|
Będzie powstawała poprzez konkretne osiągnięcia budujące rzeczywistą solidarność. Rząd francuski proponuje umieszczenie całej francusko-niemieckiej produkcji węgla i stali pod zarządem wspólnej Wysokiej Władzy.
|
|
Europe did not unite – and so we had war. And now European integration will not happen overnight, nor in a single guise. It will be built through concrete achievements, that first create solidarity on the ground. To this end, the French government intends to place the entire Franco-German production of coal and steel under a common High Authority.
|
|
Europa ist nicht zustande gekommen, wir haben den Krieg gehabt. Europa lässt sich nicht mit einem Schlage herstellen und auch nicht durch eine einfache Zusammenfassung: Es wird durch konkrete Tatsachen entstehen, die zunächst eine Solidarität der Tat schaffen. Die französische Regierung schlägt vor, die Gesamtheit der französisch-deutschen Kohle- und Stahlproduktion einer gemeinsamen Hohen Behörde zu unterstellen.
|
|
Europa no se construyó y vino la guerra. Europa no se hará de una sola vez ni en una obra de conjunto: se hará gracias a realizaciones concretas, que creen en primer lugar una solidaridad de hecho. El Gobierno francés propone que se someta el conjunto de la producción franco-alemana de carbón y de acero a una Alta Autoridad común.
|
|
A Europa não se concretizou e tivemos a guerra. A Europa não se fará de uma só vez, nem de acordo com um plano único. São necessárias realizações concretas, começando por estabelecer uma solidariedade de facto. O governo francês propõe colocar o conjunto da produção franco-alemã de carvão e aço sob uma alta autoridade comum.
|
|
Η ενωμένη Ευρώπη δεν κατέστη δυνατόν να επιτευχθεί και έτσι ήλθε ο πόλεμος. Η Ευρώπη δεν θα δημιουργηθεί δια μιας, ούτε με ένα ενιαίο οικοδόμημα. Θα δημιουργηθεί μέσα από απτά επιτεύγματα που θα δημιουργήσουν κατ΄αρχάς μια πραγματική αλληλεγγύη. Για τον σκοπό αυτό, η γαλλική κυβέρνηση προτείνει να τεθεί το σύνολο της γαλλογερμανικής παραγωγής άνθρακα και χάλυβα κάτω από μια κοινή Ανώτατη Αρχή.
|
|
Omdat Europa niet tot stand is gekomen, hebben wij de oorlog gekend. Europa kan niet ineens worden verwezenlijkt, noch door een kant-en-klaar plan: het moet worden opgebouwd via concrete verwezenlijkingen, met een feitelijke solidariteit als uitgangspunt. De Franse regering stelt voor de gehele Frans-Duitse productie van kolen en staal te plaatsen onder een gemeenschappelijke Hoge Autoriteit.
|
|
Обединение на Европа не бе постигнато и се стигна до война. Обединението на Европа няма да стане изведнъж или според някакъв специален план. То ще бъде изградено чрез конкретни постижения, които първо създават чувство на солидарност. Френското правителство предлага френско-германското производство на въглища и стомана като цяло да бъде поставено под контрола на общ Висш орган.
|
|
Ujedinjena Europa nije ostvarena, izbio je rat. Europska integracija neće se ostvariti odjednom ili prema jednom jedinstvenom planu. Izgradit će se putem konkretnih postignuća koja će prvo stvoriti istinsku solidarnost. Imajući u vidu taj cilj, francuska vlada predlaže da francusko-njemačka proizvodnja ugljena i čelika, kao jedna cjelina, bude stavljena pod zajedničku nadležnost Visokog tijela.
|
|
Protože Evropa nebyla sjednocená, jsme zažili válku. Evropa se nevytvoří najednou, nebo podle jednoho plánu. Uskuteční se naplňováním konkrétních cílů, vytvářejíc nejprve skutečnou solidaritu. Francouzská vláda navrhuje podřídit celou francouzsko-německou výrobu uhlí a oceli společnému Vysokému úřadu, jako organizaci otevřené účasti jiných evropských zemí.
|
|
I stedet for et forenet Europa fik vi krig. Europa bliver ikke bygget på én dag – og heller ikke i én sammenhængende form. Det skal bygges på konkrete initiativer, og først skal der være en reel solidaritet. Derfor foreslår den franske regering, at hele den fransk-tyske kul- og stålproduktion skal lægges ind under den høje myndighed.
|
|
Euroopa ei ühinenud, tuli sõda. Euroopat ei looda üleöö ega ühe hooga. Euroopa sünnib konkreetsete tegude kaudu, mis kõigepealt loovad reaalse ühtekuuluvuse. Prantsusmaa valitus teeb ettepaneku viia Prantsuse-Saksa söe- ja terasetoomine tervikuna ühise ülemameti alluvusse.
|
|
Euroopan yhdistyminen epäonnistui, ja sota syttyi. Eurooppaa ei rakenneta hetkessä eikä millään kokonaisratkaisulla. Siihen tarvitaan käytännön toimenpiteitä, joilla luodaan ensin aito yhteisvastuullisuus. Ranskan hallitus ehdottaa Ranskan ja Saksan koko hiili- ja terästuotannon asettamista yhteisen korkean viranomaisen alaisuuteen.
|
|
Európa egyesülése nem valósult meg, és beköszöntött a háború időszaka. Európát nem lehet egy csapásra felépíteni, sem pusztán valamely közös szerkezet kialakításával integrálni. Konkrét megvalósításokra, de mindenekelőtt a tényleges szolidaritás megteremtésére van szükség. A francia kormány javaslata, hogy a francia és német szén- és acéltermelést együttesen egy közös Főhatóság ellenőrzése alá helyezzék.
|
|
Europa nu a fost unită şi am avut parte de războaie. Integrarea europeană nu se va produce peste noapte şi nici pe un singur plan. Ea se va face prin realizări concrete, creând mai întâi o solidaritate de facto. Guvernul francez propune plasarea producţiei franco-germane de cărbune şi oţel sub o înaltă autoritate.
|
|
Zjednotenú Európu sa však nepodarilo dosiahnuť a zažili sme vojnu. Európa sa nestvorí naraz, alebo podľa jediného plánu. Bude postavená prostredníctvom konkrétnych úspechov, ktoré najprv vytvoria skutočnú solidaritu. Francúzska vláda navrhuje, aby sa celá francúzska a nemecká výroba uhlia a ocele podriadila spoločnému Vysokému úradu.
|
|
Evropa se ni združila in prišla je vojna. Evrope ne bo mogoče oblikovati v enem zamahu ali samo z enostavnim načrtom. Nastajala bo postopoma s konkretnimi dejanji, ki bodo najprej zagotovila resnično solidarnost. Francoska vlada predlaga, da celotno nemško in francosko proizvodnjo premoga in jekla postavimo pod nadzor skupne Visoke oblasti.
|
|
Europa enades inte och följden blev krig. Ett enat Europa kommer inte att bli till i en hast eller enligt en enda plan. Det kommer att byggas genom konkreta insatser som först skapar solidaritet. Frankrikes regering föreslår att den fransk-tyska kol- och stålproduktionen underställs en gemensam hög myndighet.
|
|
Eiropā, kur valdīja nesaskaņas, mēs pieredzējām karu. Eiropu nevar uzbūvēt vienā rāvienā, to nevar arī paveikt, mēģinot izveidot kopsavilkumu. Tas toties var izdoties ar konkrētiem pasākumiem, vispirms izveidojot solidaritāti, kuras pamatā būtu darbība. Francijas valdība ierosina visu Francijas un Vācijas ogļu un tērauda ražošanu pakļaut vienas kopīgas Augstās iestādes pilnvarām.
|
|
Mingħajr l-Ewropa kellna gwerra. L-Ewropa mhux se tinbena f'daqqa, jew skont pjan wieħed. tinbena b'kisbiet konkreti li l-ewwel ma jibnu hi solidarjetà fil-fatt. Il-Gvern Franċiż jipproponi li jqiegħed il-produzzjoni Franko-Ġermaniża tal-faħam u l-azzar taħt Awtorità Għolja komuni.
|
|
Níor baineadh Eoraip aontaithe amach agus bhí cogadh againn. Ní láithreach bonn, nó de réir phlean aonair, a dhéanfar an Eoraip. Trí éachtaí nithiúla, a chruthaíonn dlúthpháirtíocht de facto ar dtús, a thógfar í. Molann Rialtas na Fraince go gcuirfí táirgeadh Franc-Ghearmánach an ghuail is na cruach ar fad faoi chomh-Údarás.
|