euroopa Liidu sisemist toimimist puudutavas osas.
Um er að ræða þrjá meginþætti. Í fyrsta lagi eru það stofnanir í einstökum löndum sem enn gegna forystuhlutverkinu, þ.e.a.s. ríkisstjórnir einstakra landa fara alfarið með yfirstjórn lögreglu, öryggisstofnana og njósnastofnana í eigin lögsögu. Í öðru lagi þurfa þessar landsstofnanir að geta starfað yfir landamæri til að ná árangri. Það þýðir að við erum með umfangsmiklar áætlanir bæði um raunhæft samstarf á evrópskum vettvangi og um löggerninga til að greiða fyrir slíku samstarfi. Sem dæmi má nefna Europol, þar sem lögregluyfirvöld starfa saman; Eurojust, þar sem rannsóknardómarar og saksóknarar gera hið sama; greiningarmiðstöð (
2004 m. kovą Gijsas de Vriesas tapo pirmuoju Europos Sąjungos kovos su terorizmu koordinatoriumi. Jis yra pavaldus ES Vyriausiajam įgaliotiniui Javierui Solanai ir jo pareiga – racionalizuoti, organizuoti ir koordinuoti Europos Sąjungos kovą su terorizmu. Anksčiau buvęs politiku, šis 49 metų olandas 1998 – 2002 metais dirbo Nyderlandų vidaus reikalų ministro pavaduotoju. Jis atstovavo savo šaliai rengiant Europos Sąjungos konstitucijos projektą, o dar anksčiau atliko svarbų vaidmenį kuriant Tarptautinį baudžiamąjį teismą (TBT). Prieš tai De Vriesas vadovavo liberalų demokratų grupei Europos Parlamente. Jo deputatu jis buvo 1984 – 1998 metais.
Gijs de Vries został mianowany pierwszym koordynatorem Unii Europejskiej do spraw zwalczania terroryzmu w marcu 2004 roku. Na tym stanowisku podlega on Wysokiemu Przedstawicielowi Unii Europejskiej Javierowi Solanie, a jego zadaniem jest usprawnianie, organizowanie i koordynacja walki Unii Europejskiej z terroryzmem. De Vries ma 49 lat i jest byłym politykiem holenderskim. W latach 1998-2002 był zastępcą ministra spraw wewnętrznych Holandii. Reprezentował swój kraj w konwencie, który przygotował projekt konstytucji UE, a wcześniej odgrywał wiodącą rolę w tworzeniu Międzynarodowego Trybunału Karnego (ICC). Przedtem De Vries był przewodniczącym grupy Liberalnych Demokratów w Parlamencie Europejskim, gdzie w latach 1984-98 był jednym z deputowanych.
Absenţa unei definiţii globale nu înseamnă însă că nu avem o bază legală pentru activitatea în domeniul contra-terorismului. Există 12 şi mai recent, odată cu adoptarea Convenţiei privind terorismul nuclear, 13 convenţii globale în privinţa aspectelor terorismului. Toate acestea presupun obligaţii legale. Din nefericire, doar o treime din ţările lumii le-au ratificat pe toate 12. De aceea, Uniunea Europeană susţine ratificarea universală a acestor 12 instrumente, care includ convenţii importante, cum ar fi Convenţia împotriva folosirii bombelor de către terorişti şi Convenţia împotriva finanţării teroriştilor. În fine, chiar la interiorul Uniunii Europene, avem un număr de instrumente legale care definesc terorismul în ceea ce priveşte funcţionarea internă a UE.
У нас все еще нет общепринятого определения терроризма. К счастью, идет движение в направлении всесторонней глобальной конвенции по борьбе с терроризмом, в которой будет такое определение. Однако мы все еще находимся в тупике в связи с противостоянием между теми, кто хочет бороться с терроризмом, и теми, кто считает, что те, которых они характеризуют как "борцы сопротивления”, не должны включаться в это определение. Все в большей мере страны считают, что подобный подход к этому определению несостоятелен, и что террористические акты с целью поголовного уничтожения мирных граждан должны быть при всех обстоятельствах вне закона, как во время войны, так и в мирное время.
Gijs de Vries Mart 2004 tarihinde Avrupa Birliği’nin ilk Terörle Mücadele Koordinatörü olarak göreve başladı. Kendisi bu görevi çerçevesinde AB Yüksek Temsilcisi Javier Solana ile birlikte Avrupa Birliği’nin terörizmle mücadele çalışmalarına yön verecek, bu çalışmaları örgütleyecek ve koordine edecek. 49 yaşındaki bu Hollandalı eski politikacı, 1998-2002 yılları arasında Hollanda İçişleri Bakanlığı bünyesinde müsteşarlık görevinde bulundu. Avrupa Birliği’nin anayasa taslağının hazırlanmasında ülkesini temsil etti; Uluslararası Suçlar Mahkemesinin kurulmasında önemli bir rol oynadı. De Vries 1984-1998 yılları arasında üyesi olduğu Avrupa Parlamentosunda Liberal Demokratik Grubun başkanlığını yapmıştı.
Mums joprojām nav izstrādāta globāla terorisma definīcija. Mēs veiksmīgi virzāmies visaptverošas pretterorisma konvencijas virzienā, kur tiks piedāvāta arī definīcija. Tomēr mūs joprojām kavē vecā šķirtne starp tiem, kas vēlas apkarot terorismu un tiem, kas uzskata, ka, viņu tā sauktos, „pretošanās cīnītājus” nevajadzētu ietvert definīcijā. Aizvien biežāk valstis sāk uzskatīt, ka šāda definīcija ir nepārliecinoša un ka visāda veida uzbrukumi civilpersonām, jebkuros apstākļos, ir pretlikumīgi gan kara, gan arī miera laikā.
Ми все ще не маємо глобального визначення тероризму. На щастя, ми просуваємось у напрямку створення комплексної глобальної конвенції проти тероризму, яка включатиме і визначення цього поняття. Однак поки що ми знаходимось в глухому куті через протистояння тих, хто прагне боротися з тероризмом і тих, хто вважає, що „борці руху опору”, як вони це називають, не повинні підпадати під визначення тероризму. Дедалі більше країн усвідомлюють, що це необгрунтоване визначення і що напади на цивільне населення мають за будь-яких умов вважатися злочином як в мирний, так і у воєнний час.
  NATO Review - Afganista...  
No, to je nezrelo medijsko okolje. Hočem reči, ni vajeno svobodnega delovanja. Vendar pa k sodelovanju in pomoči medijem pri razvijanju teh znanj sodi tudi to, da omogočimo svobodno delovanje. Nekaj podobnega srečamo v Pakistanu.
Comment une information objective peut-elle prévaloir dans un environnement comme l’Afghanistan, où les événements se déroulent souvent dans des régions isolées, où il est difficile d’être au courant des faits, et où, comme on l’a dit, les journalistes font souvent l’objet de menaces ? Comment l’Ouest peut-il aider les journalistes à devenir plus objectifs dans un environnement de cette nature ?
Es ist eine Umgebung, die für Medien nicht reif ist. Die Medien dort sind es nicht gewohnt, in einem freien Umfeld zu operieren. Aber ein Teil der Arbeit, der Unterstützung der Medien in der Entwicklung dieser Fähigkeit besteht darin, den Medien eine freie Arbeit zu ermöglichen. Etwas Ähnliches ist in Pakistan zu sehen. Einer der sehr positiven Züge der Musharraf-Regierung bestand darin, sofort zu Beginn den Spielraum der Medien wesentlich auszuweiten, so dass es eine Fülle konkurrierender Stimmen gab. Viele davon extrem oder theatralisch, doch im Laufe der Zeit entwickelten sie ein objektiveres und besseres Verständnis ihres Publikums. Und ich glaube, dass es in Afghanistan ein breiteres Verständnis für die Notwendigkeit geben muss, den Medien größeren Spielraum zu gewähren und ihnen so eine Entwicklung zu ermöglichen.
Bueno, se trata de unos medios de comunicación todavía inmaduros, que no están habituados a trabajar en un ambiente de libertad. Pero una de las cosas que hay que hacer para ayudar a los medios a desarrollar esas capacidades es permitirles trabajar con libertad. En Pakistán se puede observar un proceso similar. Una de las actuaciones más positivas del gobierno de Musharraf en sus inicios fue la de dar mucha más libertad a la prensa, lo que posibilitó que surgieran un montón de voces competitivas. Muchas resultaban extremistas o histéricas, pero con el paso del tiempo fueron desarrollando una comprensión de sus audiencias mucho mejor y más objetiva. Y precisamente lo que hace falta en Afganistán es una mayor comprensión de la necesidad de dar un mayor margen a los medios para que puedan trabajar y desarrollarse.
Si tratta di un contesto mediatico immaturo. Voglio dire che i media non sono abituati ad operare in un contesto libero. Ma parte del lavoro, cioè assistere i mezzi di comunicazione a sviluppare queste capacità, sta nel consentire loro di operare liberamente. Assistiamo a qualcosa di simile in Pakistan. Una delle scelte più positive del governo Musharraf quando andò al potere fu effettivamente di aprire in modo significativo il campo ai mezzi di comunicazione, e così ci furono tante opinioni diverse in concorrenza. Molte di esse estreme o melodrammatiche, ma nel tempo hanno sviluppato una comprensione assai più obiettiva e migliore del loro pubblico. E penso che in Afghanistan vi debba essere maggiore comprensione dell'esigenza di dare spazio ai mezzi di comunicazione perché possano operare e, di conseguenza, svilupparsi.
Trata-se de um ambiente imaturo em termos dos média; os média não estão habituados a operar num ambiente livre. Mas a forma de trabalhar, de ajudar os média a desenvolverem estas capacidades, é permitir-lhes que operem livremente. Assistimos a algo de semelhante no Paquistão. Uma das acções mais positivas do governo de Musharraf, quando subiu ao poder, foi abrir o espaço dos média de forma significativa, passando a haver um grande conjunto de vozes concorrenciais. Muitas delas eram extremistas ou histriónicas, mas com o passar do tempo foram desenvolvendo um olhar muito mais objectivo e foram compreendendo muito melhor os seus públicos. Penso que no Afeganistão é preciso compreender melhor a necessidade de dar mais espaço aos média para operarem e, assim, se desenvolverem.
Jistě, toto prostředí není zralé. Chci tím říci, že média nejsou zvyklá pracovat ve svobodném prostředí. Pomoc by měla spočívat v tom, že jim umožníme, aby pracovala svobodně a tuto schopnost dále rozvíjela. V Pákistánu jsme svědky něčeho podobného. Jedním z prvních a pozitivních kroků vlády prezidenta Mušarafa bylo otevření prostoru pro média. Výsledkem bylo velké množství různých pohledů na situaci. Mnohé z nich byly extremistické či teatrální, ale časem si novináři osvojili objektivnější přístup a lepší chápání svého publika. Osobně si myslím, že v Afghánistánu musí pochopit potřebu širšího mediálního prostoru, aby sdělovací prostředky mohly náležitě operovat a zdokonalovat se.
Tõepoolest, tegemist on ebaküpse meediakeskkonnaga. Ma mõtlen siin seda, et vaba keskkond pole lihtsalt harjumuspärane. Lastes meedial vabas keskkonnas tegutseda ongi osa meie tööst, osa sellest, et aitame meedia oskustel areneda. Me nägime midagi sarnast sündimas Pakistanis. Üks Musharrafi valitsuse esimesi samme oli meediale oluliselt avaramate võimaluste andmine. See tõi lavale palju omavahel võistlevaid hääli. Paljud neist olid küll äärmuslikud või liialdasid, mis aga aja möödudes muutusid palju objektiivsemaks ning hakkasid oma lugejaid paremini mõistma. Ma arvan, et Afganistaniski tuleks aru saada vajadusest anda meediale vaba tegutsemisruum, mis omakorda seda keskkonda ka arendaks.
Fjölmiðlaumhverfið er jú óþroskað. Ég meina, fjölmiðlar eru ekki vanir að starfa í frjálsu umhverfi. En hluti af því að efla fjölmiðla við þróun þessara færniþátta er að gera þeim kleift að starfa í frjálsu umhverfi. Svipaða hluti má sjá í Pakistan. Eitt þeirra mjög jákvæðu atriða sem ríkisstjórn Musharraf stóð fyrir strax í upphafi stjórnartíðar sinnar, var að auka svigrúm fjölmiðla mikið og þar starfa fjölmargir aðilar í samkeppnisumhverfi. Margir þeirra voru öfgakenndir eða tilgerðarlegir, en með tímanum hafa þeir þróað mun hlutlægari og betri skilning á hlustendahópi sínum. Ég held að í Afganistan þurfum við að efla skilning á þörfinni fyrir að auka svigrúm fjölmiðla en þannig ná þeir að þróast áfram.
Vel, det er et umodent mediemiljø. Jeg mener, det er ikke vant til å operere i et fritt miljø. Men en del av måten å arbeide på, med å hjelpe media med på en måte å utvikle disse ferdigheter, er å gjøre dem i stand til å operere fritt. Vi ser noe liknende i Pakistan. Et av de svært positive tiltakene som regjeringen Musharraf gjorde tidlig var faktisk i betydelig grad å åpne medierommet, og man hadde en rekke forskjellige stemmer. Mange var ekstreme eller teatralske, men over tid utviklet de en mye mer objektiv og en mye bedre forståelse for sitt publikum. Og jeg tror at i Afghanistan må man se mer forståelse for behovet for å gi medierom å operere i og dermed utvikle seg.
No cóż, jest to środowisko niedojrzałych mediów. To znaczy, media te nie przywykły do funkcjonowania w warunkach wolności. Jednak jednym z zadań w tej pracy związanej ze wspieraniem mediów w rozwijaniu kompetencji jest umożliwienie im swobody działania. Podobną sytuację obserwujemy w Pakistanie. Jednym z bardzo pozytywnych posunięć rządu Musharrafa, w pierwszym z okresów jego urzędowania, było właśnie znaczące otwarcie przestrzeni medialnej. Pojawiło się bardzo dużo konkurujących ze sobą głosów, wiele z nich wyrażało ekstremizm lub popadało w melodramatyczny ton, jednak z biegiem czasu wypracowały one znacznie lepsze i bardziej obiektywne zrozumienie swoich odbiorców. Uważam, że w Afganistanie niezbędne jest zrozumienie konieczności zapewnienia mediom swobody działania, a tym samym – rozwoju.
Şi, de asemenea, presa are un rol esenţial prin faptul că ajută guvernul să abordeze aspectele legate de obligativitatea de a răspunde pentru activitatea sa şi de corupţie. Guvernul trebuie, deci, să fie mult mai deschis în cadrul abordării sale în privinţa presei. Iar comunitatea internaţională ar trebui să atragă fără menajamente atenţia asupra restricţiilor necorespunzătoare care sunt impuse presei de către guvernul afgan.
Да, условия для работы СМИ развиты слабо. Я имею в виду, что СМИ не привыкли действовать в условиях свободы. Но часть работы, помощи СМИ в формировании этих качеств заключается в создании условий, в которых они могут работать свободно. Мы наблюдаем нечто подобное в Пакистане. Когда правительство Мушаррафа пришло к власти, оно сделало несколько положительных шагов, в частности, значительно открыв сферу СМИ, и можно было слышать много соперничающих друг с другом голосов. Большое число голосов были экстремистскими или наигранными, но со временем они стали гораздо более объективно и лучше понимать свою аудиторию. И мне кажется, что в Афганистане нужно больше понимания, что прессе нужно предоставить свободу действий и возможность для развития.
  Osrednja Azija: mesto s...  
Varnost v Osrednji Aziji še najbolj sodi v rubriko geopolitike, ki se teritorialno uporablja kot prizorišče, na katerem zunanji akterji lahko igrajo politične igre moči. Povečan pomen Osrednje Azije v razmerah po enajstem septembru je ustvaril drugačno resničnost, v kateri pa so osnovne igre ostale nespremenjene, spremenili so se le načini, kako se igrajo.
Security in Central Asia has most readily fallen under the rubric of geopolitics, territorially used as a stage upon which external actors could engage in games of power politics. The heightened importance of the region in the post-9/11 environment has created an altered reality; however one in which the fundamental games have not changed, merely the ways in which they are played. Although the immediate impact of this slight twist in context is not obvious, there is a danger that in building an economic house of cards, Central Asia will be in a position to affect regional instability more directly.
La sécurité en Asie centrale a très rapidement intégré la rubrique géopolitique, son territoire étant utilisé comme une scène permettant à des acteurs extérieurs de se livrer à des jeux de politique de la puissance. L’importance accrue revêtue par la région après le 11 septembre a créé une réalité altérée dans laquelle ce ne sont toutefois pas les bases du jeu qui ont changé, mais bien la façon de jouer. Les répercussions immédiates de cette légère distorsion du contexte ne sont pas évidentes, mais en construisant un château de cartes économique, on court le risque de voir l’Asie centrale avoir un impact plus direct sur l’instabilité de la région.
Die Sicherheit in Zentralasien fällt nachgerade direkt in die Rubrik der Geopolitik, da die Region territorial als Bühne genutzt wird, auf der externe Akteure sich Machtspielen hingeben können. Die größere Bedeutung Zentralasiens im politischen Umfeld nach dem 11. September hat zu einer Realitätsverschiebung geführt; in dieser neuen Realität haben sich allerdings die grundlegenden Spiele nicht verändert, sondern lediglich die Art, wie sie gespielt werden. Obgleich die unmittelbaren Auswirkungen dieser geringfügigen Änderung nicht offensichtlich sind, besteht die Gefahr, dass Zentralasien beim Aufbau eines wirtschaftlichen Kartenhauses in eine Position gerät, in der es die regionale Instabilität auf direktere Weise beeinflussen kann.
La seguridad en Asia Central está ahora prisionera de las reglas de la geopolítica, de modo que la región constituye un escenario en el que los actores externos pueden desarrollar sus juegos de poder político. La creciente importancia de Asia Central en el entorno posterior al 11-S ha provocado una situación distorsionada, en la que no ha cambiado el juego, pero sí la forma de jugar. Aunque no está claro el efecto inmediato de esta distorsión sobre el contexto regional, existe el peligro de que se cree un castillo de naipes económico y que Asia Central quede en una situación que pueda afectar de forma directa a la estabilidad de la zona.
La sicurezza in Asia centrale è finita assai rapidamente nella casistica della geopolitica, usata territorialmente come un palcoscenico su cui i protagonisti esterni si sarebbero potuti confrontare in giochi di potere politico. L’accresciuta importanza dell’Asia centrale nel contesto successivo all’11 settembre ha determinato una realtà diversa; comunque, una in cui non sono cambiati i fondamentali giochi, ma solo i modi in cui questi avvengono. Sebbene non sia evidente l'immediato impatto di questo sul contesto, esiste il pericolo che nel creare un’economia dai piedi di argilla, l’Asia centrale si trovi in una posizione tale da influenzare più direttamente l’instabilità regionale.
A segurança na Ásia Central caiu rapidamente sob a alçada da geopolítica, utilizada territorialmente como palco onde os actores externos se podem envolver em jogos de política de poder. O aumento da importância da região no ambiente de segurança pós 11 de Setembro criou uma realidade alterada, mas uma realidade em que os jogos fundamentais não mudaram, só o modo como são jogados. Apesar de não ser óbvio o impacto imediato desta pequena mudança de contexto, existe o perigo de, ao construir-se um castelo de cartas económico, a Ásia Central ficar em posição de afectar a instabilidade regional mais directamente.
تمثّل التفاعلات الجيو ـ سياسية المحدّد الرئيسي لأمن آسيا الوسطى لأنّ الأطراف الخارجية تستخدم أراضيها كمسرح للصراع على النفوذ السياسي. ونظراً إلى الأهمية المتزايدة لمنطقة آسيا الوسطى في حقبة ما بعد الحادي عشر من ديسمبر، حدث تغيير في حقائق هذه المنطقة، علماً بأنّ هذا التغيير لم يطرأ على اللعبة الدولية الأساسية، وإنما طال أساليب ممارستها. ومع أن التأثير المباشر لهذا التحوّل الطفيف لم يتّضح بعد، إلا أنّ بناء هيكلية اقتصادية هشة في آسيا الوسطى يُعزّز الأخطار المباشرة التي تهدّد الاستقرار الاقليمي.
De veiligheid in Centraal-Azië werd meestal geplaatst in de categorie geopolitiek, het grondgebied werd gebruikt als een speelveld waarop externe spelers hun machtspolitieke spelletjes konden spelen. Maar het toegenomen belang van de regio na 9/11 heeft een nieuwe realiteit gecreëerd; een realiteit waarin de spelletjes echter niet wezenlijk zijn veranderd, alleen de manier waarop zij gespeeld worden. En hoewel de directe gevolgen van deze lichte wijziging in de context niet direct duidelijk zijn, bestaat het gevaar dat Centraal-Azië door een economisch kaartenhuis te bouwen, een meer directe invloed zal hebben op de regionale insta-biliteit.
Сигурността в Средна Азия лесно попадна под рубриката на геополитиката - територията на региона се използва като сцена, на която външни актьори могат да участват в силови политически игри. Нарасналото значение на Средна Азия след 11 септември създаде една нова действителност, но основните игри не са се променили, само начинът, по който се водят Въпреки, че непосредственото въздействие на този лек обрат в контекста не е ясно, има опасност изграждането на икономическа "кула от карти " в Средна Азия да повлияе пряко на регионалната нестабилност.
Bezpečnost ve střední Asii spadala nejčastěji do kategorie geopolitiky, teritoriálně používané jako scéna, na které se externí aktéři mohli angažovat v boji o moc. Stoupající význam střední Asie ve světě po 11.09.2001 však změnil realitu; nicméně boj o moc se ve své podstatě nezměnil, změnily se pouze jeho metody. I když okamžitý dopad tohoto v kontextu mírného zvratu není ještě zřejmý, existuje nebezpečí, že při budování těchto ekonomických domečků z karet se střední Asie dostane do situace, která naplno zasáhne nestabilitu celého regionu.
Kesk-Aasia julgeolek paigutub kõige hõlpsamini geopoliitika rubriiki; seda territooriumi kasutatakse lavana, kus välised jõud saavad mängida oma jõupoliitikamänge. Piirkonna tähtsuse suurenemine 9/11 järgses keskkonnas on loonud uue reaalsuse, milles põhilised mängud on jäänud samaks, muutunud on vaid nende mängimise viis. Ehkki selle väikese nihke vahetu mõju ei ole silmnähtav, on oht, et majanduses kaardimajakese ehitamisega võib Kesk-Aasia hakata piirkondlikku stabiilsust juba otseselt mõjutama.
A biztonság ügye Közép-Ázsiában egyszerűen besorolható a geopolitikai kategóriába, mint olyan térség amelyben külső szereplők bonyolódnak hatalmi erőpolitizálásba. Közép-Ázsia megnövekedett jelentősége a poszt-9/11 környezetben egy megváltozott realitást eredményezett; olyat, amelyben nem változott meg a hatalmi játék alapvető jellege, csak a játékmód. Bár ennek a jelentősége ilyen kontextusban talán nem egyértelmű, mégis megvan a veszélye annak, hogy egy gazdasági kártyavár építése közben Közép-Ázsia közvetlenebbül járulhat hozzá majd a térségi instabilitáshoz.
Öryggismál í Mið-Asíu falla vissulega undir hnattræn stjórnmál, en svæðið er notað sem vettvangur þar sem utanaðkomandi aðilar geta tekið þátt í hráskinnaleik ógnbeitingarstjórnmála. Aukið mikilvægi svæðisins í kjölfar 11. september hefur gjörbreytt stöðunni, en þrátt fyrir það hefur grunnleikurinn ekki breyst, aðeins leikreglurnar. Þrátt fyrir að þessi breyting á samhengi sé ekki augljós, er hætta á að með því að byggja efnahagslífið á sandi, muni Mið-Asía geta lent í stöðu sem gæti haft slæm áhrif með beinum hætti á svæðisbundinn stöðugleika.
Saugumas Centrinėje Azijoje neišvengiamai siejasi su geopolitika – teritoriniu aspektu regionas tampa arena, kurioje išorės veikėjai užsiima galios politikos žaidimais. Sustiprėjusi regiono svarba pasaulyje po rugsėjo 11-osios sukūrė kitokią realybę, tačiau esminiai žaidimai toje realybėje liko tokie patys – pakito tik tų žaidimų būdai. Nors iš karto ir nesimato šio nežymaus konteksto pokyčio poveikio, tačiau esama pavojaus, kad statydama ekonominį kortų namelį Centrinė Azija atsiras tokioje padėtyje, kai poveikis regiono nestabilumui taps labiau tiesioginis.
Sikkerhet i Sentral-Asia har ganske enkelt falt under rubrikken geopolitikk, territorielt brukt som en scene der eksterne aktører kunne engasjere seg i maktpolitiske spill. Regionens økede betydning etter 11. september har skapt en endret realitet; men en der de grunnleggende spillene ikke har blitt endret, bare måtene som de spilles på. Selv om den umiddelbare innflytelse av denne lille dreiningen i innhold ikke er åpenbar, er det en fare i at å bygge et økonomisk korthus vil bidra til at Sentral-Asia vil være i en posisjon til å berøre regional ustabilitet mer direkte.
Bezpieczeństwo w Azji Środkowej niemal idealnie wpisało się w geopolitykę – region ten był wykorzystywany wyłącznie, jako arena, na której zewnętrzne podmioty mogły prowadzić walkę o wpływy. Zwiększone znaczenie Azji Środkowej w warunkach po 11 września 2001 odmieniło realia. Jednak podstawowe rozgrywki nie uległy zmianie, zmienił się jedynie sposób ich rozgrywania. Chociaż bezpośredni wpływ lekkiej zmiany kontekstu nie jest oczywisty, istnieje ryzyko, iż budując gospodarczy domek z kart Azja Środkowa będzie w stanie bardziej bezpośrednio przyczyniać się do niestabilności w tym regionie.
Securitatea în Asia Centrală s-a plasat, fără prea multă ezitare, în capitolul geopoliticii, fiind folosită, din punct de vedere teritorial, ca o etapă în care actorii externi se pot angaja în jocurile politice de putere. Importanţa crescută a Asiei Centrale în mediul de după 11 septembrie a creat o altă realitate. Totuşi, este vorba de o realitate în care nu jocurile fundamentale nu s-au schimbat, ci modalităţile de joc. Deşi impactul imediat la acestei răsuciri uşoare în context nu este evident, există pericolul ca, prin construirea unui castel din cărţi de joc în plan economic, Asia Centrală să se afle în poziţia de a afecta instabilitatea regională în mod direct, într-o măsură mai mare.
Безопасность Центральной Азии быстро попала в категорию геополитики и используется в качестве арены, на которой внешние игроки могут играть в силовую политику. Повышенное значение региона после событий 11 сентября привело к изменению реальности, но при этом фундаментальная игра осталось прежней, изменились лишь ее способы. Сложно предсказать, к чему приведет этот небольшой сдвиг, но существует опасность того, что возводимый в Центральной Азии экономический карточный дом отразится на региональной стабильности.
Bezpečnosť v strednej Ázii spadala najčastejšie do kategórie geopolitiky, teritoriálne používanej za scénu, na ktorej sa externí aktéri mohli angažovať v boji o moc. Stúpajúci význam strednej Ázie vo svete po 11.09.2001 však zmenil realitu; aj keď sa boj o moc vo svojej podstate nezmenil, zmenili sa jeho metódy. Napriek tomu, že okamžitý dopad tohto vzhľadom na kontext mierneho zvratu ešte nie je zrejmý, existuje nebezpečenstvo, že pri budovaní týchto ekonomických domčekov z kariet sa stredná Ázia dostane do situácie, ktorá naplno zasiahne nestabilitu celého regiónu.
Orta Asya’da güvenlik kavramı genellikle jeopolitik başlığı altında ve dış aktörlerin güç oyunları sergileyecekleri bir sahne olarak görülür. Orta Asya’nın 9/11 sonrası dönemde artan önemi farklı bir realite yaratmıştır; ancak temel oyunlar değişmemiş, sadece nasıl oynandığı değişmiştir. İçerikteki bu küçük farklılık fazla dikkat çekmese de Orta Asya’nın derme çatma bir ekonomi yaratarak bölgesel istikrarsızlığı doğrudan etkileyecek bir duruma gelme tehlikesi vardır.
Drošība Centrālāzijā ir “iekritusi” ģeopolitikas rubrikā, tā teritoriāli tiek izmantota kā arēna, kur ārējie spēlētāji var iesaistīties varas politikas spēlēs. Centrālāzijas jaunā, paaugstinātā nozīme pēc 11.septembra notikumiem ir radījusi jaunu realitāti; tomēr tā ir tāda, kur fundamentālās spēles nav mainījušās; ir manījušies tikai vedi, kā šīs spēles tiek spēlētas. Lai gan šīs nelielās novirzes tūlītējās sekas nav acīmredzamas, pastāv bīstamība, ka, ceļot ekonomisko kāršu namiņu, Centrālāzija iegūs iespēju tiešākā veidā ietekmēt reģionālo nestabilitāti.
  Revija NATO - Mladić, S...  
jemati kot pravo sodišče,
Wer könnte es tun, wenn es das
algunos murieron allí.
nas regiões da antiga Jugoslávia.
لأن اللاعبين الأساسيين،
om de Serviërs onder druk te zetten.
Češič a ostatní
a rosszak, ott vannak vagy ott voltak.
vegna þess að helstu gerendurnir,
Min reise, mitt land
столь многих сербов.
Češič a ostatní
Resimlerle 2011
  Nato Review  
Ta 49-letni nekdanji nizozemski politik je bil med letoma 1998 in 2002 namestnik nizozemskega ministra za notranje zadeve. Svojo državo je zastopal pri konvenciji, ki je pripravljala predlog ustave za Evropsko unijo, pred tem pa je odigral vodilno vlogo pri ustanavljanju Mednarodnega kazenskega sodišča (MKS).
The absence of a global definition does not mean that we do not have a legal basis for counter-terror work. We have 12 – and now recently with the adoption of the Convention on Nuclear Terrorism – 13 global conventions on aspects of terrorism. They're all legally binding. Unfortunately, so far only one-third of the world's countries have ratified all 12. Therefore, the European Union is championing the universal ratification of these 12 instruments, including important conventions such as the Convention against Terrorist Bombings and the Convention against the Financing of Terrorism. Finally, inside the European Union itself, we have a number of legal instruments which define terrorism as far as the European Union's internal functioning is concerned.
Kuid nagu Sa isegi leiad, on liitlastel suuremad ambitsioonid kui pelgalt äraelamist võimaldavate praktiliste kokkulepete sõlmimine üha võimsamate sotsiaalsete ja poliitilis-sõjaliste jõududega. Neil on oma eesmärkide kohta hoopis dünaamilisem ja positiivsem kontseptsioon. Nagu mainitud 1999. aasta strateegilises kontseptsioonis, kajastub alliansi mitmetahulises tegevuses „tema kindel kavatsus kujundada oma julgeolekukeskkonda ning suurendada rahu ja stabiilsust Euro-Atlandi piirkonnas.” Selleks on liitlased pidevalt tegelnud sellega, mida Sinagi soovitad: oma ohuhinnangute ajakohastamisega ning oma sõjaliste võimete ja strateegiate kohandamisega uutele väljakutsetele vastamiseks.
Az év végére többé-kevésbé teljes egészében végrehajtjuk azt a cselekvési tervet, amelyet az Európai Unió 2004. júniusában fogadott el. A brit elnökség alatt reményeim szerint egy középtávú cselekvési tervet fogok javasolni a minisztereknek az év végére, amely kiterjed 2006-ra és az utána következő időszakra. Remélem és számítok arra, hogy a tagállamok úgy döntenek, hogy a folyamatot olyan lendületesen viszik tovább, mint ahogy mi tettük, és éppolyan ambiciózus programmá alakítják, mint a korábbit. Néhány területet már prioritásként azonosítottunk a következő évre. Ezek egyike a kritikus európai infrastruktúra védelmére irányuló munka: ez leginkább gazdasági infrastruktúra, úgymint a közlekedés, távközlés, energiaellátás, de az élelmiszer és vízellátás, és az orvosi infrastruktúra is. Valóban egy sor olyan szektor létezik, amelynek működésében súlyos zavart lehet kelteni jól irányzott terrorista támadásokkal, különösen, ha azokra több tagállamban egyidejűleg kerül sor.
Vi har identifisert behovet for å bedre dette forsvaret som ett av de prioriterte områdene. Flere medlemsland har betydelig ekspertise, både sivil og militær, på dette området. Andre medlemsland mangler slike muligheter. Det som også er avgjørende er å samarbeide med våre partnere andre steder i verden. EU har, for eksempel, utviklet støtte til Russland for å hjelpe dem med å kvitte seg med overflødige kjemiske og kjernefysiske lagre. Vi har også øket vår finansielle støtte til OPCW og IAEA, og som kjent arbeider EU, gjennom tre av sine medlemsland, og Javier Solana utrettelig for å overbevise den iranske regjeringen om den absolutte nødvendighet å ikke bli kjernefysisk. Med hensyn til CBRN-relaterte terroranslag har vi laget en oversikt over tilgjengelige kapasiteter innen EU, og medlemslandene vurderer hvordan de kan bedre sine tekniske evner og deres internasjonale samarbeid.
Calea corectă de urmat în privinţa aspectelor centrale, inclusiv în privinţa relaţiilor Alianţei cu Uniunea Europeană şi Naţiunile Unite, este construirea consensului prin practică. Acesta este cel mai eficient mijloc pentru a furniza aliaţilor “căi de ajungere la o înţelegere clară a contextului politic în care este posibil să acţioneze NATO”. După ce vor face progrese în depăşirea animozităţii generate de conflictul din Irak şi vor câştiga mai multă experienţă în rezolvarea problemelor în cadrul operaţiilor actuale, aliaţii vor ajunge la concluzia că este timpul pentru o revizuire constructivă şi de succes a Concepţiei Strategice.
. Более того, у них есть позитивная динамическая концепция своих целей. Многочисленные виды деятельности Североатлантического союза отражают, как отмечено в стратегической концепции 1999 года, “его решимость формировать свою обстановку безопасности и укреплять мир и стабильность в Евроатлантическом регионе”. С этой целью союзники продолжают заниматься именно тем, что Вы рекомендуете: уточнением своих оценок угроз и адаптацией своих стратегий и потенциала к задачам отражения новых вызовов.
  NATO Review - Hrana in ...  
Na Šri Lanki, na primer, so nekateri trgovci začeli kopičiti zaloge, saj nočejo prodajati po nižjih, uradnih cenah, ki jih je določila vlada. Ustanovljeno je bilo posebno sodišče za kaznovanje trgovcev, ki prodajajo nad temi cenami – kljub temu, da so morda svoje zaloge pred tem kupili po višjih cenah.
Trade restrictions have also had a security impact. In Sri Lanka, for example, some traders have hoarded their stock because they do not want to sell at the lower, official prices determined by the government. A special court has been set up to punish traders who sell above these prices – even if the traders may have bought their stock at higher prices before. This situation is already a consequence of another country – India – deciding to stop exporting non-basmati rice.
Les restrictions commerciales ont également eu un impact sécuritaire. Au Sri Lanka, par exemple, certains négociants amassent leurs stocks parce qu’ils ne veulent pas vendre au prix officiel, inférieur, qui est fixé par le gouvernement. Un tribunal spécial a été créé pour sanctionner les négociants qui vendent à des prix supérieurs, même s’il se trouve qu’ils avaient acheté leurs stocks à des prix plus élevés. Cette situation est elle-même la conséquence de la décision d’un autre pays – l’Inde – de ne plus autoriser les exportations de riz non basmati.
Handelseinschränkungen haben sich ebenfalls auf die Sicherheit ausgewirkt. In Sri Lanka beispielsweise haben manche Händler ihre Waren gehortet, da sie nicht zu den offiziellen, von der Regierung festgelegten, niedrigeren Preisen verkaufen wollen. Es wurde ein Sondergericht einberufen, um jene Händler zu bestrafen, die zu höheren Preisen verkaufen – selbst wenn die Händler ihre Waren ggf. zuvor zu höheren Preisen eingekauft haben. Diese Situation ist bereits eine Folge der Entscheidung eines anderen Landes – Indien –, den Export von Nicht-Basmatireis einzustellen.
Las restricciones al comercio han tenido también su efecto sobre la seguridad. Por ejemplo, en Sri Lanka algunos comerciantes han acaparado existencias para evitar vender a los precios oficiales, más bajos, que impone el gobierno. Se ha creado un tribunal especial para sancionar a los comerciantes que vendan productos a precios superiores a los fijados, aunque puedan haberlos adquirido anteriormente a precios más altos. Esta situación se deriva de la decisión de otro país, India, de bloquear las exportaciones de todos los arroces que no sean de tipo basmati.
Le restrizioni al commercio hanno anche avuto un effetto sulla sicurezza. Nello Sri Lanka per esempio, alcuni commercianti hanno tesaurizzato le loro riserve perché non vogliono vendere ai prezzi ufficiali, imposti dal governo, che sono più bassi. Una corte speciale è stata creata per punire i commercianti che vendono a prezzi superiori a questi - anche se i commercianti avessero acquistato in precedenza le loro scorte a prezzi ad essi superiori. Questa situazione è già una conseguenza dell’azione di un altro paese – l’India – che ha deciso di bloccare l’esportazione dei tipi di riso che non siano quello basmati.
As restrições comerciais também já tiveram um impacto na segurança. Por exemplo, no Sri Lanka alguns comerciantes têm acumulado os seus stocks porque não querem vender aos preços baixos oficiais fixados pelo governo. Foi criado um tribunal especial para punir os comerciantes que vendem acima desses preços, mesmo que os comerciantes tenham comprado os seus stocks a preços mais elevados. Esta situação é já consequência da decisão de outro país, a Índia, de deixar de exportar arroz que não seja basmati.
وتمخضت هذه القيود التجارية عن انعكاسات أمنية، فنجد في سريلانكا مثلاً أن مجموعة من التجار قامت بتخزين بعض السلع الغذائية تجنباً لبيعها بالأسعار الرسمية المخفضة التي قررتها الحكومة. وتم تشكيل محكمة خاصة لمعاقبة التجار الذي يقومون، أو حتى قاموا قبل تشكيل المحكمة، ببيع السلع خارج التسعيرة المقررة. وجاء هذا الموقف انعكاساً لتصرف دولة أخرى وهي الهند التي قررت وقف تصدير الأرز غير البسمتي إلى الخارج.
Handelsbeperkingen hebben ook gevolgen voor de veiligheid gehad. In Sri Lanka bijvoorbeeld hamsterden bepaalde handelaars hun voorraden, omdat zij niet tegen de lagere, door de regering vastgestelde officiële prijzen, wilden verkopen. Er is een speciaal hof opgericht om handelaars te straffen die boven de vastgestelde prijzen verkopen – ook als zij hun goederen eerder tegen hogere prijzen hebben ingekocht. Deze situatie is nu al een gevolg van het besluit van een ander land – India – om te stoppen met de uitvoer van niet-basmati rijst.
Ограниченията в търговията също се отразяват на сигурността. В Шри Ланка например някои търговци държат стоката на склад, защото не искат да продават на по-ниските официални цени, наложени от правителството. Бе създаден специален съд за наказание на търговците, които продават над тези цени, дори когато те самите са закупили стоката по-рано на по-високи цени. Тази ситуация е следствие от решението на друга държава - Индия - да спре износа на ориз, с изключение на вида Басмати.
Obchodní omezení mají vliv na bezpečnost. Na Srí Lance, například, někteří obchodníci hromadí zásoby, protože nechtějí prodávat za nižší, oficiální ceny určované vládou. K potrestání obchodníků prodávajících za vyšší ceny byl ustaven zvláštní soud, jehož příslušnost se vztahuje i na obchodníky, kteří nakoupili potraviny dříve a za vyšší cenu. Tuto situaci zapříčinilo rozhodnutí Indie zastavit vývoz rýže jiných druhů než basmati.
Kaubanduspiirangud on avaldanud mõju ka julgeolekule. Näiteks Sri Lankal hoiavad mõned kaupmehed oma varusid kinni, sest nad ei taha neid müüa valitsuse poolt määratud odavamate hindadega. Selliste kaupmeeste karistamiseks, kes müüvad määratud hindadest kallimalt, on loodud erikohtud. Ei hoolita sellest, et need kaupmehed on oma varud võib-olla soetanud kallimate hindadega. Selline olukord on tekkinud seetõttu, et üks teine riik – India – on otsustanud peatada igasuguse muu riisi kui basmatiriisi ekspordi.
A kereskedelmi korlátozások a biztonságra is hatással voltak. Sri Lankán például, egyes kereskedők készleteket halmoztak fel, mert nem szeretnék azokat alacsonyan, a kormányzat által meghatározott hivatalos árakon eladni. Külön bíróságot hoztak létre az ezen az áron felül értékesítő kereskedők megbüntetésére - még akkor is, hogy ha a kereskedők esetleg a készleteiket korábban magasabb árakon vásárolták meg. Ennek a helyzetnek már átterjedt a hatása egy másik országra is - Indiára, amely leállt a nem-Basmati típusú rizs exportjával.
Viðskiptahindranir hafa einnig haft áhrif á öryggismál. Á Sri Lanka hafa t.d. kaupsýslumenn safnað birgðum vegna þess að þeir vilja ekki selja á hinu lága opinbera verði sem skilgreint er af stjórnvöldum. Sérstakur dómstóll hefur verið settur á laggirnar til að refsa kaupsýslumönnum sem selja vörur dýrar en stjórnvöld hafa fyrirskipað – jafnvel þótt þeir hafi keypt birgðir sínar á hærra verði áður. Þessi staða er komin upp vegna ákvörðunar í öðru landi - Indlandi - um að stöðva útflutning á öðrum hrísgrjónum en basmati-grjónum.
Poveikio saugumui jau padarė ir prekybos apribojimai. Šri Lankoje, pavyzdžiui, kai kurie prekybininkai ėmė kaupti savo prekes, nenorėdami parduoti jas oficialiomis, vyriausybės nustatytomis, kainomis. Jau įsteigtas specialus teismas prekes aukštesnėmis kainomis parduodantiems prekybininkams bausti, nepaisant to, kad patys jie galbūt anksčiau tas prekes buvo nusipirkę brangiau. Ši situacija – tai kitos šalies, Indijos, sprendimo sustabdyti ne basmati ryžių eksportą padarinys.
Handelsrestriksjoner har også hatt en sikkerhetsinnflytelse. På Sri Lanka har for eksempel noen kjøpmenn holdt tilbake sine lagerbeholdninger fordi de ikke ønsker å selge til lavere, offisielle priser bestemt av regjeringen. En spesialdomstol har blitt opprettet for å straffe kjøpmenn som selger til høyere priser – selv om kjøpmennene kan ha kjøpt sine lagre til høyere priser tidligere. Denne situasjonen er allerede en konsekvens av at et annet land – India – bestemte seg for å slutte å eksportere annen ris enn basmati ris.
Ograniczenia związane z handlem miały już wpływ na problemy bezpieczeństwa. Na przykład na Sri Lance niektórzy sprzedawcy sztucznie magazynowali swoje towary, nie chcąc ich sprzedawać po niższych, oficjalnych cenach ustalonych przez rząd. Stworzono specjalny sąd, którego zadaniem ma być karanie handlarzy, którzy sprzedają powyżej tych cen – nawet jeżeli jest możliwe, że handlarze ci wcześniej kupili towary po już wtedy zawyżonych cenach. Sytuacja ta jest już rezultatem tego, że inny kraj – Indie – podjęły decyzję o zakazie eksportu ryżu z gatunków innych niż basmati.
Restricţiile comerciale au de asemenea impact asupra securităţii. În Sri Lanka, de exemplu, unii comercianţi şi-au conservat stocurile, deoarece nu doresc să vândă la preţurile oficiale scăzute fixate de guvern. Un tribunal special a fost înfiinţat pentru pedepsirea comercianţilor care vând la preţuri mai ridicate decât acestea – chiar dacă stocurile au fost procurate anterior la preţuri mai mari. Această situaţie reprezintă o consecinţă a deciziei unei alte ţări – India – de a interzice exportul de orez (diferit de soiul Basmati).
Торговые ограничения также сказались на безопасности. В Шри-Ланке, например, некоторые торговцы припрятали свои товары, поскольку они не захотели продавать их по более низкой официальной цене, установленной правительством. В стране был создан специальный суд для наказания торговцев, продающих товары по ценам выше установленных, даже если они и приобрели эти товары по более высоким ценам. Подобная ситуация возникла вследствие того, что другая страна – Индия – решила прекратить экспорт других сортов риса, помимо риса басмати.
Obchodné obmedzenia majú vplyv na bezpečnosť. Na Srí Lanke, napríklad, niektorí obchodníci hromadia zásoby, pretože nechcú predávať za nižšie, oficiálne ceny určované vládou. K potrestaniu obchodníkov predávajúcich za vyššie ceny bol ustanovený zvláštny súd, ktorého príslušnosť sa vzťahuje aj na obchodníkov, ktorí nakúpili potraviny skôr a za vyššiu cenu. Túto situáciu zapríčinilo rozhodnutie Indie zastaviť vývoz ryže iných druhov než basmati.
Ticari kısıtlamaların bazı ülkelerde güvenlik açısından etkileri olmuştur. Örneğin Sri Lanka’da bazı tüccarlar mallarını hükümetin belirlediği düşük fiyatlara satmak istemediklerinden stoklarını depolamışlardır. Hükümetin belirlediği fiyatların üzerinde satış yapan tüccarları (mallarını yüksek fiyatla satın almış olsalar dahi) cezalandırmak üzere bir mahkeme kurulmuştur. Bu durum sadece basmati pirincinin ihracatına izin veren Hindistan’ın tutumundan kaynaklanmaktadır.
Tirdzniecības ierobežojumiem ir arī ietekme uz drošību. Šrilankā, piemēram, daži tirgotāji veido ganāmpulku krājumus, jo viņi negrib pārdot par zemākām, oficiālajām cenām, ko noteikusi valdība. Ir izveidota īpaša tiesa, lai sodītu pārdevējus, kas pārdod virs minētās cenas – pat, ja pārdevējs iepriekš ir nopircis savus lopus par augstāku cenu. Šāda situācija ir jau atbalsojusies citā valstī – Indijā, kas izlēma izbeigt eksportēt ne-basmati rīsus.
  pravna država  
Ob najavi obtožnice je sodnik Mednarodnega sodišča za vojne zločine na območju nekdanje Jugoslavije dodal, da je Srebrenica doživela »prizore iz pekla, napisane na najbolj mračnih straneh človeške zgodovine«.
En novembre 1995, Ratko Mladic a été inculpé pour le génocide de Srebrenica. Quatre mois plus tôt, il avait supervisé les opérations au cours desquelles environ 8000 hommes et jeunes gens avaient été tués. En annonçant son inculpation, le juge du Tribunal pénal international pour l’ex-Yougoslavie avait indiqué que Srebrenica avait été le théâtre de « scènes d’enfer qui constituaient l’une des pages les plus sombres de l’histoire de l’humanité ». Aujourd’hui, Mladic fait face à la justice dans le bâtiment même où ces paroles ont été prononcées. La Revue de l’OTAN se penche sur les effets que cela aura pour les familles des victimes et pour la région, et pose la question de savoir s’il s’agit d’un tournant dans l’histoire des Balkans occidentaux.
Im November 1995 wurde Ratko Mladic wegen des Völkermords in Srebrenica angeklagt. Er hatte die Operationen vier Monate zuvor überwacht, die zum Tod von etwa 8.000 Männern und Jungen geführt hatten. Bei der Ankündigung der Anklage hatte der Richter am Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien hinzugefügt, dass es in Srebrenica zu "höllischen Szenen gekommen war, geschrieben auf den finstersten Seiten der Geschichte der Menschheit". Heute steht Mladic in eben jenem Gebäude vor Gericht, in dem diese Worte geäußert wurden. NATO Brief untersucht, ob sich dadurch für die Familien der Opfer und die gesamte Region etwas ändert und ob dies einen Meilenstein für die Geschichte des westlichen Balkan darstellt.
En noviembre de 1995 Ratko Mladic fue acusado del genocidio de Srebrenica, por haber supervisado cuatro meses antes las operaciones que desembocaron en la muerte de 8.000 hombres y jóvenes. Al anunciar el procesamiento el juez del Tribunal Penal Internacional para la antigua Yugoslavia añadió que Srebrenica vivió "escenas infernales, grabadas en las más negras páginas de la historia de la humanidad". Ahora Mladic se enfrenta a la justicia en el mismo edificio en el que se pronunciaron esas palabras. La Revista de la OTAN analiza lo que esto significa para las familias de las víctimas y la región, y si representa un hito en la historia de los Balcanes Occidentales.
Nel novembre 1995, Ratko Mladic venne accusato del genocidio di Srebenica. Solo quattro mesi prima costui aveva coordinato le operazioni che avevano causato la morte di circa 8.000 tra uomini e ragazzi. Nell’annunciare l’incriminazione, il giudice del Tribunale Penale Internazionale per l’ex Yugoslavia aggiungeva che Srebrenica aveva assistito a “scene infernali, scritte sulle pagine più nere della storia umana”. Oggi Mladic affronta il processo nello stesso palazzo in cui furono pronunciate quelle parole. La Rivista della NATO chiede cosa cambierà per le famiglie delle vittime e per la regione. E se ciò costituisce una pietra miliare nella storia dei Balcani occidentali.
Em Novembro de 1995, Ratko Mladic foi acusado de genocídio em Srebrenica. Quatro meses antes, tinha sido responsável por operações que tinham resultado na morte de cerca de oito mil homens e rapazes. Ao anunciar a acusação, o juiz do Tribunal Penal Internacional para a antiga Jugoslávia acrescentou que Srebrenica assistiu “a cenas do inferno, escritas nas páginas mais negras da história da humanidade”. Hoje, Mladic enfrenta a justiça no mesmo edifício em que aquelas palavras foram pronunciadas. A Revista da NATO pergunta que diferença fará para as famílias das vítimas e para a região. E se constitui um marco na história dos Balcãs Ocidentais.
Trainers spelen een belangrijke rol in de overgang naar de situatie waarin Afghanen zelf verantwoordelijk zullen zijn voor de Afghaanse veiligheid. Luitenant-generaal William Caldwell was de eerste die de leiding had over de trainingsmissie die ten doel had Afghaanse trainers van de vaardigheden te voorzien die ze nodig hebben. Nu hij op het punt staat zijn post te verlaten, geeft hij een analyse van wat er is bereikt - en wat er nog gedaan moet worden.
През ноември 1995 г. Ратко Младич бе обвинен за геноцида в Сребреница. Четири месеца по-рано той ръководеше операциите, отнели живота на над 8000 мъже и момчета. Обявявайки обвинението, съдията от Международния съд за вооенните престъпления в бивша Югославия добави, че Сребреница е преживяла сцени от ада в една от най-мрачните страници от своята история. Днес Младич е изправен пред съда в същата сграда, в която бе отправено обвинението. "НАТО Преглед" анализира значението на това събитие за семействата на жертвите и за целия регион. Възможно е то да се окаже крайъгълен камък в историята на Западните Балкани.
V listopadu 1995, Ratko Mladič byl obviněn z trestného činu genocidy ve Srebenici. Čtyři měsíce předtím velel operacím, které měly za následek nejméně 8 000 zavražděných můžů a chlapců. Soudce Mezinárodního trestního tribunálu pro bývalou Jugoslávii, který vynesl jeho obvinění, uvedl v závěru, že Srebrenica byla svědkem "pekelných scén, které se zapsaly do černých stránek dějin lidstva". Dnes stojí Mladič tváří v tvář spravedlnosti ve stejné budově, kde tato věta byla vyslovena. Redakce NATO Review se snaží zjistit, jaký význam bude mít jeho proces pro rodiny obětí a celý region. A stane-li se milníkem v dějinách západního Balkánu.
1995. aasta novembris esitati Ratko Mladićile süüdistus Srebenića genotsiidi eest. Kõigest neli kuud varem oli ta juhtinud sõjalist operatsiooni, mille käigus tapeti ligi 8000 meest. Süüdistust ette lugedes lisas endise Jugoslaavia asjade rahvusvahelise kriminaalkohtu kohtunik, et Srebrenićas toimusid „põrgustseenid, mis on kirjutatud inimajaloo kõige mustematele lehtedele”. Täna mõistetakse samas hoones, kus need sõnad kõlasid, Mladići üle kohut. NATO Teataja uurib, mida see muudab ohvrite sugulaste ja kogu piirkonna jaoks ja kas tegemist on Lääne-Balkani ajaloo pöördepunktiga.
1995 novemberében vádat emeltek Ratko Mladics ellen a szrebrenicai népirtás miatt. Alig négy hónappal korábban Mladic felügyelte azokat a hadműveleteket, amelyek körülbelül 8 000 férfi és fiú halálát okozták. A vádemelés bejelentésekor a volt Jugoszláviával foglalkozó Nemzetközi Büntetőbíróság bírója hozzátette, hogy Szrebrenicában "az emberiség történetírásának legsötétebb lapjaira illő, pokoli jelenetek játszódtak le". Mladic ma ugyanabban az épületben várja az ítéletet, ahol ezek a szavak elhangzottak. A NATO Tükör felteszi a kérdést, hogy vajon mennyit számít majd ez az áldozatok családjai és a térség számára, valamint hogy ez mérföldkövet jelent-e a Nyugat-Balkán történelmében.
1995 m. lapkritį Radko Mladičiui buvo pareikštas kaltinimas dėl genocido Srebrenicoje. Vos prieš keturis mėnesius jis vadovavo operacijoms, nusinešusioms apie 8 000 vyrų ir berniukų gyvybių. Skelbdamas kaltinimą, Tarptautinio baudžiamojo tribunolo buvusiajai Jugoslavijai teisėjas pasakė, kad Srebrenicai teko pamatyti „pragaro vaizdus, įrašytus tamsiausiuose žmonijos istorijos puslapiuose“. Šiandien Mladičius stoja prieš teisingumą tame pačiame pastate, kuriame ir buvo ištarti tie žodžiai. „NATO apžvalga“ klausia, kokią reikšmę tai turės aukų šeimoms ir visam regionui. Ir ar tai svarbi gairė Vakarų Balkanų istorijoje.
W listopadzie 1995 roku Ratko Mladić został formalnie oskarżony o ludobójstwo w Srebrenicy. Zaledwie cztery miesiące wcześniej nadzorował działania, które doprowadziły do śmierci około 8 tysięcy mężczyzn i chłopców. W akcie oskarżenia sędzia Międzynarodowego Trybunału Karnego ds. byłej Jugosławii dodał, że Srebrenica była świadkiem „dantejskich scen, zapisanych na najczarniejszych kartach historii ludzkości”. Teraz Mladić staje przed obliczem sprawiedliwości w tym samym budynku, w którym wypowiedziano te słowa. Przegląd NATO pyta, jakie znaczenie ma to dla rodzin ofiar oraz dla całego regionu. Pyta też, czy jest to kamieniem milowym w historii Zachodnich Bałkanów.
În noiembrie 1995, Ratko Mladici a fost inculpat pentru genocidul din Srebreniţa. Cu doar patru luni mai înainte, el supervizase operaţiile care au cauzat moartea a în jur de 8.000 de bărbaţi şi băieţi. Când a citit capătul de acuzare, judecătorul Tribunalului Penal Internaţional pentru fosta Iugoslavie a adăugat că Srebreniţa a fost martora unor „scene din Iad, scrise pe cele mai întunecate pagini ale istoriei umanităţii”. Astăzi, Mladici se află în faţa justiţiei în aceeaşi clădire unde au fost rostite acele cuvinte. Revista NATO caută răspunsul la întrebarea ce impact va avea acest lucru pentru familiile victimelor şi pentru regiune. Şi dacă acest lucru marchează un reper de referinţă în istoria Balcanilor de Vest.
V novembri 1995, bol Ratko Mladič obvinený z trestného činu genocídy v Srebrenici. Štyri mesiace predtým velil operáciám, ktoré mali za následok aspoň 8 000 zavraždených mužov a chlapcov. Sudca Medzinárodného trestného tribunálu pre bývalú Juhosláviu, ktorý vzniesol jeho obvinenie, uviedol v závere, že Srebrenica bola svedkom "pekelných scén, ktoré sa zapísali do čiernych stránok dejín ľudstva". Dnes stojí Mladič tvárou v tvár spravodlivosti v tej istej budove, kde bola táto veta vyslovená. Redakcia NATO Review sa snaží zistiť, aký význam bude mať jeho proces pre rodiny obetí a celý región. A či sa stane míľnikom v dejinách západného Balkánu.
1995.gada novembrī Ratko Mladičs tika apsūdzēts genocīdā Srebreņicā. Viņš cetrus mēnešus bija pārraudzījis operācijas, kas tālāk noveda pie apmēram 8000 vīru un jauniešu nogalināšanas. Nolasot apsūdzību, tiesnesis Starptautiskajā krimināltiesā bijušajai Dienvidslāvijai piebilda, ka Srebreņicā "varēja redzēt ainas no elles, kas ierakstītas cilvēces vēstures tumšākajās lapaspusēs". Šodien Mladičs stājas tiesas priekšā tai pašā ēkā, kur tika izteikti šie vārdi. "NATO Vēstnesis" vaicā, ko jaunu tas nesīs upuru ģimenēm un reģionam kopumā. Un vai tas var kļūt par nozīmīgu pavērsiena punktu visā Rietumu Balkānu vēsturē.
  Nato Review  
Vendar pa nameravam uporabiti te pristojnosti le v dveh primerih: bodisi v primeru, da bosta ogrožena mir in varnost ali da bi prišlo do poskusa spodkopavanja dela Mednarodnega kazenska sodišča za nekdanjo Jugoslavijo.
I will retain the powers right up until the moment when the Office of High Representative becomes that of the EU Special Representative. No date has yet been fixed for the transition. However, I intend only to use these powers in two instances: in the event that either there is a threat to peace and security or there is an attempt to undermine the work of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. If Bosnian authorities attempt to sabotage the peace process in either way, I will not hesitate to use the full powers of the High Representative.
Je conserverai ces pouvoirs jusqu'au moment où le Bureau du Haut représentant deviendra celui du Représentant spécial de l'Union européenne. Aucune date n'a encore été fixée pour la transition. Je n'entends toutefois avoir recours à ces pouvoirs que dans deux cas : s'il y avait une menace pour la paix et la sécurité ou une tentative pour saper le travail du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. Si les autorités bosniaques tentent de saboter le processus de paix d'une manière ou de l'autre, je n'hésiterai pas à utiliser les pleins pouvoirs du Haut représentant.
Ich werde diese Befugnisse bis zu dem Zeitpunkt innehaben, zu dem das Amt des Hohen Beauftragten durch das Amt des Sonderbeauftragten der EU abgelöst wird. Bisher ist für diesen Übergang noch kein Datum festgelegt worden. Allerdings habe ich die Absicht, von diesen Befugnissen nur in zwei Fällen Gebrauch zu machen: falls Frieden und Sicherheit bedroht sind oder falls versucht wird, die Arbeit des Internationalen Strafgerichtshofs für das ehemalige Jugoslawien zu untergraben. Sollten bosnische Regierungsstellen versuchen, den Friedensprozess auf die eine oder andere Art zu sabotieren, so werde ich nicht zögern, von allen verfügbaren Befugnissen des Hohen Beauftragten Gebrauch zu machen.
Los retendré hasta el momento en el que la Oficina del Alto Representante se convierta en la del Representante Especial de la UE, una transición para la que todavía no se ha fijado fecha. Pero solamente utilizaría esos poderes ante dos situaciones hipotéticas: en el caso de que se produzca una amenaza para la paz y la seguridad o un intento de entorpecer la labor del Tribunal Internacional para los Crímenes en la antigua Yugoslavia. Si las autoridades bosnias intentan sabotear de cualquier forma el proceso de paz, no dudaré en usar los plenos poderes del Alto Representante.
Manterrò tali poteri fino al momento in cui l'Ufficio di Alto Rappresentante si trasformerà in quello di Rappresentante speciale della UE. Nessuna data è stata ancora fissata per la transizione. Comunque, intendo usare questi poteri solo in due circostanze: nel caso vi sia una minaccia alla pace e alla sicurezza o nel caso si tenti di sabotare il lavoro del Tribunale penale internazionale per la ex Jugoslavia. Se le autorità bosniache tentassero di sabotare il processo di pace in qualsiasi modo, non esiterò ad usare tutti i poteri dell'Alto Rappresentante.
Manterei esses poderes até ao momento em que o Gabinete do Alto Representante passe a ser o do Representante Especial da UE. A data para a transição ainda não foi estipulada. Contudo, só pretendo recorrer a esses poderes em duas circunstâncias: em caso de ameaça à paz e à segurança ou de tentativa de debilitar o trabalho levado a cabo pelo Tribunal Criminal Internacional para a antiga Jugoslávia. Se as autoridades bósnias tentarem sabotar o processo de paz por qualquer uma dessas formas, não hesitarei em utilizar os plenos poderes do Alto Representante.
سوف أحتفظ بهذه السلطات حتى يتحول منصب الممثل الأعلى إلى منصب الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي، ولم يتم تحديد أي تاريخ حتى الآن لتنفيذ هذا التحول. وعلى الرغم من ذلك، فإنني أنوي استخدام هذه السلطات في حالتين فقط، هما: في الحالة التي يحدث فيها تهديد للسلم والأمن أو في حالة ظهور محاولة لتقويض العمل الذي تقوم به المحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة. فإذا حاولت السلطات البوسنية تخريب عملية السلام بأي من الوسيلتين، فإنني لن أتردد مطلقاً في استخدام كامل سلطاتي كممثل أعلى.
Ik zal die bevoegdheden behouden tot op het moment dat het Bureau van Hoge Vertegenwoordiger, het Bureau van de Speciale Vertegenwoordiger van de EU wordt. Voor die overgang is nog geen datum vastgesteld. Ik ben echter van plan die bevoegdheden slechts in twee gevallen te gebruiken: wanneer er een bedreiging is ontstaan voor vrede en veiligheid, of wanneer er een poging wordt gedaan het werk van het Joegoslavië-Tribunaal te ondermijnen. Als de Bosnische autoriteiten proberen het vredesproces op die manier te saboteren, zal ik niet aarzelen de volledige bevoegdheid van de hoge vertegenwoordiger te gebruiken.
Ще запазя тези правомощия точно до мига, в който Службата на Върховния представител стане служба на Специалния представител на ЕС. Засега не е обявена датата на смяната. Възнамерявам обаче да ги използвам само в два случая: ако възникне заплаха за мира и сигурността или при опит да се попречи на работата на Международния съд за военните престъпления в бивша Югославия. Ако босненските власти се опитат да саботират мирния процес по какъвто и да било начин, няма да се поколебая да използвам всичките си правомощия като Върховен представител.
Funkce vysokého představitele budu zastávat do chvíle, kdy tato funkce přejde do kompetence zvláštního zástupce pro EU. Pro tuto změnu zatím nebylo určeno přesné datum. Zmíněné pravomoci bych použil pouze ve dvou případech: ohrožení míru a bezpečnosti a ohrožení činnosti Mezinárodního trestního tribunálu pro bývalou Jugoslávii. Kdyby se bosenské úřady pokusily sabotovat mírový proces jedním či druhým způsobem, nebudu váhat a použiji svých pravomocí vysokého představitele v plném rozsahu.
Ma kasutan neid seni, kuni kõrge esindaja ametikoht muutub ELi eriesindaja ametikohaks. Selle ülemineku kuupäeva ei ole veel kindlaks määratud. Kuid ma kavatsen neid volitusi kasutada ainult kahel juhul: kui tekib oht rahule ja julgeolekule või kui tehakse katse takistada Endise Jugoslaavia Kriminaaltribunali tööd. Kui Bosnia võimud püüavad rahuprotsessi emmal-kummal moel saboteerida, ei kõhkle ma kõrge esindaja täisvolitusi kasutamast.
Ezeket a jogokat akkor adom át, amikor a Főmegbízotti Hivatal átalakul az Európai Unió Különleges Képviselő Hivatalává. Erre az átmenetre még nincsen időpont meghatározva. Azonban én ezekkel a jogokkal csak két esetben szándékozom élni: amennyiben valami fenyegeti a békét és biztonságot, illetve ha próbálkozások történnek a volt Jugoszláviával foglalkozó Nemzetközi Büntetőtörvényszék munkájának aláaknázására. Ha a boszniai hatóságok, bármilyen módon szabotálni próbálják a békefolyamatok, habozás nélkül élni fogok a főmegbízottnak kijáró minden jogommal.
Ég mun hafa þau völd allt þar til staða yfirmanns hinnar alþjóðlegu stjórnsýslu verður að stöðu sérlegs fulltrúa Evrópusambandsins. Ekki hefur verið ákveðið hvaða dag þetta verður. Ég hyggst hins vegar einungis nota þessi völd í tvennum tilvikum. Annars vegar ef hætta steðjar að friði og öryggi, og hins vegar ef reynt verður að grafa undan starfi Alþjóðlega stríðsglæpadómstólsins í málefnum fyrrum Júgóslavíu. Ef yfirvöld í Bosníu reyna að spilla friðarferlinu á annan hvorn háttinn, mun ég ekki hika við að beita öllu valdi yfirmanns hinnar alþjóðlegu stjórnsýslu.
Mano galios išliks iki to momento, kol Aukštojo atstovo biuras taps ES specialiojo atstovo biuru. Dar nenustatyta data, kada turi įvykti šis pasikeitimas. Tačiau aš ketinu šiomis galiomis pasinaudoti tiktai dviem atvejais: jei iškiltų grėsmė taikai ir saugumui ir jei būtų bandoma kliudyti Tarptautinio baudžiamojo tribunolo buvusiai Jugoslavijai darbui. Jei Bosnijos valdžia pabandys kokiu nors būdu sabotuoti taikos procesą, nedvejodamas pasinaudosiu visomis savo, kaip Aukštojo atstovo, galiomis.
Jeg vil beholde fullmaktene helt til det øyeblikk når høykommissærens kontor blir til kontoret til EUs spesialutsending. Dato for overgangen er ennå ikke bestemt. Jeg har imidlertid til hensikt bare å bruke disse fullmaktene i to situasjoner: i tilfelle at det enten er en trussel mot fred og sikkerhet eller at det er et forsøk på å undergrave arbeidet til Den internasjonale kriminaldomstol for det tidligere Jugoslavia. Hvis bosniske myndigheter forsøker å sabotere fredsprosessen på en av disse måtene, vil jeg ikke nøle med å bruke alle fullmaktene til høykommissæren.
Zachowam te uprawnienia dokładnie do momentu, gdy Biuro Wysokiego Przedstawiciela stanie się siedzibą Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej. Nie ustalono jeszcze żadnej daty przekazania urzędu. Zamierzam jednak korzystać z tych uprawnień wyłącznie w dwu sytuacjach: gdyby pojawiło się zagrożenie dla pokoju lub bezpieczeństwa, albo gdyby podjęto próby podważania pracy Międzynarodowego Trybunału Karnego ds. Zbrodni w Byłej Jugosławii. Jeżeli władze Bośni podjęłyby próby sabotowania procesu pokojowego w którykolwiek z tych sposobów, nie zawaham się skorzystać z pełni uprawnień Wysokiego Przedstawiciela.
Voi păstra aceste puteri exact până în momentul în care Oficiul Înaltului Reprezentant va deveni acela al Reprezentantului Special al UE. Nu a fost încă fixată o dată în acest sens. Totuşi, intenţionez să fac uz de aceste puteri doar în două situaţii: în cazul în care există o ameninţare la pacea şi securitatea ţării sau o încercare de a submina activitatea Tribunalului Penal Internaţional pentru fosta Iugoslavie. Dacă autorităţile bosniace vor încerca să saboteze în unul dintre aceste moduri procesul de pace, nu voi ezita să folosesc toate puterile Înaltului Reprezentant.
Я сохраню за собой эти полномочия до того момента, когда Бюро Высокого представителя превратится в Бюро Специального представителя ЕС. Пока дата такого перехода не установлена. Однако я намереваюсь использовать эти полномочия только в двух случаях: при наличии угрозы миру и безопасности или попытках подорвать работу Международного уголовного трибунала для бывшей Югославии. Если боснийские органы власти каким-либо способом попытаются саботировать мирный процесс, то я буду решительно использовать полномочия Высокого представителя. .
Právomoci budem mať presne dovtedy, kým sa Úrad Vysokého zástupcu nestane osobitným zástupcom EÚ. Zatiaľ nebol stanovený dátum tejto zmeny. Avšak mám v úmysle použiť tieto právomoci len v dvoch prípadoch: v prípade, že čokoľvek ohrozí mier a bezpečnosť, alebo v prípade pokusu o bránenie v práci Medzinárodnému trestnému tribunálu pre bývalú Juhosláviu. Ak sa bosnianske orgány pokúsia akýmkoľvek spôsobom sabotovať mierový proces, nebudem váhať použiť všetky právomoci Vysokého zástupcu.
Bu yetkileri Yüksek Temsilci Ofisi’nin AB Özel Temsilci Ofisi olduğu dakikaya kadar elimde tutacağım. Bu geçiş için henüz bir tarih belirlenmedi. Ancak bu yetkileri sadece iki durumda kullanmak niyetindeyim: Barış ve güvenliğe karşı bir tehdit olursa ve Eski Yugoslavya için Savaş Suçları Mahkemesinin çalışmaları engellenmeye çalışılırsa. Eğer Bosna makamları barış sürecini herhangi bir şekilde sabote etmeyi denerlerse, Yüksek Temsilcinin tüm yetkilerini kullanmakta asla tereddüt etmem.
HÇ: Narkotiku apkarošana neapšaubāmi ir vislielākais izaicinājums Afganistānai šodien. Ja vien mēs neatradīsim tam risinājumu, mēs nevaram cerēt, ka spēsim sakārtot kopējo drošības situāciju Afganistānā. Tomēr, tajā pat laikā, tā ir ļoti komplicēta problēma, kuras dimensijas ir plašākas par drošību un nosaka valsts ekonomikas būtību. Tā kā magoņu audzēšana daudziem nabadzīgiem afgāņu zemniekiem ir iztikas avots, mums šis jautājums ir jārisina ļoti uzmanīgi.
Я зберігатиму повноваження до того моменту, коли Бюро Високого представника перетвориться на Бюро Спеціального представника ЄС. Дата такого переходу поки що не узгоджена. Але я маю наміри користуватись цими повноваженнями лише у двох випадках: якщо виникне загроза миру і безпеці, або будуть робитись спроби перешкоджати роботі Міжнародного трибуналу з питань військових злочинів у колишній Югославії. Якщо власті Боснії спробують саботувати мирний процес у такі способи, я без вагань застосую усі повноваження Високого представника.
  Nato Review  
Poleg tega ostaja zavezništvo angažirano v pogovorih tako imenovane razširjene kontaktne skupine, v kateri so predstavniki Francije, Nemčije, Italije, Rusije, Združenega kraljestva in Združenih držav, prav tako pa tudi Evropske komisije, Evropskega sveta, predsedstva EU in Nata. V ta okvir sodi tudi ministrski sestanek, ki je 31.
In recent months, NATO has repeatedly called on all sides to approach the final-status talks in a constructive manner. In addition, the Alliance remains engaged in discussions of the so-called Expanded Contact Group that includes representatives of France, Germany, Italy, Russia, the United Kingdom and the United States, as well as the European Commission, the European Council, the EU Presidency and NATO. This includes the ministerial-level meeting that took place in London on 31 January in which NATO Secretary General Jaap de Hoop Scheffer himself participated.
Die Verhandlungen zur Lösung der Statusfrage des Kosovo wurden im November 2005 unter der Ägide des VN-Sonderbeauftragten und ehemaligen finnischen Präsidenten Martti Ahtisaari eingeleitet. Die NATO unterstützt die Bemühungen Martti Ahtisaaris wie auch die Bemühungen der Kontaktgruppe, die darauf abzielen, den Verhandlungsprozess voranzubringen und eine Lösung herbeizuführen, die sowohl die Sicherheit als auch die Stabilität der Balkanstaaten erhöht.
En los últimos meses la OTAN ha pedido repetidamente a todas las partes que adopten un planteamiento constructivo en las conversaciones sobre el estatus final de la provincia. Además, la Alianza sigue participando en las discusiones del denominado Grupo de Contacto Ampliado que incluye a representantes de Alemania, Estados Unidos, Francia, Italia, Reino Unido y Rusia, así como de la Comisión Europea, el Consejo de Europa, la Presidencia de la UE y la OTAN, como ocurrió durante la reunión de ministros celebrada en Londres el 31 de enero en la que participó el Secretario General de la OTAN, Jaap de Hoop Scheffer.
Negli ultimi mesi, la NATO ha ripetutamente fatto appello a tutte le parti perché partecipino ai colloqui sullo status finale in modo costruttivo. Inoltre, l'Alleanza rimane impegnata nelle attività del cosiddetto Gruppo di contatto allargato che include i rappresentanti di Francia, Germania, Italia, Russia, Regno Unito e Stati Uniti, come pure la Commissione europea, il Consiglio europeo, la Presidenza della UE e la NATO. Nell'attività di quest'ultimo rientra la riunione a livello ministeriale svoltasi a Londra, il 31 gennaio, cui ha partecipato il Segretario generale della NATO Jaap de Hoop Scheffer.
Nos últimos meses, a OTAN apelou repetidamente a todas as partes no sentido de abordarem de forma construtiva as conversações sobre o estatuto final. Além disso, a Aliança continua empenhada nos debates do denominado Grupo Alargado de Contacto, que inclui representantes da França, da Alemanha, de Itália, da Rússia, do Reino Unido e dos Estados Unidos, para além da Comissão Europeia, do Conselho Europeu, da Presidência da UE e da OTAN. Fez parte desses debates a reunião de nível ministerial que teve lugar em Londres, em 31 de Janeiro, e na qual participou também o Secretário-geral Jaap de Hoop Scheffer.
През последните месеци Алиансът постоянно призовава всички страни да подходяг конструктивно към въпроса с окончателния статут. Алиансът участва и в дискусиите на така наречената Разширена контактна група, включваща представители на Франция, Германия, Италия, Русия, Великобритания и Съединените щати, както и на Европейската комисия, Европейския съвет, Председателството на Европейския съюз и НАТО. На 31 януари в Лондон се състоя и заседание на равнище министри с участието на Генералния секретар на НАТО Яп де Хооп Схефер.
V nedávné době NATO opakovaně vyzvalo všechny zúčastněné strany, aby přistupovaly k jednáním o konečném statusu konstruktivně. Aliance se také angažuje v diskusích takzvané Rozšířené kontaktní skupiny, která zahrnuje představitele Francie, Itálie, Německa, Ruska, USA, Velké Británie, a také zástupce Evropské komise, Evropské rady, předsednictví EU a NATO. Tato jednání vyvrcholila zasedáním na ministerské úrovni, které se uskutečnilo dne 31.ledna letošního roku v Londýně, a kterého se osobně zúčastnil generální tajemník NATO Jaap de Hoop Scheffer.
Samningaviðræður um lokastöðu Kósovó hófust í nóvember á síðasta ári á vegum sérlegs sendifulltrúa Sameinuðu þjóðanna og fyrrum forseta Finnlands, Martti Ahtisaari. NATO styður viðleitni Ahtisaari og einnig meðlima Sambandshópsins í að þoka samningaviðræðum áfram og skapa sáttagerð sem styrkir bæði öryggi og stöðugleika Balkanskagans.
Pastaraisiais mėnesiais NATO ne kartą kvietė visas derybų šalis konstruktyviai žiūrėti į galutinio statuso derybas. Be to, Aljansas ir toliau dalyvauja vadinamosios Išplėstinės kontaktinės grupės, į kurią įeina Prancūzijos, Vokietijos, Italijos, Rusijos, Jungtinės Karalystės ir Jungtinių Amerikos Valstijų, taip pat Europos Komisijos, Europos Tarybos, ES pirmininkaujančios šalies ir NATO atstovai, diskusijose. Čia galima paminėti sausio 31 d. Londone įvykusį ministrų lygio susitikimą, kuriame dalyvavo pats NATO Generalinis Sekretorius Jaapas de Hoopas Schefferis.
I de siste månedene har NATO gjentatte ganger oppfordret alle sider til å nærme seg forhandlingene om sluttstatus på en konstruktiv måte. I tillegg er Alliansen fortsatt engasjert i diskusjonene i den såkalte Utvidede kontaktgruppen, som inkluderer representanter fra Frankrike, Tyskland, Italia, Russland, Storbritannia og USA, så vel som Europa-kommisjonen, Europa-rådet, EUs presidentskap og NATO. Dette omfatter møtet på ministernivå som fant sted i London den 31. januar, der NATOs generalsekretær Jaap de Hoop Scheffer selv deltok.
W ostatnich miesiącach NATO wielokrotnie apelowało do wszystkich stron, aby podejść do rozmów o ostatecznym statusie w konstruktywny sposób. Poza tym, Sojusz pozostaje zaangażowany w dyskusje prowadzone na forum tak zwanej Rozszerzonej Grupy Kontaktowej, która obejmuje przedstawicieli Francji, Niemiec, Włoch, Rosji, Wielkiej Brytanii i USA, a także Komisji Europejskiej, Rady Europejskiej, prezydencji UE oraz NATO. Ich częścią było spotkanie na szczeblu ministerialnym, które odbyło się 31 stycznia b.r. w Londynie z osobistym udziałem Sekretarza Generalnego NATO Jaapa de Hoop Scheffera.
Negocierile vizând stabilirea statutului final al Kosovo au început în noiembrie 2005 sub auspiciile Trimisului Special al ONU, fostul preşedinte al Finlandei Martti Ahtisaari. NATO sprijină eforturile preşedintelui Ahtisaari, precum şi pe cele ale Grupului de Contact, de a asigura progresul negocierilor şi de a genera o soluţie care să întărească securitatea şi stabilitatea Balcanilor.
Переговоры, направленные на решение вопроса окончательного статуса Косова, начались в ноябре прошлого года под покровительством Специального представителя ООН и бывшего финского президента Мартти Ахтисаари. НАТО поддерживает усилия президента Ахтисаари, как и Контактной группы, способствующие продвижению вперед процесса переговоров и достижению урегулирования, которое упрочит безопасность и стабильность на Балканах.
Počas posledných mesiacov NATO opakovane vyzvalo všetky strany, aby konštruktívne pristúpili ku rokovaniam o konečnom štatúte. Okrem toho sa Aliancia naďalej podieľa na diskusiách v takzvanej Rozšírenej kontaktnej skupine, ktorej členmi sú zástupcovia Francúzska, Nemecka, Talianska, Ruska, Veľkej Británie a Spojených štátov, ako aj Európskej komisie, Európskej rady, predsedníctva EÚ a NATO. Do rámca týchto diskusií zapadá aj stretnutie na úrovni ministrov, ktoré sa konalo v Londýne 31. januára a na ktorom sa osobne zúčastnil generálny tajomník NATO Jaap de Hoop Scheffer.
Sene sonundan önce ulaşılması beklenen anlaşmanın on ilkeyi dikkate alması gereklidir. Bu ilkeler Kofi Annan’ın gelecekteki statü görüşmelerini başlatan kararının (BM Güvenlik Konseyince de onaylanmıştır) hemen arkasından Temas Grubu tarafından geliştirilmiştir. Bu ilkeler şu noktaları içermektedir: uluslararası insan hakları standartları ile uyum; demokratik değerler ve bir Avrupa-Atlantik boyutu da olan Avrupa standartları; çok etnik gruptan oluşan bir yapı; Kosova’nın organize suçlarla savaşmasını ve hukukun üstünlüğünü yaymasını geliştirecek mekanizmalar; Kosova’nın güvenliğini garanti edecek mekanizmalar; Kosova’nın ekonomik kalkınmasını geliştirecek mekanizmalar; ve sivil ve askeri bir uluslararası varlığın sürdürülmesi.
Переговори щодо визначення остаточного статусу Косова почались у листопаді минулого року під егідою Спеціального посланника ООН і колишнього президента Фінляндії Мартті Ахтісаарі. НАТО підтримувала зусилля президента Ахтісаарі і членів Контактної групи, спрямовані на успішне проведення переговорів і пошук рішення, яке зміцнило б стабільність і безпеку на Балканах.
  Revija NATO - Mladić, p...  
ali Mednarodno sodišče
qui se réglera par l’arbitrage,
Usted ha mencionado los
عما كان عليه منذ عقد من الزمن.
een nieuwe benadering hanteren.
Dnes jsme schopni o všem
mint egy évtizeddel ezelőtt.
Þannig að nú er allt annað andrúmsloft
z Czarnogórą,
Мы сделали первый шаг,
Dnes sme schopní o všetkom
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow