loa – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 106 Résultats  www.czech.cz
  Valečov  
Valečov je zřícenina skalního hradu založeného na počátku 14. století a rozšířeného v 15. století. Od 18. století zůstal již zcela opuštěn.
Valečov is a ruin of a rock castle founded in the early 14th century and enlarged in the 15th century. It was deserted in the 18th century.
Ruine einer am Anfang des 14. Jahrhunderts gegründeten und im 15.  Jahrhundert erweiterten Felsenburg, die im 18. Jahrhundert aufgegeben wurde.
  Praha a historie  
Pražský hrad se stal středem českého knížectví a vzestup moci přemyslovských knížat spolu s výhodnou polohou nad přechody důležitých obchodních stezek přes řeku Vltavu z něho učinil nejdůležitější místo v zemi.
Les hameaux dans le bassin de Prague acquirent une toute autre vocation après la fondation du Château de Prague , la construction de l'église de Notre-Dame à l'intérieur de ses remparts et la transformation du Château en siège de la dynastie des Přemyslides. Le Château de Prague devint le centre de la principauté de Bohême. Avec le pouvoir grandissant des princes Přemyslides et sa situation avantageuse au-dessus des voies commerciales traversant la Vltava, le Château devint l'endroit le plus important du pays.
Con la fundación del castillo, la construcción de la iglesia cristiana de la Virgen María dentro de su recinto, y el ascenso del castillo a la sede principal de la dinastía de los  Premislidas se dio a los poblados en el valle de Praga a finales del siglo IX un nuevo sentido. El Castillo de Praga se convirtió en el centro del principado de Bohemia y el aumento del poder de los príncipes de los Premislidas junto con la aventajada situación sobre los importantes vados en el río Moldava en las rutas de los mercaderes hicieron de él el más importante lugar del país.
  Martin Doktor  
Kajakář Martin Doktor vyhrál již v roce 1992 juniorské mistrovství světa. V roce 1996 se stal olympijským vítězem v kategorii C1 na 1000 a 500 metrů . Po těchto úspěších získal titul Sportovec roku 1996.
Kayaker Martin Doktor won the junior World Championships (or the junior World Cup). In 1996, he was victorious at the Olympics in the C1 category over 1,000 and 500 meters . After these successes, he won the title of Sportsman of the Year in 1996.
Der Kanute Martin Doktor gewann die Juniorenweltmeisterschaft (Junior World Cup). Im 1996 wurde er Olympiasieger in der Kategorie C1 auf 1000 und 500 Meter . Nach diesen Erfolgen wurde er 1996 als „Sportler des Jahres“ geehrt.
El piragüísta (de kayak) Martin Doktor ganó ya en 1992 el campeonato del mundo junior. En el año 1996 llegó a ser campeón olímpico de la categoría C1 en 1000 y 500 metros . Tras dichos éxitos deportivos, fue nombrado deportista del año en 1996.
  Současná česká litera...  
S Rakouskem je spjaté i jméno básníka a prozaika Jiřího Gruši , který zde byl v letech 1998-2004 velvyslancem České republiky. Na svou funkci rezignoval poté, co se stal prezidentem mezinárodního PEN klubu.
There are many Czech writers working abroad. Most of them emigrated previously for political reasons. For example, the Czech linguist, poet and translator Patrik Ouřednik has settled in Paris, in addition to Milan Kundera , who is probably the most widely known Czech author. The prose writer Věra Linhartová and the poet Petr Král also live in this city.
Gran repercusión tuvieron los libros de la poetiza y escritora Lenka Reinerová que en noviembre del 2006 fue condecorada con la medalla de alto prestigio – Orden al Mérito en el Grado de la Gran Cruz – y es considerada la última autora praguense que escribe en alemán.
  Film Lidice zajímá neje...  
Děj filmu přibližuje osudy lidických obyvatel prostřednictvím mezilidských vztahů, a to zejména lásky, která stojí na začátku celého příběhu. Film nabídne mnoho emocí, jež vyústí v životní tragédii – vypálení malé české vesničky. Záminkou k likvidaci Lidic se stal jeden milostný dopis.
The plot of the film is based on the fate of individual inhabitants of the little village and their relationships, mainly love, which begins at the very beginning of the story. The film offers a lot of emotion, which leads to the catastrophic burning down of the small Czech village. The pretence for the liquidation of the entire village was a single love letter.
L’action du film raconte les sorts des habitants de Lidice au travers des relations entre les gens, notamment au travers d’une histoire d’amour qui ouvre l’histoire. Le film offre beaucoup d’émotion aboutissant à une tragédie – la mise à feu d’un petit village tchèque. Une lettre d’amour est devenue le prétexte de la liquidation de Lidice.
Die Lebensgeschichten der Bewohner von Lidice werden anhand zwischenmenschlicher Beziehungen gezeigt, insbesondere der Liebe, die gleich zu Beginn eine wesentliche Rolle spielt. Der Film zeigt viele Emotionen, die in einer Tragödie münden – der Zerstörung eines kleinen böhmischen Dorfes. Zum Auslöser des Massakers in Lidice wurde ein Liebesbrief.
  Masopust  
Průvod masek samozřejmě zůstal zachován, je hlavní „atrakcí“ masopustu. Masky jsou u nás ovšem jiné, než jaké známe třeba z proslulého karnevalu v Benátkách. Tradičními masopustními maskami, které můžete vidět v Čechách a na Moravě, jsou například medvěd, kozel, kobyla, jezdec na koni, bába s nůší či kominík s žebříkem.
Heutzutage ist der Fasching eigentlich nur das Faschingstreiben an den letzten Tagen dieser Karnevalszeit. Ursprünglich fing die Hauptunterhaltung mit dem Faschingssonntag an und fuhr noch am Montag und Dienstag fort. Dienstag war der Tag des Maskenumzugs. Auf das Faschingstreiben bereitete man sich früher jedoch bereits am Donnerstag vor dem Faschingssonntag vor. Heute ist oft alles in einen Tag zusammengefasst, zu dem oft der Samstag wird.
  Jihomoravský kraj  
Folklor a tradice jsou zde velmi silně zakořeněné a přenášejí se z generace na generaci. Pravidelně se tu také konají různé folklorní akce, ať už na oslavu sklizně vína, tzv. vinobraní, či hody nebo festivaly. Folklor se stal skutečnou součástí místního života.
Apart from its cultural and natural monuments the South Moravian Region is also attractive to tourists due to its surviving traditions, cordiality and hospitality. Folklore and traditions are very deeply rooted here and are handed down from generation to generation. Various folklore events take place here regularly, whether these are to celebrate the grape harvest, so-called vendage, or various feasts and festivals. Folklore has truly become a real part of local life.
Aparte de sus monumentos culturales y naturales, la Región de Moravia del Sur atrae a los turistas por las tradiciones vivas, la cordialidad y la hospitalidad.  El folclore y las tradiciones están muy enraizadas aquí, transmitiéndose de generación en generación. Regularmente se organizan aquí eventos folclóricos, ya sea para festejar la cosecha de la uva, festines o festivales. El folclore forma realmente parte de la vida local.
  Teplá - KláÅ¡ter premon...  
Klášter v Teplé založil v roce 1193 český šlechtic Hroznata jako náhradu za to, že ho papež osvobodil od účasti na třetí křížové výpravě. Povolal sem premonstrátské řeholníky ze Strahovského kláštera v Praze a později se sám stal členem řádu a správcem klášterního majetku.
Le couvent de Teplá fut fondé en 1193 par le seigneur tchèque Hroznata  en remerciement au pape qui l’avait dispensé de participer à la troisième croisade, et il y fit venir des religieux prémontrés résidant au monastère de Strahov à Prague. Hroznata devint par la suite membre de l’ordre et géra les biens du couvent. Un jour qu’il était en voyage, il fut attaqué sur la route par des chevaliers brigands qui le firent prisonnier et demandèrent une rançon. Mais Hroznata interdit à l’abbé du couvent de payer la rançon et mourut en prison en 1217. À la fin du 19ème siècle, le respect traditionnel dont jouissait Hroznata fut rehaussé par sa béatification.
El monasterio en Teplá lo fundó en el año 1193 un noble checo llamado Hroznata para expresar su agradecimieno al Papa que le había absuelto de la participación en la tercera Cruzada . Hizo venir a Teplá a los hermanos premostratenses del Monasterio de Strahov en Praga. Más tarde entró a la orden y fue administrador del patrimonio del monasterio. Una vez lo atracaron en el viaje unos caballeros bandidos, lo hicieron preso y reclamaron un rescate. Sin embargo, Hroznata no le permitió al abad del monasterio pagar este rescate y en el 1217 murió en la prisión. Su beatificación a finales del siglo XIX remarcó la alta consideración hacia Hroznata.
  Hudební festivaly klasi...  
Jazz Goes to Town – jazzový festival, který každoročně hostí Hradec Králové, se za dobu svého konání stal jedním z nejprestižnějších mezinárodních jazzových festivalů Česka.
Jazz Goes to Town – a jazz festival hosted every year by the town of Hradec Králové, it has become one of the most prestigious international jazz festivals in the Czech Republic.
Le Festival de musique de Kutná Hora – en dépit de sa jeunesse, ce festival est un atelier de création unique d'interprètes expressifs venant du monde entier. Le bel environnement de la ville de Kutná Hora contribue également à la popularité croissante du festival.
Musikfestival Kutná Hora – auch trotz der fehlenden Tradition wird dieses Festival zum einzigartigen Workshop für ausdrucksvolle Interpreten aus aller Welt. Zu seiner steigenden Popularität trägt auch die schöne Umgebung von Kutná Hora bei.
  Muzeum Kampa se pyÅ¡ní ...  
Traduje se prý, že podnět k tvorbě dala malířovi jeho nevlastní dcera hrající si v zahradě s míčem. Tento Kupkův obraz se dokonce stal inspirací pro návrháře, kteří vytvořili kolekci oblečení pro české sportovce k blížícím se Olympijským hrám v Londýně, jež se uskuteční ve dnech od 25.
La pintura más famosa de Kupka es Amorfa – Fuga bicolor. Dicen que el impulso para su creación, dió al pintor su hijastra al jugar en el jardín con una pelota. Esta pintura de Kupka incluso inspiró a diseñadores que crearon la colección de trajes para los deportistas checos para los próximos Juegos Olímpicos en Londres, que se realizarán entre el 25 de julio y el 12 de agosto de 2012. Los diseños de trajes puede Ud. ver aquí.
  Jaromír Jágr  
V letech 2005 - 2008 působil v dresu New York Rangers. Na počátku března 2006 se stal se ziskem 1 400 bodů nejúspěšnějším Evropanem, který kdy hrál v NHL.
From 2005 - 2008 he played for the New York Rangers. In March 2006, his 1 400 points made him the most successful European to ever play in the NHL.
Il a porté le dossard des New York Rangers dans les années 2005 à 2008. Début mars 2006, avec un total de 1 400 points, il est devenu l'Européen ayant eu le plus de succès dans la NHL.
In den Jahren 2005 - 2008 stand er bei den New York Rangers unter Vertrag. Anfang März 2006 wurde er mit 1 400 Punkten erfolgreichster europäischer NHL-Spieler aller Zeiten.
Entre los años 2005 y 2008 jugó con la camiseta de los Rangers de Nueva York. A principios de marzo de 2006 consiguió, con 1.400 puntos, el europeo de más éxito de todos los tiempos de la liga estadounidense.
  Průmyslová revoluce  
V roce 1842 pak byl v Plzni založen první moderně řízený pivovar. Světlý ležák z Plzně se stal záhy tak populárním, že jeho název se dodnes používá jako obecné pojmenování pro piva tohoto typu (“Pilsner“).
En 1842, la première brasserie gérée de manière moderne fut fondée à Plzeň. La double bière claire de Plzeň est vite devenue tellement populaire que son appellation est utilisée jusqu’à nos jours comme terme générique pour ce type de bière (Pilsner). Dans la première moitié du 19ème siècle, les industriels reprennent le rôle dominant des entrepreneurs commerciaux. Qu'il s'agisse du fabricant textile J. Liebig de Liberec, des frères Klein pour le chemin de fer ou des fondateurs des grandes maisons banquières Lämmel et Pečka.
  Legendární pochod Praha...  
Pochod Praha – Prčice je nejznámější organizovaný turistický dálkový pochod v České republice, který se každoročně koná na jaře už od roku 1966 a stal se opravdovou legendou.
The annual March Prague – Prčice is the most famous organised long-distance tourist march in the Czech Republic, which took place for the first time in 1966 and has since become a real legend.
La marche de Prague – Prčice est la marche longue distance de masse la plus connue en République tchèque, qui se tient toujours au printemps depuis 1966 et qui est devenue une vraie légende.
La marcha Praga – Prčice es la marcha turística de larga distancia más famosa, en la República Checa, organizada desde el año 1966 cada año en primavera, que se ha convertido en una verdadera leyenda.
  Historie výtvarného umÄ...  
Další významnou osobností je Mistr vyšebrodského oltáře . Jeho označení vychází z cyklu devíti obrazů z Kristova života. Svou tvorbou se stal zakladatelskou osobností krásného slohu, který kolem roku 1400 opanoval evropskou, zejména dvorskou produkci.
Eine weitere bedeutende Persönlichkeit ist der Meister des Altars von Vyšší Brod (Hohenfurth), der seinen Namen nach dem Zyklus der neun Bilder aus dem Leben Christi erhielt. Durch sein Schaffen wurde er zum Begründer des schönen Stils, der um das Jahr 1400 die europäische, vor allem die höfische Produktion beherrschte.
  Pavel NedvÄ›d  
V roce 1996 se stal také nejúspěšnějším střelcem české ligy a odjel ve vynikající formě s reprezentačním týmem na Euro do Anglie, kde si jeho výkonu všimli zástupci zahraničních klubů.
En 1996, il devient le meilleur buteur de la division tchèque , et part, au meilleur de sa forme, avec la sélection nationale, jouer l’Euro en Angleterre. Il y attire l'attention des représentants des clubs étrangers.
En el año 1996 fue nombrado el mejor cañonero de la liga checa y representó a la selección nacional en la Eurocopa jugada en Inglaterra, donde los representantes de los clubes extranjeros pudieron darse cuenta de su clase.
  Home  
Pražský hotel The ICON hotel & Lounge se stal podle serveru tripadvisor.com nejmódnějším hotelem v Evropě.
According to TripAdvisor, The ICON Hotel & Lounge has become "The Trendiest Hotel" in Europe.
Selon le serveur tripadvisor.com, l’hôtel pragois The ICON hotel & Lounge est devenu l’hôtel le plus moderne d’Europe.
Gemäß dem Server tripadvisor.com ist das Prager Hotel The ICON Hotel & Lounge das trendigste Hotel Europas.
El hotel praguense The ICON hotel & Lounge llegó a ser según el servidor tripadvisor.com el hotel más de moda en Europa.
Пражский отель «The ICON hotel & Lounge» по мнению сервера tripadvisor.com является самым модным отелем Европы.
  Karel Havlíček Borovský  
Vláda v roce 1849 Národní noviny zakázala, a tak Borovský zakládá týdeník Slovan, kde se opět snaží o politickou osvětu. Je však sledován a následně v roce 1851 deportován do politického vyhnanství do Brixenu, kde zůstal až do roku 1855.
In 1849 the government prohibited the National News and so Borovský founded the Slovan Weekly, in which he again attempted political enlightenment of the general public. However he was watched and subsequently, in 1851, he was forced into political exile in Brixen, where he remained until 1855.
Im Jahr 1849 hat die Regierung die Nationalzeitung verboten und so gründete Borovský die Wochenzeitung Slovan (Der Slawe), in der er wieder nach politischer Aufklärung strebte. Er wurde jedoch verfolgt und im Jahr 1851 nachfolgend in die politische Verbannung nach Brixen geschickt, wo er bis zum Jahr 1855 blieb.
El gobierno en el año 1849 prohibió el Periódico nacional y Borovský fundó el semanal El eslavo, en el que vuelve a tratar la cultura política. Sin embargo, es perseguido y consecuentemente en el año 1851 deportado al exilio político en Brixen, donde permaneció hasta el año 1855.
  49. mezinárodní televiz...  
Festival se pravidelně koná od roku 1964 a stal se místem inspirativního setkání různých uměleckých tvůrců, producentů, odborné i laické veřejnosti. V několika dnech se každoročně představuje to nejlepší, co v oblasti hudebních a tanečních pořadů ve světě vzniklo.
The first Golden Prague International Television Festival took place in 1964. Since then, it has become a great and inspiring opportunity to meet for art creators and producers, for professionals in the branch of art as well as for the wider public. The best music and dance performances of the year are presented for several days. At present, the Golden Prague Festival is the only festival focused on music and dance shows and films.
Le festival, organisé régulièrement depuis 1964, est devenu l’endroit de rencontres d’inspiration de divers créateurs artistiques, producteurs, professionnels et du large public. Tous les ans, les meilleures émissions de musique et de danse du monde entier sont présentées pendant plusieurs jours. A l’heure actuelle, le festival Zlatá Praha est le seul festival dédié exclusivement aux films et aux émissions de musique et de danse.
El festival se realiza regularmente desde el año 1964 y se ha convertido en un lugar de encuentro inspirativo para diferentes creadores artísticos, producentes, público laico y especializado. Durante algunos días se presenta cada año lo mejor del mundo en lo que a programas musicales y de baile se refiere. Actualmente, el festival Zlatá Praha – Praga Dorada es también el único festival que está dedicado especialmente a los programas musicales, de baile y a las películas.
  Habsburkové a vláda Rud...  
V roce 1556 Karel V. odstoupil a císařem se stal Ferdinand I. V českém království však augšpurský mír neplatil. Vedle kompaktáty povolených církví katolické a kališnické zde nelegálně působili luteráni a čeští bratři.
In 1556, Charles V stood down and Ferdinand I became emperor. The Peace of Augsburg did not apply in the kingdom of Bohemia, however. Besides the Compactata of permitted Catholic and Ultraquist churches, Lutherans and Czech Brethren also operated illegally within the kingdom. At the Council of Trent, the Catholic Church declared its goal of re-Catholicization and the restoration of its status.
1556 trat Karl V. zurück, und Ferdinand I. wurde Kaiser. Der Frieden von Augsburg galt im Königreich Böhmen jedoch nicht. Neben den Prager Kompaktaten, die die Kirchen der Katholiken und Ultraquisten zuließ, übten die Lutheraner und die Böhmischen Brüder ihren Glauben im Reich unerlaubterweise aus. Auf dem Konzil von Trient erklärte die katholische Kirche ihr Ziel der Rekatholisierung und der Wiederherstellung ihres ursprünglichen Status.
En el año 1556, Carlos V abdicó, convirtiéndose en emperador Fernando I. En el reino de Bohemia, la paz de Augsburgo no tenía validez. Aparte de las iglesias católica y husita, que eran legales, tal y como lo establecía la "kompaktata", convivían en el país también ilegalmente los luteranos y los hermanos checos. Pero la Iglesia católica no podía resignarse a perder su influencia en Europa. En el Concilio de Trento proclamó como objetivo la recatolización y la renovación de sus posiciones anteriores.
  Sloup  
století a vypáleného v roce 1639 Švédy. Zpustlý hrad se stal v letech 1670 - 1785 působištěm poustevníků, kteří pozůstatky středověkého objektu výrazně upravili pro své potřeby. Po zrušení poustevny Josefem II.
Sloup is today the remains of a rock castle of the Ronovec family that was founded in the early 14th century and was burned down in 1639 by the Swedish. In 1670-1785 the dilapidated castle became a place for hermits, who adjusted it to their needs. Joseph II abolished the hermitage and the Kinský family reconstructed the castle into a romantic summer residence.
Restes d’un château fort de la famille des Ronovec, perché sur un rocher. Fondé au début du 14ème siècle, il fut incendié en 1639 par les Suédois. Le château dévasté devint dans les années 1670-1785 un refuge pour des ermites qui adaptèrent considérablement les vestiges de l’édifice médiéval à leurs besoins. Quand l’ermitage fut supprimé par Joseph II, les Kinský transformèrent le bâtiment en résidence de plaisance romantique.
Ruine einer Felsenburg des Adelsgechlechts Ronovec, gegründet am Anfang des 14. Jahrhunderts, im Jahre 1639 von schwedischen Truppen niedergebrannt. Als in der Zeitspanne 1670-1785 in den stark verödeten Überresten der mittelalterlichen Burg Eremiten lebten, passten sie die Objekte ihren Bedürfnissen an. Kaiser Josef II. löste die Eremitenkommumnität auf, anschließend ließ das Adelsgeschlecht Kinský die Burg zu einem neoromantischen Ausflugsort gestalten.
El castillo de Sloup hoy en día presenta los vestigios del castillo roquero de la familia de Ronovec documentado desde los princípios del siglo XIV y quemado por los Suecos en el año 1639. El castillo abandonado se convirtió en la época de 1670 - 1785 en el refugio de los eremitas, que adaptaron notablemente los restos del castillo medieval a sus necesidades. Durante el gobierno del José II  la ermita fue suprimida y luego por la familia de  Kynsky transformada en una residencia romántica de recreo.
  Golf v ÄŒeské republice  
Při této hře se setkávají lidé, aby spolu nejen strávili příjemné chvíle, ale získali také nové obchodní přátele a partnery či posílili stávající vazby. Golf se v poslední době stal i oblíbeným na amatérské úrovní a způsobil částečný odklon od tradičních sportovních aktivit.
Today, golf is a phenomenon on all the continents. It is a game where people meet to spend some pleasant time together, to acquire new business colleagues and partners or to reinforce existing relationships. Golf has recently also become popular on an amateur level and has resulted in people being diverted from traditional sports activities.
Le golf est désormais devenu un phénomène de mode sur tous les continents. Les gens se rencontrent à l’occasion de cette activité sportive, non seulement pour passer ensemble des moments agréables, mais aussi pour connaître de nouveaux amis et partenaires commerciaux et pour raffermir les liaisons existantes. Ces derniers temps, le golf, étant devenu un sport apprécié également par les joueurs amateurs, a fait que les gens se détournent quelque peu des activités sportives traditionnelles.
Golf ist heutzutage auf allen Kontinenten ein Phänomen. Bei diesem Spiel treffen sich Menschen nicht nur mit dem Ziel, zusammen eine angenehme Zeit zu verbringen, sondern auch um neue Geschäftsfreunde und -partner zu gewinnen oder die bestehenden Geschäftskontakte zu stärken. Golf wird in letzter Zeit auch auf Amateurniveau immer beliebter und konkurriert teilweise den traditionellen Sportarten.
Hoy día el golf es un fenoméno en todos los continentes. A través este juego la gente se junta no sólo para pasar momentos agradables, sino también para adquirir nuevos compañeros y socios comerciales o reforzar los vínculos existentes. Últimamente el golf se ha convertido en un deporte preferido a nivel de aficionados y causó un distanciamiento parcial de las actividades deportivas tradicionales.
  JindÅ™ichův Hradec  
Nejvýznamnější památkou města je třetí největší zámecký komplex v ČR - jedinečný renesanční zámek, zahrnující gotický palác s cennými gotickými malbami a výstavný rondel (stavbu kruhového půdorysu), jenž se stal díky skvělé akustice dějištěm četných koncertů.
Jindřichův Hradec s’est développée à la frontière historique entre la Bohême, la Moravie et l’Autriche. Le magnifique château Renaissance, comprenant un palais gothique renfermant de précieuses peintures murales et un beau pavillon rond nommé Rondel qui accueille de nombreux concerts grâce à son excellente acoustique, constitue le plus important monument architectural de la ville.
Jindřichův Hradec se encuentra en la frontera de Bohemia, Moravia y Austria. El monumento histórico más importante de la ciudad es el tercer complejo palaciego más extenso de la República Checa – el excepcional palacio renacentista que incluye un palacio gótico decorado con valiosos frescos góticos y un precioso rondel (edificio de planta circular) donde se organizan, gracias a su excelente acústica, muchos conciertos.
  Národní kulturní památk...  
Rozsáhlý barokní komplex v údolí řeky Labe dal v letech 1692 až 1724 postavit hrabě František Antonín Špork, majitel panství. Se zdejší lokalitou měl smělé plány, a tak postupně začal realizovat velkorysou proměnu údolí na letní dvůr, který by se stal lázeňským a společenským střediskem tehdejší šlechty.
The large baroque complex in the valley of the Elbe River was constructed between 1692 and 1724 on the demand of count František Antonín Špork, the owner of the mansion. He had big plans for the locality, gradually starting to realise the large-scale transformation of the valley into a summer resort, which became the spa and social centre of the period nobility. One of the most representative spas in Bohemia of the time was built on the left bank. Gradually, a staircase with a chateau, a theatre, a race track, spa houses, guest houses and Philosophers’ House with a library were constructed. The importance of the local spa already started to decline during the life of earl Špork and its destiny was definitely sealed after his death. Consequently, today there is practically nothing left from the buildings on the left bank except for the cascade staircase to the Elbe River.
Le comte František Antonín Špork, propriétaire des terres, a fait construire ce vaste complexe baroque dans la vallée de la rivière Elbe dans les années 1692 à 1724. Envisageant des projets courageux avec cette localité, il a commencé peu à peu à transformer la vallée en cour d'été, qui est devenue un centre thermal et social des aristocrates d'autrefois. Des thermes, qui figuraient à l'époque parmi les thermes les plus luxueux de Bohème, ont été construits sur la rive gauche de la rivière. Plus tard y ont été construits un château doté d'un escalier, un théâtre, un terrain de compétitions, des bâtiments thermaux, des bâtiments d’hébergement pour les visiteurs et la Maison des philosophes, abritant une bibliothèque. Cependant, l'importance des thermes a commencé à diminuer peu à peu encore pendant la vie du comte Špork. Après sa mort, leur sort a été achevé. De ce fait, presque aucun bâtiment, ayant été construit sur la rive gauche, n'a été conservé jusqu'à nos jours, à part l'escalier en cascades rejoignant l'Elbe.
  Bývalý prezident Václav...  
Po vypuknutí Sametové revoluce v listopadu 1989 se Václav Havel stal jedním ze spoluzakladatelů protikomunistického hnutí Občanské fórum a jako jeho kandidát byl 29. prosince 1989 zvolen prezidentem Československa.
After the outbreak of the Velvet Revolution in November 1989, Václav Havel became one of the founders of the Civic Forum anti-communist movement and, as its candidate, was elected President of Czechoslovakia on 29 December 1989. He advocated the country's transformation to a parliamentary democracy and integration into the political framework of the Western world. In 1992, however, he failed to prevent the breakup of the Czechoslovak state. From 1993, he served for two terms as the President of the Czech Republic, leading the country from the Warsaw Pact to NATO. He also promoted the accession of the Czech Republic to the European Union.
Während der „Samtenen Revolution“ im November des Jahres 1989 war Václav Havel Mitbegründer der antikommunistischen Bewegung „Občanské fórum“ („Bürgerforum”) und als ihr Kandidat wurde er am 29. Dezember 1989 zum Präsidenten der Tschechoslowakei gewählt. Während seiner Amtszeit wandelte sich der Staat zu einer parlamentarischen Demokratie um und die politischen Strukturen wurden den westlichen Ländern angepasst. Allerdings konnte er die Trennung des tschechoslowakischen Staates im Jahr 1992 nicht verhindern. Václav Havel wurde 1993 Präsident der Tschechischen Republik und regierte das Land zwei Amtsperioden lang bis 2003. Er führte die Tschechische Republik aus dem Warschauer Pakt und in die NATO. Außerdem erreichte er die Aufnahme des Landes in die Europäische Union.
  Karel Havlíček Borovský  
V roce 1846 se stal redaktorem úředních Pražských novin. V tehdejší době to byl jediný česky psaný list, který se v roce 1848 přeměnil na Národní noviny. Byl to první velký český politický deník a díky Havlíčkovi měly Národní noviny zásadní vliv na české veřejné mínění.
In 1846 he became the editor of the official Prague News. It was the only paper written in Czech at that time and it was renamed the National News in 1848. This was the first large Czech political daily and thanks to Havlíček the National News had a fundamental impact on public opinion. In his articles Havlíček was most critical of the Bach absolutist government of Austria-Hungary and was consequently in frequent trouble with the authorities.
Im Jahr 1846 wurde er zum Radakteur der amtlichen Prager Zeitung. In der damaligen Zeit war es das einzige auf Tschechisch geschriebene Blatt, das sich im Jahr 1848 in die Nationalzeitung verwandelte. Das war die erste große, tschechische politische Tageszeitung und dank Karel Havlíček Borovský hatte die Nationalzeitung einen grundlegenden Einfluss auf die tschechische öffentliche Meinung. In seinen Artikeln kritisierte Havlíček vor allem die damalige österreichisch-ungarische absolutistische Regierung und deshalb hatte er sehr oft Probleme mit der Herrschaft.
En el año 1846 se convirtió en redactor del oficial Periódico praguense. En aquél tiempo era el único documento escrito en checo, que en el año 1848 transformó en Periódico nacional. Era el primer gran diario político checo y gracias a Havlíček el Periódico nacional tuvo una influencia fundamental en la opinión pública checa. Havlíček en sus artículos sometía a la más dura crítica al gobierno absolutista de Bach de Austria-Hungría de entonces y por ello tenía problemas muy frecuentes con las autoridades.
  VyhláÅ¡ený český porce...  
Porcelán s cibulovým vzorem, lidově nazývaný „cibulák“, se v českých zemích vyrábí od roku 1885. Stal se symbolem křehké krásy, symbolem spojení užitečnosti a potěšení ducha, symbolem jedinečnosti a světovosti.
Blue onion porcelain has been manufactured in the Czech lands since 1885. It is a symbol of fragile beauty, a combination of usefulness and spiritual joy, a symbol of uniqueness and world renown. Its name originates from the decor based on stylish plant motives on the background of the East Asian philosophy. However, it is adjusted to European style and concepts. The traditional “onion porcelain” name comes from an erroneous interpretation of one of the motives – the pomegranate – whose shape resembles the onion. A more detailed explanation about the history of blue onion porcelain can be found here.
La porcelana con motivo de cebollas, popularmente llamada “cibulák“ (cebolla), se produce en el territorio checo desde 1885. Se convirtió en símbolo de belleza frágil, símbolo de la unión de lo práctico con la complacencia del alma, símbolo de originalidad y, a su vez, cosmopolita. Su nombre deriva del decorado que lleva, que tiene motivos florales estilizados con bases de la filosofía asiática del este, sin embargo, está adaptado al estilo y concepción europeos. El arraigado uso del “motivo de cebolla“ tiene orígenes en la fallida interpretación de uno de los motivos del decorado, que es una granada que con su forma remotamente recuerda a una cebolla. Más información acerca de la porcelana de la cebolla puede encontrar aquí.
  AleÅ¡ Valenta  
Ve druhém kole totiž skočil skok s nejvyšší obtížností - trojné salto s pěti vruty. Stal se prvním profesionálním akrobatem na lyžích v ČR, který skáče trojná salta na sněhu a čtyřnásobná salta do vody.
Czech acrobatic skier. He won a gold medal for his performance in the final at the Olympic Games in Salt Lake City. In the second round, he jumped the most difficult of jumps – a triple somersault jump with five twists. He became the first professional ski acrobat in the Czech Republic to jump a triple flip over snow and a quadruple flip over water.
Champion tchèque de ski acrobatique . Il termine la finale olympique de Salt Lake City en décrochant la médaille d'or . Au second tour, il réalise le saut le plus difficile, un triple salto avec 5 vrilles. Il devient le premier professionnel tchèque en ski acrobatique maîtrisant un triple saut sur neige et un quadruple saut dans l’eau.
Tschechischer Skiakrobat . Im Finale der olympischen Winterspiele in Salt Lake City gewann er die Goldmedaille . In der zweiten Runde wählte er den höchsten Schwierigkeitsgrad und sprang einen dreifachen Salto mit fünf Schrauben. Er war der erste professionelle Skiakrobat in der Tschechischen Republik, der dreifache Saltos auf Schnee und vierfache Saltos ins Wasser sprang.
El acróbata checo de esquí consiguió, en la final de la competición olímpica de Salt Lake City, la medalla de oro. Terminó la segunda ronda con un salto de la mayor dificultad -salto triple con cinco tirabuzones. Se ha convertido en el primer acróbata profesional de esquí de la República Checa que hace un salto triple en nieve y un salto cuadruple en agua.
  Karel Hynek Mácha  
Z dalších Máchových próz jmenujme alespoň následující: Křivoklad, Obrazy ze života mého (Večer na Bezdězu, Marinka), Pouť krkonošská, Návrat, Klášter sázavský, Valdice, Rozbroj světů či Sen. Mácha zamýšlel napsat také velký čtyřdílný román, ale jeho předčasná smrt způsobila, že zůstal jen v náčrtcích.
During his short life he created many more works. He wrote poetry, prose and drama. He wrote his first poetic attempts in German, which he spoke perfectly. In prose he chiefly devoted his work to historic subjects. His most extensive prose is the work of fiction titled Gypsies. Other works by Mácha include: Křivoklad, Pictures from My Life (An Evening at Bezděz, Marinka), The Krknos Pilgrimage, Return, Sazava Monastery, Valdice, Discord Between Worlds and Dream. Mácha also intended to write an extensive four-part work of fiction, but his premature death meant that he only wrote the outline of this work. Karel Hynek Mácha died unexpectedly aged only 26 years. A large volume of his work was published posthumously.
Bien que sa vie ait été courte, il composa de nombreuses œuvres. Ses styles comprennent la poésie, la prose et la dramaturgie. Il écrivit ses premiers essais de poèmes en allemand, langue qu'il maîtrisait parfaitement. Lorsqu'il rédigeait de la prose, il se consacrait essentiellement à des thèmes historiques. Son roman le plus étendu est intitulé Tziganes. Parmi les autres œuvres en prose de Mácha, nous pouvons au moins citer Křivoklad, Scènes de ma vie (Le soir à Bezdez, Marinka), Le Pèlerinage aux Monts des Géants, le Retour, Le Monastère de Sázava, Valdice, Dissension des mondes ou encore Rêve. Mácha s'apprêtait également à écrire un grand roman en quatre parties mais du fait de sa mort prématurée, il ne reste aujourd'hui qu'une ébauche de cette œuvre.  Karel Hynek Mácha mourut subitement à l'âge de 26 ans seulement. La plus grande partie de son œuvre fut donc publiée de façon posthume.
  Ctibor Turba  
Spolu s Borisem Hybnerem se stal koncem 60. let spolutvůrcem nového proudu , který se vymezoval vůči klasické marceauovské pantomimě představované tvorbou Ladislava Fialky. Přijal postupy činohry, filmové grotesky, cirkusu, komedie dell´ arte a dalších zdrojů.
Avec Boris Hybner, il fonde dans les années 60 un nouveau courant qui se distingue de la pantomime classique du mime Marceau, représentée par Ladislav Fialka, en intégrant les méthodes du théâtre dramatique, du film comique muet, de la comédie dell'arte et d'autres sources.
Zusammen mit Boris Hybner wurde er Ende der 60er Jahre zum Mitschöpfer einer neuen Richtung , die sich gegenüber der klassischen, von Ladislav Fialkas Schaffen repräsentierten Marceauschen Pantomime durch die Annahme der Verfahren von Schauspiel, Filmgroteske, Zirkus, Commedia dell'Arte und weiteren Quellen unterschied.
Junto a Boris Hybner se convirtió, a fines de los 60, en co-creador de la nueva corriente que se revelaba contra la pantomima clásica estilo Marceu, representada en las tierras checas por las creacciones de Ladislav Fialka. Enriqueció su lenguaje a base del teatro, las películas cómicas, el circo, la commedia dell´arte y otras fuentes.
  Fotbal  
Fotbal přežil i nuzná léta obou válek. V meziválečném období a v letech po 2. světové válce se stal českou fotbalovou legendou Josef Bican , který během své kariéry nastřílel 644 ligových branek.
In 1901, the Czech Football Association was created as the supreme body for organized football, and it was accepted in 1907 as a regular member of the Fédération Internationale de Football Association (FIFA).
La Fédération de football tchèque fut fondée en 1901. La gestion de tous les tournois de football passa alors dans les compétences de cette organisation. Six ans plus tard la fédération fut acceptée comme membre de la Fédération Internationale de Football (FIFA).
Der tschechische Fußballverband wurde im Jahre 1901 gegründet. In die Machtbefugnis der Dachorganisation ging die Verwaltung aller Spielklassen über. Nach sechs Jahren wurde der Verband als Mitglied in die Internationale Fußballföderation (FIFA) aufgenommen.
La Unión checa de balompié fue fundada en 1901. La organización de todas las competencias de fútbol pasó así bajo la autoridad de esta entidad. Después de seis años la unión fue aceptada como miembro de la Federación Internacional de Fútbol (FIFA).
1 2 3 4 5 6 7 8 Arrow