gii – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 51 Résultats  www.2wayradio.eu  Page 5
  Norsca (Říše smrtelníků...  
Tento válečník už se stal obětí přepadení a dokázal sebe i své souputníky dopravit do bezpečí. To jednoho naučí být podezřívavý.
Dieser Krieger wurde schon zuvor aus dem Hinterhalt angegriffen und konnte sich und viele seiner Landsmänner retten. Nach solch einer Erfahrung wird man natürlich etwas misstrauisch.
  Válečníci Chaosu (Říše ...  
Tento válečník už se stal obětí přepadení a dokázal sebe i své souputníky dopravit do bezpečí. To jednoho naučí být podezřívavý.
Bu savaşçı daha önce pusuya düşürülmüştü; kendisini ve yurttaşlarının pek çoğunu güvenle uzaklaştırdı. Böylesi şeyler doğal olarak insanı kuşkulandırıyor.
  Dromonarion, harcovník ...  
Po bitvě u Aktia, kde Augustus porazil Marka Antonia a Kleopatru, stal se Prvním občanem a de facto císařem, dávalo římské námořnictvo před těžkými válečnými loděmi, jaké používali Řekové, přednost lehčím plavidlům s lepšími manévrovacími schopnostmi.
Dromonarion gemileri dromon gemilerinden daha küçük ve hafifti, böylece nehir ağızlarında devriye gezmek için idealdi. Augustus'un Marcus Antonius ile Kleopatra'yı mağlup edip İmparator olduğu Aktium Muharebesi ardından, Roma donanması Yunanların kullandığı büyük savaş gemilerindense daha hafif ve çevik gemileri tercih ediyordu. Bu, yapmaları gereken görevlerin türü sebebiyleydi. Bu görevler arasında Mısır'dan tahıl gemilerine eşlik etmek, korsanlıkla başa çıkmak ve nehir devriyeleri mevcuttu. Bu zamana gelindiğinde, yeni Roma İmparatorluğuna tehdit olacak kadar güçlü çok az donanma kaldığından büyük gemilere artık gerek duyulmuyordu.
  Upíří hrabata (Říše smr...  
Tento válečník už se stal obětí přepadení a dokázal sebe i své souputníky dopravit do bezpečí. To jednoho naučí být podezřívavý.
Questa persona è stata vittima di un'imboscata in precedenza ed è riuscita a mettersi in salvo insieme ai suoi compatrioti. Tali cose rendono naturalmente sospettosi.
Ta postać wielokrotnie trafiła w zasadzkę, dzięki czemu nauczyła się wychodzić z nich obronną ręką, jak również wyprowadzać z nich swoich towarzyszy. Takie przeżycia uczą podejrzliwości.
  Latinští domorodí kmeno...  
Dávno předtím, než se Řím stal mocností rozkládající se na několika kontinentech, žil mezi řekou Tiberou a hřebenem hory Circeo kmen latinského původu. Nebyl to jediný latinský kmen, který zde žil. Celá oblast byla osídlená městskými státy, které mezi sebou udržovaly těsné kulturní a náboženské styky, např.
Long before the Romans became a continent-spanning superpower, they were a small tribe of Latin origin living between the River Tiber and the ridge of Mount Circeo. They were not the only Latin peoples living there - the entire region was populated by city-states who maintained close cultural and religious ties, sharing festivals such as Feriae Latinae. Rome itself became a city around 625BC, when a group of separate settlements from various hills joined together. At that time, the dominating culture in the region was Etruscan, from which the Romans adapted many of their beliefs, rituals, and military traditions. As Rome grew larger to encompass more and more local tribes, so too grew its army, from a founding force of around three thousand infantry supported by three hundred horsemen, to the imposing, world-beating Legions of the Roman Empire. Social class dictated the army's quality, as each warrior brought their own equipment and the poorest were excluded due to poor-quality weapons and non-existent armour. However, citizens considered military service a duty to the state, meaning that Latin warriors were never in short supply.
  Egypt Frakce - Total Wa...  
Otcem současného egyptského panovníka byl jeden z velitelů Alexandra Makedonského, Ptolemaios. Ptolemaiovský Egypt zůstal bohatý, mocný a vlivný.
L'un des généraux d'Alexandre le Grand, Ptolémée, était le père du dirigeant égyptien en place à l'époque. Sous sa domination, l'Égypte ptolémaïque était riche, puissante et influente.
Einer der Generäle Alexanders des Großen, Ptolemaios, war der Vater der derzeitig herrschenden Ägypterdynastie. Das ptolemäische Ägypten ist weiterhin reich, mächtig und einflussreich.
Uno de los grandes generales de Alejandro Magno, Ptolomeo, fue el padre del actual líder. Bajo su reinado, el Egipto ptolemaico sigue siendo rico, poderoso e influyente.
Uno dei generali di Alessandro Magno, Tolomeo, fondò l’attuale dinastia egizia al potere. Sotto il suo regno, l’Egitto tolemaico è ricco, potente e influente.
One of Alexander the Great’s generals, Ptolemy, was father to the current Egyptian ruler. Under his reign Ptolemaic Egypt remains rich, powerful, and influential.
Ptolemeusz, jeden z czołowych wodzów armii Aleksandra Wielkiego, jest uważany za pierwszego członka dynastii rządzącej w Egipcie. Egipt Ptolemeuszów pozostaje bogatym, potężnym i wpływowym państwem.
В Египте правит греческая династия, основанная одним из полководцев Александра Великого, Птолемеем. Египет остается таким же, каким был всегда: богатым, могущественным и влиятельным.
Büyük İskender'in generallerinden biri olan Batlamyus mevcut Mısır hükümdarının babasıydı. Hükmü sırasında Batlamyus Mısır zengin, güçlü ve nüfuzlu bir konumda.
  Egypt (Císař Augustus) ...  
Zakladatelem aktuální vládnoucí dynastie v Egyptě byl jeden z velitelů Alexandra Makedonského, Ptolemaios. Ptolemaiovský Egypt zůstal bohatý, mocný a vlivný.
L'un des généraux d'Alexandre le Grand, Ptolémée, était le père du dirigeant égyptien en place à l'époque. Sous son règne, l'Égypte ptolémaïque était riche, puissante et influente.
Einer der Generäle Alexanders des Großen, Ptolemaios, war der Vater der derzeitig herrschenden Ägypterdynastie. Das ptolemäische Ägypten ist weiterhin reich, mächtig und einflussreich.
Uno de los grandes generales de Alejandro Magno, Ptolomeo, fue el padre del actual líder. Bajo su reinado, el Egipto ptolemaico sigue siendo rico, poderoso e influyente.
Uno dei generali di Alessandro Magno, Tolomeo, fondò l’attuale dinastia egizia al potere. Sotto il suo regno, l’Egitto tolemaico è ricco, potente e influente.
One of Alexander the Great’s generals, Ptolemy, was father to the current Egyptian ruler. Under his reign Ptolemaic Egypt remains rich, powerful, and influential.
Ptolemeusz, jeden z wodzów Aleksandra Wielkiego, był ojcem obecnego władcy Egiptu. Uczynił Egipt potężnym, bogatym i wpływowym państwem.
В Египте правит греческая династия, основанная одним из полководцев Александра Великого, Птолемеем. Египет остается таким же, каким был всегда: богатым, могущественным и влиятельным.
İskender'in en büyük generalleri arasında yer alan Batlamyus, mevcut Mısır yöneticisinin babasıydı. Yönetimi altındaki Batlamyus'un Mısır'ı, zengin, güçlü ve etkiliydi.
  Žoldnéřští latinští vál...  
Dávno předtím, než se Řím stal mocností rozkládající se na několika kontinentech, žil mezi řekou Tiberou a hřebenem hory Circeo kmen latinského původu. Nebyl to jediný latinský kmen, který zde žil. Celá oblast byla osídlená městskými státy, které mezi sebou udržovaly těsné kulturní a náboženské styky, např.
Long before the Romans became a continent-spanning superpower, they were a small tribe of Latin origin living between the River Tiber and the ridge of Mount Circeo. They were not the only Latin peoples living there - the entire region was populated by city-states who maintained close cultural and religious ties, sharing festivals such as Feriae Latinae. Rome itself became a city around 625BC, when a group of separate settlements from various hills joined together. At that time, the dominating culture in the region was Etruscan, from which the Romans adapted many of their beliefs, rituals, and military traditions. As Rome grew larger to encompass more and more local tribes, so too grew its army, from a founding force of around three thousand infantry supported by three hundred horsemen, to the imposing, world-beating Legions of the Roman Empire. Social class dictated the army's quality, as each warrior brought their own equipment and the poorest were excluded due to poor-quality weapons and non-existent armour. However, citizens considered military service a duty to the state, meaning that Latin warriors were never in short supply.
Bien avant que Rome ne devînt une puissance continentale, les Romains n'étaient qu'une modeste tribu d'origine latine, vivant entre le Tibre et le mont Circé. Il ne s'agissait pas du seul peuple latin établi ici ; toute la région était peuplée de cités-États liées par leurs culture et religion communes, comme l'attestent des festivals comme les Féries latines. Rome devint une cité vers l'an 625 av. J.-C., lorsqu'un groupe de colonies se rassembla. À cette époque, la culture dominante de la région était étrusque. Les Romains en héritèrent de nombreuses croyances et traditions militaires. En assimilant toujours plus de tribus locales, Rome développait également son armée, passant de trois mille fantassins soutenus par trois cents cavaliers aux innombrables légions de l'Empire romain. L'armée se basait sur les classes sociales pour former ses rangs. Chaque guerrier devait en effet posséder son propre équipement, ce qui excluait de fait les plus pauvres. Néanmoins, tous les citoyens avaient le sens du devoir et étaient prêts à servir en cas de besoin.
Lange bevor die Römer zur kontinentübergreifenden Supermacht wurden, begannen sie zwischen dem Tiber und dem Bergrücken des Monte Circeo als kleiner Stamm lateinischer Herkunft. Sie waren aber nicht die einzigen Lateiner dort. Die gesamte Region wurde von Stadtstaaten bevölkert, die kulturell und religiös stark verbunden waren und gemeinsam Festivitäten wie die Feriae Latinae feierten. Als sich eine Gruppe separater Siedlungen von diversen Hügeln zusammenschlossen, wurde um circa 625 v. Chr. aus Rom eine Stadt. Zur damaligen Zeit waren die Etrusker die dominierende Kultur der Region, von denen die Römer viele ihrer Glauben, Rituale und Militärtraditionen übernahmen. Als Rom aufgrund der Einschließung mehrerer lokaler Stämme größer wurde, wuchs auch die Armee. Die startete mit dreitausend Infanteristen, welche durch dreihundert Reiter unterstützt wurden und entwickelte sich zu den eindrucksvollen, weltbesten Legionen des römischen Reichs. Die Gesellschaftsschicht bestimmte die Qualität der Armee. Jeder Krieger brachte seine eigene Ausrüstung mit und die Ärmsten unter ihnen wurden aufgrund schlechter Waffen und fehlender Rüstung ausgesondert. Der Militärdienst wurde von den Bürger als staatliche Pflicht angesehen, also gab es nie einen Engpass an lateinischen Kriegern.
Mucho antes de convertirse en una superpotencia dueña de un continente entero, Roma fue una pequeña tribu de origen latino que vivía entre el Tíber y las laderas del monte Circeo. Pero no eran el único pueblo latino que vivía allí: la zona entera estaba habitada por ciudades-estado, unidas por estrechos lazos culturales y religiosos, con festividades comunes como las llamadas "ferias latinas". La fundación de la propia Roma data de alrededor del 625 a. C., cuando se unieron los asentamientos de varias colinas vecinas. Por aquel entonces, la cultura dominante en la región era la etrusca, de la que los romanos habían adoptado numerosas creencias, rituales y tradiciones militares. A medida que Roma iba creciendo y absorbiendo más tribus locales, sus fuerzas aumentaban también, un proceso en el que el ejército primigenio de tres mil infantes y trescientos jinetes de apoyo acabaría por convertirse en las imbatibles legiones que conquistaron todo el orbe conocido. La clase social dictaba la calidad del ejército, pues cada guerrero debía procurarse su propio equipo y, así, los más pobres quedaban excluidos debido a la baja calidad de sus armas y la imposibilidad de costearse una armadura. Sin embargo, los ciudadanos consideraban que el servicio militar era un deber civil, lo que significaba que, entre los latinos, nunca hubo escasez de guerreros.
Molto prima che i Romani diventarono una superpotenza a livello continentale, questi erano una piccola tribù di origine latina che viveva tra il fiume Tevere e il crinale del monte Circeo. Non erano l'unico popolo latino stanziato in questo luogo: l'intera regione era popolata da città-stato che intrattenevano rapporti religiosi e culturali stretti e partecipavano insieme a feste quali la Feriae Latinae. Roma divenne una città intorno al 625 a.C., quando un gruppo di insediamenti separati, stanziati su diverse colline, si unì. In quel periodo, la cultura predominante nella regione era quella etrusca, i cui rituali, tradizioni militari e credenze furono rivisitate e accolte dai Romani. La crescita di Roma, che comprendeva sempre più tribù locali, fu accompagnata da quella del suo esercito: le forze iniziali composte da tremila uomini di fanteria con il supporto di trecento cavalieri diventarono poi le legioni imponenti dell'Impero romano che furono in grado di soggiogare il mondo intero. La classe sociale dettava la qualità dell'esercito, in quanto ogni guerriero apportava il proprio equipaggiamento e le classi più povere venivano escluse dalla leva poiché si presentavano con armi di scarsa qualità e armature incomplete. Tuttavia, i cittadini consideravano il servizio militare un dovere da adempiere per lo stato, quindi non mancavano mai guerrieri latini.
Zanim Rzymianie stali się supermocarstwem obejmującym niemal cały kontynent, byli małym plemieniem pochodzenia łacińskiego, żyjącym pomiędzy Tybrem a Monte Circeo. Nie byli jedynym żyjącym tam ludem łacińskim – cały region zajmowały miasta-państwa, które utrzymywały bliskie więzi kulturowe i religijne, urządzając wspólne festiwale, takie jak Feriae Latinae. Rzym powstał jako miasto około 625 r. p.n.e., kiedy to grupa odrębnych osad z różnych wzgórz połączyła się. W tym czasie dominującą kulturą w regionie była kultura etruska, z której Rzymianie zaczerpnęli wiele swoich wierzeń, rytuałów i tradycji wojskowych. W miarę jak Rzym powiększał się i obejmował coraz więcej lokalnych plemion rosła również jego armia. Zaczęło się od około trzech tysięcy żołnierzy piechoty wspieranych przez trzystu konnych, a skończyło na potężnych legionach, które podbiły cały stary świat. Klasa społeczna odbijała się na jakości armii, ponieważ każdy wojownik przynosił swój własny sprzęt. Najbiedniejsi byli wykluczani z powodu złej jakości broni i braku zbroi. Obywatele uważali służbę wojskową za obowiązek wobec państwa, dzięki czemu Rzymowi nigdy nie brakowało wojowników.
Задолго до того, как римляне захватили целый континент и создали супердержаву, они были небольшим племенем латинян, занимавшим земли между рекой Тибр и горой Цирцео. Римляне не были там единственным латинским племенем: в регионе находилось несколько городов-государств, которых связывали тесные культурные и религиозные связи, а также общие празднества — такие как Feriae Latinae. Сам Рим стал городом приблизительно в 625 г. до н. э., когда несколько отдельных поселений, стоявших на соседних холмах, объединились. В то время в регионе господствовала культура этрусков. Римляне переняли у них многие верования, ритуалы и военные традиции. По мере того как Рим усиливался и присоединял к себе местные племена, росла и его армия. Войско, состоявшее из трех тысяч пехотинцев и трех сотен конников, превратилось в бесчисленные непобедимые легионы Римской империи. Качество армии зависело от социального положения воинов, поскольку каждый воин сам приобретал себе снаряжение. Поэтому представители беднейших слоев общества в армии не служили. Однако граждане считали службу в армии своим долгом, и поэтому у Рима никогда не было недостатка в солдатах.
Romalılar kıtalara yayılan bir süper güce dönüşmeden çok evvel, Tiber Nehri ile Circeo Dağı'nın bayırları arasında yaşayan Latin kökenli küçük bir kabileydiler. Burada yaşayan tek Latin halkı da onlar değildi, bölgenin tamamında yakın kültürel ve dini bağları bulunan şehir devletleri vardı, Feriae Latinae gibi festivalleri paylaşırlardı. Roma'nın kendisi MÖ 625'te, çeşitli tepelerden bir grup ayrı yerleşimci bir araya geldiğinde bir şehir haline geldi. O dönemde bölgede Etrüsk kültürü egemendi, Romalılar inançlarının, ayinlerinin ve askeri geleneklerinin büyük kısmını onlardan almıştı. Roma çok daha fazla yerel kabileyi bünyesine dahil ederek büyürken ordusu da büyüdü, üç yüz süvariyle desteklenen üç yüz piyadelik bir temel kuvvetten Roma İmparatorluğu'nun dünyayı dize getiren, göz korkutucu Lejyonlarına dönüştü. Sosyal sınıf ordunun niteliğini belirliyordu, zira her savaşçı kendi teçhizatını getirdiğinden en fakir olanlar düşük kaliteli silahları ve olmayan zırhları yüzünden ordunun dışında kalıyordu. Ne var ki, yurttaşlar askeri hizmeti devlete karşı bir vazife olarak görüyordu, bu da Latin savaşçısı bulma konusunda hiç sıkıntı çekilmediği anlamına geliyordu.
  Žoldnéřští latinští vál...  
Dávno předtím, než se Řím stal mocností rozkládající se na několika kontinentech, žil mezi řekou Tiberou a hřebenem hory Circeo kmen latinského původu. Nebyl to jediný latinský kmen, který zde žil. Celá oblast byla osídlená městskými státy, které mezi sebou udržovaly těsné kulturní a náboženské styky, např.
Long before the Romans became a continent-spanning superpower, they were a small tribe of Latin origin living between the River Tiber and the ridge of Mount Circeo. They were not the only Latin peoples living there - the entire region was populated by city-states who maintained close cultural and religious ties, sharing festivals such as Feriae Latinae. Rome itself became a city around 625BC, when a group of separate settlements from various hills joined together. At that time, the dominating culture in the region was Etruscan, from which the Romans adapted many of their beliefs, rituals, and military traditions. As Rome grew larger to encompass more and more local tribes, so too grew its army, from a founding force of around three thousand infantry supported by three hundred horsemen, to the imposing, world-beating Legions of the Roman Empire. Social class dictated the army's quality, as each warrior brought their own equipment and the poorest were excluded due to poor-quality weapons and non-existent armour. However, citizens considered military service a duty to the state, meaning that Latin warriors were never in short supply.
Bien avant que Rome ne devînt une puissance continentale, les Romains n'étaient qu'une modeste tribu d'origine latine, vivant entre le Tibre et le mont Circé. Il ne s'agissait pas du seul peuple latin établi ici ; toute la région était peuplée de cités-États liées par leurs culture et religion communes, comme l'attestent des festivals comme les Féries latines. Rome devint une cité vers l'an 625 av. J.-C., lorsqu'un groupe de colonies se rassembla. À cette époque, la culture dominante de la région était étrusque. Les Romains en héritèrent de nombreuses croyances et traditions militaires. En assimilant toujours plus de tribus locales, Rome développait également son armée, passant de trois mille fantassins soutenus par trois cents cavaliers aux innombrables légions de l'Empire romain. L'armée se basait sur les classes sociales pour former ses rangs. Chaque guerrier devait en effet posséder son propre équipement, ce qui excluait de fait les plus pauvres. Néanmoins, tous les citoyens avaient le sens du devoir et étaient prêts à servir en cas de besoin.
Lange bevor die Römer zur kontinentübergreifenden Supermacht wurden, begannen sie zwischen dem Tiber und dem Bergrücken des Monte Circeo als kleiner Stamm lateinischer Herkunft. Sie waren aber nicht die einzigen Lateiner dort. Die gesamte Region wurde von Stadtstaaten bevölkert, die kulturell und religiös stark verbunden waren und gemeinsam Festivitäten wie die Feriae Latinae feierten. Als sich eine Gruppe separater Siedlungen von diversen Hügeln zusammenschlossen, wurde um circa 625 v. Chr. aus Rom eine Stadt. Zur damaligen Zeit waren die Etrusker die dominierende Kultur der Region, von denen die Römer viele ihrer Glauben, Rituale und Militärtraditionen übernahmen. Als Rom aufgrund der Einschließung mehrerer lokaler Stämme größer wurde, wuchs auch die Armee. Die startete mit dreitausend Infanteristen, welche durch dreihundert Reiter unterstützt wurden und entwickelte sich zu den eindrucksvollen, weltbesten Legionen des römischen Reichs. Die Gesellschaftsschicht bestimmte die Qualität der Armee. Jeder Krieger brachte seine eigene Ausrüstung mit und die Ärmsten unter ihnen wurden aufgrund schlechter Waffen und fehlender Rüstung ausgesondert. Der Militärdienst wurde von den Bürger als staatliche Pflicht angesehen, also gab es nie einen Engpass an lateinischen Kriegern.
Mucho antes de convertirse en una superpotencia dueña de un continente entero, Roma fue una pequeña tribu de origen latino que vivía entre el Tíber y las laderas del monte Circeo. Pero no eran el único pueblo latino que vivía allí: la zona entera estaba habitada por ciudades-estado, unidas por estrechos lazos culturales y religiosos, con festividades comunes como las llamadas "ferias latinas". La fundación de la propia Roma data de alrededor del 625 a. C., cuando se unieron los asentamientos de varias colinas vecinas. Por aquel entonces, la cultura dominante en la región era la etrusca, de la que los romanos habían adoptado numerosas creencias, rituales y tradiciones militares. A medida que Roma iba creciendo y absorbiendo más tribus locales, sus fuerzas aumentaban también, un proceso en el que el ejército primigenio de tres mil infantes y trescientos jinetes de apoyo acabaría por convertirse en las imbatibles legiones que conquistaron todo el orbe conocido. La clase social dictaba la calidad del ejército, pues cada guerrero debía procurarse su propio equipo y, así, los más pobres quedaban excluidos debido a la baja calidad de sus armas y la imposibilidad de costearse una armadura. Sin embargo, los ciudadanos consideraban que el servicio militar era un deber civil, lo que significaba que, entre los latinos, nunca hubo escasez de guerreros.
Molto prima che i Romani diventarono una superpotenza a livello continentale, questi erano una piccola tribù di origine latina che viveva tra il fiume Tevere e il crinale del monte Circeo. Non erano l'unico popolo latino stanziato in questo luogo: l'intera regione era popolata da città-stato che intrattenevano rapporti religiosi e culturali stretti e partecipavano insieme a feste quali la Feriae Latinae. Roma divenne una città intorno al 625 a.C., quando un gruppo di insediamenti separati, stanziati su diverse colline, si unì. In quel periodo, la cultura predominante nella regione era quella etrusca, i cui rituali, tradizioni militari e credenze furono rivisitate e accolte dai Romani. La crescita di Roma, che comprendeva sempre più tribù locali, fu accompagnata da quella del suo esercito: le forze iniziali composte da tremila uomini di fanteria con il supporto di trecento cavalieri diventarono poi le legioni imponenti dell'Impero romano che furono in grado di soggiogare il mondo intero. La classe sociale dettava la qualità dell'esercito, in quanto ogni guerriero apportava il proprio equipaggiamento e le classi più povere venivano escluse dalla leva poiché si presentavano con armi di scarsa qualità e armature incomplete. Tuttavia, i cittadini consideravano il servizio militare un dovere da adempiere per lo stato, quindi non mancavano mai guerrieri latini.
Zanim Rzymianie stali się supermocarstwem obejmującym niemal cały kontynent, byli małym plemieniem pochodzenia łacińskiego, żyjącym pomiędzy Tybrem a Monte Circeo. Nie byli jedynym żyjącym tam ludem łacińskim – cały region zajmowały miasta-państwa, które utrzymywały bliskie więzi kulturowe i religijne, urządzając wspólne festiwale, takie jak Feriae Latinae. Rzym powstał jako miasto około 625 r. p.n.e., kiedy to grupa odrębnych osad z różnych wzgórz połączyła się. W tym czasie dominującą kulturą w regionie była kultura etruska, z której Rzymianie zaczerpnęli wiele swoich wierzeń, rytuałów i tradycji wojskowych. W miarę jak Rzym powiększał się i obejmował coraz więcej lokalnych plemion rosła również jego armia. Zaczęło się od około trzech tysięcy żołnierzy piechoty wspieranych przez trzystu konnych, a skończyło na potężnych legionach, które podbiły cały stary świat. Klasa społeczna odbijała się na jakości armii, ponieważ każdy wojownik przynosił swój własny sprzęt. Najbiedniejsi byli wykluczani z powodu złej jakości broni i braku zbroi. Obywatele uważali służbę wojskową za obowiązek wobec państwa, dzięki czemu Rzymowi nigdy nie brakowało wojowników.
Задолго до того, как римляне захватили целый континент и создали супердержаву, они были небольшим племенем латинян, занимавшим земли между рекой Тибр и горой Цирцео. Римляне не были там единственным латинским племенем: в регионе находилось несколько городов-государств, которых связывали тесные культурные и религиозные связи, а также общие празднества — такие как Feriae Latinae. Сам Рим стал городом приблизительно в 625 г. до н. э., когда несколько отдельных поселений, стоявших на соседних холмах, объединились. В то время в регионе господствовала культура этрусков. Римляне переняли у них многие верования, ритуалы и военные традиции. По мере того как Рим усиливался и присоединял к себе местные племена, росла и его армия. Войско, состоявшее из трех тысяч пехотинцев и трех сотен конников, превратилось в бесчисленные непобедимые легионы Римской империи. Качество армии зависело от социального положения воинов, поскольку каждый воин сам приобретал себе снаряжение. Поэтому представители беднейших слоев общества в армии не служили. Однако граждане считали службу в армии своим долгом, и поэтому у Рима никогда не было недостатка в солдатах.
Romalılar kıtalara yayılan bir süper güce dönüşmeden çok evvel, Tiber Nehri ile Circeo Dağı'nın bayırları arasında yaşayan Latin kökenli küçük bir kabileydiler. Burada yaşayan tek Latin halkı da onlar değildi, bölgenin tamamında yakın kültürel ve dini bağları bulunan şehir devletleri vardı, Feriae Latinae gibi festivalleri paylaşırlardı. Roma'nın kendisi MÖ 625'te, çeşitli tepelerden bir grup ayrı yerleşimci bir araya geldiğinde bir şehir haline geldi. O dönemde bölgede Etrüsk kültürü egemendi, Romalılar inançlarının, ayinlerinin ve askeri geleneklerinin büyük kısmını onlardan almıştı. Roma çok daha fazla yerel kabileyi bünyesine dahil ederek büyürken ordusu da büyüdü, üç yüz süvariyle desteklenen üç yüz piyadelik bir temel kuvvetten Roma İmparatorluğu'nun dünyayı dize getiren, göz korkutucu Lejyonlarına dönüştü. Sosyal sınıf ordunun niteliğini belirliyordu, zira her savaşçı kendi teçhizatını getirdiğinden en fakir olanlar düşük kaliteli silahları ve olmayan zırhları yüzünden ordunun dışında kalıyordu. Ne var ki, yurttaşlar askeri hizmeti devlete karşı bir vazife olarak görüyordu, bu da Latin savaşçısı bulma konusunda hiç sıkıntı çekilmediği anlamına geliyordu.
  Sardští sekerníci - Iol...  
Nakonec byli přemoženi. Pobřeží Sardinie sice okupovalo Kartágo, ale nuragský lid zůstal nepodroben, pouze se uchýlil do hor ve středu ostrova. Podle Strabóna nebyli Ioleiové podrobeni nikdy, ani se vzestupem Římské říše.
Les Ilienses étaient une ancienne tribu nuragique vivant sur l'île de Sardaigne au cours des âges du bronze et de fer. D'après des légendes rapportées par les historiens grecs, leur nom vient de Iolaos, un héros qui mena les fils d'Héraclès en Sardaigne pour y fonder une colonie. Le peuple de Sardaigne vivait en paix dans les régions montagneuses du centre de l'île, bâtissant des nuraghes et subsistant grâce à l'agriculture, l'élevage et la pêche. Cependant, vers 900 av. J.-C., les Phéniciens commencèrent à naviguer en direction de la Sardaigne, établissant des routes et relations commerciales avec les marchands locaux. Plus tard, Carthage se développa, et avec elle ses ambitions de conquête. En 540 av. J.-C., une expédition menée par Malcon fut donc lancée contre les Ilienses. L'expédition échoua face à la résistance sarde. Les Sardes étaient rompus à l'art du tir à l'arc et maîtrisaient mieux le terrain escarpé de leur domaine que les Carthaginois. D'autres invasions furent entreprises sur la Sardaigne, d'abord par Magon en 509 av. J.-C. (en réponse aux attaques ilienses sur les villes côtières) puis par son frère Hamilcar. Les assauts répétés eurent finalement raison des Sardes. La Sardaigne côtière fut occupée par Carthage, mais les peuples nuragiques résistèrent dans les montagnes du centre de l'île. Selon Strabon, les Ilienses ne furent jamais totalement vaincus, profitant même de l'ascension de l'Empire romain.
Los ilienses eran una antigua tribu nurágica que vivió en la isla de Cerdeña durante la Edad del Bronce y la del Hierro. Según varias leyendas recopiladas por los historiadores griegos, su nombre deriva de Iolas, un héroe que condujo a los hijos de Héracles hasta Cerdeña para fundar una colonia. Los sardos se contentaban con vivir en paz en las regiones montañosas del centro de la isla, donde construían sus nuragas y subsistían de la agricultura, la ganadería y la pesca. Sin embargo, hacia el año 900 a. C. comenzaron a arribar a las costas de Cerdeña navegantes fenicios, que establecieron rutas comerciales y relaciones con los mercaderes locales. A medida que crecía, Cartago comenzó a albergar ambiciones imperialistas y así, en el año 540 a. C., decidió lanzar una expedición contra los ilienses, dirigida por Malco. La expedición fracasó merced a las tácticas de guerrilla utilizadas por los sardos, quienes, gracias a su destreza con el arco y su buen conocimiento del accidentado terreno de la isla, lograron expulsar a los cartagineses. Pero hubo otras invasiones de Cerdeña, como la dirigida por Mago en el año 509 d. C. (como represalia por los ataque de los iolenes contra algunas ciudades costeras) o la posterior de su hermano Amílcar. Finalmente, incapaces de soportar el desgaste, los sardos acabaron sucumbiendo. Cartago ocupó la costa de Cerdeña, pero los pueblos nurágicos, irredentos, continuaron la lucha desde las cordilleras montañosas del interior de la isla. Según Estrabón, nunca llegarían a ser subyugados del todo, ni siquiera en tiempos del Imperio romano.
Ioleowie byli starożytnym plemieniem nuragijskim, które żyło na Sardynii w epokach brązu i żelaza. Według legendy spisanej przez greckich historyków nazwa tego plemienia wywodzi się od Jolaosa, bohatera, który poprowadził synów Heraklesa na Sardynię i założył tam kolonię. Mieszkańcy Sardynii żyli w pokoju i trzymali się górzystych regionów środkowej Sardynii. Budowali tam nuragi i utrzymywali się z rolnictwa, hodowli zwierząt oraz rybołówstwa. Jednak ok. 900 r. p.n.e. do Sardynii zaczęli przypływać Fenicjanie, którzy tworzyli szlaki handlowe i zawiązywali stosunki z lokalnymi kupcami. Kartagina rozwijała się i nastawiała na podbój oraz budowanie imperium. W 540 r. p.n.e. rozpoczęta tam wyprawę przeciwko Ioleom, na czele której stanął Malco. Wyprawa ta nie powiodła się z powodu stosowanej przez Sardyńczyków wojny partyzanckiej. Niezwykłe zdolności posługiwania się łukiem oraz znajomość trudnego terenu pozwoliła Sardyńczykom wypędzić Kartagińczyków z tej wyspy. Kolejne inwazje na Sardynię prowadzone były przez Maga w 509 r. p.n.e. (w odpowiedzi na ataki Ioleów na miasta nadmorskie), a później przez jego brata Hamilcara. Napływ obcych okazał się zbyt wielki i Sardyńczycy zostali w końcu pokonani. Wybrzeża Sardynii zostały zajęte przez Kartaginę, ale lud nuragijski nie został podbity i wycofał się do centralnego łańcucha górskiego wyspy. Według Strabona Ioleowie nigdy nie zostali tak naprawdę nikomu podporządkowani, nawet powstałemu potem Cesarstwu Rzymskiemu.
Иолаи были древним нурагическим племенем. В течение бронзового и железного веков они жили на острове Сардиния. Легенда, записанная греческими учеными, гласит, что название «иолаи» происходит от Иолая. Это герой, который привел сыновей Геракла на Сардинию и основал там колонию. Они жили в мире и спокойствии в горных районах острова, строили нураги и занимались земледелием, скотоводством и рыбной ловлей. Однако около 900 г. до н. э. на Сардинию прибыли финикийцы и установили торговые отношения с местными купцами. Когда Карфаген набрал силу и его хозяева стали строить планы по захвату земель и созданию империи, в 540 г. до н. э. Малко возглавил экспедицию против иолаев. Экспедиция провалилась, поскольку сардинцы повели партизанскую войну против захватчиков, используя свои навыки стрельбы из лука и знание местности. В результате им удалось изгнать карфагенян с острова. Карфаген предпринял и другие попытки захватить Сардинию. В 509 г. до н. э. на остров вторгся Магон (в ответ на нападения иолаев на прибрежные города), а затем его брат Гамилькар. В конце концов жители Сардинии не выдержали натиска. Карфаген захватил побережье Сардинии, но нурагические племена остались непобежденными и отступили в центральные горные районы острова. Страбон пишет, что иолаев так и не удалось покорить, даже после возвышения Римской империи.
Iolei, Tunç ve Demir Çağları boyunca Sardinya adasında yaşamış antik bir Nurajik kabilesiydi. Yunan tarihçilerince kaydedilen efsaneye göre, isimlerinin kökeni Herakles'in oğullarını Sardinya'ya götüren ve orada bir koloni kuran bir kahraman olan Iolaus'a kadar takip edilebilirdi. Sardinya halkı barış içinde sessizce yaşamaktan memnundu; merkezi Sardinya'daki dağlık araziye tutunuyor, burada nuraglar inşa ediyor ve ziraat, hayvancılık ve balıkçılığa bel bağlayarak geçiniyordu. Ne var ki, MÖ 900 civarında Fenikeliler Sardinya'ya yelken açıp ticaret yolları açmaya ve buradaki yerel tüccarlarla ilişkiler kurmaya başladılar. Kartaca büyüyüp de gözlerini fetihler yapmaya ve imparatorluk kurmaya diktiğinde, MÖ 540'ta Iolei'ye karşı Malco'nun önderliğinde bir keşif seferi başlatıldı. Sardinyalılar gerilla taktikleri kullanarak savaştıklarından sefer başarısızlığa uğradı, Sardinyalıların yay kullanma yeteneği ve zorlu araziyi iyi bilmeleri Kartacalıları adayı terk etmeye zorladı. Sardinya'ya ardı ardına işgal edildi, ilki MÖ 509'da Mago önderliğinde (Iolealıların kıyı şehirlerine yaptıkları saldırılara misilleme olarak) bir diğeri de kardeşi Hamilcar önderliğinde gerçekleşti. Nihayetinde, katliamın boyutları çok baskın çıktı ve Sardinyalılar alt edildi. Sardinya'nın kıyı kesimi Kartaca tarafından işgal edildiyse de, Nurajik halkı henüz fethedilmemişti ve adanın merkezindeki sıradağ içlerine çekildiler. Strabo'ya göre, Roma İmparatorluğu'nun yükselişinden sonra bile Iolei'ye asla tam olarak boyun eğdirilemedi.
  Žoldnéřští sardští luči...  
Nakonec byli přemoženi. Pobřeží Sardinie sice okupovalo Kartágo, ale nuragský lid zůstal nepodroben, pouze se uchýlil do hor ve středu ostrova. Podle Strabóna nebyli Ioleiové podrobeni nikdy, ani se vzestupem Římské říše.
The Iolei were an ancient Nuragic tribe who lived on the island of Sardinia during the Bronze and Iron Ages. According to legend, recorded by Greek historians, their name can be traced back to Iolaus, a hero, who led the sons of Heracles to Sardinia and founded a colony there. The Sardinian people were content to live quietly in peace, keeping to the mountainous regions in central Sardinia, building nuraghe and subsisting on agriculture, animal husbandry and fishing. However, around 900BC Phoenicians began sailing to Sardinia, establishing trade routes and relations with local merchants. As Carthage grew and set its sights on conquest and empire-building, an expedition was launched in 540BC against the Iolei, led by Malco. The expedition failed, as the Sardinians used guerrilla warfare - their skill with the bow and knowledge of the arduous terrain drove the Carthaginians from the island. Subsequent invasions of Sardinia, first by Mago in 509BC (as a response to Iolean attacks on coastal cities) and later by his brother Hamilcar. Eventually, the onslaught proved too great and the Sardinians were overcome. Coastal Sardinia was occupied by Carthage, but the Nuragic people remained unconquered, retreating into the island's central mountain range. According to Strabo, the Iolei were never truly subjugated, even following the rise of the Roman Empire.
Les Ilienses étaient une ancienne tribu nuragique vivant sur l'île de Sardaigne au cours des âges du bronze et de fer. D'après des légendes rapportées par les historiens grecs, leur nom vient de Iolaos, un héros qui mena les fils d'Héraclès en Sardaigne pour y fonder une colonie. Le peuple de Sardaigne vivait en paix dans les régions montagneuses du centre de l'île, bâtissant des nuraghes et subsistant grâce à l'agriculture, l'élevage et la pêche. Cependant, vers 900 av. J.-C., les Phéniciens commencèrent à naviguer en direction de la Sardaigne, établissant des routes et relations commerciales avec les marchands locaux. Plus tard, Carthage se développa, et avec elle ses ambitions de conquête. En 540 av. J.-C., une expédition menée par Malcon fut donc lancée contre les Ilienses. L'expédition échoua face à la résistance sarde. Les Sardes étaient rompus à l'art du tir à l'arc et maîtrisaient mieux le terrain escarpé de leur domaine que les Carthaginois. D'autres invasions furent entreprises sur la Sardaigne, d'abord par Magon en 509 av. J.-C. (en réponse aux attaques ilienses sur les villes côtières) puis par son frère Hamilcar. Les assauts répétés eurent finalement raison des Sardes. La Sardaigne côtière fut occupée par Carthage, mais les peuples nuragiques résistèrent dans les montagnes du centre de l'île. Selon Strabon, les Ilienses ne furent jamais totalement vaincus, profitant même de l'ascension de l'Empire romain.
Die Iolaer waren ein alter nuragischer Stamm, der während der Bronze- und Eisenzeit auf der Insel Sardinien lebte. Laut der aufgezeichneten Legende griechischer Historiker ist ihr Name auf Iolaus zurückzuführen, einem Helden, der die Söhne von Herakles nach Sardinien führte und dort eine Kolonie gründete. Die Sarden waren mit ihrem friedlichen Leben in der Bergregion im Zentrum Sardiniens glücklich. Sie bauten Nuraghen und ernährten sich von der Landwirtschaft, Viehhaltung und der Fischerei. Um 900 v. Chr. begannen die Phönizier nach Sardinien zu segeln und bauten Handelsrouten und Beziehungen zu den lokalen Händlern auf. Als Karthago größer wurde, konzentrierte es sich auf Eroberungen und dem Ausbau des Imperiums. 540 v. Chr. starteten sie eine Expedition gegen die Iolaer, angeführt von Malco. Die Expedition scheiterte, da die Sardinier Guerilla-Taktiken anwendeten. Ihr geschickter Umgang mit dem Bogen und die Vertrautheit mit dem beschwerlichen Gelände drängten die Karthager von der Insel. Es folgten weitere Invasionen Sardiniens, die erste durch Mago 509 v. Chr. (als Antwort auf ioleische Angriffe gegen die Küstenstädte) und später durch seinen Bruder Hamilkar. Letzten Endes erwies sich der Ansturm als zu heftig und die Sardinier konnten überwältigt werden. Die Küste Sardiniens wurde von Karthago belagert, doch das nuragische Volk hielt stand. Sie zogen sich in die zentrale Bergregion der Insel zurück. Laut Strabon sollen die Iolaer nie wirklich unterworfen worden sein, selbst nicht nach dem Aufstieg des römischen Reichs.
Los ilienses eran una antigua tribu nurágica que vivió en la isla de Cerdeña durante la Edad del Bronce y la del Hierro. Según varias leyendas recopiladas por los historiadores griegos, su nombre deriva de Iolas, un héroe que condujo a los hijos de Héracles hasta Cerdeña para fundar una colonia. Los sardos se contentaban con vivir en paz en las regiones montañosas del centro de la isla, donde construían sus nuragas y subsistían de la agricultura, la ganadería y la pesca. Sin embargo, hacia el año 900 a. C. comenzaron a arribar a las costas de Cerdeña navegantes fenicios, que establecieron rutas comerciales y relaciones con los mercaderes locales. A medida que crecía, Cartago comenzó a albergar ambiciones imperialistas y así, en el año 540 a. C., decidió lanzar una expedición contra los ilienses, dirigida por Malco. La expedición fracasó merced a las tácticas de guerrilla utilizadas por los sardos, quienes, gracias a su destreza con el arco y su buen conocimiento del accidentado terreno de la isla, lograron expulsar a los cartagineses. Pero hubo otras invasiones de Cerdeña, como la dirigida por Mago en el año 509 d. C. (como represalia por los ataque de los iolenes contra algunas ciudades costeras) o la posterior de su hermano Amílcar. Finalmente, incapaces de soportar el desgaste, los sardos acabaron sucumbiendo. Cartago ocupó la costa de Cerdeña, pero los pueblos nurágicos, irredentos, continuaron la lucha desde las cordilleras montañosas del interior de la isla. Según Estrabón, nunca llegarían a ser subyugados del todo, ni siquiera en tiempos del Imperio romano.
Gli Iliensi erano un'antica tribù nuragica che visse sull'isola di Sardegna durante l'Età del bronzo e del ferro. Secondo una leggenda riportata dagli storici greci, questo popolo prende il nome da Iolao, un eroe che guidò i figli di Eracle in Sardegna e qui vi fondò una colonia. Il popolo sardo era felice di vivere in tranquillità e pace, restando nelle regioni montane della Sardinia centrale, costruendo nuraghi e vivendo di agricoltura, allevamento e pesca. Tuttavia, intorno al 900 a.C. i Fenici iniziarono a salpare in direzione della Sardegna, tracciarono rotte commerciali e strinsero rapporti con i mercanti del luogo. Man mano che Cartagine cresceva e mirava alla conquista e alla fondazione di un impero, nel 540 a.C. venne allestita una spedizione contro gli Iliensi, capitanata da Malco. Questa fallì, poiché i Sardi impiegarono tecniche di guerriglia: la loro abilità con l'arco e la conoscenza del terreno impervio permisero loro di scacciare i Cartaginesi dall'isola. A questo fallimento seguirono altre invasioni della Sardegna, prima da parte di Magone nel 509 a.C. in risposta agli attacchi degli Iliensi contro le città costiere e in seguito guidate da suo fratello Amilcare. Alla fine, questi attacchi furiosi si rivelarono troppo forti per i Sardi e questi furono sconfitti. Le coste della Sardinia furono occupate da Cartagine, ma i popoli nuragici rimasero invitti e si ritirarono nella regione montana al centro dell'isola. Secondo Strabone, gli Iliensi non furono mai soggiogati completamente, anche dopo l'ascesa dell'Impero romano.
Ioleowie byli starożytnym plemieniem nuragijskim, które żyło na Sardynii w epokach brązu i żelaza. Według legendy spisanej przez greckich historyków nazwa tego plemienia wywodzi się od Jolaosa, bohatera, który poprowadził synów Heraklesa na Sardynię i założył tam kolonię. Mieszkańcy Sardynii żyli w pokoju i trzymali się górzystych regionów środkowej Sardynii. Budowali tam nuragi i utrzymywali się z rolnictwa, hodowli zwierząt oraz rybołówstwa. Jednak ok. 900 r. p.n.e. do Sardynii zaczęli przypływać Fenicjanie, którzy tworzyli szlaki handlowe i zawiązywali stosunki z lokalnymi kupcami. Kartagina rozwijała się i nastawiała na podbój oraz budowanie imperium. W 540 r. p.n.e. rozpoczęta tam wyprawę przeciwko Ioleom, na czele której stanął Malco. Wyprawa ta nie powiodła się z powodu stosowanej przez Sardyńczyków wojny partyzanckiej. Niezwykłe zdolności posługiwania się łukiem oraz znajomość trudnego terenu pozwoliła Sardyńczykom wypędzić Kartagińczyków z tej wyspy. Kolejne inwazje na Sardynię prowadzone były przez Maga w 509 r. p.n.e. (w odpowiedzi na ataki Ioleów na miasta nadmorskie), a później przez jego brata Hamilcara. Napływ obcych okazał się zbyt wielki i Sardyńczycy zostali w końcu pokonani. Wybrzeża Sardynii zostały zajęte przez Kartaginę, ale lud nuragijski nie został podbity i wycofał się do centralnego łańcucha górskiego wyspy. Według Strabona Ioleowie nigdy nie zostali tak naprawdę nikomu podporządkowani, nawet powstałemu potem Cesarstwu Rzymskiemu.
Иолаи были древним нурагическим племенем. В течение бронзового и железного веков они жили на острове Сардиния. Легенда, записанная греческими учеными, гласит, что название «иолаи» происходит от Иолая. Это герой, который привел сыновей Геракла на Сардинию и основал там колонию. Они жили в мире и спокойствии в горных районах острова, строили нураги и занимались земледелием, скотоводством и рыбной ловлей. Однако около 900 г. до н. э. на Сардинию прибыли финикийцы и установили торговые отношения с местными купцами. Когда Карфаген набрал силу и его хозяева стали строить планы по захвату земель и созданию империи, в 540 г. до н. э. Малко возглавил экспедицию против иолаев. Экспедиция провалилась, поскольку сардинцы повели партизанскую войну против захватчиков, используя свои навыки стрельбы из лука и знание местности. В результате им удалось изгнать карфагенян с острова. Карфаген предпринял и другие попытки захватить Сардинию. В 509 г. до н. э. на остров вторгся Магон (в ответ на нападения иолаев на прибрежные города), а затем его брат Гамилькар. В конце концов жители Сардинии не выдержали натиска. Карфаген захватил побережье Сардинии, но нурагические племена остались непобежденными и отступили в центральные горные районы острова. Страбон пишет, что иолаев так и не удалось покорить, даже после возвышения Римской империи.
Iolei, Tunç ve Demir Çağları boyunca Sardinya adasında yaşamış antik bir Nurajik kabilesiydi. Yunan tarihçilerince kaydedilen efsaneye göre, isimlerinin kökeni Herakles'in oğullarını Sardinya'ya götüren ve orada bir koloni kuran bir kahraman olan Iolaus'a kadar takip edilebilirdi. Sardinya halkı barış içinde sessizce yaşamaktan memnundu; merkezi Sardinya'daki dağlık araziye tutunuyor, burada nuraglar inşa ediyor ve ziraat, hayvancılık ve balıkçılığa bel bağlayarak geçiniyordu. Ne var ki, MÖ 900 civarında Fenikeliler Sardinya'ya yelken açıp ticaret yolları açmaya ve buradaki yerel tüccarlarla ilişkiler kurmaya başladılar. Kartaca büyüyüp de gözlerini fetihler yapmaya ve imparatorluk kurmaya diktiğinde, MÖ 540'ta Iolei'ye karşı Malco'nun önderliğinde bir keşif seferi başlatıldı. Sardinyalılar gerilla taktikleri kullanarak savaştıklarından sefer başarısızlığa uğradı, Sardinyalıların yay kullanma yeteneği ve zorlu araziyi iyi bilmeleri Kartacalıları adayı terk etmeye zorladı. Sardinya'ya ardı ardına işgal edildi, ilki MÖ 509'da Mago önderliğinde (Iolealıların kıyı şehirlerine yaptıkları saldırılara misilleme olarak) bir diğeri de kardeşi Hamilcar önderliğinde gerçekleşti. Nihayetinde, katliamın boyutları çok baskın çıktı ve Sardinyalılar alt edildi. Sardinya'nın kıyı kesimi Kartaca tarafından işgal edildiyse de, Nurajik halkı henüz fethedilmemişti ve adanın merkezindeki sıradağ içlerine çekildiler. Strabo'ya göre, Roma İmparatorluğu'nun yükselişinden sonra bile Iolei'ye asla tam olarak boyun eğdirilemedi.
  Útočná nájezdnická loď ...  
Nakonec byli přemoženi. Pobřeží Sardinie sice okupovalo Kartágo, ale nuragský lid zůstal nepodroben, pouze se uchýlil do hor ve středu ostrova. Podle Strabóna nebyli Ioleiové podrobeni nikdy, ani se vzestupem Římské říše.
The Iolei were an ancient Nuragic tribe who lived on the island of Sardinia during the Bronze and Iron Ages. According to legend, recorded by Greek historians, their name can be traced back to Iolaus, a hero, who led the sons of Heracles to Sardinia and founded a colony there. The Sardinian people were content to live quietly in peace, keeping to the mountainous regions in central Sardinia, building nuraghe and subsisting on agriculture, animal husbandry and fishing. However, around 900BC Phoenicians began sailing to Sardinia, establishing trade routes and relations with local merchants. As Carthage grew and set its sights on conquest and empire-building, an expedition was launched in 540BC against the Iolei, led by Malco. The expedition failed, as the Sardinians used guerrilla warfare - their skill with the bow and knowledge of the arduous terrain drove the Carthaginians from the island. Subsequent invasions of Sardinia, first by Mago in 509BC (as a response to Iolean attacks on coastal cities) and later by his brother Hamilcar. Eventually, the onslaught proved too great and the Sardinians were overcome. Coastal Sardinia was occupied by Carthage, but the Nuragic people remained unconquered, retreating into the island's central mountain range. According to Strabo, the Iolei were never truly subjugated, even following the rise of the Roman Empire.
Die Iolaer waren ein alter nuragischer Stamm, der während der Bronze- und Eisenzeit auf der Insel Sardinien lebte. Laut der aufgezeichneten Legende griechischer Historiker ist ihr Name auf Iolaus zurückzuführen, einem Helden, der die Söhne von Herakles nach Sardinien führte und dort eine Kolonie gründete. Die Sarden waren mit ihrem friedlichen Leben in der Bergregion im Zentrum Sardiniens glücklich. Sie bauten Nuraghen und ernährten sich von der Landwirtschaft, Viehhaltung und der Fischerei. Um 900 v. Chr. begannen die Phönizier nach Sardinien zu segeln und bauten Handelsrouten und Beziehungen zu den lokalen Händlern auf. Als Karthago größer wurde, konzentrierte es sich auf Eroberungen und dem Ausbau des Imperiums. 540 v. Chr. starteten sie eine Expedition gegen die Iolaer, angeführt von Malco. Die Expedition scheiterte, da die Sardinier Guerilla-Taktiken anwendeten. Ihr geschickter Umgang mit dem Bogen und die Vertrautheit mit dem beschwerlichen Gelände drängten die Karthager von der Insel. Es folgten weitere Invasionen Sardiniens, die erste durch Mago 509 v. Chr. (als Antwort auf ioleische Angriffe gegen die Küstenstädte) und später durch seinen Bruder Hamilkar. Letzten Endes erwies sich der Ansturm als zu heftig und die Sardinier konnten überwältigt werden. Die Küste Sardiniens wurde von Karthago belagert, doch das nuragische Volk hielt stand. Sie zogen sich in die zentrale Bergregion der Insel zurück. Laut Strabon sollen die Iolaer nie wirklich unterworfen worden sein, selbst nicht nach dem Aufstieg des römischen Reichs.
Gli Iliensi erano un'antica tribù nuragica che visse sull'isola di Sardegna durante l'Età del bronzo e del ferro. Secondo una leggenda riportata dagli storici greci, questo popolo prende il nome da Iolao, un eroe che guidò i figli di Eracle in Sardegna e qui vi fondò una colonia. Il popolo sardo era felice di vivere in tranquillità e pace, restando nelle regioni montane della Sardinia centrale, costruendo nuraghi e vivendo di agricoltura, allevamento e pesca. Tuttavia, intorno al 900 a.C. i Fenici iniziarono a salpare in direzione della Sardegna, tracciarono rotte commerciali e strinsero rapporti con i mercanti del luogo. Man mano che Cartagine cresceva e mirava alla conquista e alla fondazione di un impero, nel 540 a.C. venne allestita una spedizione contro gli Iliensi, capitanata da Malco. Questa fallì, poiché i Sardi impiegarono tecniche di guerriglia: la loro abilità con l'arco e la conoscenza del terreno impervio permisero loro di scacciare i Cartaginesi dall'isola. A questo fallimento seguirono altre invasioni della Sardegna, prima da parte di Magone nel 509 a.C. in risposta agli attacchi degli Iliensi contro le città costiere e in seguito guidate da suo fratello Amilcare. Alla fine, questi attacchi furiosi si rivelarono troppo forti per i Sardi e questi furono sconfitti. Le coste della Sardinia furono occupate da Cartagine, ma i popoli nuragici rimasero invitti e si ritirarono nella regione montana al centro dell'isola. Secondo Strabone, gli Iliensi non furono mai soggiogati completamente, anche dopo l'ascesa dell'Impero romano.
Ioleowie byli starożytnym plemieniem nuragijskim, które żyło na Sardynii w epokach brązu i żelaza. Według legendy spisanej przez greckich historyków nazwa tego plemienia wywodzi się od Jolaosa, bohatera, który poprowadził synów Heraklesa na Sardynię i założył tam kolonię. Mieszkańcy Sardynii żyli w pokoju i trzymali się górzystych regionów środkowej Sardynii. Budowali tam nuragi i utrzymywali się z rolnictwa, hodowli zwierząt oraz rybołówstwa. Jednak ok. 900 r. p.n.e. do Sardynii zaczęli przypływać Fenicjanie, którzy tworzyli szlaki handlowe i zawiązywali stosunki z lokalnymi kupcami. Kartagina rozwijała się i nastawiała na podbój oraz budowanie imperium. W 540 r. p.n.e. rozpoczęta tam wyprawę przeciwko Ioleom, na czele której stanął Malco. Wyprawa ta nie powiodła się z powodu stosowanej przez Sardyńczyków wojny partyzanckiej. Niezwykłe zdolności posługiwania się łukiem oraz znajomość trudnego terenu pozwoliła Sardyńczykom wypędzić Kartagińczyków z tej wyspy. Kolejne inwazje na Sardynię prowadzone były przez Maga w 509 r. p.n.e. (w odpowiedzi na ataki Ioleów na miasta nadmorskie), a później przez jego brata Hamilcara. Napływ obcych okazał się zbyt wielki i Sardyńczycy zostali w końcu pokonani. Wybrzeża Sardynii zostały zajęte przez Kartaginę, ale lud nuragijski nie został podbity i wycofał się do centralnego łańcucha górskiego wyspy. Według Strabona Ioleowie nigdy nie zostali tak naprawdę nikomu podporządkowani, nawet powstałemu potem Cesarstwu Rzymskiemu.
  Mercijské království (A...  
  Dromonarion, harcovník ...  
l. , po občanské válce a vraždě krále Aethelbalda, se stal králem Offa. Když zkonsolidoval své provincie ve střední Anglii, začal chamtivě pokukovat po jižních královstvích a chtěl by je dostat pod nadvládu Mercie.
En 757, Offa devint roi, suite à une guerre civile après le meurtre d'Æthelbald. Consolidant ses provinces des Midlands, il posait un œil avide sur les royaumes du sud, désirant les soumettre au contrôle de la Mercie. La Mercie, respectée des Francs et crainte à juste titre des Anglais, est en passe de devenir l'unique puissance des îles britanniques : un royaume uni sous le commandement d'un puissant souverain !
757 n. Chr. wurde Offa zum König gekrönt, nach einem Bürgerkrieg als Folge des Mordes an König Aethelbald. Bei der Konsolidierung seiner Mittellandprovinzen fällt sein Blick auch auf das südliche Königreich, das er gern unter mercische Kontrolle bringen würde. Mercia genießt den Respekt der mächtigen Franken und wird zu Recht von Engländern überall gefürchtet. Es steht kurz davor, zur stärksten Einzelmacht der britischen Inseln zu werden - ein vereintes Königreich unter der Herrschaft eines mächtigen Königs!
  Dromonarion, galéra - V...  
Po bitvě u Aktia, kde Augustus porazil Marka Antonia a Kleopatru, stal se Prvním občanem a de facto císařem, dávalo římské námořnictvo před těžkými válečnými loděmi, jaké používali Řekové, přednost lehčím plavidlům s lepšími manévrovacími schopnostmi.
Le dromonarion était plus petit et plus léger que le dromon, ce qui en faisait un navire idéal pour patrouiller les embouchures des rivières. Suite à sa victoire sur Marc Antoine et Cléopâtre à la Bataille d'Actium, qui intronisa Auguste en tant que Premier citoyen et empereur de fait, la marine romaine préféra les navires plus légers et plus maniables au détriment des vaisseaux de guerre plus gros que les Grecs utilisaient. Ceci était dû aux types de tâches qu'on leur demandait : escorter les navires chargés de céréales jusqu'en Égypte, éliminer les pirates, ou même patrouiller les fleuves. À cette époque, de larges vaisseaux n'étaient plus requis car il n'existait plus de grandes puissances navales assez grandes pour vraiment constituer une menace pour le nouvel empire romain.
Das Dromonarion war kleiner und leichter als die Dromone und ideal für die Patrouille an Flussmündungen. Nach der Schlacht bei Actium, wo Augustus Marcus Antonius und Kleopatra besiegte und zum ersten Bürger und de facto Kaiser wurde, setzte die römische Flotte bevorzugt leichte und wendige Schiffe ein, im Gegensatz zu den großen Kriegsschiffen der Griechen. Dies basierte auf den Diensten, den diese Schiffe leisten sollten: die Eskorte der Kornschiffe von Ägypten, der Kampf gegen Piraten und die Bewachung von Flüssen. Zu diesem Zeitpunkt waren große Schiffe nicht mehr nötig, da es nur wenige Seemächte von einer Größe gab, die dem neuen römischen Reich gefährlich werden konnten.
  Dromonarion, galéra - V...  
Po bitvě u Aktia, kde Augustus porazil Marka Antonia a Kleopatru, stal se Prvním občanem a de facto císařem, dávalo římské námořnictvo před těžkými válečnými loděmi, jaké používali Řekové, přednost lehčím plavidlům s lepšími manévrovacími schopnostmi.
Le dromonarion était plus petit et plus léger que le dromon, ce qui en faisait un navire idéal pour patrouiller les embouchures des rivières. Suite à sa victoire sur Marc Antoine et Cléopâtre à la Bataille d'Actium, qui intronisa Auguste en tant que Premier citoyen et empereur de fait, la marine romaine préféra les navires plus légers et plus maniables au détriment des vaisseaux de guerre plus gros que les Grecs utilisaient. Ceci était dû aux types de tâches qu'on leur demandait : escorter les navires chargés de céréales jusqu'en Égypte, éliminer les pirates, ou même patrouiller les fleuves. À cette époque, de larges vaisseaux n'étaient plus requis car il n'existait plus de grandes puissances navales assez grandes pour vraiment constituer une menace pour le nouvel empire romain.
  Řím Frakce - Radious To...  
Po bitvě u Aktia, kde Augustus porazil Marka Antonia a Kleopatru, stal se Prvním občanem a de facto císařem, dávalo římské námořnictvo před těžkými válečnými loděmi, jaké používali Řekové, přednost lehčím plavidlům s lepšími manévrovacími schopnostmi.
Le dromonarion était plus petit et plus léger que le dromon, ce qui en faisait un navire idéal pour patrouiller les embouchures des rivières. Suite à sa victoire sur Marc Antoine et Cléopâtre à la Bataille d'Actium, qui intronisa Auguste en tant que Premier citoyen et empereur de fait, la marine romaine préféra les navires plus légers et plus maniables au détriment des vaisseaux de guerre plus gros que les Grecs utilisaient. Ceci était dû aux types de tâches qu'on leur demandait : escorter les navires chargés de céréales jusqu'en Égypte, éliminer les pirates, ou même patrouiller les fleuves. À cette époque, de larges vaisseaux n'étaient plus requis car il n'existait plus de grandes puissances navales assez grandes pour vraiment constituer une menace pour le nouvel empire romain.
  Dromonarion, galéra - P...  
Rod Juliů, pocházející z Alba Longa, byl jedním z nejstarších patricijských rodů. Po celá staletí římské republiky zastávali členové tohoto rodu vysoké úřady. Nejznámějším z celého rodu byl Gaius Julius Caesar, který se stal doživotním diktátorem.
Originally from Alba Longa, the Julii clan are an ancient patrician family, with a tradition of attaining high office dating back centuries. The most famous of the clan was Gaius Julius Caesar, who became life-long dictator.
Originaires d'Albe la Longue, les Iulii sont une ancienne famille patricienne qui avait la coutume d'atteindre de hautes fonctions depuis des siècles. Ce célèbre clan était celui de Jules César, qui fut dictateur durant toute sa vie.
  Království Karla Veliké...  
Po bitvě u Aktia, kde Augustus porazil Marka Antonia a Kleopatru, stal se Prvním občanem a de facto císařem, dávalo římské námořnictvo před těžkými válečnými loděmi, jaké používali Řekové, přednost lehčím plavidlům s lepšími manévrovacími schopnostmi.
The dromonarion was smaller and lighter than the dromon and was ideal for patrolling the mouths of rivers. Following the Battle of Actium, where Augustus defeated Marc Anthony and Cleopatra to become First Citizen and de facto Emperor, the Roman navy favoured lighter, more manoeuvrable ships over the larger warships used by the Greeks. This was because of the types of duties they were expected to perform; tasks such as escorting the grain ships from Egypt, suppression of piracy, and river patrols. By this time, large ships were no longer required as there were few naval powers who remained large enough to pose a threat to the new Roman Empire.
Le dromonarion était plus petit et plus léger que le dromon, ce qui en faisait un navire idéal pour patrouiller les embouchures des rivières. Suite à sa victoire sur Marc Antoine et Cléopâtre à la Bataille d'Actium, qui intronisa Auguste en tant que Premier citoyen et empereur de fait, la marine romaine préféra les navires plus légers et plus maniables au détriment des vaisseaux de guerre plus gros que les Grecs utilisaient. Ceci était dû aux types de tâches qu'on leur demandait : escorter les navires chargés de céréales jusqu'en Égypte, éliminer les pirates, ou même patrouiller les fleuves. À cette époque, de larges vaisseaux n'étaient plus requis car il n'existait plus de grandes puissances navales assez grandes pour vraiment constituer une menace pour le nouvel empire romain.
  Pontus Frakce - Total W...  
, je Karloman obklíčen. Jeho území se sice dá bránit snáz než země Karla Velikého, ale ten už se stal významným válečníkem, má velké bohatství a skrze ně ovládá skutečnou moc. Jeho Francké království je nyní silné i samo o sobě.
Maintenant, en 768, Carloman est encerclé. Il possède le territoire le plus défendable, mais Charlemagne, un roi guerrier reconnu, contrôle les richesses et donc le vrai pouvoir. Son royaume des Francs est désormais fort. Les ennemis ne manquent pas aux frontières, mais les Francs doivent d'abord s'unir avant de penser à les vaincre. Alors seulement, la vraie religion pourra s'installer dans tout le continent européen... ou bien aura raison de lui !
Nun, im Jahre 768 n. Chr., ist Karlmann umzingelt. Er hält einen größeren Anteil verteidigungsfähigen Gebiets, doch Karl der Große, ein erfahrener Kriegerkönig, kontrolliert den Wohlstand und somit die tatsächliche Macht. Daher muss sein fränkisches Königreich bestehen. Auch wenn an den Grenzen genügend Feinde lauern, müssen sich die Franken erst vereinen, ehe sie sich ihnen zuwenden können. Ist dies erreicht, wird ganz Europa die wahre Religion annehmen oder durch ihre Hand untergehen!
  Dromonarion, galéra - P...  
Mithridatés zůstal vládcem svého území i po Alexandrově dobyvatelském tažení. Po rozdělení Alexandrovy říše opustil jeho syn Antigonovce, úspěšně bojoval proti Seleukovcům a založil přitom vlastní dynastii.
À l'origine partie de la satrapie perse de Cappadoce, Mithridate demeura dirigeant de la zone après la conquête d'Alexandre. Suite à la division de l'empire d'Alexandre, son fils échappa à Antigone et combattit Séleucus avec succès, rétablissant du même coup sa dynastie.
Mithridates, ursprünglich Teil der persischen Satrapie Kappadokien, blieb nach Alexanders Eroberung Herrscher über das Gebiet. Nach der Aufspaltung von Alexanders Reich floh sein Sohn vor Antigonos und kämpfte beim Aufbau einer Dynastie erfolgreich gegen Seleukos.
  Řím Marka Antonia (Císa...  
Po bitvě u Aktia, kde Augustus porazil Marka Antonia a Kleopatru, stal se Prvním občanem a de facto císařem, dávalo římské námořnictvo před těžkými válečnými loděmi, jaké používali Řekové, přednost lehčím plavidlům s lepšími manévrovacími schopnostmi.
Le dromonarion était plus petit et plus léger que le dromon, ce qui en faisait un navire idéal pour patrouiller les embouchures des rivières. Suite à sa victoire sur Marc Antoine et Cléopâtre à la Bataille d'Actium, qui intronisa Auguste en tant que Premier citoyen et empereur de fait, la marine romaine préféra les navires plus légers et plus maniables au détriment des vaisseaux de guerre plus gros que les Grecs utilisaient. Ceci était dû aux types de tâches qu'on leur demandait : escorter les navires chargés de céréales jusqu'en Égypte, éliminer les pirates, ou même patrouiller les fleuves. À cette époque, de larges vaisseaux n'étaient plus requis car il n'existait plus de grandes puissances navales assez grandes pour vraiment constituer une menace pour le nouvel empire romain.
Das Dromonarion war kleiner und leichter als die Dromone und ideal für die Patrouille an Flussmündungen. Nach der Schlacht bei Actium, wo Augustus Marcus Antonius und Kleopatra besiegte und zum ersten Bürger und de facto Kaiser wurde, setzte die römische Flotte bevorzugt leichte und wendige Schiffe ein, im Gegensatz zu den großen Kriegsschiffen der Griechen. Dies basierte auf den Diensten, den diese Schiffe leisten sollten: die Eskorte der Kornschiffe von Ägypten, der Kampf gegen Piraten und die Bewachung von Flüssen. Zu diesem Zeitpunkt waren große Schiffe nicht mehr nötig, da es nur wenige Seemächte von einer Größe gab, die dem neuen römischen Reich gefährlich werden konnten.
  Dromonarion, harcovník ...  
Markus Antonius byl až do jeho smrti věrný Caesarovi a po jeho vraždě se stal členem druhého triumvirátu, aby obnovil v Římě rovnováhu. Politické ambice ostatních triumvirů, zejména Oktaviána, však vedly k tomu, že byl Antonius nucen jednat.
Avant la mort de César, Marc Antoine lui était loyal, et prit sa suite en tant que membre du second triumvirat pour stabiliser Rome. Cependant, les ambitions politiques des autres membres, surtout Octave, forcèrent Antoine à agir.
Marcus Antonius war Cäsar vor dessen Tod treu und er wurde infolgedessen ein Mitglied des Zweiten Triumvirats, um Rom zu stabilisieren. Die politischen Ambitionen der anderen Mitglieder und vor allem Octavian bedeuteten jedoch, dass Antonius handeln musste.
  Slovanští příslušníci k...  
Po bitvě u Aktia, kde Augustus porazil Marka Antonia a Kleopatru, stal se Prvním občanem a de facto císařem, dávalo římské námořnictvo před těžkými válečnými loděmi, jaké používali Řekové, přednost lehčím plavidlům s lepšími manévrovacími schopnostmi.
The dromonarion was smaller and lighter than the dromon and was ideal for patrolling the mouths of rivers. Following the Battle of Actium, where Augustus defeated Marc Anthony and Cleopatra to become First Citizen and de facto Emperor, the Roman navy favoured lighter, more manoeuvrable ships over the larger warships used by the Greeks. This was because of the types of duties they were expected to perform; tasks such as escorting the grain ships from Egypt, suppression of piracy, and river patrols. By this time, large ships were no longer required as there were few naval powers who remained large enough to pose a threat to the new Roman Empire.
  Řím Frakce - Total War:...  
Neklaněli se žádným cizím pánům a tvrdili, že „jiní nedobudou našich zemí, zato my obsadíme ty jejich“. Mnohem později, když se vládcem Slovanů stal Sámo, francký kupec a později slovanský vojvoda, vybavil je lepšími zbraněmi a brněním, aby dokázali odolat proti útokům Avarů.
The Slavs are first mentioned in Byzantine records of the 6th century AD, referred to as the "Sclaveni and Antae" from beyond the Carpathian mountains. Historians believe that the myriad Slavic tribes originated mostly in Central Europe, possibly from along the southern shores of the Baltic Sea. The Byzantine Roman scholar Procopius called them strong, tall, and possessed of a neutral temperament that was "neither cruel nor disrespectful". They reminded him of the Huns and he noted how they mostly went into battle armed but not armoured, decrying any overlords stating "others do not conquer our lands, we conquer theirs". Much later, when Samo, a Frankish merchant-turned-warlord ruled the Slavs, he provided them with weapons and armour to battle the marauding Avars. His unification of the tribes also inadvertently laid the foundation for the Slavic states to come, as he brought their ideals and culture together at the same time.
  Kult rozkoší Frakce - T...  
Rod Juliů, pocházející z Alba Longa, byl jedním z nejstarších patricijských rodů. Po celá staletí římské republiky zastávali členové tohoto rodu vysoké úřady. Nejznámějším z celého rodu byl Gaius Julius Caesar, který se stal doživotním diktátorem.
Originally from Alba Longa, the Julii clan are an ancient patrician family, with a tradition of attaining high office dating back centuries. The most famous of the clan was Gaius Julius Caesar, who became life-long dictator.
Originaires d'Albe la Longue, les Iulii sont une ancienne famille patricienne qui avait la coutume d'atteindre de hautes fonctions depuis des siècles. Ce célèbre clan était celui de Jules César, qui fut dictateur durant toute sa vie.
  Himjar Válečná únava - ...  
Zachránil tuto překrásnou věštkyni před armádou Slaaneshi. Legenda praví, že se do sebe zanedlouho zamilovali, a Morathin vliv se stal absolutním. Z jejich svazku vzešel syn Malekith, jemuž bylo do vínku dáno stát se čarodějným králem.
Morathi was Aenarion’s second wife. He rescued the beautiful seeress from a Slaaneshi host. As the legends tell it, they soon fell in love, and Morathi’s influence became absolute. Through their union came a son, Malekith, destined to become the Witch King. This alone guarantees Morathi a place in history, but she is far more than a mother alone. It was Morathi that broke apart the magical spectrum to fashion Dark Magic. It was she that spread the Cult of Pleasure throughout Ulthuan, fermenting the seeds of discord and ensuring that Malekith’s followers were ready when he made his move against the usurpers of Ulthuan.
Morathi était la seconde épouse d'Ænarion. Ce dernier secourut la belle prophétesse des griffes des démons de Slaanesh. D'après la légende, ils tombèrent rapidement amoureux, et l'influence de Morathi s'imposa totalement. De leur union naquit un fils, Malékith, qui deviendrait plus tard le Roi Sorcier. Cet heureux événement garantit pour Morathi une place permanente dans les chroniques, mais elle est loin de se limiter à son rôle de mère. C'est Morathi qui brisa le spectre magique pour façonner la Magie Noire. C'est elle encore qui propagea le Culte du Plaisir aux quatre coins d'Ulthuan, fermentant ainsi les graines de la discorde et s'assurant que les disciples de Malékith fussent prêts quand il passa à l'action contre les usurpateurs d'Ulthuan.
  Střelecká nájezdnická l...  
Vítězný Šamir Juhariš se prohlásil při své korunovaci za „krále se Sáby, Dhu Raydanu, Hadramawtu a Jemenu“ a nikdo se jeho tvrzení neopovážil zpochybnit. Moc Sáby byla založena z větší části na pozemních obchodních stezkách, ale Himjar objevil a začal využívat nové plavební trasy do Indie, z nichž se tak stal hlavní zdroj ekonomické síly jižní Arábie.
Le royaume sabéen est en chute et à sa place, Himyar s'élève ! Le victorieux Shammar Yahri'sh s'est déclaré « roi de Saba, de Dhu Raydan, d'Hadramaout et de Yamnat » à son couronnement, et personne n'a osé dire le contraire. La puissance locale sabéenne était en grande partie basée sur ses routes commerciales, mais Himyar a découvert et exploité de nouvelles routes commerciales maritimes vers l'Inde, ce qui fait de lui la principale puissance économique d'Arabie du sud. Tout comme son voisin Aksoum, Himyar contrôle le flux du commerce le long des routes commerciales majeures vers l'est. Les Himyarites, très militaires, poursuivent leurs objectifs sans relâche, surtout face à leurs ennemis aksoumites. Himyar s'est récemment converti au judaïsme, de toute évidence pour attiser les guerres constantes qui font rage entre eux. Il a fait trop de sacrifices pour maintenir une position de pouvoir durant une époque tumultueuse, et s'emparera certainement de l'avenir uniquement par sa volonté !
  Válečníci Chaosu (Říše ...  
Nakonec byli přemoženi. Pobřeží Sardinie sice okupovalo Kartágo, ale nuragský lid zůstal nepodroben, pouze se uchýlil do hor ve středu ostrova. Podle Strabóna nebyli Ioleiové podrobeni nikdy, ani se vzestupem Římské říše.
Les Ilienses étaient une ancienne tribu nuragique vivant sur l'île de Sardaigne au cours des âges du bronze et de fer. D'après des légendes rapportées par les historiens grecs, leur nom vient de Iolaos, un héros qui mena les fils d'Héraclès en Sardaigne pour y fonder une colonie. Le peuple de Sardaigne vivait en paix dans les régions montagneuses du centre de l'île, bâtissant des nuraghes et subsistant grâce à l'agriculture, l'élevage et la pêche. Cependant, vers 900 av. J.-C., les Phéniciens commencèrent à naviguer en direction de la Sardaigne, établissant des routes et relations commerciales avec les marchands locaux. Plus tard, Carthage se développa, et avec elle ses ambitions de conquête. En 540 av. J.-C., une expédition menée par Malcon fut donc lancée contre les Ilienses. L'expédition échoua face à la résistance sarde. Les Sardes étaient rompus à l'art du tir à l'arc et maîtrisaient mieux le terrain escarpé de leur domaine que les Carthaginois. D'autres invasions furent entreprises sur la Sardaigne, d'abord par Magon en 509 av. J.-C. (en réponse aux attaques ilienses sur les villes côtières) puis par son frère Hamilcar. Les assauts répétés eurent finalement raison des Sardes. La Sardaigne côtière fut occupée par Carthage, mais les peuples nuragiques résistèrent dans les montagnes du centre de l'île. Selon Strabon, les Ilienses ne furent jamais totalement vaincus, profitant même de l'ascension de l'Empire romain.
  Rorariové - Římané (Vze...  
Muž, z něhož se stal Archaon, byl kdysi vroucně oddaným Sigmarovým templářem, mužem čistého srdce a skutků. Tento kněz objevil kacířské rukopisy zaznamenané jedním z akolytů nechvalně známého Nekrodoma Šíleného, proroka, který si vyškrábal vlastní oči poté, co prodělal vizi zničení světa rukou Chaosu.
The man who was to become Archaon was once a devout Templar Priest of Sigmar, pure in heart and deed. The Priest uncovered a set of heretical manuscripts transcribed by one of the acolytes of the infamous Necrodomo the Insane, a prophet who tore out his own eyes after having a vision of the destruction of the world at the hands of Chaos.
L'homme qui allait devenir Archaon était autrefois un prêtre dévoué de Sigmar, pur dans son cœur et dans l'action. Le prêtre découvrit un groupe de manuscrits hérétiques transcrits par un des acolytes du terrible Necrodomo le Dément, un prophète qui se creva lui-même les yeux après avoir eu une vision de la destruction du monde entre les mains du Chaos.
  Ostrogótské království ...  
století před Kristem. V rámci reforem se každý voják stal univerzálním „legionářem“ se standardizovaným vybavením, platem a penzí. Římané se tak rychle stali nejmodernějšími supervojáky starověkého světa.
Rorarii waren leicht gepanzerte, frühe republikanische Einheiten mit Speeren, Wurfspeeren und leichten Helmen, hatten aber keine Körperpanzerung. Die Rorarii waren die Reserven der Armee und wie die schwerer bewaffneten Triarii-Veteranen höchstwahrscheinlich nur zur Unterstützung gedacht. Sie wurden nur dann eingesetzt, wenn sowohl die Hastati als auch die Principes zu schwanken begannen. Bis zu den ausführlichen Militärreformen von Gaius Marius während des 1. Jahrhunderts v. Chr. war die Drei-Linien-Methode die Standardformation der Römer. Jeder Soldat wurde zum Mehrzwecklegionär mit genormter Ausrüstung, Ausbildung, Gehalt und Pension vom Staat, was die Römer in Windeseile zu den modernen Supersoldaten der antiken Welt machte.
I rorarii erano unità con armamento leggero della prima Repubblica e munite di lance, giavellotti ed elmi leggeri, ma senza armatura. A differenza dei veterani triarii, soldati corazzati e con armamento pesante, a cui fornivano supporto, i rorarii erano le riserve dell'esercito da schierare in campo solo in casi di gravi emergenze durante i quali sia gli hastati che i principes avevano iniziato a cedere. Questa tattica basata su una disposizione a tre linee era la formazione romana che venne usata solitamente fino alle vaste riforme militari indette da Gaio Mario durante il 1 sec. a.C., che resero ogni soldato un "legionario" in grado di ricoprire ogni ruolo, a cui venivano forniti equipaggiamento, addestramento, paga e pensione standardizzati e statali: queste riforme resero i Romani i soldati migliori e più all'avanguardia del mondo antico.
  Saští bojovníci s oštěp...  
Proto císař v roce 488 n. l. vyzval krále Ostrogótů, Theodoricha Velikého, aby ho svrhl a sám se stal císařským pověřencem v Itálii. Po čtyřech letech bojů Theodorich zvítězil, když Odoacera v roce 493 n.
C'est ainsi qu'en 488 le roi ostrogoth Théodoric fut engagé pour destituer et remplacer Odoacre à la tête de l'Italie, comme représentant de l'empereur. Après quatre années de guerre, Théodoric triompha et en 493, il assassina Odoacre lors d'un banquet et prit le contrôle du pays. Il gouverna avec bienveillance, défendit les arts et l'architecture et finit par intégrer presque toute l'infrastructure administrative de l'empire d'occident à son royaume. Mais sa mort en 526 déstabilisa le royaume ostrogoth, car son petit-fils, alors encore un enfant, hérita du trône sous la régence de sa mère Amalasonte. Cette dernière finit par demander à l'empereur Justinien d'intervenir. Le meurtre d'Amalasonte donne à l'empereur le « casus belli » dont il avait besoin pour conquérir l'Italie et revendiquer le siège antique de la puissance impériale.
Aus diesem Grund wurde Ostgotenkönig Theoderich der Große 488 n. Chr. mit der Tötung Odoakers beauftragt. Nach vier Jahren des Krieges errang Theoderich schließlich den Sieg, ermordete 493 n. Chr. seinen Kontrahenten Odoaker bei einem Bankett und übernahm die Kontrolle über ganz Italien. So wurde Theoderich zum Stellvertreter des Kaisers in Italien. Er herrschte gütig, förderte die Künste und die Architektur und übernahm einen großen Teil der weströmischen Verwaltungsinfrastruktur in seinem eigenen Königreich. Doch durch Theoderichs Tod im Jahr 526 n. Chr. kam das Königreich aus dem Gleichgewicht. Sein junger Enkel kam unter der Regentschaft seiner Mutter Amalasuntha auf den Thron. Diese bat schließlich den neuen oströmischen Kaiser Justinian um Intervention und wurde daraufhin von Rivalen ermordet. Diese Tat sorgte für den „Casus Belli“, den der Kaiser jetzt braucht, um Italien zurückzuerobern und den alten Sitz imperialer Macht zurückzugewinnen.
Když starověk ustoupil středověku a kmenová společnost se přeměnila na hierarchičtější feudální řád, dobří harcovníci začali být opět vysoce ceněni. Kromě dlouhého luku zůstal jejich oblíbenou zbraní oštěp, zejména při boji z koňského hřbetu; jezdec mohl vrhnout svou zbraň na nepřítele a rychle uniknout z jeho dosahu, než stačil zareagovat.
Until very recently, when mechanisation reduced the amount of close-quarters fighting required, skirmishers were used to harass, never giving the enemy pause to regroup and distracting them until melee troops or cavalry could pin them down. In the ancient world, particularly among the 'civilised' states of the Mediterranean, many skirmishers were considered highly skilled, with places such as Crete and the Balearic Islands specialising in producing first class archers, slingers and javelineers. In the north and west of Europe, such weapons were generally thought considered cowardly - only fighting hand-to-hand in melee carried the required amount of honour and glory with it. As antiquity gave way to the Middle Ages, and tribal society subsided to the more hierarchical feudal system, good skirmishers were highly valued once again. Aside from the longbow, the javelin remained their favoured weapon, particularly when fighting from horseback; a rider could hurl his weapon at the enemy and be far away before they had time to react. If they were foolish enough to turn and face the threat, they could be blinded to an infantry or cavalry charge bearing down upon them.
Do niedawna, kiedy to mechanizacja osłabiła znaczenie walki wręcz, harcowników używano do nękania wroga, uniemożliwiając mu przegrupowanie się i odwracając jego uwagę do czasu ataku piechoty bądź jazdy. W starożytnym świecie, zwłaszcza wśród „cywilizowanych” państw Morza Śródziemnego, harcowników uważano za cenne wojska, a w miejscach takich jak Kreta czy Baleary przygotowywano świetnych łuczników, procarzy i oszczepników. Na północy i zachodzie Europy broń taką uważano za domenę tchórzy. Tylko walka wręcz zapewniała honor i chwałę. Wraz z przejściem z antyku do średniowiecza, gdy społeczeństwa plemienne przerodziły się w feudalne, harcownicy znowu zyskali na znaczeniu. Poza długim łukiem ich ulubioną bronią pozostawał oszczep, zwłaszcza w przypadku wojsk konnych; jeździec mógł cisnąć bronią we wroga i uciec, nim ten zdołał zareagować. Jeśli przeciwnik był na tyle głupi, by odwrócić się w kierunku napastnika, wystawiał się na oflankowanie przez piechotę lub jazdę.
1 2 3 4 Arrow