|
“Liewe kinders, ek roep julle almal op tot bekering van die hart. Neem, net soos in die eerste dae dat ek hier kom, het besluit om heeltemal anders te gaan lewe. So sal jy, my liewe kinders, die krag het om te kniel en jou hart vir God oop te maak. God sal jou gebed verhoor. Ek praat by God ten beste vir elkeen van julle. Dankie dat jy aan my oproep gehoor gegee het. ”
|
|
“Dear children! This is a time of grace and prayer, a time of waiting and giving. God is giving Himself to you that we may love Him above everything. Therefore, little children, open your hearts and families, so that this waiting may become prayer and love and, especially, giving. I am with you, little children, and encourage you not to give up from what is good, because the fruits are seen and heard of afar. That is why the enemy is angry and uses everything to lead you away from prayer. Thank you for having responded to my call. ”
|
|
«Chers enfants, ce temps est un temps de grâce et de prière, un temps d'attente et un temps de don. Dieu se donne à vous pour que vous L' aimiez par-dessus tout. C'est pourquoi, petits enfants, ouvrez vos cœurs et vos familles afin que cette attente devienne prière et amour, et surtout un don. Je suis avec vous, petits enfants, et je vous encourage à ne pas renoncer au bien, car les fruits se voient et s'entendent au loin. C'est pourquoi l'ennemi est en colère et il se sert de tout pour vous éloigner de la prière. Merci d'avoir répondu à mon appel. »
|
|
„Liebe Kinder! Dies ist die Zeit der Gnade und des Gebetes, die Zeit der Erwartung und des Schenkens. Gott gibt sich euch, damit wir Ihn über alles lieben. Deshalb, liebe Kinder, öffnet eure Herzen und Familien, damit dieses Warten zum Gebet und zur Liebe werde und vor allem zum Schenken. Ich bin mit euch, liebe Kinder, und rege euch an, nicht vom Guten abzulassen, das Gute nicht aufzugeben, weil die Früchte weithin gesehen und gehört werden. Deshalb ist der Feind wütend und nutzt alles, um euch vom Gebet wegzubringen. Danke, dass ihr meinem Ruf gefolgt seid. “
|
|
“Queridos hijos! Este es un tiempo de gracia y de oración, un tiempo de espera y de donación. Dios se da a ustedes para que lo amen por encima de todo. Por eso, hijitos, abran sus corazones y sus familias para hacer que esta espera se convierta en oración y amor, y especialmente en donación. Yo estoy con ustedes, hijitos, y los exhorto a no renunciar al bien, porque los frutos se ven y se escuchan a lo lejos. Por eso el enemigo está enojado y utiliza todo para alejarlos de la oración. Gracias por haber respondido a mi llamado. ”
|
|
"Cari figli! Questo tempo è tempo di grazia e di preghiera, tempo di attesa e di donazione. Dio si dona a voi perché lo amiate al di sopra di ogni cosa. Perciò, figlioli, aprite i vostri cuori e le vostre famiglie affinché quest'attesa diventi preghiera ed amore e soprattutto donazione. Io sono con voi, figlioli e vi esorto a non rinunciare al bene perché i frutti si vedono, si sentono, arrivano lontano. Perciò il nemico è arrabbiato e usa tutto per allontanarvi dalla preghiera. Grazie per aver risposto alla mia chiamata. "
|
|
“Queridos filhos. Este tempo é um tempo de graça e de oração, tempo de espera e de doação. Deus dá-se a vós para que O amem acima de todas as coisas. Por isso, meus filhos, abram os vossos corações e as vossas famílias, a fim de que esta espera se torne oração e amor, e sobretudo doação. Meus filhos, Eu estou convosco, e encorajo-vos a não renunciar ao bem, porque os frutos se veem e se ouvem ao longe. É por isso que o inimigo está furioso, e utiliza tudo para vos afastar da oração. Obrigada por terem respondido ao meu chamamento. ”
|
|
“أولادي الأحبّة، هذا الزمن هو زمنُ النعمةِ والصلاة، زمنُ الانتظارِ والعطاء. يمنحُكم الله ذاتَه لكي تحبّوه فوق كلِّ شيء. لذلك، صغاري، افتحوا قلوبَكم وعائلاتِكم، حتّى يصبحَ هذا الانتظار صلاةً ومحبّة، وخاصّةً عطاءً. أنا معكم، صغاري، وأشجّعُكم على عدم التخلّي عن الخير، لأنّ الثمار تُرى وتُسمع من بعيد. ولذلك فإنّ العدوّ غاضب ويَستخدِم كلَّ شيء لإبعادِكم عن الصلاة. أشكرُكم على تلبيتِكم ندائي. ”
|
|
“Lieve kinderen, Deze tijd is een tijd van genade en van gebed, een tijd van verwachting en een tijd van gave. God geeft Zichzelf aan jullie, opdat jullie Hem boven alles beminnen. Daarom, lieve kinderen, open jullie harten en jullie gezinnen, opdat dit verwachten gebed en liefde wordt en vooral een gave. Ik ben met jullie, lieve kinderen, en ik spoor jullie aan, je niet af te keren van het goede, want de vruchten zijn van verre te zien en te horen. Daarom is de vijand woedend en hij gebruikt alles om jullie van het gebed af te houden. Dank dat jullie mijn oproep beantwoord hebben. ”
|
|
«Мили деца! Призовавам ви да работите върху личното си обръщане. Още сте далече от срещата с Бога във вашето сърце. Затова прекарвайте още повече време в молитва и обожание на Исус в Пресветото тайнство на олтаря, Той да ви промени и да постави във вашите сърца жива вяра и желание за вечен живот. Всичко преминава, дечица, само Бог не преминава. Аз съм с вас и ви насърчавам с любов. Благодаря ви че сте отговорили на моя зов. »
|
|
“Estimats fills, us invito novament a seguir- me amb alegria. Desitjo conduir-vos tots al meu Fill i Salvador vostre. No sou conscients que sense Ell no teniu alegria, ni pau, ni futur, ni vida eterna. Per això, fillets, aprofiteu aquest temps de pregària joiosa i d’abandó. Gràcies per haver respost a la meva crida. ”
|
|
“Draga djeco! Ovo je vrijeme milosti i molitve, vrijeme čekanja i darivanja. Bog vam se daje da ga ljubimo iznad svega. Zato, dječice, otvorite vaša srca i obitelji da bi ovo čekanje postalo molitva i ljubav, a napose darivanje. Ja sam s vama, dječice, i potičem vas da ne odustajete od dobra, jer plodovi se vide i čuju na daleko. Zato je neprijatelj ljut i upotrebljava sve da vas odvede od molitve. Hvala vam što ste se odazvali mome pozivu. ”
|
|
„Drahé děti! Toto je čas milosti a modlitby, čas čekání a darování. Bůh se vám dává, abychom ho milovali nadevšechno. Proto, dítka, otevřete svá srdce i rodiny, aby se toto čekání stalo modlitbou a láskou, a zvláště darováním. Já jsem s vámi, dítka, a povzbuzuji vás, abyste neustupovali od dobra, protože plody je vidět a slyšet daleko. Proto je nepřítel zlostný a využívá všechno, aby vás odvedl od modlitby. Děkuji vám, že jste přijali mou výzvu. “
|
|
"Rakkaat lapset! Tämä on armon ja rukouksen aikaa, odotuksen ja antamisen aikaa. Jumala antaa teille itsensä, jotta rakastaisitte Häntä yli kaiken. Sen tähden, pienet lapset, avatkaa sydämenne ja perheenne, niin että tämä odotus muuttuisi rukoukseksi, rakkaudeksi ja erityisesti antamiseksi. Olen kanssanne, pienet lapset, ja rohkaisen teitä: älkää luopuko hyvästä, sillä hedelmät näkyvät ja kuuluvat kauas. Siksi vihollinen raivoaa ja tekee kaikkensa etäännyttääkseen teidät rukouksesta. Kiitos siitä, että olette vastanneet kutsuuni. "
|
|
“Drága gyermekek! Ez a kegyelem és az imádság ideje, a várakozás és az ajándékozás ideje. Isten önmagát adja nektek, hogy mindenekfelett szeressük Őt. Ezért, gyermekeim nyissátok meg szíveteket és családjaitokat, hogy ez a várakozás imádsággá és szeretetté, de különösen ajándékozássá válhasson. Gyermekeim, én veletek vagyok, és arra buzdítalak benneteket, hogy ne mondjatok le a jóságról, mert gyümölcsei messzire látszanak és hallatszanak. Ezért haragszik az ellenség, és mindent felhasznál azért, hogy elfordítson benneteket az imától. Köszönöm, hogy válaszoltatok hívásomra. ”
|
|
"Kjære barn! Med glede i hjertet mitt kaller jeg dere alle til å leve troen deres og å være vitner om den med hjertet og med deres eksempel på alle måter. Bestem dere, mine barn, for å holde dere langt borte fra synd og fristelser og måtte det være glede og kjærlighet til hellighet i hjertene deres. Jeg elsker dere, små barn, og følger dere med min forbønn foran Den Aller Høyeste. Takk for at dere har svart på mitt kall. "
|
|
„Drogie dzieci! To jest czas łaski i modlitwy, czas oczekiwania i obdarowywania. Bóg daje wam Siebie, byśmy Go kochali ponad wszystko. Dlatego, dziatki, otwórzcie wasze serca i [serca] rodzin, by to oczekiwanie stało się modlitwą i miłością, a szczególnie obdarowywaniem. Ja jestem z wami, dziatki i zachęcam was, byście nie rezygnowali z dobra, gdyż [jego] owoce są widoczne, a słuch o nich niesie się daleko. Dlatego też nieprzyjaciel jest zły i robi wszystko, by was zniechęcić do modlitwy. Dziękuję wam, że odpowiedzieliście na moje wezwanie. ”
|
|
„Dragi copii, acesta este timp de har, timp al așteptării și al dăruirii. Dumnezeu ni se dăruiește ca să Îl iubim mai presus de toate. De aceea, copilașilor, deschideți inima și familia voastră ca această așteptare să devină rugăciune și iubire, în special dăruire. Eu sunt cu voi, copilașilor și vă îndemn să nu încetați a face binele, căci roadele se văd și se aud până departe. De asta dușmanul e mânios și se folosește de orice ca să vă îndepărteze de rugăciune. Vă mulțumesc că ați răspuns la chemarea mea. ”
|
|
"Дорогие дети! Это время благодати и молитвы, время ожидания и дарения. Бог дает вам Себя, чтобы мы любили Его превыше всего. Поэтому, детки, откройте ваши сердца и ваши семьи, чтобы это ожидание стало молитвой и любовью, а особенно дарением. Я с вами, детки, и ободряю вас: не отступайте от добра, ибо плоды видны и слышны далеко. Потому-то враг разьярен и использует всё, чтобы увести вас от молитвы. Спасибо, что ответили на Мой призыв! "
|
|
"Drahé deti! Toto je čas milosti a modlitby, čas čakania a darovania. Boh sa vám dáva, aby sme ho milovali nadovšetko. Preto, deti moje, otvorte svoje srdcia a rodiny, aby sa toto čakanie stalo modlitbou a láskou, a zvlášť darovaním. Som s vami, deti moje, a povzbudzujem vás, aby ste sa nezriekali dobra, pretože plody je vidieť i počuť široko-ďaleko. Preto je nepriateľ zúrivý a využíva všetko, aby vás odlákal od modlitby. Ďakujem vám, že ste prijali moje pozvanie. "
|
|
“Kära barn! Jag ser på er och jag ser i ert hjärta död utan hopp, rastlöshet och hunger. Där finns ingen bön eller tillit till Gud, det är därför som den Högste tillåter mig att komma till er med hopp och glädje. Öppna er själva. Öppna era hjärtan för Guds barmhärtighet och Han kommer att ge er allt ni behöver och kommer att fylla era hjärtan med frid, för Han är frid och ert hopp. Tack att ni svarat på min kallelse. ”
|
|
“Mīļie bērni! Dievs mani ir aicinājis jūs vadīt pie Viņa, jo Viņš ir jūsu spēks. Tāpēc es jūs aicinu Viņu lūgt un paļauties uz Viņu, jo Viņš ir jūsu patvērums no jebkura ļaunuma, kas piezogas un attālina dvēseles no žēlastības un prieka, uz ko jūs visi esat aicināti. Bērniņi, dzīvojiet Debesīs šeit, virs zemes, lai jūs justos labi; un lai Dieva baušļi ir gaisma jūsu ceļā. Es esmu ar jums un jūs visus mīlu ar savu mātes mīlestību. Paldies, ka atbildējāt uz manu aicinājumu! ”
|
|
"Дорогі діти! Це є час благодаті й молитви, час чекання й дарування. Бог вам дається, щоб ми Його любили понад усе. Тому, дітоньки, відкрийте ваші серця та сім’ї, щоб це чекання стало молитвою та любов'ю, а особливо даруванням. Я з вами, дітоньки, і підбадьорюю вас, щоб не відступали від добра, бо плоди видно й чутно далеко. Тому неприятель злий і використовує все, щоб вас відвести від молитви. Дякую вам, що відповіли на Мій заклик. "
|
|
“Għeżież uliedi! Insejħilkom, sabiex dan iż-żmien ikun għalikom ilkoll, żmien ta' xhieda. Intom li tgħixu fl-imħabba ta' Alla u esperjenzajtu d-doni tiegħu, ixhdu għalihom bi kliemkom u ħajjitkom ħalli dawn ikunu għall-hena u għall-inkuraġġiment ta' l-oħrajn fil-fidi. Jiena magħkom u l-ħin kollu ninterċedi għalikom quddiem Alla sabiex il-fidi tagħkom dejjem tkun ħajja, ferrieħa u fl-imħabba ta' Alla. Grazzi talli smajtu s-sejħa tiegħi. ”
|
|
“Wanangu wapendwa! Wakati huu ndio wakati wa neema na sala, wakati wa kungojea na wa majitoleo. Mungu anajitolea kwenu ili mumpende juu ya kila jambo. Kwa hiyo, wanangu, fumbueni mioyo yenu na jamaa zenu ili kungojea huko kugeuke kuwa sala na upendo na hasa majitoleo. Mimi nipo pamoja nanyi, wanangu, na ninawasihi msiache mema maana matunda yaonekana, yasikika, na yafika mbali. Kwa hiyo adui amekasirika na anafanya kila njia kuwaondoa ninyi katika sala. Asanteni kwa kuitikia wito wangu. ”
|
|
“Mga anak, habang ang kalikasan ay nagbibigay ng pinaka-magagarang kulay ng taon, tinatawagan ko kayong saksihan at tulungan ang iba na lumapit sa aking kalinis-linisang puso upang magliyab ng pagmamahal ang kanilang puso ukol sa Kaitastaasang Diyos. Ipinagdarasal ko kayo upang ang inyong buhay ay maging salamin ng kalangitan dito sa lupa. Salamat sa inyong pagtugon sa aking panawagan. ”
|