spali – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 6 Résultats  www.czechtourism.com
  Czechy - Chateau Plosko...  
Niezmiernie jej zależało na budowie „małego Wersalu”, osobiście śledziła przebieg prac, co tydzień płacąc wszystkim robotnikom. Aby rozrzutność ukryć przed mężem, spaliła wszystkie rachunki, nie zachował się więc żaden dokument z informacją o dokładnym okresie budowy, ani o osobie architekta.
On dit que l'ambitieuse Anne Marie Françoise, duchesse de Toscane paya une somme invraisemblable dépassant un million de florins pour ce luxueux château baroque, qui égalerait les constructions de la noblesse à l'étranger. La construction de son « petit Versailles » lui tenait beaucoup à cœur, elle suivait personnellement les travaux et payait chaque semaine tous les ouvriers. Pour cacher le prix de sa prodigalité devant son mari, elle finit par brûler tous les comptes. C'est ainsi, qu'aucun document concernant les dates exactes du chantier ou la personne de l'architecte ne put être conservé.
  Czechy - Mikulov Castle  
Ostatni miał miejsce w czasie wycofywania się wojsk niemieckich parę dni przed zakończeniem drugiej wojny światowej, kiedy to zamek spalił się aż do fundamentów. Dzięki inicjatywie miejscowej ludności wkrótce go pieczołowicie odbudowano, a jego wnętrza przystosowano do potrzeb muzeum regionalnego.
En plus de la culture du vin locale, l’exposition du musée présente l’histoire du château et de la lignée aristocratique de Dietrichstein. Vous trouverez aussi des expositions relatives aux découvertes de fouilles archéologiques et des expositions temporaires.
Soprattutto l’ultimo, avvenuto prima della fine della seconda guerra mondiale, con il ritiro dell’armata tedesca, quando le fiamme rasarono la struttura al suolo. Grazie alle iniziative degli abitanti locali fu però presto ricostruito con molta sensibilità e i suoi interni adibiti alle esigenze del Museo regionale.
  Czechy - Myths and lege...  
Od wielu stuleci opowiadane są legendy związane z pradawną siedzibą czeskich książąt, Wyszehradem (Vyšehrad). Właśnie tu, jak głosi jedna z nich, miał zostać stracony Horymír, który, chcąc zemścić się na królu, spalił kilka osad i miał na sumieniu wiele ludzkich dusz.
Parmi les légendes pragoises les plus populaires, citons celle de Faust qui aurait passé un pacte avec le diable. En échange de la promesse de 24 ans de plaisirs terrestres, Faust a vendu son âme au maître des enfers. Une fois cette duré écoulée, le diable l’aurait emporté par le sol. On raconte encore aujourd’hui que le trou en question dans le sol de la maison de Faust, située dans le quartier Nové Město de Prague, est resté visible pendant des années. Vous pouvez y découvrir des symboles d’alchimie sur les murs et des fresques illustrant par exemple le mythique du Phénix ou le système solaire.
Und das Schicksal des berühmten Tycho Brahe? Der Legende nach starb dieser bedeutende Astronom an Blasenriss durch Harnverhaltung, möglicherweise wegen der Hofetikette, die es den Gästen untersagte, sich vor dem Kaiser von der Tafel zu erheben. Sein Grab in der Teynkirche am Altstädter Ring kann auch heute noch besichtigt werden.
Desde hace largos siglos se han ido contando leyendas relacionadas con la antigua sede de los príncipes checos en Vyšehrad. Fue allí donde según una leyenda tuvo lugar la ejecución de Horymír, quien quería vengarse del rey y ordenó incendiar varias poblaciones y fue responsable de muchas muertes. Horymír, actuando astutamente, pidió como último deseo cabalgar sobre su caballo. Éste, con un largo salto, atravesó las murallas de Vyšehrad, salvando así a su amo.
Le leggende relative alla residenza dei principi di Boemia, Vyšehrad appunto, vengono tramandate di generazione in generazione già da secoli. Una di esse narra della condanna a morte di Horymír, che, per vendicarsi del re, bruciò diversi insediamenti uccidendo molte persone. L’astuto Horymír chiese come ultimo desiderio quello di cavalcare per l’ultima volta il suo fedele cavallo Šemík. Il cavallo bianco si slanciò per fare un grande salto, scavalcò le mura e scomparve con il suo cavaliere nel fiume Moldava salvandolo dalla condanna a morte.
Passeando no romântico parque de Petřín você certamente não acreditaria que houvesse aqui um altar sacrificatório em que os curas pagãos queimavam as jovens e belas virgens como sacrifício aos deuses pagãos. O altar foi destruído durante o reinado do conde Boleslava e no seu lugar construíram a igreja de São Lourenço que ainda hoje está aqui. O povo conta que até hoje os deuses pagãos aparecem aqui em forma de fogos misteriosos. Mas não tenha medo, pois se diz que estes fogos têm um poder mágico e podem curar o reumatismo.
古来よりボヘミア公の本拠地であったヴィシェフラドの地と結びついた伝説の数々は何百年にもわたって語り継がれています。ある伝説によると、このヴィシェフラドで、王への復讐のためにいくつかの集落を焼き討ちし多くの人命を奪ったホリミールの処刑が行われることになっていました。機転の利くホリミールは最期の願いとして愛馬シェミークに乗ることを望みました。願いが聞き入れられるとホリミールを乗せたシェミークはためらうことなくヴィシェフラドの高い城壁を飛び越えて主人の命を救ったと伝えられています。
Прогуливаясь по романтическому парку на Петржине, вы, вероятно, не поверите, что здесь когда-то был жертвенный алтарь, на котором поганские жрецы сжигали прекрасных девственниц в жертву языческим богам. Во время правления князя Болеслава алтарь был разрушен и на его месте построен сегодняшний храм св. Лаврентия. И сейчас бродят легенды, что языческие боги появляются здесь в виде таинственных огней. Но не бойтесь, эти огни, как говорят, имеют магическую силу и могут даже вылечить ревматизм.
  Czechy - Morawska chaÅ‚...  
W restauracji browaru można skosztować dań tradycyjnej czeskiej kuchni, w piwniczce odbywają się degustacje wybornych morawskich win, w zadaszonym atrium można obejrzeć wystawę lub spalić trochę kalorii w kręgielni z czterema torami.
Pruebe la auténtica atmósfera de los viñedos directamente en el centro de Brno. Se trata de un recinto gastronómico singular que tuvo el placer de tener como comensales personalidades a nivel mundial, p.ej., a Václav Havel o a Boris Jelcin. Gracias a la variedad, cada uno ciertamente encontrará lo suyo. Disfrutará de la comida checa tradicional en el restaurante de la fábrica de cerveza, exquisitos vinos de Moravia en la bodega de degustación, en el atrio podrá visitar la exposición o estirar el cuerpo en la bolera con cuatro calles. Las puertaventanas pintadas, un vino excelente, la música de címbalo - así es el Moravská chalupa. ¡Bienvenido a Moravia del Sur!
Per coloro che vogliono vivere l’atmosfera autentica dei vigneti della Moravia meridionale direttamente nel centro della città di Brno c’è il ristorante “Moravská chalupa”. Si tratta di un complesso gastronomico che ebbe l’onore di ospitare personaggi di fama internazionale, quali per esempio Václav Havel e Boris Elzin. Grazie allo spazio variegato della struttura, ciascuno qui può trovare quello che cerca. La tradizionale cucina ceca collocata nella birreria o gli eccellenti vini moravi nella cantina di degustazione. E se sarete stanchi di mangiare e bere, nell’atrio coperto potrete cibarvi dell’arte visitando una mostra o smaltire le calorie nel bowling con quattro piste. Le veneziane dipinte, il vino d’eccellenza, la musica zimbalon – tutto questo è la “Moravská chalupa” – benvenuti nella Moravia meridionale!
Conheçam o verdadeiro ambiente de vinhas da região da Morávia do Sul diretamente do centro da cidade de Brno. Se trata de um raro complexo gastronômico que teve a honra de receber personalidades mundialmente famosas, como por exemplo o ex-presidente tcheco Václav Havel ou ex-presidente russo Boris Yeltsin. Graças a diversidade do espaço cada visitante acha algo ao seu gosto. Poderão saborear a cozinha tcheca tradicional no restaurante da cervejaria, provar os vinhos deliciosos na adega de degustação, no pátio coberto poderão visitar uma exposição ou podem praticar esporte nas quatro pistas de boliche. As persianas pintadas, os excelentes vinhos, a música de címbalo – assim é Moravská chalupa (em português Cabana Morava) – sejam bem vindos na região da Morávia do Sul jižní Morava!
  Czech Republic - Mikulo...  
Ostatni miał miejsce w czasie wycofywania się wojsk niemieckich parę dni przed zakończeniem drugiej wojny światowej, kiedy to zamek spalił się aż do fundamentów. Dzięki inicjatywie miejscowej ludności wkrótce go pieczołowicie odbudowano, a jego wnętrza przystosowano do potrzeb muzeum regionalnego.
Il a brûlé pour la dernière fois, jusqu’aux fondations, quelques jours avant la fin de la Seconde Guerre mondiale, alors que les armées allemandes battaient en retraite. Grâce à l’initiative de la population locale, il a été rapidement rénové avec goût et ses appartements aménagés afin d’accueillir un musée régional.
Zuletzt brannte es wenige Tage vor Ende des Zweiten Weltkriegs bis auf die Grundmauern ab, beim Rückzug der deutschen Armee. Dank des Einsatzes motivierter Bürger wurde es schnell und sorgfältig renoviert und die Gemächer wurden zu Ausstellungsräumen des örtlichen Museums hergerichtet.
Soprattutto l’ultimo, avvenuto prima della fine della seconda guerra mondiale, con il ritiro dell’armata tedesca, quando le fiamme rasarono la struttura al suolo. Grazie alle iniziative degli abitanti locali fu però presto ricostruito con molta sensibilità e i suoi interni adibiti alle esigenze del Museo regionale.
  Czechy - KoÅ›cióÅ‚ Å›w....  
Ale malarz go zauważył i za karę jego też umieścił na fresku, jako postać podglądającą zza filara. W czasie uroczystości prezentowania gotowego fresku Jezuici nie mogli się nadziwić, a ciekawy mnich spalił się ze wstydu.
La pintura al fresco en el techo se asocia con una leyenda sobre un monje curioso. El caso es que su autor no quería que nadie lo observara mientras la estaba pintando, para que todos vieran su obra por primera vez cuando estuviera completamente acabada. Pero uno de los monjes jesuitas tenía tanta curiosidad que, escondido detrás de una de las columnas, iba a observar al maestro mientras trabajaba. Sin embargo, el pintor le vio y como castigo lo dibujó en el fresco como una figura que está observándolo todo oculta tras una columna. Durante la solemne inauguración de la pintura, los jesuitas quedaron realmente pasmados y el monje curioso se quedó avergonzado. ¿Sabrá encontrarlo?
C’è una leggenda legata all'origine dell'affresco del soffitto, quella del monaco curioso. Il pittore, infatti, non voleva essere osservato durante il suo lavoro, in modo che tutti potessero vedere l'opera solamente una volta finita. Uno dei monaci gesuiti era però così curioso che si recava a seguire il maestro al lavoro nascondendosi dietro una delle colonne. Il pittore si accorse di lui e, per punizione, lo ritrasse nell'affresco del soffitto, come una figura che osserva tutto nascosto da dietro una colonna. Al momento dell'inaugurazione i Gesuiti rimasero molto sorpresi ed il monaco curioso si vergognò tanto. Riuscite ad individuarlo?
Existe uma lenda relacionada com a criação do afresco do teto, é a lenda sobre o monge curioso. O pintor não queria que ninguém o olhasse durante o seu trabalho e que todos vissem a sua obra apenas quando esta estivesse acabada. Um dos monges jesuítas estava tão curioso que olhou o mestre, escondido por detrás de uma coluna. O pintor reparou nele e para puni-lo, pintou-o como uma personagem que está olhando tudo, oculta por detrás de uma coluna. Os jesuítas ficaram surpresos durante a revelação solene do afresco e o monge curioso teve uma vergonha imensa. Você conseguirá encontrar o monge no afresco?
天井のフレスコ画の創作に関連して好奇心旺盛な修道士にまつわる伝説が残っています。フレスコ画を製作していた画家は仕事中は誰にも見られたくないと望んでおり、作品は完成後になってから見てほしいと要求していました。ところが一人のイエズス会の修道士はあふれる興味を抑えきれず、柱の影に隠れて画家の創作現場をこっそりのぞいていたということです。画家はそのことに気付き、罰としてその修道士を柱の影でのぞき見している登場人物としてフレスコ画の中に描き込みました。完成除幕式の際にイエズス会の他の修道僧たちは驚き、当の修道士は大恥をかいてしまったという話です。フレスコ画に修道士を見つけることができるか、ぜひお試しください。