stal – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 24 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  EU – Příprava na dobrov...  
Potrebuji k tomu, abych se v rámci Evropské dobrovolné služby stal dobrovolníkem, nejakou zvláštní kvalifikaci?
Devo avere delle competenze specifiche per svolgere attività di volontariato con il Servizio volontario europeo?
São necessárias algumas qualificações específicas para me candidatar ao Serviço Voluntário Europeu?
Moet ik een bepaald diploma hebben om Europees Vrijwilligerswerk te doen?
Kas mul on Euroopa vabatahtliku teenistuse juures vabatahtlikuks hakkamiseks vaja mingeid erioskusi?
Czy potrzebne sa specjalne umiejetnosci, aby zostac wolontariuszem w ramach wolontariatu europejskiego?
Musím mať nejaké osobitné zručnosti, ak sa chcem zapojiť do Európskej dobrovoľníckej služby?
Zanima me prostovoljsko delo pri evropski prostovoljski službi. Ali potrebujem kakšno posebno znanje?
Vai Eiropas Brīvprātīgo dienesta brīvprātīgajiem ir vajadzīgas kādas īpašas prasmes?
Għandi bżonn kapaċitajiet speċifiċi biex inkun voluntier mas-Servizz Volontarju Ewropew?
  EUROPA - Zakladatelé EU  
Joseph Bech byl lucemburský politik, který na začátku 50. let minulého století pomáhal založit Evropské společenství uhlí a oceli a na konci 50. let se stal jedním z hlavních strůjců myšlenky evropské integrace.
Joseph Bech bio je luksemburški političar koji je pridonio osnivanju Europske zajednice za ugljen i čelik u ranim pedesetim godinama 20. stoljeća i glavni pokretač europske integracije krajem pedesetih godina prošlog stoljeća.
Joseph Bech var den luxembourgske politiker, som medvirkede ved oprettelsen af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab i begyndelsen af 1950'erne, samt en førende arkitekt bag europæisk integration sidst i 1950'erne.
Joseph Bech oli Luksemburgi poliitik. Ta aitas moodustada Euroopa Söe- ja Teraseühendust 1950. aastate alguses, ning oli Euroopa lõimumise juhtfiguur 1950. teisel poolel.
Joseph Bech luxemburgi politikus az 1950-es évek elején közreműködött az Európai Szén- és Acélközösség létrehozásában, az évtized második felében pedig az európai integráció egyik vezéregyéniségeként lett ismert.
Joseph Bech był luksemburskim politykiem, który na początku lat 50. pomagał tworzyć Europejską Wspólnotę Węgla i Stali, a pod koniec tej dekady stał się głównym architektem integracji europejskiej.
Joseph Bech bol luxemburský politik, ktorý na začiatku 50. rokov stál pri zrode Európskeho spoločenstva uhlia a ocele. Na konci 50. rokov sa stal hlavným architektom európskej integrácie.
Jozefs Behs bija Luksemburgas politiķis, kurš palīdzēja nodibināt Eiropas Ogļu un tērauda kopienu piecdesmito gadu sākumā, un viens no vadošajiem Eiropas integrācijas veidotājiem piecdesmito gadu nogalē.
  15 let a více  
Viktor je slepý hudebník, který touží být jako ostatní. Pedro vyrůstal na portugalském venkově, ale opustil farmu svých rodičů a šel hledat štěstí jinde – a neuspěl. Bývalá vězeňkyně Fianne z Dublinu ztratí zaměstnání v továrně a snaží se dát svému životu nový směr.
From the dates when each country joined the EU to facts on population, institutions and languages, this colourful brochure starts with a general introduction before providing more specific information on each EU country. Learn about each country’s political system, population, cities, voting age and more. Further facts and figures are available on the europa website.
Od pszczelarstwa, przez zarządzanie produkcją kawy organicznej, po projektowanie odzieży, komiks pokazuje jak wsparcie ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego może pomóc w rozpoczęciu działalności gospodarczej lub zmianie kariery zawodowej. Podane przykłady są oparte na faktach.
Júlia je slobodná matka bez zamestnania, ktorá sa snaží nejako vyžiť. Viktor je nevidiaci hudobník, ktorý túži len po jednom - aby mohol byť ako všetci ostatní. Pedro vyrástol v Portugalsku na vidieku, ale malú farmu svojich rodičov opustil, aby hľadal šťastie inde – neúspešne. Bývalú väzenkyňu Fianne z Dublinu prepustili z práce v továrni a ona sa snaží dať svojmu životu nový smer. Komiks „Chyť sa šance“ rozpráva príbehy týchto obyčajných ľudí a vysvetľuje, ako im Európsky sociálny fond pomohol postaviť sa znovu na vlastné nohy.
Id-djarju jiġi bi gwida għall-għalliema b'suġġerimenti għal attivitajiet fil-klassi jew xogħol għad-dar ibbażati fuq il-kontenut tad-djarju. Ma tistax tikseb kopji stampati tad-djarju – minħabba li dawn huma disponibbli biss għall-għalliema li jkunu ordnawhom minn qabel. Ma tistax tikseb kopji b’xi mod ieħor, iżda inti mħeġġeġ/mħeġġa tuża l-kontenut.
  EU – Daňové zatížení ob...  
Adam je z Polska a nějakou dobu pobýval pracovně ve Francii. Pak ale o práci přišel a pobíral zde podporu v nezaměstnanosti. V důsledku svých osobních vazeb na Polsko však zůstal daňovým rezidentem této země.
Adam, Polonais, travaille en France avant d'y perdre son emploi et d'y percevoir des allocations de chômage. En raison de ses liens personnels avec la Pologne, il a continué à être considéré comme résident fiscal en Pologne.
Adam aus Polen arbeitet in Frankreich und erhält nach dem Verlust seines Arbeitsplatzes dort Leistungen bei Arbeitslosigkeit. Aufgrund seiner persönlichen Bindung an Polen lag sein steuerlicher Sitz immer in Polen.
Adam, ciudadano polaco, trabajó en Francia y recibió prestaciones de desempleo cuando perdió su trabajo. Debido a sus vínculos personales con Polonia, siguió teniendo su residencia fiscal en ese país.
Adam, di nazionalità polacca, aveva lavorato in Francia dove percepiva l'indennità di disoccupazione dopo aver perso il lavoro. A causa dei suoi legami personali con la Polonia, vi aveva mantenuto il domicilio fiscale.
Adam é polaco e trabalhou em França. Quando perdeu o emprego começou a receber o subsídio neste país. Dados os seus laços pessoais com a Polónia, Adam manteve a sua residência fiscal no seu país de origem.
Adam, die uit Polen komt, heeft in Frankrijk gewerkt en daar een werkloosheidsuitkering ontvangen nadat hij zijn baan daar kwijtraakte. Vanwege zijn persoonlijke banden met Polen bleef hij fiscaal inwoner van Polen.
Rijec je samo o sažetku onoga što se obicno dogada. Mogle bi postojati iznimke od opceg pravila u nekim dvostranim poreznim ugovorima. Takoder, svaka država na svoj nacin definira boravište u porezne svrhe.
Adam fra Polen, arbejdede i Frankrig og modtog arbejdsløshedsunderstøttelse dér efter at have mistet sit job. På grund af sin personlige tilknytning til Polen havde han fortsat skattemæssigt hjemsted dér.
Poolast pärit Adam töötas Prantsusmaal ja sai töötushüvitist, kui ta seal töötuks jäi. Kuna ta säilitas Poolaga isiklikud sidemed, jäi ta Poola maksuresidendiks.
Puolalainen Adam oli töissä Ranskassa. Työpaikkansa menetettyään hänelle maksettiin työttömyyskorvausta. Adamilla oli kuitenkin edelleen henkilökohtaisia siteitä Puolaan, minkä vuoksi hänen verotuksellinen asuinpaikkansa säilyi Puolassa.
Adam lengyel állampolgár, aki Franciaországban vállalt munkát. Amikor elvesztette az állását, munkanélküli-ellátásokat kapott ott. Lengyelországi személyes kötelékei miatt azonban lengyel adóügyi illetősége továbbra is fennállt.
Adam pracował we Francji, a kiedy stracił pracę, pobierał tam zasiłek dla bezrobotnych. Z powodu więzi łączących go z Polską wciąż pozostawał do celów podatkowych osobą tam zamieszkałą.
Adam este cetăţean polonez şi a lucrat o perioadă în Franţa. Când şi-a pierdut locul de muncă, a primit indemnizaţie de şomaj din partea acestei ţări. Având în vedere legăturile sale personale cu Polonia, Adam şi-a păstrat domiciliul fiscal în ţara de origine.
Adam z Polska pracoval vo Francúzsku a ked prišiel o prácu, poberal tam aj dávky v nezamestnanosti. Vzhladom na svoje osobné väzby na Polsko zostal danovým rezidentom v Polsku.
Poljak Adam se je zaposlil v Franciji in tam prejemal tudi nadomestilo za brezposelnost, ko je izgubil delo. Zaradi osebnih vezi s Poljsko je ostal poljski davčni rezident.
Adam, som är från Polen, arbetade i Frankrike och fick arbetslöshetsförmåner efter att ha blivit av med jobbet. Eftersom han hade personliga band till Polen var han skattskyldig där.
Polis Ādams strādāja Francijā. Kad viņš tur palika bez darba, viņš šajā valstī saņēma bezdarbieka pabalstu. Tā kā viņam bija ciešas ģimenes saites ar Poliju, viņš Polijā saglabāja nodokļu rezidenta statusu.
Adam, li huwa Pollakk, kien jahdem fi Franza u wara li tilef xoghlu beda jircievi l-beneficcji tal-qghad hemm stess. Minhabba r-rabtiet personali tieghu mal-Polonja, huwa baqa' resident taxxabbli fil-Polonja.
  EU – Hledání práce v da...  
Vyzvedl si formulář U2 (bývalý formulář E 303) a vzal si ho s sebou, aby mohl během prvních 3 měsíců svého pobytu v zahraničí i nadále pobírat dávky v nezaměstnanosti. V Maďarsku však zůstal déle z důvodu důležitého pracovního pohovoru.
Ramón, espanhol, resolveu ir para a Hungria e levou consigo um documento U2 (antigo formulário E 303) para poder continuar a receber o subsídio de desemprego durante a sua estadia no estrangeiro. Para poder ir a uma entrevista de emprego importante, acabou por prolongar um pouco a sua estadia. Quando regressou a Espanha, o período de 3 meses tinha passado e tinha perdido o direito ao subsídio de desemprego.
Ramón uit Spanje is naar Hongarije vertrokken en heeft een U2-formulier (voorheen E 303-formulier) meegenomen, zodat hij zijn uitkering gedurende drie maanden kon blijven ontvangen in het buitenland. Maar hij is iets langer gebleven voor een belangrijk sollicitatiegesprek. Toen Ramón terugkeerde naar Spanje had hij zijn recht op een werkloosheidsuitkering verloren.
Ramón fra Spanien rejste til Ungarn med en U2-blanket (tidligere E 303), så han fortsat kunne modtage arbejdsløshedsunderstøttelse i 3 måneder, mens han var i udlandet. Han blev imidlertid længere på grund af en vigtig jobsamtale. Da Ramón vendte tilbage til Spanien, havde han mistet retten til arbejdsløshedsunderstøttelse.
Ramón Hispaaniast läks Ungarisse ja võttis kaasa U2-vormi (endise vormi E303), et ta saaks oma välismaal viibimise ajal kolme kuu jooksul edasi oma töötushüvitist. Kuid ta jäi tähtsa tööintervjuu pärast Ungarisse veidi kauemaks. Kui Ramón Hispaaniasse tagasi läks, siis oli ta kaotanud õiguse saada töötushüvitist.
Espanjalainen Ramón lähti Unkariin työnhakuun. Hänellä oli mukanaan U2-lomake (entinen E303-lomake), jotta hänelle maksettaisiin työttömyyskorvausta myös kolme kuukautta kestävän ulkomaanoleskelun aikana. Kolmen kuukauden jakson päätyttyä Ramón jäi Unkariin vielä vähäksi aikaa, koska hänellä oli tulossa tärkeä työpaikkahaastattelu. Kun Ramón palasi Espanjaan, hänellä ei enää ollut oikeutta saada työttömyyskorvausta.
Ramón spanyol állampolgár. A férfi Magyarországra utazott, és magával vitte az U2 nyomtatványt (a korábbi E 303 nyomtatvány), hogy külföldi tartózkodása alatt is megkapja 3 hónapig a munkanélküli-ellátást. Egy fontos állásinterjú miatt azonban kicsivel tovább maradt. Amikor visszatért Spanyolországba, megtudta, hogy elveszítette jogosultságát a munkanélküli-ellátásra.
Ramón, din Spania, a plecat în Ungaria pentru a-si gasi un loc de munca. În prealabil, a obtinut formularul U2 (fostul formular E 303), care-i permitea sa primeasca indemnizatia de somaj pe durata celor 3 luni de sedere în strainatate. Dorind sa participe la un interviu important, a depasit însa acest termen, iar la întoarcerea în Spania, a constatat ca si-a pierdut dreptul la somaj.
Vzal si so sebou formulár U2 (bývalý formulár E303), aby mohol počas 3-mesačného pobytu v zahraničí naďalej poberať dávky v nezamestnanosti. Kvôli dôležitému pracovnému pohovoru však zostal v Maďarsku o niečo dlhšie. Po návrate do Španielska už na dávky v nezamestnanosti nemal nárok.
Španec Ramón je odšel iskat delo na Madžarsko. Priskrbel si je obrazec U2 (nekdanji obrazec E303), tako da je nadomestilo za brezposelnost prejemal tudi v casu trimesecnega bivanja na Madžarskem. Nato pa je zaradi pomembnega pogovora za službo v tujini ostal nekoliko dlje kot tri mesece. Po vrnitvi v Španijo mu niso vec priznali pravice do nadomestila.
Ramón från Spanien åkte till Ungern med sitt U2-intyg (tidigare E 303) för att fortsätta få sina arbetslöshetsförmåner under tre månader. Men han stannade lite längre på grund av en viktig anställningsintervju. När Ramón åkte tillbaka till Spanien förlorade han sin rätt till arbetslöshetsförmåner.
Spānijas pilsonis Ramons devās uz Ungāriju, līdzi ņemot veidlapu U2 (agrāk to sauca par E 303), lai viņš varētu turpināt saņemt bezdarbnieka pabalstu visus 3 mēnešus, ko viņš bija plānojis uzturēties Ungārijā. Tomēr svarīgas darba intervijas dēļ viņš palika Ungārijā mazliet ilgāk. Kad Ramons atgriezās Spānijā, izrādījās, ka viņš ir pazaudējis tiesības uz bezdarbnieka pabalstu.
Ramón huwa Spanjol li mar l-Ungerija u mieghu ha l-formola U2 (dik li qabel kienet il-formola E 303) sabiex ikun jista' jibqa' jircievi l-beneficcji tal-qghad sakemm ikun qieghed barra pajjizu. Izda kellu jibqa' ftit zmien iktar minhabba intervista tax-xoghol importanti. Meta Ramón mar lura Spanja, ma kienx ghadu intitolat ghall-beneficcji tal-qghad.
  EU v kostce – Evropa ve...  
Jacques Delors se stal předsedou Komise (1985-1995).
The second direct elections to the European Parliament.
Jacques Delors devient président de la Commission (1985-1995).
Jacques Delors diventa il nuovo presidente della Commissione (1985-1995).
Jacques Delors assume a presidência da Comissão (1985-95).
Jacques Delors wordt voorzitter van de Europese Commissie (1985-1995).
Kommissionen med Jacques Delors som formand tiltræder (1985-1995).
Jacques Delors saab Euroopa Komisjoni presidendiks (1985–1995).
Jacques Delors nimitetään Euroopan komission puheenjohtajaksi (1985–95).
Jacques Delors-t választják meg a Bizottság elnökévé (1985–1995).
Jacques Delors sa stáva predsedom Komisie (1985 – 1995).
Predsednik Komisije je postal Jacques Delors (1985–95).
Jacques Delors isir President tal-Kummissjoni (1985–95).
  EU – Kde najdete uplatn...  
Potřebuji k tomu, abych se v rámci Evropské dobrovolné služby stal dobrovolníkem, nějakou zvláštní kvalifikaci?
Devo avere delle competenze specifiche per svolgere attività di volontariato con il Servizio volontario europeo?
São necessárias algumas qualificações específicas para me candidatar ao Serviço Voluntário Europeu?
Χρειάζεται να έχω ειδικές δεξιότητες για να εργαστώ ως εθελοντής σε πρόγραμμα της Ευρωπαϊκής Εθελοντικής Υπηρεσίας;
Moet ik een bepaald diploma hebben om Europees Vrijwilligerswerk te doen?
Skal jeg have særlige kvalifikationer for at blive voluntør i Den Europæiske Volontørtjeneste?
Kas mul on Euroopa vabatahtliku teenistuse juures vabatahtlikuks hakkamiseks vaja mingeid erioskusi?
Czy potrzebne są specjalne umiejętności, aby zostać wolontariuszem w ramach wolontariatu europejskiego?
Pentru a lucra ca voluntar în cadrul Serviciului European de Voluntariat sunt necesare competențe specifice?
Musím mať nejaké osobitné zručnosti, ak sa chcem zapojiť do Európskej dobrovoľníckej služby?
Zanima me prostovoljsko delo pri evropski prostovoljski službi. Ali potrebujem kakšno posebno znanje?
Behöver jag några särskilda förkunskaper för att få åka som volontär med den europeiska volontärtjänsten?
Vai Eiropas Brīvprātīgo dienesta brīvprātīgajiem ir vajadzīgas kādas īpašas prasmes?
Għandi bżonn kapaċitajiet speċifiċi biex inkun voluntier mas-Servizz Volontarju Ewropew?
  EU v kostce – Evropa ve...  
Nástrojem, který měl jednotný trh umožnit, se stal Jednotný evropský akt, který vstoupil v platnost v červenci 1987. K jeho ustanovením patřilo:
The enabling instrument for the single market was the Single European Act, which came into force in July 1987. Its provisions included:
Le résultat était l’Acte unique européen, qui est entré en vigueur en juillet 1987. Il prévoit:
Die für den Binnenmarkt maßgebliche Rechtsgrundlage war die Einheitliche Europäische Akte, die im Juli 1987 in Kraft trat. Sie enthielt Bestimmungen zur:
El mercado único se hizo realidad gracias al Acta Única Europea, instrumento que entró en vigor en julio de 1987. Sus disposiciones contemplaban:
Lo strumento che ha consentito la creazione del mercato unico è l'Atto unico europeo, entrato in vigore nel luglio del 1987. Esso prevedeva:
O Acto Único Europeu, destinado nomeadamente a facilitar a realização do mercado interno entrou em vigor em Julho de 1987 e previa:
H ενιαία αγορά έγινε πραγματικότητα χάρη στην Ενιαία Ευρωπαϊκή Πράξη, η οποία τέθηκε σε εφαρμογή τον Ιούλιο του 1987. Στους όρους της συμπεριλαμβάνονταν:
De tekst die de interne markt mogelijk maakte was de Europese akte die in juli 1987 van kracht werd.Dit instrument regelde:
Den europæiske fælles akt fra 1987 var det rets-instrument, der, banede vejen for det indre marked . Den bestemte bl.a., at:
Ühtne turg loodi 1987. aasta juulis jõustunud ühtse Euroopa aktiga. Akti sätted hõlmavad järgmist:
Väline, joka mahdollisti sisämarkkinoiden toteuttamisen, oli Euroopan yhtenäisasiakirja. Se tuli voimaan heinäkuussa 1987. Siinä:
Az egységes piacot lehetővé tevő eszköz az Egységes Európai Okmány volt, amely 1987. július 1-jén lépett hatályba. Rendelkezései a következőket tartalmazták:
Instrumentem prawnym umożliwiającym stworzenie rynku wewnętrznego był Jednolity Akt Europejski, który wszedł w życie w lipcu 1987 r. Akt ten zakładał:
Nástroj umožňujúci jednotný trh bol Jednotný európsky akt, ktorý začal platiť v júli 1987. Jeho ustanovenia obsahovali:
Oblikovanje enotnega trga je omogočil Enotni evropski akt, ki je začel veljati julija 1987. Njegove določbe so vključevale:
Det rättsinstrument som gjorde det möjligt att genomföra den inre marknaden var europeiska enhetsakten, som trädde i kraft i juli 1987. Där föreskrevs bl.a. följande:
Vienotais Eiropas akts, kas stājās spēkā 1987. gada jūlijā, ļāva izveidot vienoto tirgu. Cita starpā tā noteikumi:
L-istrument li ppermetta li jseħħ is-suq uniku kien l-Att Uniku Ewropew, li daħal fis-seħħ f’Lulju 1987. Id-dispożizzjonijiet tiegħu kienu jinkludu:
  EU – Daně státních zamě...  
Stal se tak zaměstnancem rumunské státní správy a jeho příjem byl daněn v Rumunsku. Italské úřady po něm ale požadovaly, aby odváděl daň z příjmu i v Itálii.
Étant employé par le gouvernement roumain, il est imposable en Roumanie, mais l'Italie lui demande également de verser des impôts.
Weil er für das Land Rumänien tätig ist, wird das Einkommen aus seiner Erwerbstätigkeit in Rumänien besteuert. Doch auch Italien fordert ihn zur Zahlung von Steuern auf.
Al convertirse en funcionario de la administración rumana, su sueldo paga impuestos en ese país, pero resulta que Italia también quiere cobrarle impuestos.
Essendo diventato un dipendente pubblico del governo rumeno, il suo reddito veniva tassato in Romania. Tuttavia, anche l'Italia gli ha chiesto di pagare le tasse.
Como se tinha tornado um funcionário do Estado romeno, o rendimento auferido com o seu emprego era tributado na Roménia. No entanto, as autoridades italianas também exigiam que lhes pagasse imposto sobre o mesmo rendimento.
Omdat hij in dienst van de Roemeense overheid kwam, werd zijn inkomen belast in Roemenië. Maar Italië eiste dat hij ook inkomstenbelasting zou betalen.
Senere beslutter du dig for at flytte med din familie til land C og pendle dagligt frem og tilbage til dit job i land B.
Kuna temast sai Rumeenia valitsuse töötaja, maksustati tema töötasu Rumeenias. Vaatamata sellele nõudis ka Itaalia temalt maksude maksmist.
Hän oli siirtynyt Romanian valtion palvelukseen, minkä vuoksi hänen tästä työstä saamansa tulot verotettiin Romaniassa. Kuitenkin myös Italia vaati häntä maksamaan veroja.
Tekintve, hogy a román kormány alkalmazottjává vált, jövedelmét Románia megadóztatta. Olaszország azonban szintén adófizetésre kötelezte.
Ponieważ został zatrudniony przez rumuński rząd, uzyskane przez niego dochody zostały opodatkowane w Rumunii. Jednak Włochy również nakazały mu zapłacenie podatku.
A devenit astfel angajat al guvernului României, iar venitul său a fost impozitat în România. Cu toate acestea, i s-a cerut să plătească impozit şi în Italia.
Nakoľko sa stal zamestnancom rumunského štátu, jeho mzda bola zdanená v Rumunsku. Talianske daňové úrady však tvrdili, že daň musí zaplatiť v Taliansku.
Postal je uslužbenec romunske vlade, zato je njegov osebni dohodek obdavčen v Romuniji. Vendar je tudi Italija zahtevala, da ji plača davek.
Eftersom han var anställd av den rumänska staten, beskattades hans lön i Rumänien. Men även Italien ville att han skulle betala skatt där.
Tā kā viņš bija kļuvis par Rumānijas valsts iestādes darbinieku, viņa algu ar nodokļiem aplika Rumānijā. Tomēr arī Itālija pieprasīja, lai viņš maksā nodokļus.
Billi sar impjegat tal-Gvern Rumen, id-dħul tal-flus tiegħu mill-impjieg kien intaxxat fir-Rumanija. Madankollu, l-Italja talbitu wkoll iħallas it-taxxa.
  Časté otázky – Sociální...  
V zemi, kde se vám úraz stal, vám poskytnou léčbu – budete si však muset zažádat u vaší zdravotní pojišťovny v domovské zemi o dokument DA1 a uvést informace o úrazu či chorobě.
You'll receive medical treatment in that country — but for this, you have to ask your home-country healthcare authority for a DA1 document, giving details of the accident or the disease.
Vous serez soigné dans ce pays, mais vous devrez pour cela demander à l'organisme d'assurance maladie de votre pays d'origine de vous envoyer un document DA1 afin de décrire l'accident ou la maladie.
Sie werden in diesem Land medizinisch behandelt – dafür müssen Sie aber bei Ihrer Krankenkasse im Heimatland ein Dokument DA1 anfordern, das Einzelheiten zu Ihrem Unfall oder Ihrer Krankheit enthält.
Puedes recibir asistencia médica en el país donde estés, pero tienes que solicitar en el organismo de seguro médico de tu propio país un documento DA1 con los particulares del acccidente o enfermedad.
Hai diritto alle cure mediche, ma devi chiedere al servizio sanitario del tuo paese di appartenenza un modulo DA1, con il quale potrai fornire maggiori dettagli sull'infortunio o sulla tua malattia.
Poderá receber tratamento médico no país onde está a trabalhar desde que solicite à entidade responsável pela sua cobertura médica no seu país de origem um documento DA1 com informações detalhadas sobre o acidente ou a doença em causa.
Θα λάβετε ιατρική περίθαλψη από τη χώρα αυτή, οφείλετε όμως να ζητήσετε από τον ασφαλιστικό φορέα της χώρας προέλευσής σας την έκδοση ενός εντύπου DA1, που παρέχει λεπτομερή στοιχεία για το ατύχημα ή την ασθένεια.
U heeft recht op medische behandeling in dat land, maar daarvoor moet u wel een DA1-document in uw thuisland aanvragen, met daarop meer informatie over het ongeval of de ziekte.
Ще бъдете лекувани в тази страна, но за целта трябва да поискате от здравноосигурителната институция във вашата страна документ DA1, съдържащ подробности за инцидента или заболяването.
Du vil få lægebehandling i det pågældende land – men for at det er muligt, skal du bede om en DA1-blanket hos sundhedsmyndighederne i dit hjemland, hvor du oplyser om ulykken eller sygdommen.
Teil on õigus saada arstiabi riigis, kus te töötate, kuid selleks peate küsima oma koduriigi tervisekindlustusasutuselt dokumendi DA1, milles esitatakse teie õnnetuse või haigestumise üksikasjad.
Pääset sairaanhoitoon kyseisessä maassa – mutta tätä varten sinun on pyydettävä kotimaasi terveydenhuoltoviranomaisilta DA1-lomake, josta onnettomuuden tai sairauden tiedot käyvät ilmi.
Ön az adott országban részesül majd orvosi ellátásban — de ehhez hazájának egészségbiztosítási hatóságától DA1 dokumentumot kell kiváltania, amelyen részletesen meg kell adnia a baleset, illetve a betegség körülményeit.
Będzie przysługiwać Ci opieka medyczna w tym kraju. Będziesz jednak musiał zwrócić się do zakładu ubezpieczeń zdrowotnych w swoim kraju pochodzenia o dokument DA1, w którym należy podać szczegóły na temat wypadku lub choroby.
Aveţi dreptul la asistenţă medicală în ţara în care aţi fost detaşat. Pentru aceasta, trebuie să solicitaţi documentul DA1 de la casa de asigurări de sănătate din ţara de origine, furnizând informaţii detaliate despre accidentul sau boala suferită.
V zahraničí vám poskytnú lekárske ošetrenie — potrebujete však, aby vám úrad zdravotného poistenia (vaša zdravotná poisťovňa) vo vašej domovskej krajine vystavil dokument DA1 s podrobnými údajmi o tom, na aké typy úrazov a ochorení sa poistenie vzťahuje.
V tujini ste upravičeni do zdravniške oskrbe, vendar morate pri zavodu za zdravstveno zavarovanje v domovini zaprositi za obrazec DA1, v katerem navedete podrobne podatke o nesreči.
Vård får du i det land där du arbetar, men du måste be ditt hemlands försäkringskassa om ett DA1-intyg med uppgifter om olyckan eller sjukdomen.
Jūs saņemsit medicīnisko palīdzību attiecīgajā valstī — tomēr tālab jums jāpieprasa no jūsu izcelsmes valsts veselības aprūpes iestādes dokuments DA1, sniedzot sīkākas ziņas par negadījumu vai slimību.
Tirċievi kura medika f'dak il-pajjiż – iżda biex tingħataha, jeħtieġlek titlob lill-awtorità tal-kura tas-saħħa ta' pajjiżek biex tingħata d-dokument DA1, billi tagħti d-dettalji tal-aċċident jew tal-marda.
  EUROPA – Evropská rada  
Evropská rada se začala neformálně scházet od roku 1974 a působila jako diskuzní fórum vedoucích představitelů EU. Velmi rychle se z ní stal orgán, který určoval cíle a priority pro státy společenství.
The European Council began informally in 1974 as a forum for discussion between EU leaders. It rapidly developed into the body which fixed goals and priorities for the bloc.
Le Conseil européen a été créé en 1974 en tant qu'instance informelle de discussion entre les dirigeants européens. Il s'est rapidement structuré pour devenir l'organe qui détermine les objectifs et les priorités de l'UE.
Der Europäische Rat wurde 1974 in der Absicht geschaffen, ein informelles Gesprächsforum für die Staats- und Regierungschefs der EU einzurichten. Er hat sich schnell zu dem Gremium entwickelt, das die Ziele und Prioritäten für die EU festlegt.
El Consejo Europeo comenzó a funcionar de manera informal en 1974 como foro de debate entre los dirigentes de la UE. Rápidamente evolucionó hasta convertirse en el órgano que fijaba los objetivos y las prioridades para el conjunto de países miembros.
Il Consiglio europeo fu creato nel 1974 come sede informale di discussione tra i leader dell'UE. Ben presto è divenuto l'organo che stabilisce gli obiettivi e le priorità dell'UE.
O Conselho Europeu teve início informalmente em 1974 enquanto espaço de debate para os dirigentes europeus. Rapidamente passou a ser o órgão que define os objetivos gerais e as prioridades para a União Europeia.
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο άρχισε να λειτουργεί ανεπίσημα το 1974 ως φόρουμ συζήτησης μεταξύ των ηγετών της ΕΕ. Γρήγορα εξελίχθηκε σε φορέα που καθορίζει τους στόχους και τις προτεραιότητες της Ένωσης.
De Europese Raad is in 1974 informeel opgericht als gespreksforum voor de EU-leiders. Al snel ontwikkelde het zich tot een orgaan dat de doelstellingen en prioriteiten voor de EU vastlegde.
Неофициално Европейският съвет започва работа през 1974 г. като форум за дискусии между лидерите на ЕС. Той бързо се превръща в орган, който определя целите и приоритетите на Съюза.
Počeci Europskoga vijeća sežu do 1974., kada je služilo kao forum za neslužbene rasprave čelnika država članica. Brzo se razvilo u tijelo koje određuje ciljeve i prioritete europskoga bloka.
Det Europæiske Råd startede i 1974 uformelt som et diskussionsforum for EU's ledere. Det udviklede sig hurtigt til et organ, der fastlagde mål og prioriteter for sammenslutningen.
Euroopa Ülemkogu alustas ametlikult tegevust 1974. aastal ELi juhtide arutelufoorumina. Temast sai kiiresti organ, mis kehtestas ühenduse jaoks eesmärgid ja prioriteedid.
Eurooppa-neuvosto aloitti vuonna 1974 epävirallisena EU-johtajien keskustelufoorumina. Siitä kehittyi kuitenkin nopeasti EU:n tavoitteiden ja painopisteiden laatija.
Az Európai Tanács 1974-ben az uniós vezetők közötti informális vitafórumként indult. Hamarosan a Közösségek fő döntéshozatali szervévé lépett elő, amely a célkitűzésekről és a prioritásokról határoz.
Nieformalnie Rada Europejska rozpoczęła swoją działalność w 1974 roku jako forum dyskusyjne dla przywódców UE. Szybko przekształciła się w organ, który wyznacza ogólne cele i priorytety Unii.
Consiliul European şi-a început activitatea în 1974, ca forum de discuţii între liderii europeni. A devenit rapid organism de sine stătător, asumându-şi rolul de a stabili priorităţi şi obiective pentru întreaga Uniune.
Európska rada začala v roku 1974 ako neformálne fórum na diskusie medzi lídrami EÚ. Rýchlo sa z nej stal orgán, ktorý stanovoval ciele a priority celej Únie.
Evropski svet je nastal leta 1974 kot forum za razpravljanje med voditelji EU. Hitro je prerasel v organ, ki določa cilje in prednostne naloge Unije.
Europeiska rådet började 1974 som ett diskussionsforum för EU-ländernas stats- och regeringschefer. Det utvecklades snabbt till ett organ som lägger fast unionens mål och prioriteringar.
Eiropadome neoficiāli sāka darboties 1974. gadā kā forums, kur noritēja apspriedes starp ES valstu vadītājiem. Drīz vien tā kļuva par instanci, kas noteica bloka valstu mērķus un prioritātes.
Il-Kunsill Ewropew beda b’mod informali fl-1974 bħala forum għal diskussjoni bejn il-mexxejja tal-UE. Malajr żviluppa fl-entità li tiżviluppa l-għanijiet u l-prijoritajiet għall-UE.
Thosaigh an Chomhairle Eorpach go neamhfhoirmiúil sa bhliain 1974 mar fhóram díospóireachta idir ceannairí an AE. Níorbh fhada gur tháinig sí chun bheith mar chomhlacht a shocraíonn spriocanna agus tosaíochtaí don bhloc.
  EU – Otevření bankovníh...  
Sándor začal pracovat pro společnost se sídlem v České republice, ale nadále zůstal bydlet v Maďarsku. Jeho zaměstnavatel ho požádal, aby si v Česku otevřel bankovní účet, na který mu bude vyplácena jeho mzda.
This refusal is only acceptable if there is sound commercial justification. Banks must not discriminate against any EU citizens on the basis of nationality.
Ce refus n'est acceptable que s'il s'accompagne d'une justification commerciale valable. Les banques ne peuvent exercer de discrimination à l'encontre de citoyens européens en raison de leur nationalité.
Die Ablehnung eines Antrags ist nur dann akzeptabel, wenn stichhaltige unternehmerische Gründe dafür vorliegen. Banken dürfen EU-Bürger nicht aufgrund ihrer Staatsangehörigkeit diskriminieren.
Los bancos checos rechazan su solicitud por no ser residente, mientras que la empresa se niega a ingresarle la nómina en una cuenta de una entidad húngara.
Pur continuando a vivere in Ungheria, Sándor ha iniziato a lavorare per una società con sede nella Repubblica ceca. La società gli ha chiesto di aprire un conto bancario nella Repubblica ceca sul quale potergli accreditare lo stipendio.
Os bancos checos recusaram-se a autorizar a abertura de uma conta bancária pelo facto de ele não ser residente no país e a empresa recusou-se a transferir-lhe o salário para uma conta húngara.
Toen Sándor in Tsjechië werk vond, bleef hij in Hongarije wonen. Zijn werkgever eiste van hem dat hij om zijn salaris te ontvangen in Tsjechië een bankrekening zou openen.
Sándor begyndte at arbejde for en virksomhed i Tjekkiet, men blev boende i Ungarn. Virksomheden krævede, at han skulle åbne en bankkonto i Tjekkiet, så de kunne indbetale hans løn på den.
Tšehhi pangad keeldusid talle pangakontot avamast, kuna ta ei olnud resident, ja ettevõte keeldus palka maksmast Ungaris asuvale pangakontole.
Tšekkiläiset pankit eivät kuitenkaan avanneet hänelle pankkitiliä, koska hän ei asu maassa, ja yritys kieltäytyi maksamasta palkkaa unkarilaiselle pankkitilille.
A cseh bankok elutasították Sándor számlanyitási kérelmét, arra hivatkozva, hogy a férfi nem csehországi lakos, a Sándort alkalmazó cég pedig nem volt hajlandó a férfi fizetését magyar bankszámlára utalni.
Sándor rozpoczął pracę w firmie mającej siedzibę w Czechach, ale nadal mieszka na Węgrzech. Aby móc mu przelewać wynagrodzenie, firma poprosiła go o otwarcie rachunku bankowego w Czechach.
České banky jeho žiadosť zamietli, pretože nemal v ČR trvalý pobyt a firma mu odmietla vyplácať mzdu na jeho účet v Maďarsku.
Sándor se je zaposlil v podjetju na Češkem, vendar je še naprej živel na Madžarskem. V podjetju so zahtevali, naj odpre bančni račun na Češkem, da bi mu nanj nakazovali plačo.
Sándor började jobba för ett tjeckiskt företag men bodde kvar i Ungern. Företaget krävde att han skulle öppna ett bankkonto i Tjeckien så att de kunde betala in lönen på det kontot.
Cehijas bankas atteicas atvert bankas kontu, jo vinš nebija rezidents, un uznemums atteicas maksat vina algu Ungarijas bankas konta.
Il-banek Ċeki ċaħdulu dan id-dritt għax ma kienx resident, u l-kumpanija rrifjutat li tqiegħed is-salarju tiegħu f'kont bankarju fl-Ungerija.
  Časté dotazy – Rodinné ...  
Narodil jsem se ve Španělsku, ale po studiích jsem odešel za prací do Francie, kde jsem pak už zůstal. Zpátky do Španělska jsem se přestěhoval se svou rodinou až nedávno, po odchodu do důchodu. Mohu teď ve Španělsku požádat o rodinné dávky?
I'm Spanish but have worked all my life in France. I've just retired and went back to live in Spain together with my family. Can I claim family allowance there?
Je suis espagnol, mais j'ai travaillé toute ma vie en France. Je viens de prendre ma retraite et j'ai décidé de rentrer en Espagne avec ma famille. Puis-je demander des allocations familiales en Espagne?
Ich bin spanischer Staatsangehöriger, habe aber mein Leben lang in Frankreich gearbeitet. Vor kurzem bin ich Rente gegangen und nach Spanien zurückgekehrt, um dort bei meiner Familie zu leben. Kann ich dort einen Antrag auf Familienleistungen stellen?
Soy española pero toda la vida he trabajado en Francia. Me acabo de jubilar y quiero volver a España con mi familia. ¿Podré solicitar prestaciones familiares allí?
Sono spagnolo, ma ho lavorato tutta la vita in Francia. Sono appena andato in pensione e sono tornato a vivere in Spagna con la mia famiglia. Posso chiedere gli assegni familiari in questo paese?
Sou espanhol mas toda a vida trabalhei em França. Acabo de me reformar e de regressar a Espanha com a minha família. Posso requerer prestações familiares aqui?
Είμαι Ισπανός αλλά εργαζόμουν όλη μου τη ζωή στη Γαλλία. Τώρα συνταξιοδοτήθηκα και επέστρεψα να ζήσω μόνιμα στην Ισπανία με την οικογένειά μου. Μπορώ να ζητήσω τη χορήγηση των οικογενειακών παροχών μου εκεί;
Ik ben Spanjaard maar ik heb mijn hele leven in Frankrijk gewerkt. Ik ben onlangs met pensioen gegaan en ik ben met mijn gezin terug naar Spanje verhuisd. Kan ik daar een gezinstoelage aanvragen?
Budući da ste radili samo u Francuskoj, primate mirovinu samo iz Francuske. Obiteljsku naknadu će isto isplaćivati Francuska, prema svojim pravilima. Činjenica da ste se sada preselili u Španjolsku sa svojom obitelji ne utječe na vaše pravo na naknade iz Francuske.
Jeg er fra Spanien, men jeg har arbejdet hele mit liv i Frankrig. Jeg er lige blevet pensioneret og er vendt tilbage til Spanien sammen med min familie. Kan jeg anmode om familieydelser dér?
Olen hispaanlane, kuid olen töötanud kogu oma elu Prantsusmaal. Jäin just pensionile ja kolisin oma perega tagasi Hispaaniasse. Kas saan taotleda perehüvitisi Hispaanias?
Olen espanjalainen, mutta olen ollut koko ikäni töissä Ranskassa. Jäin juuri eläkkeelle ja palasin Espanjaan perheeni kanssa. Voinko hakea espanjalaista perhelisää?
Spanyol állampolgár vagyok, de egész pályafutásom alatt Franciaországban dolgoztam. Nemrég nyugdíjba vonultam, és családommal együtt visszaköltöztem Spanyolországba. Igényelhetek-e ott családi ellátást?
Jestem Hiszpanem, ale przez całe życie pracowałem we Francji. Właśnie przeszedłem na emeryturę i wraz z rodziną przeprowadziłem się z powrotem do Hiszpanii. Czy mogę się tam ubiegać o zasiłek rodzinny?
Sunt cetăţean spaniol, dar am lucrat în Franţa toată viaţa. M-am pensionat de curând şi m-am întors în Spania, împreună cu familia. Pot solicita prestaţii familiale în această ţară?
Som Španielka a celý svoj život som pracovala vo Francúzsku. Prednedávnom som odišla do dôchodku a presťahovala som sa so svojou rodinou do Španielska. Môžem v Španielsku požiadať o rodinné dávky?
Španec sem, vendar sem vse življenje delal v Franciji. Zdaj sem se upokojil in sem se skupaj z družino preselil nazaj v Španijo. Ali lahko v Španiji uveljavljam pravico do družinskih prejemkov?
Jag är spanjor, men har arbetat hela mitt liv i Frankrike. Jag har just gått i pension och flyttat tillbaka till Spanien med min familj. Kan jag ansöka om familjeförmåner här?
Esmu spānis, bet visu mūžu nostrādāju Francijā. Nesen aizgāju pensijā un kopā ar ģimeni atgriezos atpakaļ uz dzīvi Spānijā. Vai es varu pieprasīt tur ģimenes pabalstus?
Jien Spanjol iżda ħajti kollha ħdimt fi Franza. Għadni kif irtirajt u mort lura Spanja biex ngħix hemm ma' familti. Nista' nitlob biex ningħata l-benefiċċji tal-familja hemm?
  EUROPA - EU v kostce - ...  
Po druhé světové válce lidé jako Jean Monet a Robert Schuman snili o sjednocení evropských národů v trvalém míru a přátelství. Během následujících 50 let, kdy byla budována EU, se jejich sen stal skutečností.
La integración de una cuestión significa asegurarse de su inclusión en todas las políticas de la UE. Por ejemplo, toda decisión política de la UE debe tener en cuenta sus implicaciones ambientales; es decir, los aspectos ambientales han sido "integrados".
Em termos simples, por "mainstreaming" entende-se integrar uma determinada vertente em todas as políticas da União Europeia. Por exemplo, todas as decisões da União Europeia devem agora ter em conta as suas implicações ambientais. Por outras palavras, as considerações ambientais foram integradas ou ‘mainstreamed’.
Az ilyen típusú megegyezés lehetőséget nyújt arra, hogy a tagállamok egy csoportja adott területen együttesen munkálkodjon, miközben a többi ország kimarad a közreműködésből, mert az adott fázisban nem szándékozik vagy nem képes részt venni a közös munkában. A kívülállók számára azonban biztosított, hogy kívánságuk szerint később bármikor csatlakozhassanak.
För att uttrycka det enkelt innebär det här begreppet att man för in en viss fråga i alla andra EU-områden. Till exempel måste man i varje politiskt beslut inom Europeiska unionen ta hänsyn till konsekvenserna för miljön. Med andra ord har miljöhänsyn integrerats överallt, man har gjort en ”mainstreaming”.
Kopš 2007. gada 1. janvāra Eiropas Savienībā ir 23 oficiālās valodas: angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, igauņu, itāliešu, īru, latviešu, lietuviešu, maltiešu, nīderlandiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valoda.
  cs_translator  
  EU v kostce – Evropa ve...  
33 V Evropě vznikaly instituce symbolizující a prosazující politické 34 sjednocování. Kontinent tak sice srůstal politicky, avšak nikoliv 35 ekonomicky. Místo energické modernizace zaostalých států převažovalo 36 přerozdělování, tehdy ještě bujně tryskajících, finančních zdrojů z 37 bohatších do chudších zemí.
20 It proved insufficient to steady jittery markets, because resolve to 21 act is not the same as action itself. Next week's meeting of finance 22 ministers could come unstuck over the detail of what those in trouble 23 will be expected to cut, and what form of support they will get. The 24 Germans, who have always harboured deep fears that the euro is a 25 device to allow profligate neighbours to free-ride on the strength of 26 the old mark, will expect their government to see to it that any 27 medicine is sufficiently bitter to ensure that it will not be taken 28 lightly. The Greeks – who are often far keener on spending state 29 budgets than paying their taxes – will be at pains to insist that 30 economics, like politics, should be an art of the possible. The 31 haggling will not be pretty.
29 Como en todo proceso, incluso en los más virtuosos, hubo abusos solo 30 en parte corregidos. Tuvimos burbuja inmobiliaria, exceso de 31 construcción de viviendas, comisiones ilegales en urbanismo e 32 irracionalidades autonómicas; surgieron ventajistas insaciables al 33 calor de un crecimiento que a casi todos calentaba. Y llegó la crisis 34 de las subprime y de otros derivados, procedente de EE UU, las 35 quiebras bancarias, los apoyos de los Estados, el ajuste. Entonces, 36 con las primeras estrecheces se invirtió la perspectiva. Prevaleció el 37 ¡sálvese quien pueda! Cada país empezó a considerar que sus 38 posibilidades de salvación se incrementaban con el más egoísta de los 39 comportamientos. Cundió la idea de que la prosperidad de cada uno se 40 aseguraba mejor con el deterioro de los circunvecinos, a quienes se 41 prescribían deberes inasumibles que hacían estallar el conflicto 42 social. Los mismos bancos que los fondos públicos habían salvado de la 43 quiebra se convertían en árbitros inapelables. 44 Ahora la tarea de todos los españoles debería ser la de interesar a 45 todos nuestros vecinos y socios en que a España le vaya bien. El 46 Gobierno debe ponerse a cumplir las tareas pendientes, y los demás, 47 cada uno a su puesto, sin dar cuartel a los triunfalistas de la 48 catástrofe. Continuará.
35 La questione diviene quanto mai difficile nel caso dello sfruttamento 36 del lavoro infantile, assai diffuso nei paesi sottosviluppati ma non 37 raro, se pure con caratteristiche diverse, nei paesi industrializzati. 38 Il criterio fondamentale deve essere quello di non limitarsi alle 39 proibizioni – spesso i bambini che lavorano rappresentano un mezzo di 40 sopravvivenza per gli stessi genitori -, ma di introdurre, magari con 41 qualche aiuto internazionale, alternative praticabili. Una di queste è 42 incentivare i genitori a mandare a scuola i loro figli fornendo pasti 43 gratuiti. Un'altra alternativa è creare condizioni favorevoli, nella 44 ricerca per un impiego regolare, ai genitori con bambini piccoli, 45 specialmente alle madri, incoraggiando la diffusione di impieghi a 46 tempo parziale.
  Europa – Činnosti Evrop...  
Existují již symboly , které představují společnou evropskou identitu, například evropský cestovní pas (používaný od roku 1985), evropská hymna (Beethovenova „Óda na radost“) a evropská vlajka (kruh 12 zlatých hvězd na modrém pozadí). Od roku 1996 jsou ve všech členských zemích EU vydávány evropské řidičské průkazy. EU přijala motto „Jednotná v rozmanitosti“ a 9. květen se stal „Dnem Evropy“.
The idea of a ‘citizens’ Europe’ is very new. Some symbols that represent a shared European identity already exist, such as the European passport (in use since 1985), the European anthem (Beethoven’s ‘Ode to Joy’) and the European flag (a circle of 12 gold stars on a blue background). EU driving licences have been issued in all EU countries since 1996. The EU has adopted a motto, ‘United in diversity’, and 9 May has been made ‘Europe Day’.
L’Europe des citoyens est à peine née: elle reposera aussi sur la multiplication des symboles d’identification commune, tels le passeport européen, en circulation depuis 1985, l’Hymne (L’Ode à la Joie de Beethoven) et le drapeau (un cercle de douze étoiles d’or sur fond azur). Un permis de conduire européen est délivré dans les États de l’Union depuis 1996. Une devise a été adoptée: "Unie dans la diversité». Le 9 mai est déclaré «Journée de l’Europe".
Das Konzept eines Europas der Bürger ist völlig neu. Bestimmte Symbole stehen bereits für eine gemeinsame europäische Identität. Beispiele hierfür sind der 1985 eingeführte europäische Pass, die Europahymne (Beethovens Ode an die Freude) sowie die Europaflagge (zwölf kreisförmig angeordnete goldene Sterne auf blauem Grund). Seit 1996 stellen die Mitgliedstaaten auch einen europäischen Führerschein aus. Das Motto der EU lautet „Einheit in Vielfalt“, und am 9. Mai wird der Europatag gefeiert.
El concepto de la "Europa de los ciudadanos" es aún muy reciente, sin embargo, ya existen algunos símbolos que representan una identidad europea común, como el pasaporte europeo, en circulación desde 1985, el himno ("Himno a la alegría" de Beethoven) y la bandera (un círculo de doce estrellas doradas sobre fondo azul). Desde 1996 en todos los Estados de la Unión se expide un permiso de conducir europeo. De igual modo, la Unión ha adoptado una divisa, "Unida en la diversidad", y el 9 de mayo se celebra el "Día de Europa".
L'idea di un'Europa dei cittadini è alquanto nuova. Ad essa contribuisce una serie di simboli di una comune identità europea quali il passaporto europeo (introdotto nel 1985), l'inno europeo ("L'inno alla gioia" di Ludwig van Beethoven) e la bandiera europea (un cerchio di 12 stelle dorate su sfondo blu). La patente europea viene rilasciata in tutti gli Stati membri dal 1996. L'UE ha adottato il motto "Unità nella diversità" e il 9 maggio si celebra la giornata dell'Europa.
A ideia de uma "Europa dos cidadãos" é muito recente. Já existem alguns símbolos representativos de uma identidade comum europeia, como o passaporte europeu (em uso desde 1985), o hino da Europa (a "Ode à Alegria", da Nona Sinfonia de Beethoven) e a bandeira da Europa (um círculo de doze estrelas douradas sobre fundo azul). A carta de condução da UE é emitida em todos os Estados-Membros desde 1996. Além disso, a UE adoptou uma divisa, "Unida na diversidade", e o dia 9 de Maio passou a ser o "Dia da Europa".
Η ιδέα μιας «Ευρώπης των πολιτών» είναι πολύ νέα. Ήδη υπάρχουν κάποια σύμβολα τα οποία αντιπροσωπεύουν μια κοινή ευρωπαϊκή ταυτότητα, όπως, για παράδειγμα, το ευρωπαϊκό διαβατήριο (σε ισχύ από το 1985), ο Ύμνος της Ευρώπης (η «Ωδή στη Χαρά» του Μπετόβεν) και η Ευρωπαϊκή Σημαία (ένας κύκλος από 12 χρυσά αστέρια σε μπλε φόντο). Επίσης, ένα ευρωπαϊκό δίπλωμα οδήγησης εκδίδεται σε όλα τα κράτη μέλη της ΕΕ από το 1996 και μετά. Το σύνθημα της Ευρωπαϊκής Ένωσης είναι «Ενωμένοι στην πολυμορφία» και η 9η Μαΐου είναι η «Ημέρα της Ευρώπης».
Het idee van een "Europa van de burgers" is heel nieuw. Er bestaan al een aantal symbolen die een gemeenschappelijke Europese identiteit vertegenwoordigen, zoals het Europees paspoort (in gebruik sinds 1985), de Europese volkslied (de Ode an die Freude van Beethoven) en de Europese vlag (een cirkel bestaande uit twaalf gouden sterren tegen een blauwe achtergrond). Sinds 1996 wordt in alle landen van de Europese Unie een Europees rijbewijs verstrekt. De Unie heeft als devies “in verscheidenheid verenigd” gekozen en 9 mei is "Europadag" geworden.
"Borgernes Europa" er et forholdsvis nyt begreb. Der er allerede flere symboler , der repræsenterer den fælles europæiske identitet, f.eks. det fælles EU design af pas (indført i 1985), EU-hymnen (Beethovens Ode til Glæden) og EU-flaget (en cirkel bestående af tolv gyldne stjerner på blå baggrund). Siden 1996 er der blevet udstedt kørekort i fælles EU-format i alle EU-lande. EU har fået et motto "Forenet i mangfoldighed", og Europa-dagen fejres den 9. maj overalt i EU.
  EUROPA - Oblasti politi...  
Společně s příspěvky z Mezinárodního měnového fondu (MMF) dosahuje jeho finanční kapacita objemu až 750 miliard eur. Stal se trvalou a nedílnou součástí ucelené strategie EU zajišťující finanční stabilitu v eurozóně.
To preserve the EU's financial stability and resolve tensions in euro area sovereign debt markets, the EU has also set up a safety net for EU members in difficulty: the European Stability Mechanism (ESM) now replaces former temporary tools and is the world's largest international financial institution. Together with contributions from the International Monetary Fund (IMF) it disposes of a financial stability capacity of up to €750 billion. It has become the permanent and integral part of the EU's comprehensive strategy to ensure financial stability in the euro area.
Pour préserver la stabilité financière de l'UE et apaiser les tensions sur les marchés de la dette souveraine de la zone euro, l'UE a également mis en place un filet de sécurité pour ses membres en difficulté: le Mécanisme européen de stabilité (MES), qui remplace à présent les anciens instruments temporaires et constitue la plus grande institution financière internationale. En comptant les contributions du Fonds monétaire international (FMI), ce mécanisme dispose d'un montant de près de 750 milliards d'euros. Il fait dorénavant partie intégrante de la stratégie globale de l'UE visant à garantir la stabilité financière de la zone euro.
Um die finanzielle Stabilität der EU zu wahren und die Lage auf den Staatsanleihemärkten des Euroraums zu entspannen, hat die EU darüber hinaus ein Sicherheitsnetz für EU-Länder in Schwierigkeiten eingerichtet, den Europäischen Stabilitätsmechanismus (ESM), der nun als weltweit größte internationale Finanzinstitution frühere befristete Instrumente ersetzt. Zusammen mit Beiträgen aus dem Internationalen Währungsfonds (IWF) verfügt der ESM über eine finanzielle Stabilisierungskapazität von bis zu 750 Milliarden Euro. Er wurde zum dauerhaften und integralen Bestandteil der umfassenden EU-Strategie zur Gewährleistung der finanziellen Stabilität im Euro-Währungsgebiet.
Para mantener la estabilidad financiera de la UE y resolver las tensiones en los mercados de deuda soberana de la zona del euro (o eurozona), la UE también ha tendido una red de seguridad para los Estados miembros en dificultad: el Mecanismo Europeo de Estabilidad (MEDE), que ahora sustituye a otros instrumentos anteriores de carácter temporal y es la mayor institución financiera internacional del mundo. Junto con las contribuciones del Fondo Monetario Internacional (FMI), dispone de un paquete de estabilidad financiera por valor de 750.000 millones de euros y se ha convertido en un elemento permanente e integral de la estrategia global de la UE para garantizar la estabilidad financiera en la eurozona.
Per preservare la stabilità finanziaria dell'UE e allentare le tensioni sui mercati del debito sovrano dell'area dell'euro, l'UE ha anche allestito una rete di sicurezza per i paesi membri in difficoltà: il meccanismo europeo di stabilità (MES) sostituisce ormai gli strumenti temporanei ed è la maggiore istituzione finanziaria mondiale. Se si tiene conto dei contributi del Fondo monetario internazionale (FMI), dispone di una capacità di 750 miliardi di euro per sostenere la stabilità finanziaria. Il meccanismo è diventato parte integrante e permanente della strategia complessiva dell'UE per assicurare la stabilità finanziaria dell'area dell'euro.
Para preservar a estabilidade financeira da UE e aliviar as tensões nos mercados da dívida soberana na zona euro, a UE criou uma rede de segurança para os países da UE em dificuldade: o Mecanismo Europeu de Estabilidade (MEE). Este mecanismo veio substituir os anteriores instrumentos temporários e representa a maior instituição financeira internacional, dispondo em conjunto com as contribuições do Fundo Monetário Internacional (FMI) de uma capacidade de estabilização financeira de 750 mil milhões de euros. O MEE tornou-se parte integrante da estratégia global da UE para garantir a estabilidade financeira na zona euro.
Για να διαφυλάξει τη χρηματοπιστωτική σταθερότητα της ΕΕ και να εξαλείψει τις εντάσεις στις αγορές κρατικών χρεογράφων της Ευρωζώνης, η ΕΕ δημιούργησε επίσης ένα δίχτυ ασφάλειας για τα κράτη μέλη που αντιμετωπίζουν δυσκολίες: πρόκειται για τον Ευρωπαϊκό Μηχανισμό Σταθερότητας (EΜΣ) που αντικατέστησε τους προηγούμενους προσωρινούς μηχανισμούς και αποτελεί τον μεγαλύτερο χρηματοδοτικό οργανισμό παγκοσμίως. Μαζί με το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο (ΔΝΤ) διαθέτει συνολικά κονδύλια ύψους έως και 750 δισ. ευρώ για τη διατήρηση της χρηματοπιστωτικής σταθερότητας. Είναι πλέον το μόνιμο και αναπόσπαστο τμήμα της ολοκληρωμένης στρατηγικής της ΕΕ για τη διασφάλιση της χρηματοπιστωτικής σταθερότητας στην Ευρωζώνη.
Om de financiële stabiliteit van de EU te beschermen en spanningen op de overheidsobligatiemarkten in de eurozone weg te nemen, heeft de EU een veiligheidsnet ingevoerd voor EU-landen die problemen hebben: het Europees stabiliteitsmechanisme (ESM) vervangt de tijdelijke faciliteiten en is de grootste internationale financiële instelling ter wereld. Samen met bijdragen van het Internationaal Monetair Fonds (IMF) beschikt het over een steunfonds van 750 miljard euro. Het maakt deel uit van de EU-strategie om de financiële stabiliteit in de eurozone te garanderen.
  EUROPA - Decentralizova...  
Cílem strategického rámce a akčního plánu EU pro lidská práva a demokracii na rok 2012 je zvyšovat účinnost politik EU v oblasti lidských práv a zajistit jejich lepší konzistentnost. V roce 2012 došlo rovněž ke jmenování prvního zvláštní zástupce EU pro lidská práva, jímž se stal Stavros Lambrinidis.
The 2012 strategic framework & action plan on human rights and democracy is designed to improve the effectiveness and consistency of EU human rights policy as a whole. Also in 2012, Stavros Lambrinidis was appointed as the first EU Special Representative for Human Rights. His role is to enhance the effectiveness and visibility of the EU external human rights policy.
Le cadre stratégique et le plan d'action en matière de droits de l'homme et de démocratie adoptés en 2012 visent à améliorer l'efficacité et la cohérence de la politique européenne des droits de l'homme dans son ensemble. Stavros Lambrinidis a été nommé la même année Représentant spécial de l'Union européenne pour les droits de l'homme. ll a pour mission de renforcer l'efficacité et la visibilité de la politique extérieure de l'UE dans ce domaine.
Der strategische Rahmen und Aktionsplan für Menschenrechte und Demokratie von 2012 soll die Wirksamkeit und Kohärenz der EU-Menschenrechtspolitik als Ganzes verbessern. Im gleichen Jahr wurde Stavros Lambrinidis zum ersten EU-Sonderbeauftragten für Menschenrechte ernannt. Seine Aufgabe besteht darin, die Wirksamkeit und Sichtbarkeit der externen Menschenrechtspolitik der EU zu fördern.
El marco estratégico y el plan de acción sobre derechos humanos y democracia de 2012 se concibieron con el objetivo de aumentar la eficacia y la coherencia de la política de derechos humanos de la UE en su conjunto. También en 2012, Stavros Lambrinidis fue nombrado primer Representante Especial de la UE para los Derechos Humanos, con el cometido de aumentar la eficacia y la visibilidad de la política exterior de derechos humanos de la Unión.
Il quadro strategico e il piano d'azione per i diritti umani e la democrazia, adottati nel 2012, intendono migliorare l'efficacia e la coerenza della politica condotta dall'UE in questo campo. Sempre nel 2012, Stavros Lambrinidis è stato nominato primo rappresentante speciale dell'UE per i diritti umani, con la funzione di rafforzare l'efficacia e visibilità della politica condotta al di fuori dell'UE.
O quadro estratégico e o plano de ação da UE para os direitos humanos e a democracia adotados em 2012 visam melhorar a eficácia e a coerência da política de direitos humanos da UE. Também em 2012, Stavros Lambrinidis foi nomeado primeiro Representante Especial da UE para os Direitos Humanos, com a missão de melhorar a eficácia e a visibilidade da política externa de direitos humanos da UE.
Το στρατηγικό πλαίσιο και σχέδιο δράσης του 2012 για τα ανθρώπινα δικαιώματα και τη δημοκρατία έχει ως στόχο να βελτιώσει την αποτελεσματικότητα και συνεκτικότητα της πολιτικής της ΕΕ για τα ανθρώπινα δικαιώματα στο σύνολό της. Το 2012 ορίστηκε επίσης ως πρώτος Ειδικός Εντεταλμένος της ΕΕ για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα ο Σταύρος Λαμπρινίδης. Ο ρόλος του συνίσταται στη βελτίωση της αποτελεσματικότητας και της προβολής της εξωτερικής πολιτικής της ΕΕ για τα ανθρώπινα δικαιώματα.
Het strategisch kader en het actieplan voor de mensenrechten en democratie uit 2012 moet de doeltreffendheid en de samenhang van het mensenrechtenbeleid van de EU in zijn geheel verbeteren. In datzelfde jaar werd ook Stavros Lambrinidis benoemd tot de eerste speciale vertegenwoordiger voor de mensenrechten. Het is zijn taak om de doeltreffendheid en de zichtbaarheid van het externe mensenrechtenbeleid van de EU te vergroten.
Temeljna su prava u EU-u zajamčena na nacionalnoj razini ustavnim sustavom svake države, a na razini EU-a Poveljom EU-a o temeljnim pravima (donesenoj 2000. i obvezujućom za države članice od 2009.). Nakon postupka na domaćim sudovima građani se u zadnjoj instanci mogu obratiti Europskom sudu za ljudska prava.
Den strategiske ramme og handlingsplan for menneskerettigheder og demokrati fra 2012 skal forbedre effektiviteten og sammenhængen i EU's menneskerettighedspolitik som helhed. I 2012 blev Stavros Lambrinidis desuden udnævnt som EU's første særlige repræsentant for menneskerettigheder. Han skal øge effektiviteten og synligheden af EU's eksterne menneskerettighedspolitik.
2012. aastal vastu võetud inimõiguste ja demokraatia strateegilise raamistiku ja tegevuskava eesmärk on muuta ELi inimõiguste poliitikat tõhusamaks ja järjepidevamaks. 2012. aastal määrati ka Stavros Lambrinidis esimeseks ELi inimõiguste eriesindajaks. Tema ülesanne on tõhustada ELi rahvusvahelist inimõiguste poliitikat ning muuta seda nähtavamaks.
Vuoden 2012 ihmisoikeuksia ja demokratiaa koskeva strategiakehys ja toimintasuunnitelma on suunniteltu tehostamaan ja johdonmukaistamaan EU:n ihmisoikeuspolitiikkaa yleisellä tasolla. Lisäksi vuonna 2012 Stavros Lambrinidis nimitettiin ensimmäiseksi ihmisoikeuksista vastaavaksi EU:n erityisedustajaksi. Hänen tehtävänään on parantaa EU:n ulkoisen ihmisoikeuspolitiikan tuloksellisuutta ja näkyvyyttä.
Az emberi jogokra és a demokráciára vonatkozó uniós stratégiai keretet és az annak végrehajtását szolgáló cselekvési tervet az EU azzal a céllal dolgozta ki 2012-ben, hogy javítsa az uniós emberi jogi politika általános hatékonyságát és következetességét. Ugyancsak 2012-ben Sztavrosz Lamprinídisz személyében az EU első alkalommal nevezett ki emberi jogokért felelős különleges képviselőt. A különleges képviselő feladata az, hogy hatékonyabbá tegye az EU harmadik országokkal kapcsolatban folytatott emberi jogi politikáját, és ráirányítsa a figyelmet az ennek keretében végzett munkára és annak eredményeire.
Ramy strategiczne i plan działania UE dotyczący praw człowieka i demokracji z 2012 r. mają zwiększyć skuteczność i spójność unijnej polityki w obszarze praw człowieka w ujęciu całościowym. W tym samym 2012 r. Stavros Lambrinidis został wybrany pierwszym Specjalnym Przedstawicielem UE ds. Praw Człowieka. Ma on zwiększyć skuteczność unijnej zewnętrznej polityki w obszarze praw człowieka i lepiej ją wyeksponować.
Cadrul strategic şi planul de acţiune 2012 pentru drepturile omului şi democraţie vizează îmbunătăţirea eficienţei şi consistenţei întregii politici a UE în domeniul drepturilor omului. Tot în 2012, Stavros Lambrinidis a fost desemnat primul Reprezentant special al UE pentru drepturile omului. Rolul său este să consolideze eficienţa şi vizibilitatea politicii externe a UE în domeniul drepturilor omului.
Strategický rámec a akčný plán EÚ pre ľudské práva a demokraciu (2012) má zlepšiť účinnosť a súdržnosť politiky EÚ v oblasti ľudských práv ako celku. V roku 2012 bol Stavros Lambrinidis menovaný prvým osobitným zástupcom EÚ pre ľudské práva. Jeho úlohou je zvyšovať efektívnosť a viditeľnosť vonkajšej politiky EÚ v oblasti ľudských práv.
  EU v kostce – Evropa ve...  
července 1999 poté, co všechny členské státy EU ratifikovaly Úmluvu o Europolu. Dne 1. ledna 2010 se úřad stal plnohodnotnou agenturou EU s rozšířeným mandátem a novým právním rámcem poté, co bylo schváleno rozhodnutí Rady o Europolu, jež nahradilo starou úmluvu.
Europol commenced its full activities on 1 July 1999 following ratification of the Europol Convention by all EU Member States. On 1 January 2010 Europol became a full EU agency with a new legal framework and enhanced mandate, following the adoption of the Europol Council Decision, which replaced the Europol Convention.
Europol est devenu pleinement opérationnel le 1er juillet 1999 suite à la ratification de la Convention Europol par tous les États membres de l’UE. Le 1er janvier 2010, il est devenu une agence de l’UE à part entière avec un nouveau cadre juridique et un mandat plus étendu, suite à l’adoption de la décision du Conseil relative à Europol, qui remplace la Convention Europol.
Europol nahm seine Tätigkeit am 1. Juli 1999 nach der Ratifizierung des Europol-Übereinkommens durch alle EU-Mitgliedstaaten vollständig auf. Am 1. Jänner 2010, nach der Verabschiedung des Ratsbeschlusses zu Europol, der das Europol-Übereinkommen ersetzte, wurde Europol eine vollständige EU Agentur, mit einem neuen Rechtsrahmen und einem erweiterten Mandat.
Europol entró plenamente en funcionamiento el 1 de julio de 1999, una vez ratificado el Convenio Europol por todos los Estados miembros de la UE. El 1 de enero de 2010, al aprobarse una Decisión del Consejo que sustituía al Convenio, Europol se convirtió en agencia de la UE de pleno derecho, dotada de un nuevo marco jurídico y un mandato más amplio.
L'Ufficio europeo di polizia è entrato in funzione il 1° luglio del 1999 a seguito della ratifica della convenzione Europol da parte di tutti gli Stati membri. Il 1° gennaio del 2010 è diventato un'agenzia a pieno titolo dell'UE, con un nuovo quadro giuridico e un mandato rafforzato, a seguito dell'adozione della relativa decisione del Consiglio, che ha sostituito la convenzione Europol.
A Europol entrou em pleno funcionamento em 1 de julho de 1999, na sequência da ratificação da Convenção Europol por todos os Estados-Membros da UE. Em 1 de janeiro de 2010, com a adoção da decisão do Conselho sobre a Europol, que substituiu a Convenção, a Europol tornou-se uma agência da UE de pleno direito, com um novo quadro jurídico e um mandato mais alargado.
Η λειτουργία της Ευρωπόλ άρχισε την 1η Ιουλίου 1999 μετά την κύρωση της Σύμβασης για την Ευρωπόλ από όλα τα κράτη μέλη της ΕΕ. Την 1η Ιανουαρίου 2010 η Ευρωπόλ έγινε υπηρεσία πλήρως ελεγχόμενη από την ΕΕ με νέο νομικό πλαίσιο και ενισχυμένα καθήκοντα σύμφωνα με την απόφαση του Συμβουλίου για την Ευρωπόλ, η οποία αντικατέστησε τη Σύμβαση για την Ευρωπόλ.
Europol is volledig operationeel sinds 1 juli 1999, nadat alle EU-landen de Europol-overeenkomst hadden geratificeerd. Die overeenkomst werd vervangen door een besluit van de Raad, op basis waarvan Europol in januari 2010 een volwaardig EU-agentschap werd met een uitgebreid mandaat.
Европол започна дейност на 1 юли 1999 г. след ратификацията на Конвенцията за Европол от всички държави-членки на ЕС. На 1 януари 2010 г. Европол стана пълноправна агенция на ЕС с нова законова рамка и разширени правомощия след приемането на Решението на Съвета за Европол, което замени Конвенцията за Европол.
Europol je započeo s radom 1. srpnja 1999. nakon što su sve države članice EU-a ratificirale Konvenciju o Europolu. Dana 1. siječnja 2010., nakon Odluke Vijeća o Europolu koja je zamijenila Konvenciju o Europolu, postao je punopravna agencija EU-a s novim pravnim okvirom i proširenim mandatom.
Europol begyndte sin virksomhed den 1. juli 1999, efter at alle EU-landene havde ratificeret Europolkonventionen. Den 1. januar 2010 blev Europol et fuldgyldigt EU-agentur med et nyt retsgrundlag og et udvidet mandat efter vedtagelsen af Europolafgørelsen som erstatning for Europolkonventionen.
Europol alustas täiemahulist tegevust 1. juulil 1999, kui kõik ELi liikmesriigid olid ratifitseerinud Europoli konventsiooni. 1. jaanuaril 2010 sai Europolist pärast asjaomast konventsiooni asendanud Europoli käsitleva nõukogu otsuse vastuvõtmist täieõiguslik ELi asutus uue õigusliku raamistiku ning laiendatud volitustega.
Europol aloitti toimintansa 1.7.1999 sen jälkeen, kun kaikki EU-maat olivat ratifioineet Europol-yleissopimuksen. Viraston oikeusperusta muuttui, kun yleissopimus korvattiin Europolia koskevalla neuvoston päätöksellä. Sen myötä Europolista tuli 1.1.2010 alkaen täysivaltainen EU-virasto, ja sen tehtäväkenttä laajeni.
Az Europol 1999. július 1-jén kezdte meg teljes körű működését, azt követően, hogy a tagállamok ratifikálták az Europol-egyezményt. Az ezen egyezmény helyébe lépő, Europolról szóló tanácsi határozat elfogadása után, 2010. január 1-jén az Europol új jogi kerettel és kiterjesztett feladatkörrel rendelkező, teljes jogú uniós ügynökséggé vált.
Europol stał się w pełni operacyjny 1 lipca 1999 r. po ratyfikacji konwencji o Europolu przez wszystkie państwa członkowskie UE. Z dniem 1 stycznia 2010 r., po przyjęciu decyzji Rady w sprawie Europolu, która zastąpiła konwencję o Europolu, urząd ten stał się pełnoprawną agencją UE z nowymi ramami prawnymi i zwiększonymi kompetencjami.
Europol a devenit operaţional la 1 iulie 1999, după ce toate statele membre ale UE au ratificat Convenţia privind înființarea Oficiului European de Poliție („Convenția Europol”). La 1 ianuarie 2010, în baza deciziei Consiliului de înlocuire a Convenţiei, Europol a devenit o agenţie a UE cu un nou cadru juridic şi cu un mandat extins.
Europol začal vykonávať svoju činnosť 1. júla 1999 po ratifikácii dohovoru o Europole všetkými členskými štátmi EÚ. Po prijatí rozhodnutia Rady o Europole, ktoré nahradilo uvedený dohovor, sa Europol dňa 1. januára 2010 stal plnohodnotnou agentúrou EÚ s novým právnym rámcom a posilneným mandátom.
  Odpovědi na časté otázk...  
Na zasedání Evropské rady v Madridu v červnu 1989 přijali vedoucí představitelé EU třífázový plán hospodářské a měnové unie . Tento plán se stal součástí Maastrichtské smlouvy o Evropské unii, kterou Evropská rada přijala v prosinci 1991.
At the European Council in Madrid in June 1989, EU leaders adopted a three-stage plan for economic and monetary union. This plan became part of the Maastricht Treaty on European Union adopted by the European Council in December 1991.
Au Conseil européen de Madrid en juin 1989, les dirigeants de l’Union européenne adoptent un plan en trois phases pour une union économique et monétaire. Ce plan est intégré au traité de Maastricht sur l’Union européenne, adopté par le Conseil européen en décembre 1991.
Im Juni 1989 nahm der Europäische Rat von Madrid einen Dreistufenplan zur Schaffung einer Wirtschafts- und Währungsunion an. Dieser Plan wurde Teil des Maastrichter Vertrags über die Europäische Union, den der Europäische Rat im Dezember 1991 annahm.
Con ocasión del Consejo Europeo de Madrid, celebrado en junio de 1989, los líderes de la UE adoptaron un plan para la unión económica y monetaria que se articulaba en torno a tres etapas. Dicho plan se incorporó al Tratado de Maastricht sobre la Unión Europea, adoptado por el Consejo Europeo en diciembre de 1991.
Al Consiglio europeo di Madrid del giugno 1989 i dirigenti dell'Unione adottano un piano in tre fasi per un'unione economica e monetaria. Tale piano viene integrato nel trattato di Maastricht sull'Unione europea adottato dal Consiglio europeo nel dicembre 1991.
No Conselho Europeu de Madrid, em Junho de 1989, os dirigentes da União adoptaram um plano em três etapas para uma união económica e monetária. Este plano foi integrado no Tratado de Maastricht sobre a União Europeia, adoptado pelo Conselho Europeu em Dezembro de 1991.
Στο Συμβούλιο της Μαδρίτης τον Ιούνιο του 1989, οι αρχηγοί των κρατών μελών της ΕΕ ενέκριναν ένα σχέδιο για την οικονομική και νομισματική ένωση που περιλάμβανε τρία στάδια. Το σχέδιο εντάχθηκε στη συνθήκη του Μάαστριχτ για την Ευρωπαϊκή Ένωση που ενέκρινε το Συμβούλιο το Δεκέμβριο του 1991.
Op de Europese Raad van juni 1989 te Madrid werd een driestappenplan voor een economische en monetaire unie aangenomen. Dit plan werd een onderdeel van het Verdrag van Maastricht betreffende de Europese Unie dat in december 1991 door de Europese Raad werd aangenomen.
På deres topmøde i Madrid i juni 1989 vedtog medlemsstaternes stats- og regeringschefer en tretrinsplan for Den Økonomiske og Monetære Union. Planen indgik i Maastricht-traktaten om Den Europæiske Union, som Det Europæiske Råd vedtog i december 1991.
1989. aasta juunis Madridis toimunud Euroopa Ülemkogul võtsid liikmesriikide juhid vastu majandus- ja rahaliidu loomise kolmeetapilise kava. Sellest sai osa 1991. aasta detsembris Euroopa Ülemkogu poolt vastu võetud Maastrichti lepingust, millega loodi Euroopa Liit.
Kesäkuussa 1989 kokoontuneessa Madridin Eurooppa-neuvostossa EU-maiden johtajat hyväksyivät kolmivaiheisen suunnitelman talous- ja rahaliiton luomiseksi. Suunnitelma sisällytettiin Eurooppa-neuvoston joulukuussa 1991 hyväksymään Maastrichtin sopimukseen Euroopan unionista.
1989 júniusában az Európai Tanácson madridi ülésén az EU vezetői háromlépcsős tervet fogadtak el a v. megteremtésére. Ez a terv az Európai Unióról szóló Maastrichti Szerződésnek is része lett, amelyet az Európai Tanács 1991 decemberében fogadott el.
Podczas spotkania Rady Europejskiej, które odbyło się w Madrycie w czerwcu 1989 r., liderzy państw UE przyjęli trzyetapowy plan tworzenia unii gospodarczej i walutowej . Plan ten został następnie włączony do Traktatu o Unii Europejskiej (Traktatu z Maastricht), który został przyjęty przez Radę Europejską w grudniu 1991 r.
. Acest plan devine parte componentă a Tratatului de la Maastricht privind Uniunea Europeană, adoptat de către Consiliul European în decembrie 1991.
  Evropa ve 12 lekcích – ...  
MOŽNÁ ANO — Pokud již před odjezdem víte, že budete práci v zahraničí vykonávat déle než 2 roky, můžete zažádat o výjimku, která umožní, abyste zůstal kryt sociálním zabezpečením z domovské země po celou dobu pracovního pobytu v zahraničí.
MAYBE — When it's clear from the start you'll be working abroad longer than 2 years, you can request an exemption from the host-country's laws in this field, allowing you to remain covered by your home social security for the duration of your work abroad.
CELA DÉPEND — S'il est clair dès le départ que le détachement durera plus de 2 ans, vous pouvez demander une dérogation à la réglementation du pays d'accueil, ce qui vous permettra de continuer à dépendre du système de sécurité sociale de votre pays d'origine pendant la durée du détachement.
VIELLEICHT — Wenn von Anfang an klar ist, dass Sie länger als zwei Jahre im Ausland arbeiten werden, können Sie eine Ausnahme von den einschlägigen Gesetzen des Gastlandes beantragen, so dass Sie während Ihrer gesamten Aufenthaltsdauer im Heimatland sozialversichert bleiben können.
QUIZÁ — Si sabes desde el principio que tu trabajo en el extranjero va a durar más de 2 años, puedes solicitar una exención de la normativa del país de acogida en este campo, a fin de mantener la cobertura de la seguridad social de tu propio país durante todo el periodo de desplazamiento.
FORSE — Se è chiaro sin dall'inizio che lavorerai all'estero per più di 2 anni, puoi chiedere un'esenzione dalla normativa applicata dal paese ospitante in questo settore. In tal modo, rimarrai coperto dal regime previdenziale del tuo paese di origine per tutta la durata del distacco.
TALVEZ. Quando, desde o início, for claro que ficará a trabalhar no estrangeiro mais de 2 anos, pode solicitar uma isenção ao cumprimento da regulamentação do país de acolhimento de forma a poder continuar coberto pelo sistema de segurança social do seu país de origem enquanto estiver a trabalhar no estrangeiro.
ΕΝΔΕΧΟΜΕΝΩΣ — Όταν είναι σαφές εξαρχής ότι θα εργαστείτε στο εξωτερικό περισσότερο από 2 χρόνια, μπορείτε να ζητήσετε εξαίρεση από τη νομοθεσία της χώρας υποδοχής στον τομέα αυτόν, ώστε να σας επιτραπεί να καλύπτεστε από το ασφαλιστικό σύστημα της χώρας σας για όσο διάστημα διαρκέσει η εργασία σας στο εξωτερικό.
MISSCHIEN — Als het van begin af aan duidelijk is dan u langer dan 2 jaar in het buitenland gaat werken, kunt u vrijstelling van de regels in uw land op dit gebied aanvragen. Zo kunt u misschien toch door het socialezekerheidsstelsel van uw thuisland gedekt blijven.
МОЖЕ БИ — Kогато от самото начало е ясно, че ще работите в чужбина повече от 2 години, можете да поискате освобождаване от законите на приемащата страна в тази област, което ще ви позволи да останете обхванати от социалноосигурителната система на вашата страна, докато работите в чужбина.
MÅSKE — Når det fra starten står klart, at du kommer til at arbejde i udlandet i mere end 2 år, kan du anmode om dispensation fra værtslandets lovgivning på dette område for fortsat at kunne være dækket af dit hjemlands sociale sikring i den periode, du arbejder i udlandet.
VÕIB-OLLA — Kui on algusest peale selge, et jääte välismaale tööle kauemaks kui kaheks aastaks, võite taotleda erandit vastuvõtva riigi asjakohastest õigusaktidest, et teil oleks lubatud jääda kindlustatuks oma koduriigi sotsiaalkindlustussüsteemi raames kogu välismaal töötamise perioodi jooksul.
MAHDOLLISESTI — Kun alusta alkaen on tiedossa, että aiot työskennellä ulkomailla yli kahden vuoden ajan, voit anoa poikkeusta kohdemaasi asiaa koskevasta lainsäädännöstä, jolloin voit pysyä kotimaasi sosiaaliturvajärjestelmän piirissä koko ulkomaantyöskentelysi ajan.
TALÁN — Ha kezdettől fogva tudja, hogy két évnél többet fog külföldön dolgozni, akkor mentességet kérhet a fogadó ország vonatkozó jogszabályai alól, és így a külföldi munkavégzés teljes ideje alatt hazája szociális biztonsági rendszerében maradhat biztosított.
  EUROPA - Zakladatelé EU  
EU usiluje o podporu humanitárních a pokrokových hodnot. Snaží se zajistit, aby člověk, dokázal využít velkých globálních změn, k nimž dochází, dokázal využít místo toho, aby se stal jejich obětí. Lidské potřeby nelze uspokojit pouze pomocí tržních sil nebo stanovit jednostranným opatřením.
The EU wishes to promote humanitarian and progressive values, and ensure that mankind is the beneficiary, rather than the victim, of the great global changes that are taking place. People’s needs cannot be met simply by market forces or imposed by unilateral action.
L’Union veut promouvoir une vision humaniste et progressiste de l’homme, placé au cœur d’une révolution de la planète, qu’il lui appartient de maîtriser et non de subir. Les seules forces du marché ou le recours à l’action unilatérale ne peuvent garantir la satisfaction des besoins des peuples.
Die EU will humanitäre und fortschrittliche Werte fördern und dafür sorgen, dass die Menschheit Nutznießer und nicht Opfer der großen globalen Veränderungen ist, die sich heute vollziehen. Die Belange der Bürger können nicht allein den Marktkräften überlassen oder einem einseitigen Diktat unterworfen werden.
La UE desea promover valores humanitarios y progresistas y velar por que la humanidad se beneficie de los grandes cambios que se están produciendo a escala mundial, en lugar de padecerlos. Las simples fuerzas del mercado no bastan para satisfacer las necesidades de los ciudadanos, que tampoco pueden ser impuestas por la acción unilateral.
L'Unione europea intende promuovere valori umanitari e progressisti e far sì che l'umanità possa beneficiare dei grandi cambiamenti planetari attualmente in corso e non esserne la vittima. Le forze del mercato o l'azione unilaterale non bastano a colmare le esigenze dell'umanità.
A União Europeia deseja promover valores humanitários e progressistas, deseja garantir que a espécie humana seja beneficiária e não vítima das grandes mudanças globais que estão em curso. As necessidades das pessoas não podem ser satisfeitas meramente através das forças do mercado ou impostas por uma acção unilateral.
Η ΕΕ επιθυμεί να προωθήσει ανθρωπιστικές και προοδευτικές αξίες και να διασφαλίσει ότι η ανθρωπότητα θα επωφελείται και δεν θα ζημιώνεται από τις παγκόσμιες αλλαγές. Οι ανάγκες των λαών δεν είναι δυνατό να ικανοποιηθούν μόνο από τις δυνάμεις της αγοράς ή από τη μονομερή δράση μιας χώρας.
De EU bevordert humanitaire en progressieve waarden en wil dat de mens baat ondervind van de grote veranderingen in de wereld en er niet het slachtoffer van wordt. Via pure marktwerking of eenzijdig optreden kan niet in de behoeften van mensen worden voorzien.
EU arbejder på at fremme humanistiske og fremadrettede værdier og at sikre, at mennesker nyder godt af - og ikke er offer for - de store globale ændringer, der finder sted. Det moderne menneskes behov kan ikke opfyldes af markedskræfterne alene eller af ensidig indsats i de enkelte lande.
Euroopa Liit soovib edendada humaanseid ja progressiivseid väärtusi ja tagada, et inimesed ei oleks suurte globaalsete muutuste ohvrid, vaid saaksid nendest kasu. Inimeste vajadusi ei rahulda pelgalt turujõud või ühe riigi omapäi võetud meetmed.
EU haluaa puolustaa humaaneja ja edistyksellisiä arvoja. Se haluaa varmistaa, että ihmiskunta hyötyy parhaillaan tapahtuvista koko maapalloa koskettavista muutoksista, eikä joudu kärsimään niistä. Pelkät markkinavoimat tai yksipuoliset toimet eivät pysty täyttämään ihmisten tarpeita.
  Sport  
Byl výraznou osobností, která stála za návrhem Evropského parlamentu na smlouvu o vytvoření federální Evropské unie, tzv. „Spinelliho plánem“. Tento návrh byl v roce 1984 v Parlamentu schválen drtivou většinou a stal se významným podnětem k posílení Smluv EU v 80. a 90.
The Italian politician Altiero Spinelli was one of the fathers of the European Union. He was the leading figure behind the European Parliament's proposal for a Treaty on a federal European Union - the so-called 'Spinelli Plan'. This was adopted in 1984 by an overwhelming majority in the Parliament and provided an important inspiration for the strengthening of the EU Treaties in the 1980s and '90s.
L'homme politique italien Altiero Spinelli fut l'un des pères de l'Union européenne. Il fut l'instigateur du projet de traité instituant une Union européenne fédérale, présenté par le Parlement européen et connu sous le nom de «plan Spinelli». Ce projet fut adopté à une écrasante majorité par le Parlement en 1984 et fut une source d'inspiration profonde pour le renforcement des traités de l'UE dans les années 1980 et 1990.
Der italienische Politiker Altiero Spinelli zählt zu den Gründervätern der Europäischen Union. Er war maßgeblich an dem im Europäischen Parlament ausgearbeiteten Vertragsentwurf zur Gründung einer föderalen Europäischen Union beteiligt, der nach ihm „Spinelli-Entwurf“ genannt wurde. Der Entwurf wurde 1984 mit überwältigender Mehrheit vom Parlament angenommen und hatte starken Einfluss auf die Gestaltung der EU-Verträge in den 1980er und 1990er Jahren.
El político italiano Altiero Spinelli fue uno de los padres fundadores de la Unión Europea, principal responsable de la propuesta del Parlamento Europeo de un Tratado sobre una Unión Europea federal, el llamado «Plan Spinelli». La propuesta fue aprobada en 1984 en el Parlamento por amplia mayoría y fue una importante fuente de inspiración para la consolidación de los Tratados de la UE en los años ochenta y noventa.
O político italiano Altiero Spinelli foi um dos fundadores da União Europeia e o principal promotor do chamado «Plano Spinelli», uma proposta do Parlamento Europeu relativa a um Tratado para uma União Europeia federal. Esta proposta foi aprovada pelo Parlamento em 1984, por uma esmagadora maioria, e constituiu uma importante fonte de inspiração para a consolidação dos Tratados da UE ao longo das décadas de oitenta e noventa.
Ο Ιταλός πολιτικός Αλτιέρο Σπινέλι ήταν ένας από τους ιδρυτές της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Πρωτοστάτησε στη σύνταξη της πρότασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου για μια ομοσπονδιακή ευρωπαϊκή ένωση, η οποία ονομάστηκε «σχέδιο Σπινέλι». Το σχέδιο αυτό εγκρίθηκε το 1984 από τη συντριπτική πλειοψηφία των μελών του Κοινοβουλίου και αποτέλεσε σημαντικό στοιχείο για την ενδυνάμωση των Συνθηκών της ΕΕ στις δεκαετίες του 1980 και του 1990.
De Italiaanse politicus Altiero Spinelli was een van de grondleggers van de Europese Unie. Hij speelde een belangrijke rol bij het voorstel van het Europees Parlement voor een verdrag betreffende een federale Europese Unie, het zogenoemde plan-Spinelli. In 1984 werd dit plan met een overweldigende meerderheid van stemmen goedgekeurd in het parlement. Het vormde een belangrijke bron van inspiratie voor het versterken van de Europese Verdragen in de jaren tachtig en negentig.
Италианският политик Алтиеро Спинели е един от основателите на Европейския съюз. Той е водещата личност зад предложението на Европейския парламент за договор за федерален Европейски съюз – т. нар план „Спинели“. Той е приет през 1984 г. от парламента с преобладаващо мнозинство и допринася за укрепването на Договорите за ЕС през 80-те и 90-те години на ХХ век.
Talijanski političar Altiero Spinelli bio je jedan od osnivača Europske unije. Pod njegovim vodstvom Europski je parlament pripremio prijedlog Ugovora o osnivanju Europske unije, poznat pod imenom Spinellijev plan. Plan je 1984. nadmoćnom većinom usvojen u Parlamentu i značajno je utjecao na jačanje Ugovora EU-a osamdesetih i devedesetih godina prošlog stoljeća.
Den italienske politiker, Altiero Spinelli, var en af ophavsmændene til Den Europæiske Union. Han var den ledende skikkelse bag Europa-Parlamentets udkast til en traktat om en føderal europæisk union - den såkaldte "Spinelli-plan". I 1984 blev den vedtaget med et overvældende flertal i Europa-Parlamentet, og den gav betydelig inspiration til styrkelsen af EU-traktaterne i 1980'erne og 1990'erne.

Sport se stal jednou z nejrozšířenějších lidských činností, ať už se provozuje profesionálně nebo amatérsky, pravidelně nebo příležitostně. Kromě výhradně zdravotního hlediska přispívá sport v Evropské unii (EU) k sociální integraci, je součástí neformálního vzdělávacího procesu, povzbuzuje mezikulturní výměnu a přispívá k zaměstnanosti.
Whether practised at professional or amateur level, on a regular or occasional basis, sport has become one of the most widespread human activities. Beyond the pure health aspects, sport contributes to social integration, is part of the non-formal education process, encourages intercultural exchanges and creates employment within the European Union (EU). Sports policy remains essentially an intergovernmental matter. Nevertheless, European institutions have an important role to play in terms of consultation and promotion, be it in relation to sport in general, the role of sport in terms of the economy and society, or its part in combating racism, violence and the use of drugs.
Le sport, qu’il soit pratiqué au niveau professionnel ou amateur, de façon régulière ou occasionnelle, est devenu l'une des activités humaines les plus répandues. Au-delà de l’aspect purement sanitaire, le sport contribue à l'insertion et à l'intégration sociales, participe au processus d'éducation non formelle, favorise les échanges interculturels et crée des emplois au sein de l'Union européenne. La politique des sports demeure pour l'essentiel intergouvernementale. Les institutions européennes ont néanmoins un rôle important à jouer en termes de consultation et de promotion, qu’il s’agisse de la pratique du sport en général, du rôle de celui-ci au niveau de l’économie et de la société ou encore de la lutte contre le racisme, la violence et le dopage.
Der Sport gehört zu den am meisten praktizierten Aktivitäten des Menschen, unabhängig davon, ob er professionell oder in der Freizeit, regelmäßig oder gelegentlich getrieben wird. Über den rein gesundheitlichen Aspekt hinaus trägt Sport zur sozialen Eingliederung bei, er spielt eine Rolle beim nicht formalen Bildungsprozess, fördert den interkulturellen Austausch und trägt zur Schaffung von Arbeitsplätzen in der Europäischen Union bei. Sportpolitik ist nach wie vor Sache der Mitgliedstaaten. Dennoch spielen die europäischen Institutionen auch hier eine wichtige Rolle, und zwar vor allem im Hinblick auf die Konsultation in diesem Bereich und die Förderung des Sports, unabhängig davon, ob es sich um Sport im Allgemeinen, um die Bedeutung des Sports für die Wirtschaft und die Gesellschaft handelt oder um die Rolle des Sports im Kampf gegen Rassismus, Gewalt und Doping.
El deporte, independientemente de que se practique como profesional o aficionado, de forma regular u ocasional, se ha convertido en una de las actividades humanas más extendidas. Más allá del aspecto puramente saludable, el deporte contribuye a la inserción e integración sociales, participa en el proceso de educación no formal, favorece los intercambios interculturales y crea puestos de trabajo en la Unión Europea. La política deportiva sigue siendo, en general, intergubernamental. Sin embargo, las instituciones europeas tienen un importante papel que desempeñar en términos de consulta y promoción, ya se trate de la práctica del deporte en general, de su papel en la economía y la sociedad o incluso de la lucha contra el racismo, la violencia y el dopaje.
Lo sport, sia praticato a livello professionistico che dilettantistico, con frequenza regolare o occasionale, è diventato una delle attività umane più comuni. Al di là dell'aspetto puramente salutare, lo sport contribuisce all'inserimento e all'integrazione sociale, partecipa al processo di educazione informale, promuove gli scambi culturali e crea posti di lavoro all'interno dell'Unione europea. La politica in materia di sport resta essenzialmente intergovernativa. Le istituzioni europee hanno comunque un ruolo importante in termini di consultazione e di promozione, sia nello sport in generale, che nel suo ruolo nel contesto economico e sociale, o ancora nella lotta contro il razzismo, la violenza e il doping.
O desporto, seja praticado a nível profissional ou amador, de forma regular ou ocasional, tornou-se uma das atividades humanas mais comuns. Além do aspeto da saúde, o desporto contribui para a inserção e a integração sociais, participa no processo de educação não formal, favorece os intercâmbios culturais e cria empregos na União Europeia. A política em matéria de desporto permanece essencialmente intergovernamental. As instituições europeias têm, no entanto, um papel importante a desempenhar em termos de consulta e promoção, quer se trate da prática do desporto em geral, do papel deste nos domínios económico e social, quer da luta contra o racismo, a violência e a dopagem.
Sport, ongeacht of deze beroepsmatig dan wel als hobby en regelmatig dan wel occasioneel wordt beoefend, is uitgegroeid tot een van de meest wijdverbreide activiteiten. Sport heeft niet alleen een positief effect op de gezondheid, maar vergemakkelijkt ook de inpassing en integratie in de samenleving, biedt een niet-formele leerervaring, bevordert interculturele contacten en schept werkgelegenheid in de Europese Unie. Het sportbeleid blijft in hoofdzaak intergouvernementeel. De Europese instellingen hebben echter een belangrijke taak op het gebied van raadpleging en bevordering, niet alleen wat de beoefening van sport in het algemeen betreft, maar ook met betrekking tot de rol van sport in de economie en de samenleving en de strijd tegen racisme, geweld en doping.