stali – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 39 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  Działalność poza UE - ...  
Należy pamiętać, że import niektórych towarów (np. stali) wymaga uzyskania dodatkowych zezwoleń.
It should be remembered that the import of some goods (for example, steel) require additional permits.
  Traktat ustanawiający E...  
Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Węgla i Stali, EWWiS
Smlouva o založení Evropského společenství uhlí a oceli, Smlouva o ESUO
Euroopa Söe- ja Teraseühenduse (ESTÜ) asutamisleping
Az Európai Szén- és Acélközösséget létrehozó szerződés (ESZAK-Szerződés)
Zmluva o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele, Zmluva o ESUO
Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti za premog in jeklo, Pogodba o ESPJ
Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea tal-Faħam u l-Azzar, it-Trattat tal-KEFA
Conradh ag bunú an Chomhphobail Eorpaigh do Ghual agus Cruach, Conradh CEGC
  EUROPA – Bazy danych UE...  
SIGL – Kontyngenty na odzież i wyroby ze stali
REGISTER – Public register of Council documents
Postup spolurozhodování – fáze zpracování dokumentů v Radě
URBAN – God praksis i byforvaltning og bæredygtighed
Kuluttajansuojasäännöstön tietokanta
EPER - Evropski register emisij onesnaževal
Datubāze “RAPID” (paziņojumi presei)
Bunachar sonraí 'How Cities Compare' (Iniúchadh Uirbeach)
  UE w skrócie - Europa w...  
Robert Schuman, francuski minister spraw zagranicznych, przedstawia w swoim przemówieniu plan opierający się na pomyśle Jeana Monneta. Schuman proponuje połączenie zasobów węgla oraz stali należących do Francji i Niemiec w ramach nowej organizacji otwartej na członkostwo innych krajów europejskich.
In seiner Rede stellt der französische Außenminister Robert Schuman den von Jean Monnet entwickelten Plan vor, die Kohle- und Stahlproduktion Frankreichs und der Bundesrepublik Deutschland zusammenzulegen und eine Organisation zu gründen, die den anderen europäischen Ländern zum Beitritt offen stehen sollte.
Robert Schuman, ministro francés de Asuntos Exteriores, propone, en un importante discurso inspirado por Jean Monnet, poner en común los recursos de carbón y de acero de Francia y de la República Federal de Alemania en una nueva organización abierta a los demás países de Europa.
Ministrul francez al afacerilor externe, Robert Schuman, propune, în cadrul unui discurs inspirat de Jean Monnet, ca Franţa şi Republica Federală Germania să îşi gestioneze în comun industriile cărbunelui şi oţelului, sub autoritatea unei instituţii noi care să rămână deschisă şi altor state europene.
  Wprowadzenie  
Utworzenie pierwszej „Wspólnoty” – Europejskiej Wspólnoty Wegla i Stali (EWWS) – wyznaczylo poczatek ponad piecdziesiecioletniego procesu opracowywania traktatów europejskich. Od 1951 r. (traktat EWWS) do 2001 r.
La création de la première «Communauté», la Communauté européenne du charbon et de l'acier (CECA) a marqué le point de départ de plus de cinquante ans d'élaboration de traités européens. De 1951 (traité CECA) à 2001(traité de Nice), pas moins de seize traités ont été signés.
Mit der Gründung der ersten „Gemeinschaft", nämlich der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl (EGKS), begann die über fünfzig Jahre währende Epoche der Ausarbeitung europäischer Verträge. Von 1951 (EGKS-Vertrag) bis 2001 (Vertrag von Nizza) wurden nicht weniger als sechzehn Verträge unterzeichnet.
La creación de la primera «Comunidad», la Comunidad Europea del Carbón y del Acero (CECA), constituyó el punto de partida de más de cincuenta años de elaboración de Tratados europeos. De 1951 (Tratado CECA) a 2001 (Tratado de Niza), se firmaron dieciséis Tratados.
De oprichting van de eerste "Gemeenschap", de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal (EGKS), was het beginpunt van meer dan vijftig jaar Europese verdragsgeschiedenis. Tussen 1951 (EGKS-Verdrag) en 2001 (Verdrag van Nice) werden niet minder dan zestien verdragen ondertekend.
Vytvoření prvního „Společenství“, Evropského společenství uhlí a oceli (ESUO), odstartovalo práci na evropských smlouvách, která trvá déle než padesát let. Od roku 1951 (Smlouva o ESUO) do roku 2001 (Smlouva z Nice) bylo podepsáno ne méně než šestnáct smluv.
Az első „Közösség”, az Európai Szén- és Acélközösség (ESZAK) létrehozása szolgált kiindulópontként az európai szerződések több mint ötven évig tartó kidolgozásához. 1951 (ESZAK-Szerződés) és 2001 (Nizzai Szerződés) között nem kevesebb mint tizenhat szerződést írtak alá.
Instituirea primei „Comunităţi”, Comunitatea Europeană a Cărbunelui şi Oţelului (CECO) a constituit punctul de plecare a peste cincizeci de ani de elaborare de tratate europene. Din 1951 (Tratatul CECO) până în 2001 (Tratatul de la Nisa) s-au semnat nu mai puţin de şaisprezece tratate.
  EUROPA – Deklaracja Sch...  
Rządy europejskie uznały, że wspólna koordynacja produkcji stali i wydobycia węgla pozwoli zapobiec powtórzeniu się w przyszłości podobnego konfliktu, tak że wszelka wojna między odwiecznymi rywalami – Francją a Niemcami – będzie „nie tylko nie do pomyślenia, ale i fizycznie niemożliwa”.
La réunion des intérêts économiques contribuera à relever les niveaux de vie et sera un premier pas vers une Europe plus unie, pense-t-on alors — avec raison. La CECA est ensuite ouverte à d'autres pays membres.
Os governos europeus, determinados a evitar que se repetisse uma guerra tão terrível, chegaram à conclusão de que a colocação em comum da produção de carvão e de aço iria tornar a guerra entre a França e Alemanha, países historicamente rivais, «não só impensável mas materialmente impossível» (Declaração Schuman).
ESTÜ, mille asutajaliikmed olid Prantsusmaa, Lääne-Saksamaa, Itaalia, Madalmaad, Belgia ja Luksemburg, oli esimene mitmetest riigiülestest Euroopa institutsioonidest, millest lõpuks kujunes välja praegune Euroopa Liit.
Ţările Europei erau determinate să caute modalităţi de a evita un alt război. Au ajuns la concluzia că prin punerea în comun a producţiei de cărbune şi oţel (conform Declaraţiei), un eventual război între Franţa şi Germania, rivali istorici, „ar fi nu numai de neconceput, ci şi imposibil din punct de vedere material”.
Európske vlády rozhodnuté všetkými silami zabrániť opakovaniu hrôz vojny dospeli k záveru, že združenie produkcie uhlia a ocele by zabezpečilo – slovami deklarácie – že akákoľvek vojna medzi Francúzskom a Nemeckom sa stane „nielen čisto nemysliteľnou, ale aj hmotne nemožnou“.
Evropski voditelji so bili odločeni preprečiti novo vojno. Menili so, da bi bila z združevanjem proizvodnje jekla in premoga vojna med zgodovinskima tekmicama Francijo in Nemčijo – kot je zapisano v deklaraciji – „ ne samo nesprejemljiva, ampak materialno neizvedljiva“.
Man utgick från att gemensamma ekonomiska intressen skulle ge högre levnadsstandard och bli ett första steg mot en förenat Europa. De andra europeiska länderna var välkomna att ansluta sig till EKSG.
EOTK (dibinātājvalstis: Francija, Rietumvācija, Itālija, Nīderlande, Beļģija un Luksemburga) bija pirmā no pārnacionālajām Eiropas institūcijām, kura beigās kļūs par tagadējo Eiropas Savienību.
Kien maħsub – korrettament – li l-għaqda tal-interessi ekonomiċi kellha tgħin biex jitjiebu l-istandards tal-għajxien u biex tkun l-ewwel pass lejn Ewropa aktar magħquda. Is-sħubija tal-KEFA kienet miftuħa għal pajjiżi oħrajn.
  Traktat ustanawiajacy E...  
Wraz z powolaniem Europejskiej Wspólnoty Wegla i Stali (EWWS), która zaczela funkcjonowac w lipcu 1952 r. , ujrzala swiatlo dzienne Europa ponadnarodowa. Po raz pierwszy szesc panstw tworzacych te organizacje postanowilo zrezygnowac do pewnego stopnia z czesci suwerennosci na rzecz Wspólnoty.
Avec la mise en place de la Communauté européenne du charbon et de l'acier (CECA) entrée en fonction en juillet 1952, l'Europe supranationale connaît sa première grande réalisation. Pour la première fois, les six États membres de cette organisation renoncent, dans un domaine certes limité, à une part de leur souveraineté en faveur de la Communauté.
Con la instauración de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero (CECA) en julio de 1952, la Europa supranacional da su primer gran paso adelante. Por primera vez, los seis Estados miembros de esta organización renuncian, si bien en un ámbito limitado, a una parte de su soberanía en favor de Comunidad.
Con la creazione della Comunità europea del carbone e dell'acciaio (CECA), entrata in vigore nel luglio 1952, si realizza la prima Europa sovranazionale. Per la prima volta, i sei Stati membri di tale organizzazione rinunciano a una parte della loro sovranità a favore della Comunità, seppur in un settore limitato.
- snažíce se posílit jednotu hospodárství svých zemí a zajistit jejich harmonický rozvoj zmenšováním rozdílu mezi jednotlivými regiony a odstranením zaostalosti nejvíce znevýhodnených regionu;
Vuonna 1952 toimintansa aloittaneen Euroopan hiili- ja teräsyhteisön (EHTY) perustaminen oli ylikansallisen Euroopan ensimmäinen suuri saavutus. Järjestön kuusi jäsenvaltiota luopuivat - tosin kapealla alalla - ensimmäistä kertaa osasta suvereniteettiaan yhteisön hyväksi.
  EUROPA - Kraje europejs...  
Sektory związane z produkcją, zwłaszcza samochodów, narzędzi maszynowych oraz wyrobów konstrukcyjnych, wciąż mają duże znaczenie dla gospodarki. Na Morawach, we wschodniej części kraju, dużą rolę odgrywa hutnictwo żelaza i stali.
La langue nationale est le maltais, qui est une langue sémitique, au même titre que l'arabe. L'anglais a également rang de langue officielle et nombre de Maltais s'expriment aussi en italien.
A República Checa produz vários tipos de cerveja de renome mundial, nomeadamente pilsner. É produzido vinho nas regiões meridionais da Morávia e na região da Boémia. O país produz também bastante água mineral graças às suas mais de 900 fontes naturais (um verdadeiro recorde). Entre os pratos tradicionais, destacam-se os
Οι κύριοι τομείς οικονομικής δραστηριότητας της χώρας είναι: ο τουρισμός, η μόδα, η τεχνολογία, η χημική βιομηχανία, η αυτοκινητοβιομηχανία και τα είδη διατροφής. Οι βόρειες περιφέρειες της Ιταλίας είναι από τις πλουσιότερες στην Ευρώπη όσον αφορά το κατά κεφαλήν εισόδημα.
Tsjechië produceert wereldberoemde bieren, waaronder Pilsner. In het zuiden van Moravië en een deel van Bohemen wordt wijn geproduceerd. Dankzij meer dan 900 natuurlijke bronnen wordt er ook volop mineraalwater geproduceerd. Traditionele schotels bevatten vaak "
Spanien er et konstitutionelt monarki og har et parlament med to kamre, kaldet Cortes (nationalforsamlingen). Forfatningen fra 1978 hylder den sproglige og kulturelle mangfoldighed i et forenet Spanien. Landet er opdelt i 17 selvstyrende regioner, som alle har deres egne direkte valgte myndigheder. I Catalonien, Baskerlandet og Galicien har regionalsprogene status som officielle sprog ved siden af nationalsproget spansk, også kaldet castiliansk.
A hatalmas kiterjedésű Római Birodalom központjaként e terület egyedülálló régészeti, kulturális és irodalmi örökséggel büszkélkedhet. Az Appennini-félsziget volt a bölcsője a középkori humanizmusnak és a reneszánsznak is. Ezáltal a politikabölcseleti, a filozófiai és a művészeti alkotások olyan kiemelkedő művészek, tudósok és gondolkodók műveivel gyarapodtak, mint Machiavelli, Dante, Leonardo da Vinci és Galileo Galilei.
Najdôležitejším hospodárskym odvetvím je naďalej výroba, najmä výroba automobilov, strojov, strojárskych a stavebných výrobkov. Na Morave, ktorá tvorí východnú časť krajiny, prevláda železiarstvo a oceliarstvo. K hlavným pestovaným plodinám patrí kukurica, cukrová repa, zemiaky, pšenica, jačmeň a raž.
V finski kuhinji se čuti vpliv kontinentalne Evrope, Rusije in Švedske. Za tradicionalno kuhinjo so značilne ribe (zlasti losos in ikre menka) ter meso severnega jelena, posebne finske jedi pa so na primer
  Wprowadzenie  
Europejska Wspólnota Wegla i Stali – EWWS (1951–2002)
SUPRANATIONAL EUROPE: THE ESTABLISHMENT OF THE COMMUNITIES (1951-1965)
La Communauté européenne du charbon et de l'acier - CECA (1951-2002)
Die Europäische Gemeinschaft für Kohle und Stahl - EGKS (1951-2002)
La Comunidad Europea del Carbón y del Acero - CECA (1951-2002)
De Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal - EGKS (1951-2002)
Evropské spolecenství uhlí a oceli – ESUO (1951–2002)
SAMARBEJDE PÅ OVERNATIONALT NIVEAU: OPRETTELSE AF FÆLLESSKABERNE (1951-1965)
YLIKANSALLINEN EUROOPPA: YHTEISÖJEN PERUSTAMINEN (1951-1965)
Európai Szén- és Acélközösség – ESZAK (1951–2002)
Comunitatea Europeana a Carbunelui si Otelului - CECO (1951-2002)
ETT ÖVERSTATLIGT EUROPA: INRÄTTANDET AV GEMENSKAPERNA (1951-1965)
  EUROPA – Deklaracja Sch...  
„Umieszczenie produkcji węgla i stali pod wspólnym zarządzaniem (...) zmieni los regionów, długo skazanych na wytwarzanie wojennego oręża, którego były najdłużej ofiarami.”
"World peace cannot be safeguarded without the making of creative efforts proportionate to the dangers which threaten it."
„Der Friede der Welt kann nicht gewahrt werden ohne schöpferische Anstrengungen, die der Größe der Bedrohung entsprechen.“
"Europa no se hará de una vez ni en una obra de conjunto: se hará gracias a realizaciones concretas, que creen en primer lugar una solidaridad de hecho."
"La pace mondiale non potrà essere salvaguardata se non con sforzi creativi, proporzionali ai pericoli che la minacciano."
«A colocação em comum da produção de carvão e de aço (...) mudará o destino das regiões durante muito tempo condenadas ao fabrico de armas de guerra, das quais foram as principais vítimas.»
„Svjetski mir ne može se ocuvati ukoliko se ne ulažu kreativni napori razmjerni opasnostima koje ga ugrožavaju”.
„Evropa se nevytvoří najednou, nebo podle jednoho plánu. Uskuteční se naplňováním konkrétních cílů, vytvářejíc nejprve skutečnou solidaritu.“
" Europa kan ikke dannes på én gang, og heller ikke i en samlet opbygning. Det kan dannes gennem konkrete resultater - der først skaber en faktisk solidaritet."
"Maailmanrauha voidaan turvata vain luovin ponnisteluin, joilla pystytään vastaamaan rauhaan kohdistuviin uhkiin."
„Punerea în comun a producţiilor de cărbune şi oţel...va schimba destinele acelor regiuni care s-au dedicat în trecut fabricării muniţiei de război, dar care au fost, în acelaşi timp, cele mai constante victime ale conflictelor.”
„Spoločné využívanie výroby uhlia a ocele by malo... zmeniť osudy oblastí už dlho zasvätených výrobe prostriedkov na vedenie vojen, ktorých boli najbezprostrednejšími obeťami.“
Združevanje proizvodnje premoga in jekla ... bo spremenilo usodo regij, ki so bile dolgo podvržene proizvodnji vojaškega orožja, katerega žrtve so nenehno bile.
"Gan iarrachtaí ar chomhmhéid leis na contúirtí atá ag bagairt uirthi, ní féidir an tsíocháin dhomhanda a choimeád slán. "
  UE w skrócie - Europa w...  
1951: Sześć krajów założycielskich ustanawia Europejską Wspólnotę Węgla i Stali
Quel rôle pour l’Union européenne dans le monde?
Az európai integráció történetének legfontosabb dátumai
Nozīmīgākie datumi Eiropas integrācijas vēsturē
  EUROPA - Traktaty UE  
Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Węgla i Stali (1951)
Treaty establishing the European Economic Community (1957)
Traité instituant la Communauté économique européenne (1957)
Vertrag zur Gründung einer Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft (1957)
Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea (1957)
Trattato che istituisce la Comunità economica europea (1957)
Tratado que institui a Comunidade Europeia do Carvão e do Aço (1951)
Συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας (1957)
Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap (1957)
Договор за създаване на Европейската общност за въглища и стомана (1951 r.)
Ugovor o osnivanju Europske zajednice za ugljen i čelik (1951.)
Smlouva o založení Evropského společenství pro atomovou energii (1957)
Traktaten om oprettelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab (1957)
Euroopa Aatomienergiaühenduse asutamisleping (1957)
Euroopan talousyhteisön perustamissopimus (1957)
Az Európai Szén- és Acélközösséget létrehozó szerződés (1951)
Tratatul de instituire a Comunităţii Europene a Energiei Atomice (1957)
Zmluva o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (1957)
Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo (1957)
Fördraget om Europeiska ekonomiska gemenskapen (1957)
Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līgums (1951)
It-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ekonomika Ewropea (1957)
An Conradh lena mbunaítear an Comhphobail Eorpach do Fhuinneamh Adamhach (1957)
  Traktat ustanawiający E...  
Wraz z utworzeniem Europejskiej Wspólnoty Wegla i Stali (EWWS), dzialajacej od lipca 1952 r. , swiatlo dzienne ujrzala po raz pierwszy Europa ponadnarodowa. Po raz pierwszy szesc panstw tworzacych te organizacje postanowilo zrezygnowac do pewnego stopnia z czesci suwerennosci na rzecz Wspólnoty.
Avec la mise en place de la Communauté européenne du charbon et de l'acier (CECA) entrée en fonction en juillet 1952, l'Europe supranationale connaît sa première grande réalisation. Pour la première fois, les six États membres de cette organisation renoncent, dans un domaine certes limité, à une part de leur souveraineté en faveur de la Communauté.
Het Euratom-Verdrag is oorspronkelijk gesloten om de onderzoeksprogramma's van de lidstaten voor vreedzaam gebruik van kernenergie te coördineren. Tegenwoordig draagt het bij tot het bijeenbrengen van de nodige kennis, infrastructuur en financiering van die energie. Het waarborgt de veiligheid van de kernenergievoorziening door middel van gecentraliseerde controle.
Když bylo založeno Evropské spolecenství uhlí a oceli (ESUO), které zahájilo cinnost v cervenci 1952, došlo poprvé k realizaci nadnárodní Evropy. Šest státu této organizace poprvé v urcité omezené oblasti opouští cást své suverenity ve prospech Spolecenství.
Az 1952 júliusában megalakult Európai Szén- és Acélközösség (ESZAK) létrehozása a nemzetek fölötti Európa megteremtésének első jelentős lépése volt. Ekkor történt meg először, hogy a szervezet hat tagállama – noha csak korlátozott területeken – nemzeti jogai egy részéről lemondott a Közösség javára.
Odată cu constituirea Comunităţii Europene a Cărbunelui şi Oţelului (CECO) intrată în funcţiune în iulie 1952, Europa supranaţională înregistrează primul său mare succes. Pentru prima dată, cele şase state membre ale acestei organizaţii renunţă, într-un domeniu totuşi încă limitat, la o parte din suveranitatea lor în favoarea Comunităţii.
Det ursprungliga syftet med Euratomfördraget var att samordna medlemsstaternas forskningsprogram för en fredlig användning av kärnenergi. Nuförtiden bidrar fördraget till ett gemensamt utnyttjande av kunskap, infrastruktur och finansiering på kärnenergiområdet. Genom centraliserade kontroller garanterar fördraget en trygg kärnenergiförsörjning.
  UE w skrócie - Europa w...  
. EWWiS stała się rzeczywistością dzięki Traktatowi Paryskiemu, który podpisano 18 kwietnia 1951 r. Na mocy tego traktatu sześć krajów założycielskich (Belgia, Francja, Luksemburg, Holandia, Republika Federalna Niemiec oraz Włochy) utworzyło wspólny rynek węgla i stali.
. Parížskou zmluvou z 18. apríla 1951 sa reálne zakladá ESUO. Šest krajín (Belgicko, Francúzsko, Holandsko, Luxembursko, Spolková republika Nemecko a Taliansko) založilo spolocný trh s uhlím a ocelou. Cielom spolocenstva bolo zachovat po II. svetovej vojne mier medzi vítaznými a porazenými národmi Európy, spojit ich na zásade rovnosti a dosiahnut spoluprácu v spolocných inštitúciách.
ki so jo nato dejansko ustanovili s Pariško pogodbo 18. aprila 1951 in tako vzpostavili skupen trg za premog in jeklo za šest ustanovnih držav članic (Belgijo, Zvezno republiko Nemčijo, Francijo, Italijo, Luksemburg in Nizozemsko). Osnovni namen je bil, da se utrdi mir med zmagovalci in poraženci druge svetovne vojne in omogoči njihovo enakopravno sodelovanje znotraj skupnih institucij.
(KEFA), li saret realtà bit-Trattat ta’ Pariġi tat-18 ta’ April 1951. Dan stabbilixxa suq komuni fil-faħam u fl-azzar fost is-sitt pajjiżi fundaturi (il-Belġju, ir-Repubblika Federali tal-Ġermanja, Franza, l-Italja, il-Lussemburgu u l-Olanda). Fis-snin ta’ wara t-Tieni Gwerra Dinjija, l-għan kien li tiġi żgurata l-paċi fost in-nazzjonijiet rebbieħa u telliefa ta’ l-Ewropa u li jinġiebu flimkien bħala pajjiżi ndaqs, billi jikooperaw fi ħdan istituzzjonijiet komuni.
  Rozwój integracji europ...  
Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Węgla i Stali, EWWiS
Treaty establishing the European Coal and Steel Community, ECSC Treaty
Traité instituant la Communauté européenne du charbon et de l'acier, traité CECA
Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl, EGKS-Vertrag
Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero, Tratado CECA
Trattato che istituisce la Comunità europea del carbone e dell'acciaio
Tratado que institui a Comunidade Europeia do Carvão e do Aço (Tratado CECA)
Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal, EGKS-Verdrag
Smlouva o založení Evropského společenství uhlí a oceli, Smlouva o ESUO
Traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab (EKSF)
Euroopa Söe- ja Teraseühenduse (ESTÜ) asutamisleping
Euroopan hiili - ja teräsyhteisön perustamissopimus, EHTY:n perustamissopimus
Az Európai Szén- és Acélközösséget létrehozó szerződés (ESZAK-Szerződés)
Tratatul de instituire a Comunităţii Europene a Cărbunelui şi Oţelului, Tratatul CECO
Zmluva o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele, Zmluva o ESUO
Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti za premog in jeklo, Pogodba o ESPJ
Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen (EKSG-fördraget)
Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea tal-Faħam u l-Azzar, it-Trattat tal-KEFA
Conradh ag bunú an Chomhphobail Eorpaigh do Ghual agus Cruach, Conradh CEGC
  Traktat z Maastricht o ...  
Pierwszy filar sklada sie ze Wspólnoty Europejskiej, Europejskiej Wspólnoty Wegla i Stali (EWWS) oraz Euratomu i dotyczy dziedzin, w których panstwa czlonkowskie realizuja swoja suwerennosc razem z instytucjami wspólnotowymi.
Le premier pilier est constitué de la Communauté européenne, de la Communauté européenne du charbon et de l'acier (CECA) et d' Euratom et concerne les domaines dans lesquels les États membres exercent concurremment leur souveraineté à travers les institutions communautaires. Le processus dit de la méthode communautaire s'y applique, c'est-à-dire proposition de la Commission européenne, adoption par le Conseil et le Parlement européen et le contrôle du respect du droit communautaire par la Cour de Justice.
Den ersten Pfeiler bilden die Europäische Gemeinschaft, die Europäische Gemeinschaft für Kohle und Stahl (EGKS) sowie die Europäische Atomgemeinschaft. Dieser Pfeiler betrifft diejenigen Sachgebiete, auf denen die Mitgliedstaaten ihre Befugnisse konkurrierend mit den Gemeinschaftsorganen ausüben. Es kommt somit die so genannte Gemeinschaftsmethode zur Anwendung, d. h. folgendes Verfahren: die Kommission arbeitet einen Vorschlag aus, der ggf. vom Rat und vom Europäischen Parlament gebilligt wird, während der Gerichtshof die Einhaltung des Gemeinschaftsrechts überwacht.
O primeiro pilar é constituído pela Comunidade Europeia, pela Comunidade Europeia do Carvão e do Aço (CECA) e pela Euratom e diz respeito aos domínios em que os Estados-Membros exercem, conjuntamente, a sua soberania através das instituições comunitárias. No âmbito deste pilar, é aplicável o processo designado por "método comunitário", que envolve três etapas: proposta da Comissão Europeia, adopção pelo Conselho e pelo Parlamento Europeu e controlo da observância do direito comunitário pelo Tribunal de Justiça.
Het Verdrag vertoont een gecompliceerde structuur. Na de preambule volgen zeven titels. Titel I bevat gemeenschappelijke bepalingen voor de Gemeenschappen, het gemeenschappelijk buitenlands beleid en de justitiële samenwerking. Titel II bevat bepalingen tot wijziging van het EEG-Verdrag en de titels III en IV evenwel bepalingen tot wijziging van respectievelijk het EGKS- en het Euratom-Verdrag. Titel V regelt het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid (GBVB). Titel VI betreft de samenwerking op de gebieden justitie en binnenlandse zaken (JBZ). De slotbepalingen zijn opgenomen in titel VII.
Den første søjle består af Det Europæiske Fællesskab, Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab (EKSF) og Euratom og vedrører de områder, hvor medlemsstaterne i fællesskab udøver suverænitet gennem fællesskabsinstitutionerne. Den såkaldte fællesskabsmetode finder anvendelse, dvs. Europa-Kommissionen stiller forslag, der siden vedtages af Rådet og Europa-Parlamentet, mens kontrollen med overholdelsen af Fællesskabets lovgivning varetages af Domstolen.
Az első pillért az Európai Közösség, az Európai Szén- és Acélközösség (ESZAK) és az Euratom alkotja, és azok a területek tartoznak ide, ahol a tagállamok a közösségi intézményeken keresztül közösen gyakorolják nemzeti jogköreiket. Az első pillér esetében a közösségi módszerként ismert folyamat alkalmazandó, ami azt jelenti, hogy az Európai Bizottság javaslatot terjeszt elő, amelyet a Tanács és az Európai Parlament elfogad, és amelyre vonatkozóan a Bíróság ellenőrzi a közösségi jognak való megfelelést.
Primul pilon este format din Comunitatea Europeană, din Comunitatea Europeană a Cărbunelui şi Oţelului (CECO) şi din Euratom şi se referă la domeniile în care statele membre îşi exercită împreună suveranitatea prin intermediul instituţiilor comunitare. În cadrul acestui pilon se aplică procedura supranumită metoda comunitară, şi anume Comisia Europeană face propunerea legislativă, Consiliul şi Parlamentul European o adoptă, iar Curtea de Justiţie asigură controlul respectării dreptului comunitar.
  EUROPA - Traktaty UE  
Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Węgla i Stali
Treaty establishing the European Coal and Steel Community
Traité instituant la Communauté européenne du charbon et de l'acier (CECA)
Vertrag über die Gründung der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl
Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero
Trattato che istituisce la Comunità europea del carbone e dell'acciaio
Tratado que institui a Comunidade Europeia do Carvão e do Aço
Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα
Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal
Договор за създаване на Европейската общност за въглища и стомана
Ugovor o osnivanju Europske zajednice za ugljen i čelik
Smlouva o založení Evropského společenství uhlí a oceli
Traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab
Euroopa Söe- ja Teraseühenduse asutamisleping
Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus
Az Európai Szén- és Acélközösséget létrehozó szerződés
Tratatul de instituire a Comunităţii Europene a Cărbunelui şi Oţelului
Zmluva o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele
Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti za premog in jeklo
Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen
Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līgums
It-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea għall-Enerġija Atomika
Conradh lena mbunaítear an Comhphobal Eorpach do Ghual agus Cruach
  EUROPA - Traktaty UE  
Cel: stworzenie współzależności na rynku węgla i stali, tak aby jeden kraj nie mógł mobilizować sił zbrojnych bez wiedzy innych krajów. Złagodzenie braku zaufania i napięć po drugiej wojnie światowej.
Purpose: to create interdependence in coal and steel so that one country could no longer mobilise its armed forces without others knowing. This eased distrust and tensions after WWII. The ECSC treaty expired in 2002.
Objectif: créer une interdépendance entre les États membres dans les domaines du charbon et de l'acier, de façon à ce qu'un pays ne puisse plus mobiliser ses forces armées à l'insu des autres. Cette initiative a permis d'apaiser les tensions et de dissiper le climat de méfiance entre les pays après la Seconde Guerre mondiale. Le traité CECA a expiré en 2002.
Ziel: Schaffung einer Abhängigkeit zwischen Kohle- und Stahlindustrie, damit ein Land nicht mehr ohne das Wissen der anderen bewaffnete Einsatzkräfte mobilisieren kann. Mit dieser Maßnahme wurde dem Misstrauen und den Spannungen nach dem Zweiten Weltkrieg entgegengewirkt. Der EGKS-Vertrag lief 2002 aus.
Finalidad: crear la interdependencia en el sector del carbón y del acero, de tal modo que, a partir de ese momento, no pueda suceder que un país movilice sus fuerzas armadas sin que los demás países tengan conocimiento de ello. Con ello se mitigaron la desconfianza y las tensiones tras la Segunda Guerra Mundial. El Tratado CECA expiró en 2002.
Finalità: creare tra i paesi membri un'interdipendenza nel settore del carbone e dell'acciaio per evitare che un paese potesse mobilitare le proprie forze armate all'insaputa degli altri. Questo ha dissipato il clima di sfiducia e tensione successivo alla II Guerra mondiale. Il trattato CECA è giunto a scadenza nel 2002.
Σκοπός: η δημιουργία αλληλεξαρτήσεων στον κλάδο του άνθρακα και του χάλυβα, έτσι ώστε να μην μπορεί μία χώρα να κινητοποιεί τις ένοπλες δυνάμεις της χωρίς να το γνωρίζουν οι υπόλοιπες χώρες. Με αυτόν τον τρόπο καλλιεργήθηκε κλίμα εμπιστοσύνης και εκτονώθηκαν οι εντάσεις μετά τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο. Η Συνθήκη ΕΚΑΧ έπαυσε να ισχύει το 2002.
Doel: de Europese landen van elkaar afhankelijk maken voor steenkool en staal zodat een land zich niet langer zonder medeweten van de rest zou kunnen bewapenen. Dit verminderde na WO II het wantrouwen en de spanning. Het EGKS-verdrag verstreek in 2002.
Цел: създаване на взаимозависимост по отношение на добива на въглища и стомана, което да направи невъзможна мобилизацията на въоръжените сили на една страна без знанието на другите. Това намалява недоверието и напрежението след Втората световна война. Договорът за ЕОВС изтече през 2002 г.
Svrha: stvoriti međuovisnost između industrije ugljena i čelika tako da nijedna država više ne može mobilizirati svoje oružane snage bez znanja ostalih. Na taj način smanjeno je nepovjerenje i napetost nakon Drugog svjetskog rata. Ugovor o EZUČ-u prestao je važiti 2002.
Důvod přijetí: Dosažení provázanosti odvětví uhlí a oceli jednotlivých členských států, což mělo zamezit tomu, aby některá ze zemí začala mobilizovat své ozbrojené složky bez vědomí ostatních. Uvolnění napětí a posílení vzájemné důvěry po druhé světové válce. Platnost Smlouvy o ESUO vypršela v roce 2002.
Formål: at skabe indbyrdes afhængighed af kul og stål, således at et land ikke længere ville være i stand til at mobilisere sine væbnede styrker, uden de andre lande vidste af det. Dette mindskede mistilliden og spændingerne efter anden verdenskrig. EKSF-traktaten udløb i 2002.
Eesmärk: luua söe- ja terasealane vastastikune sõltuvus, et üks riik ei saaks enam oma relvajõude mobiliseerida, ilma et teised sellest midagi ei teaks. See vähendas Teise maailmasõja järgset umbusaldust ja pingeid. Euroopa Söe- ja Teraseühenduse asutamisleping kaotas kehtivuse 2002. aastal.
Tavoite: Keskinäisen riippuvuuden lisääminen hiilen ja teräksen tuotannossa siten, ettei yksi maa enää voisi toteuttaa armeijan liikekannallepanoa muiden maiden tietämättä. Sopimus lievitti toisen maailmansodan jälkeisiä epäluuloja ja jännitteitä. Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen voimassaolo päättyi vuonna 2002.
Cél: a szén- és az acélipar terén kölcsönös függőség kialakítása annak érdekében, hogy egyetlen ország se mozgósíthassa haderejét a többi ország tudomása nélkül. Ezzel sikerült enyhíteni a második világháborút követő időszakra jellemző bizalmatlan és feszült légkört. Az ESZAK-Szerződés 2002-ben hatályát vesztette.
Scop: să creeze o relaţie de interdependenţă între industriile cărbunelui şi oţelului pentru ca nicio ţară să nu îşi mai poată mobiliza forţele armate fără ştirea celorlalte. Această decizie a dus la eliminarea neîncrederii şi a tensiunilor acumulate pe durata celui de-al doilea război mondial. Tratatul CECO a expirat în 2002.
Účel: vytvorenie previazanosti ťažby uhlia a výroby ocele, aby sa predišlo mobilizácii armády jednej krajiny bez vedomia ostatných štátov. Odstránila sa tým nedôvera a napätie po druhej svetovej vojne. Platnosť Zmluvy o ESUO uplynula v roku 2002.
Namen: vzpostavitev medsebojne odvisnosti pri proizvodnji premoga in jekla, tako da nobena država ne more mobilizirati svojih vojaških sil brez vednosti drugih. Manj nezaupanja in medsebojnih napetosti po drugi svetovni vojni. Pogodba ESPJ je prenehala veljati leta 2002.
Syfte: Att samordna produktionen av kol och stål – som används för vapentillverkning – så att inget land längre kunde rusta sin armé i hemlighet. Detta minskade det misstroende och de spänningar som uppstått efter andra världskriget. Europeiska kol- och stålfördraget upphörde att gälla 2002.
Mērķis: radīt valstu savstarpēju atkarību ogļu un tērauda nozarē, lai neviena valsts vairs nevarētu mobilizēt savu armiju tā, ka citas valstis to nepamana. Šis līgums mazināja neuzticēšanos un spriedzi pēc Otrā pasaules kara. Līguma termiņš beidzās 2002. gadā.
Għan: biex joħloq interdipendenza fl-oqsma tal-faħam u l-azzar biex pajjiż wieħed ma jkunx jista' jimmobilizza l-forzi armati tiegħu bla ma jkunu jafu l-oħrajn. B'hekk naqsu t-tensjonijiet u n-nuqqas ta' fiduċja wara t-Tieni Gwerra Dinjija. It-Trattat tal-KEFA skada fl-2002.
Cuspóir: idirspleáchas a chruthú i ngual agus i gcruach ionas nach bhféadfadh aon tír amháin a fhórsaí armtha a shlógadh a thuilleadh i ngan fhios do thíortha eile. Mhaolaigh sin amhras agus teannais a bhí i réim tar éis an Dara Chogadh Domhanda. Chuaigh conradh an CEGC in éag sa bhliain 2002.
  EUROPA – Deklaracja Sch...  
"Rząd francuski proponuje umieszczenie całej francusko-niemieckiej produkcji węgla i stali pod zarządem wspólnej Wysokiej Władzy w organizacji otwartej na udział innych krajów europejskich." Umieszczenie produkcji węgla i stali pod wspólnym zarządzaniem zapewni natychmiastowe powstanie wspólnych fundamentów rozwoju gospodarczego, pierwszego etapu Federacji Europejskiej, i zmieni los regionów, długo skazanych na wytwarzanie wojennego oręża, którego były najdłużej ofiarami.
La mise en commun des productions de charbon et d'acier assurera immédiatement l'établissement de bases communes de développement économique, première étape de la Fédération européenne, et changera le destin de ces régions longtemps vouées à la fabrication des armes de guerre dont elles ont été les plus constantes victimes.
L'Europa non potrà farsi un una sola volta, né sarà costruita tutta insieme; essa sorgerà da realizzazioni concrete che creino anzitutto una solidarietà di fatto. L'unione delle nazioni esige l'eliminazione del contrasto secolare tra la Francia e la Germania: l'azione intrapresa deve concernere in prima linea la Francia e la Germania.
Η από κοινού διαχείριση της παραγωγής άνθρακα και χάλυβα θα εξασφαλίσει αμέσως την εγκαθίδρυση κοινών βάσεων οικονομικής ανάπτυξης, πρώτο στάδιο μιας Ευρωπαϊκής Ομοσπονδίας, και θα αλλάξει το πεπρωμένο αυτών των περιοχών που επί πολλά χρόνια αφιερώθηκαν στην κατασκευή όπλων για πολέμους των οποίων υπήρξαν πάντα τα πρώτα θύματα.
Navrhuje podřídit celou francouzsko-německou výrobu uhlí a oceli společnému Vysokému úřadu, jako organizaci otevřené účasti jiných evropských zemí. Zavedení společné výroby uhlí a oceli bude mít za následek okamžité vytvoření společných základů pro ekonomický rozvoj, jakožto první etapu Evropské federace, a změní situaci v oblastech, kde se odedávna vyráběly zbraně pro války, jejichž oběťmi byly nejčastěji tyto oblasti samy.
Eurooppaa ei rakenneta hetkessä eikä millään kokonaisratkaisulla. Siihen tarvitaan käytännön toimenpiteitä, joilla luodaan ensin aito yhteisvastuullisuus. Euroopan kansakuntien yhdistäminen edellyttää, että Ranskan ja Saksan vuosisatoja kestänyt vastakkainasettelu saadaan poistetuksi. Aloitteen on ensisijaisesti koskettava Ranskaa ja Saksaa.
Európát nem lehet egy csapásra felépíteni, sem pusztán valamely közös szerkezet kialakításával integrálni. Konkrét megvalósításokra, de mindenekelõtt a tényleges szolidaritást megteremtésére van szükség. Az európai nemzetek összefogásához szükség van arra, hogy Franciaország és Németország között megszűnjön az évszázados ellentét.
Guvernul francez propune ca producţia franco-germană de cărbune şi oţel să fie plasată sub o Înaltă Autoritate comună, în cadrul unei organizaţii deschise şi altor state europene. Punerea în comun a producţiilor de cărbune şi oţel va asigura imediat stabilirea unor baze comune de dezvoltare economică, un prim pas către realizarea unei federaţii europene şi va schimba destinele acelor regiuni care s-au dedicat în trecut fabricării muniţiei de război, dar care au fost, în acelaşi timp, cele mai constante victime ale conflictelor.
Predlaga, da francosko-nemška proizvodnja premoga in jekla kot celota preide pod skupno Visoko oblastjo v okviru organizacije, ki je odprta za sodelovanje drugih držav Evrope. Združevanje proizvodnje premoga in jekla mora kot prvi korak v zvezo Evrope takoj predvideti postavitev skupnih temeljev za gospodarski razvoj in tako spremeniti usode teh regij, ki so bile dolgo podvržene proizvodnji vojaškega streliva, zaradi katerega so najbolj trpele.
Sammanslagningen av kol- och stålproduktionen kommer omedelbart att möjliggöra upprättandet av en gemensam grundval för ekonomisk utveckling som ett första steg mot en europeisk federation och kommer att förändra framtiden för dessa områden som så länge har ägnat sig åt att producera krigsmateriel som ofta vänts mot dem själva.
Eiropu neizveidos uzreiz vai saskaņā ar vienotu plānu. To veidos konkrēti sasniegumi, kas pirmām kārtām radīs de facto solidaritāti. Eiropas tautu apvienošanās labad ir jāizbeidz gadiem ilgušais Francijas un Vācijas pretnostatījums. Jebkuram veicamajam pasākumam ir vispirms jāattiecas uz šīm divām valstīm. Tādēļ Francijas valdība ierosina nekavējoties veikt pasākumus vienā šaurā, bet izšķirīgā jomā.
Il-ġbir flimkien tal-produzzjoni tal-faħam u l-azzar għandu jipprovdi minnufih għall-bini tal-pedamenti komuni għall-iżvilupp ekonomiku bħala l-ewwel pass fil-federazzjoni tal-Ewropa, u se jibdel id-destin ta' dawn ir-reġjuni li ilhom żmien użati għall-manifattura tal-munizzjonijiet tal-gwerra, li tagħhom huma kienu l-aktar vittmi konstanti.
Ní láithreach bonn, nó de réir phlean aonair, a dhéanfar an Eoraip. Trí éachtaí nithiúla, a chruthaíonn dlúthpháirtíocht de facto ar dtús, a thógfar í. Chun náisiúin na hEorpa a thabhairt le chéile, ní mór ar dtús an seanfhreasúra idir an Fhrainc is an Ghearmáin a dhíothú. Ag baint leis an dá thír seo i dtús báire a chaithfidh aon ghníomhú a bheith. Ar son an chuspóra seo, molann Rialtas na Fraince go ngníomhófaí láithreach ar phointe amháin, atá teoranta ach cinntitheach.
  EUROPA - Kraje europejs...  
Gospodarka Luksemburga opiera się przede wszystkim na sektorach bankowym i ubezpieczeniowym oraz na produkcji stali. Duże znaczenie mają również rolnictwo i produkcja win.
The economic structure of Luxembourg is based mainly in banking, insurance, and the steel industry. Agriculture and wine production are also important.
L’économie luxembourgeoise repose essentiellement sur les secteurs bancaire, de l’assurance et de l’industrie sidérurgique. L’agriculture et la viticulture ont également leur importance.
La estructura económica de Luxemburgo se basa principalmente en el sector bancario y asegurador, así como en la siderurgia. La agricultura, la ganadería y la viticultura son importantes también.
L’economia del Lussemburgo si basa in prevalenza sui settori bancario e assicurativo e sull’industria dell’acciaio. Anche l’agricoltura e la produzione vinicola sono importanti.
A estrutura da economia luxemburguesa assenta principalmente nos sectores bancário, dos seguros e da indústria siderúrgica. Todavia, a produção agrícola e vitivinícola também são importantes.
Η οικονομική διάρθρωση του Λουξεμβούργου βασίζεται κυρίως στον τραπεζικό τομέα, τον ασφαλιστικό τομέα και τη χαλυβουργία. Επίσης, σημαντικοί οικονομικοί τομείς είναι η γεωργία και η οινοπαραγωγή.
De Luxemburgse economie berust vooral op het bank- en verzekeringswezen en de staalindustrie. Ook landbouw en wijnproductie zijn belangrijk.
Gospodarska struktura Luksemburga temelji se uglavnom na bankarstvu, osiguranjima i industriji proizvodnje čelika. Također su vrlo važni poljoprivreda i proizvodnja vina.
Hospodářská struktura Lucemburska je založena zejména na bankovnictví, pojišťovnictví a ocelářství. Významné je také vinařství a zemědělství.
Økonomien er primært baseret på bankvirksomhed, forsikring og stålindustri. Landbrug og vinproduktion er også vigtige erhverv.
Luksemburgi majandus tugineb pangandusel, kindlustusvaldkonnal ja terasetööstusel. Olulised on ka põllumajandus ja veinitootmine.
Luxemburgin talouselämä perustuu ennen muuta pankki- ja vakuutusalaan sekä terästeollisuuteen. Myös maanviljely ja viinintuotanto ovat tärkeitä.
A luxemburgi gazdaság legfontosabb pillére a banki és biztosítási ágazat, illetve az acélipar. Jelentős szerepe van a mezőgazdaságnak és a bortermelésnek is.
Structura economică a Luxemburgului se bazează în principal pe sistemul bancar şi de asigurări, precum şi pe industria metalurgică, urmate de agricultură şi industria vinului.
Hospodárska štruktúra Luxemburska je založená najmä na bankovníctve, poisťovníctve a oceliarskom priemysle. Významné miesto zastáva aj poľnohospodárstvo a vinárstvo.
Luksemburško gospodarstvo temelji predvsem na bančništvu, zavarovalništvu in jeklarski industriji. Pomembna sta tudi poljedelstvo in pridelava vina.
Luxemburgs ekonomiska struktur är i hög grad uppbyggd kring bankväsendet, försäkringsindustrin och stålindustrin. Jordbruket och vinproduktionen spelar också en viktig roll.
Luksemburgas ekonomika balstās galvenokārt uz banku darbību un apdrošināšanas nozari, kā arī tēraudrūpniecību. Svarīga ir arī lauksaimniecība un vīna ražošana.
L-istruttura ekonomika tal-Lussemburgu hija msejsa prinċiparjament fuq il-banek, l-assikurazzjoni u l-industrija tal-azzar. L-agrikoltura u l-produzzjoni tal-inbid għandhom l-importanza tagħhom ukoll.
Ar bhaincéireacht, árachas is ar thionscal na cruach go príomha a sheasann córas geilleagrach Lucsamburg. Tá tábhacht le talmhaíocht is le táirgeadh fíona freisin.
  Wprowadzenie  
Pierwszym wyrazem nowego dążenia do integracji było utworzenie Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali (EWWS), której celem było zorganizowanie swobody handlu węglem i stalą oraz wolnego dostępu do źródeł produkcji.
Supranational Europe corresponds to a new concept of Europe formulated by Robert Schuman in his famous declaration of 9 May 1950. This so-called functionalist approach was designed to create de facto solidarity between the Member States. In the loose European conglomeration, this initiative paved the way to the creation of a hard core of states, "the Europe of the Six", and the birth of the European Communities.
La première application du nouvel effort d'intégration fut la constitution de la Communauté européenne du charbon et de l'acier (CECA) qui a pour but d'organiser la liberté de circulation du charbon et de l'acier ainsi que le libre accès aux sources de production. Cette Communauté réunit six États, la France, l'Allemagne, l'Italie et les pays du Benelux. Les États membres sont soumis à des organes supranationaux, de compétences limitées aux domaines du charbon et de l'acier mais dotés dans ces domaines-là du pouvoir de prendre des décisions et de les leur imposer. La Haute autorité et le Conseil des Ministres sont chargés de prendre ces décisions, l'Assemblée parlementaire ayant un rôle essentiellement consultatif.
Erstmals zum Erfolg führten diese neuen Integrationsbemühungen, als die Europäische Gemeinschaft für Kohle und Stahl (EGKS) gegründet wurde, deren Zweck die Organisation des freien Verkehrs von Kohle und Stahl sowie des freien Zugangs zur Produktion war. Dieser Gemeinschaft gehörten sechs Mitgliedstaaten an, nämlich Frankreich, Deutschland, Italien und die Benelux-Staaten. Die Mitgliedstaaten unterwarfen sich supranationalen Organen, deren Kompetenzen zwar auf den Bereich Kohle und Stahl beschränkt waren, die aber in diesem Bereich für die Mitgliedstaaten verbindliche Beschlüsse fassen konnten. Die Hohe Behörde und der Ministerrat waren mit der Beschlussfassung betraut, während die Parlamentarische Versammlung lediglich beratende Funktion hatte.
El primer resultado del nuevo esfuerzo de integración fue la constitución de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero (CECA), dirigida a establecer la libertad de circulación del carbón y del acero, así como el libre acceso a las fuentes de producción. Esta Comunidad reunía a seis Estados: Francia, Alemania, Italia y los países del Benelux y sometía a los Estados miembros a órganos supranacionales, de competencias limitadas a los ámbitos del carbón y el acero pero facultados para tomar decisiones y para imponerlas a los Estados. La Alta Autoridad y el Consejo de Ministros eran los responsables de la toma de decisiones, mientras que la Asamblea Parlamentaria desempeñaba una función esencialmente consultiva.
De eerste concrete toepassing van dit nieuwe streven naar integratie was de oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal (EGKS), die het vrije verkeer van kolen en staal en de vrije toegang tot de productiebronnen tot doel had. Zes landen maakten deel uit van deze Gemeenschap: Frankrijk, Duitsland, Italië en de Beneluxlanden. De lidstaten waren onderworpen aan supranationale instellingen, die enkel bevoegd waren voor kolen en staal, maar op die terreinen beslissingsbevoegdheid hadden en over de macht beschikten om hun beslissingen aan de lidstaten op te leggen. De beslissingen werden genomen door de Hoge Autoriteit en de Raad van Ministers. De parlementaire vergadering had voornamelijk een adviserende functie.
Prvním využitím snah o integraci bylo vytvorení Evropského spolecenství uhlí a oceli (ESUO), jehož cílem bylo organizovat volný pohyb uhlí a oceli a volný prístup k výrobním zdrojum. Toto spolecenství sdružovalo šest státu: Francii, Nemecko, Itálii a zeme Beneluxu. Clenské státy se podrizovaly nadnárodním orgánum, které mely omezené kompetence v oblasti uhlí a oceli, ale v techto oblastech mely pravomoc prijímat rozhodnutí a vymáhat je. Vysoký úrad a Rada ministru jsou povereni prijímat rozhodnutí, Parlamentní shromáždení má predevším poradní úlohu.
Idéen om et europæisk samarbejde på overnationalt niveau afspejlede en ny opfattelse af Europa, som Robert Schuman beskrev i sin tale af 9. maj 1950. Denne mere formålsorienterede tilgang skulle skabe reel solidaritet mellem medlemsstaterne. Initiativet førte til, at der i det lidt løse europæiske samarbejde blev etableret en hård kerne af stater, de seks "ophavslande", og De Europæiske Fællesskaber blev oprettet.
Ylikansallinen Eurooppa vastaa Robert Schumanin kuuluisassa julistuksessaan 9. toukokuuta 1950 muotoilemaa uutta käsitettä. Tämän funktionaaliseksi sanotun lähestymistavan tarkoituksena on luoda jäsenvaltioiden välille aito yhteisvastuullisuus. Aloitteella aiottiin luoda sekavaan Eurooppaan valtioiden ydinryhmä, "kuuden jäsenvaltion Eurooppa" sekä panna Euroopan yhteisöt alulle.
Az új integrációs erofeszítések elso eredményeképpen megalakult az Európai Szén- és Acélközösség (ESZAK), amelynek célja a szén és az acél szabad kereskedelmének megszervezése, valamint a termelési forrásokhoz való szabad hozzáférés volt. Ez a Közösség hat államot, Franciaországot, Németországot, Olaszországot és a Benelux-államokat tömörítette. A tagállamok szupranacionális szervek felügyelete alá tartoztak, amelyek hatásköre a szén- és acélipari kérdésekre korlátozódott, ezekrol ugyanakkor döntéseket hozhattak, és azokat kötelezové is tehették. A döntéshozatal a Fohatóság és a Miniszterek Tanácsának feladata volt, míg a Parlament Közgyulése alapvetoen tanácsadó szerepet töltött be.
Prima aplicare a noului efort de integrare a fost instituirea Comunităţii Europene a Cărbunelui şi Oţelului (CECO), care are drept scop organizarea liberei circulaţii a cărbunelui şi a oţelului, precum şi accesul liber la sursele de producţie. Această Comunitate reuneşte şase state, Franţa, Germania, Italia şi ţările Benelux. Statele membre sunt supuse unor organe supranaţionale care au competenţe limitate în domeniul cărbunelui şi al oţelului, dar care dispun, în aceste domenii, de puterea de a lua decizii şi de a le impune. Înalta Autoritate şi Consiliul de Miniştri iau aceste decizii, iar Adunarea Parlamentară are un rol consultativ.
Idén om ett överstatligt Europa utgör ett nytt synsätt på Europa och den framfördes för första gången av Robert Schuman i hans kända förklaring av den 9 maj 1950. Detta funktionalistiska synsätt hade till syfte att skapa en verklig samhörighet mellan medlemsstaterna och ledde till att det i Europa utkristalliserade sig en hård kärna av sex stater och till upprättandet av de europeiska gemenskaperna.
  Wprowadzenie  
Pierwszym wyrazem nowego dążenia do integracji było utworzenie Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali (EWWS), której celem było zorganizowanie swobody handlu węglem i stalą oraz wolnego dostępu do źródeł produkcji.
Supranational Europe corresponds to a new concept of Europe formulated by Robert Schuman in his famous declaration of 9 May 1950. This so-called functionalist approach was designed to create de facto solidarity between the Member States. In the loose European conglomeration, this initiative paved the way to the creation of a hard core of states, "the Europe of the Six", and the birth of the European Communities.
La première application du nouvel effort d'intégration fut la constitution de la Communauté européenne du charbon et de l'acier (CECA) qui a pour but d'organiser la liberté de circulation du charbon et de l'acier ainsi que le libre accès aux sources de production. Cette Communauté réunit six États, la France, l'Allemagne, l'Italie et les pays du Benelux. Les États membres sont soumis à des organes supranationaux, de compétences limitées aux domaines du charbon et de l'acier mais dotés dans ces domaines-là du pouvoir de prendre des décisions et de les leur imposer. La Haute autorité et le Conseil des Ministres sont chargés de prendre ces décisions, l'Assemblée parlementaire ayant un rôle essentiellement consultatif.
Erstmals zum Erfolg führten diese neuen Integrationsbemühungen, als die Europäische Gemeinschaft für Kohle und Stahl (EGKS) gegründet wurde, deren Zweck die Organisation des freien Verkehrs von Kohle und Stahl sowie des freien Zugangs zur Produktion war. Dieser Gemeinschaft gehörten sechs Mitgliedstaaten an, nämlich Frankreich, Deutschland, Italien und die Benelux-Staaten. Die Mitgliedstaaten unterwarfen sich supranationalen Organen, deren Kompetenzen zwar auf den Bereich Kohle und Stahl beschränkt waren, die aber in diesem Bereich für die Mitgliedstaaten verbindliche Beschlüsse fassen konnten. Die Hohe Behörde und der Ministerrat waren mit der Beschlussfassung betraut, während die Parlamentarische Versammlung lediglich beratende Funktion hatte.
El primer resultado del nuevo esfuerzo de integración fue la constitución de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero (CECA), dirigida a establecer la libertad de circulación del carbón y del acero, así como el libre acceso a las fuentes de producción. Esta Comunidad reunía a seis Estados: Francia, Alemania, Italia y los países del Benelux y sometía a los Estados miembros a órganos supranacionales, de competencias limitadas a los ámbitos del carbón y el acero pero facultados para tomar decisiones y para imponerlas a los Estados. La Alta Autoridad y el Consejo de Ministros eran los responsables de la toma de decisiones, mientras que la Asamblea Parlamentaria desempeñaba una función esencialmente consultiva.
De eerste concrete toepassing van dit nieuwe streven naar integratie was de oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal (EGKS), die het vrije verkeer van kolen en staal en de vrije toegang tot de productiebronnen tot doel had. Zes landen maakten deel uit van deze Gemeenschap: Frankrijk, Duitsland, Italië en de Beneluxlanden. De lidstaten waren onderworpen aan supranationale instellingen, die enkel bevoegd waren voor kolen en staal, maar op die terreinen beslissingsbevoegdheid hadden en over de macht beschikten om hun beslissingen aan de lidstaten op te leggen. De beslissingen werden genomen door de Hoge Autoriteit en de Raad van Ministers. De parlementaire vergadering had voornamelijk een adviserende functie.
Prvním využitím snah o integraci bylo vytvorení Evropského spolecenství uhlí a oceli (ESUO), jehož cílem bylo organizovat volný pohyb uhlí a oceli a volný prístup k výrobním zdrojum. Toto spolecenství sdružovalo šest státu: Francii, Nemecko, Itálii a zeme Beneluxu. Clenské státy se podrizovaly nadnárodním orgánum, které mely omezené kompetence v oblasti uhlí a oceli, ale v techto oblastech mely pravomoc prijímat rozhodnutí a vymáhat je. Vysoký úrad a Rada ministru jsou povereni prijímat rozhodnutí, Parlamentní shromáždení má predevším poradní úlohu.
Idéen om et europæisk samarbejde på overnationalt niveau afspejlede en ny opfattelse af Europa, som Robert Schuman beskrev i sin tale af 9. maj 1950. Denne mere formålsorienterede tilgang skulle skabe reel solidaritet mellem medlemsstaterne. Initiativet førte til, at der i det lidt løse europæiske samarbejde blev etableret en hård kerne af stater, de seks "ophavslande", og De Europæiske Fællesskaber blev oprettet.
Ylikansallinen Eurooppa vastaa Robert Schumanin kuuluisassa julistuksessaan 9. toukokuuta 1950 muotoilemaa uutta käsitettä. Tämän funktionaaliseksi sanotun lähestymistavan tarkoituksena on luoda jäsenvaltioiden välille aito yhteisvastuullisuus. Aloitteella aiottiin luoda sekavaan Eurooppaan valtioiden ydinryhmä, "kuuden jäsenvaltion Eurooppa" sekä panna Euroopan yhteisöt alulle.
Az új integrációs erofeszítések elso eredményeképpen megalakult az Európai Szén- és Acélközösség (ESZAK), amelynek célja a szén és az acél szabad kereskedelmének megszervezése, valamint a termelési forrásokhoz való szabad hozzáférés volt. Ez a Közösség hat államot, Franciaországot, Németországot, Olaszországot és a Benelux-államokat tömörítette. A tagállamok szupranacionális szervek felügyelete alá tartoztak, amelyek hatásköre a szén- és acélipari kérdésekre korlátozódott, ezekrol ugyanakkor döntéseket hozhattak, és azokat kötelezové is tehették. A döntéshozatal a Fohatóság és a Miniszterek Tanácsának feladata volt, míg a Parlament Közgyulése alapvetoen tanácsadó szerepet töltött be.
Prima aplicare a noului efort de integrare a fost instituirea Comunităţii Europene a Cărbunelui şi Oţelului (CECO), care are drept scop organizarea liberei circulaţii a cărbunelui şi a oţelului, precum şi accesul liber la sursele de producţie. Această Comunitate reuneşte şase state, Franţa, Germania, Italia şi ţările Benelux. Statele membre sunt supuse unor organe supranaţionale care au competenţe limitate în domeniul cărbunelui şi al oţelului, dar care dispun, în aceste domenii, de puterea de a lua decizii şi de a le impune. Înalta Autoritate şi Consiliul de Miniştri iau aceste decizii, iar Adunarea Parlamentară are un rol consultativ.
Idén om ett överstatligt Europa utgör ett nytt synsätt på Europa och den framfördes för första gången av Robert Schuman i hans kända förklaring av den 9 maj 1950. Detta funktionalistiska synsätt hade till syfte att skapa en verklig samhörighet mellan medlemsstaterna och ledde till att det i Europa utkristalliserade sig en hård kärna av sex stater och till upprättandet av de europeiska gemenskaperna.
  EUROPA - Ojcowie-założy...  
Jeśli uda nam się stworzyć organizację, która pozwoli Francuzom widzieć wszystko, co dzieje się w Niemczech w dziedzinie produkcji stali i wydobycia węgla, a Niemcom, co w tej dziedzinie dzieje się we Francji, to taki system wzajemnej kontroli jest najlepszym sposobem rozwijania polityki opartej na zaufaniu.
Der erste Kanzler der Bundesrepublik Deutschland, der 1949–1963 an der Spitze des neu gegründeten Staates stand, hat die deutsche und die europäische Nachkriegsgeschichte so stark geprägt wie kein anderer.
Si conseguimos crear una organización que permita ver a los franceses todo lo que ocurre en la producción de acero y la extracción de carbón en Alemania —y a los alemanes ver lo que ocurre en Francia— contaremos con un sistema de control recíproco ideal para aplicar una política basada en la confianza.
Se conseguirmos criar uma organização que permita aos franceses saber o que se passa na indústria do carvão e do aço na Alemanha e aos alemães saber o que se passa em França, esse sistema de controlo mútuo será a melhor forma de seguir uma política baseada na confiança.
Αν καταφέρουμε να δημιουργήσουμε έναν οργανισμό ο οποίος θα επιτρέπει στους Γάλλους να παρακολουθούν κάθε τι που συμβαίνει στον τομέα της παραγωγής χάλυβα και εξόρυξης άνθρακα στη Γερμανία, και παράλληλα στους Γερμανούς να παρακολουθούν τι συμβαίνει σ’αυτόν τον τομέα στη Γαλλία, τότε μέσω του αμοιβαίου αυτού ελέγχου θα μπορέσουμε να χαράξουμε μια πολιτική που θα βασίζεται στην εμπιστοσύνη.
De eerste kanselier van de Bondsrepubliek Duitsland, die van 1949-1963 aan het hoofd van de nieuwe staat stond, veranderde meer dan wie dan ook het aanzicht van Duitsland en de Europese geschiedenis na de Tweede Wereldoorlog.
Ако успеем да създадем организация, която да позволи на французите да бъдат в течение на всичко, случващо се в сектора на производство на стомана и въглища в Германия, а на германците – да следят какво се случва в тези сектори във Франция, тази система на взаимен контрол ще бъде най-добрият начин за следване на политика, основана на доверието.
Hvis vi kan skabe en organisation, som gør det muligt for Frankrig at se, hvad der sker i Tyskland inden for stålproduktion og udvinding af kul, og hvis tyskerne samtidig kan se, hvad der sker i Frankrig, så har vi med denne gensidige kontrol det bedste grundlag for at føre en politik på grundlag af tillid.
Jos onnistumme luomaan sellaisen organisaation, jonka avulla ranskalaiset näkevät kaiken, mitä Saksassa tapahtuu teräksen valmistuksen ja hiilikaivostoiminnan alalla, ja vastaavasti saksalaiset näkevät, mitä Ranskassa tapahtuu, niin tällainen keskinäinen valvonta on paras tapa harjoittaa luottamukseen perustuvaa politiikkaa.
Dacă reuşim să creăm o organizaţie care să le permită francezilor să fie la curent cu tot ce se întâmplă în sectorul producţiei de oţel şi al extracţiei de cărbune din Germania şi dacă, la rândul lor, germanii pot verifica ce se întâmplă în Franţa, atunci acest sistem de control reciproc este calea ideală către o politică bazată pe încredere.
Ak sa nám podarí vytvoriť organizáciu, ktorá Francúzom umožní mať prehľad o všetkom, čo sa deje v odvetví oceliarstva a ťažby uhlia v Nemecku – a ak, naopak, Nemci budú mať možnosť vidieť, čo sa deje v tejto oblasti vo Francúzsku – potom takáto obojstranná kontrola je najlepším spôsobom vedenia politiky založenej na dôvere.
Če bomo uspeli ustanoviti organizacijo, ki bo Francozom omogočila pregled nad vsem, kar se na področju jeklarstva in premogovništva dogaja v Nemčiji, in obratno – ki bo Nemcem omogočila pregled nad dogajanjem na tem področju v Franciji, bo ta vzajemni nadzor najboljši način za izvajanje politike, ki temelji na zaupanju.
Om vi lyckas skapa en organisation där fransmännen kan se vad som händer i kol- och stålproduktionen i Tyskland, och där tyskarna i sin tur ser vad som händer i Frankrike, då är en sådan ömsesidig kontroll det bästa sättet att driva en politik som bygger på förtroende.
Ja mums izdosies izveidot organizāciju, kura francūžiem ļautu redzēt visu, kas Vācijā notiek tērauda ražošanas un ogļu ieguves jomā, un kura savukārt vāciešiem dotu iespēju redzēt, kas norisinās Francijā, tad šī abpusējā kontrole būs labākais līdzeklis tādas politikas veidošanai, kuras pamatā ir uzticēšanās.
Jekk jirnexxielna noħolqu Organizzazzjoni li tħalli l-Franċiżi jkunu jafu dak kollu li qed jiġri fil-produzzjoni tal-azzar u l-estrazzjoni tal-karbonju fil-Ġermanja, u bl-istess mod tħalli lill-Ġermaniżi jsiru jafu x'qed jiġri fi Franza, dan il-kontroll reċiproku ikun l-aħjar mod biex titfassal politika bbażata fuq il-fiduċja.
Má éiríonn linn eagras a chruthú a chuirfidh ar chumas na bhFrancach a bhfuil ar siúl sa Ghearmáin i réimse an ghuail agus na cruach a fheiceáil, agus, os a choinne sin, má fheiceann na Gearmánaigh a bhfuil ar siúl sa Fhrainc, is é an promhadh cómhalartach sin an tslí is fearr le beartas a chumadh a bheidh bunaithe ar mhuinín.
  EUROPA – Deklaracja Sch...  
"Rząd francuski proponuje umieszczenie całej francusko-niemieckiej produkcji węgla i stali pod zarządem wspólnej Wysokiej Władzy w organizacji otwartej na udział innych krajów europejskich." Umieszczenie produkcji węgla i stali pod wspólnym zarządzaniem zapewni natychmiastowe powstanie wspólnych fundamentów rozwoju gospodarczego, pierwszego etapu Federacji Europejskiej, i zmieni los regionów, długo skazanych na wytwarzanie wojennego oręża, którego były najdłużej ofiarami.
La mise en commun des productions de charbon et d'acier assurera immédiatement l'établissement de bases communes de développement économique, première étape de la Fédération européenne, et changera le destin de ces régions longtemps vouées à la fabrication des armes de guerre dont elles ont été les plus constantes victimes.
L'Europa non potrà farsi un una sola volta, né sarà costruita tutta insieme; essa sorgerà da realizzazioni concrete che creino anzitutto una solidarietà di fatto. L'unione delle nazioni esige l'eliminazione del contrasto secolare tra la Francia e la Germania: l'azione intrapresa deve concernere in prima linea la Francia e la Germania.
Η από κοινού διαχείριση της παραγωγής άνθρακα και χάλυβα θα εξασφαλίσει αμέσως την εγκαθίδρυση κοινών βάσεων οικονομικής ανάπτυξης, πρώτο στάδιο μιας Ευρωπαϊκής Ομοσπονδίας, και θα αλλάξει το πεπρωμένο αυτών των περιοχών που επί πολλά χρόνια αφιερώθηκαν στην κατασκευή όπλων για πολέμους των οποίων υπήρξαν πάντα τα πρώτα θύματα.
Navrhuje podřídit celou francouzsko-německou výrobu uhlí a oceli společnému Vysokému úřadu, jako organizaci otevřené účasti jiných evropských zemí. Zavedení společné výroby uhlí a oceli bude mít za následek okamžité vytvoření společných základů pro ekonomický rozvoj, jakožto první etapu Evropské federace, a změní situaci v oblastech, kde se odedávna vyráběly zbraně pro války, jejichž oběťmi byly nejčastěji tyto oblasti samy.
Eurooppaa ei rakenneta hetkessä eikä millään kokonaisratkaisulla. Siihen tarvitaan käytännön toimenpiteitä, joilla luodaan ensin aito yhteisvastuullisuus. Euroopan kansakuntien yhdistäminen edellyttää, että Ranskan ja Saksan vuosisatoja kestänyt vastakkainasettelu saadaan poistetuksi. Aloitteen on ensisijaisesti koskettava Ranskaa ja Saksaa.
Európát nem lehet egy csapásra felépíteni, sem pusztán valamely közös szerkezet kialakításával integrálni. Konkrét megvalósításokra, de mindenekelõtt a tényleges szolidaritást megteremtésére van szükség. Az európai nemzetek összefogásához szükség van arra, hogy Franciaország és Németország között megszűnjön az évszázados ellentét.
Guvernul francez propune ca producţia franco-germană de cărbune şi oţel să fie plasată sub o Înaltă Autoritate comună, în cadrul unei organizaţii deschise şi altor state europene. Punerea în comun a producţiilor de cărbune şi oţel va asigura imediat stabilirea unor baze comune de dezvoltare economică, un prim pas către realizarea unei federaţii europene şi va schimba destinele acelor regiuni care s-au dedicat în trecut fabricării muniţiei de război, dar care au fost, în acelaşi timp, cele mai constante victime ale conflictelor.
Predlaga, da francosko-nemška proizvodnja premoga in jekla kot celota preide pod skupno Visoko oblastjo v okviru organizacije, ki je odprta za sodelovanje drugih držav Evrope. Združevanje proizvodnje premoga in jekla mora kot prvi korak v zvezo Evrope takoj predvideti postavitev skupnih temeljev za gospodarski razvoj in tako spremeniti usode teh regij, ki so bile dolgo podvržene proizvodnji vojaškega streliva, zaradi katerega so najbolj trpele.
Sammanslagningen av kol- och stålproduktionen kommer omedelbart att möjliggöra upprättandet av en gemensam grundval för ekonomisk utveckling som ett första steg mot en europeisk federation och kommer att förändra framtiden för dessa områden som så länge har ägnat sig åt att producera krigsmateriel som ofta vänts mot dem själva.
Eiropu neizveidos uzreiz vai saskaņā ar vienotu plānu. To veidos konkrēti sasniegumi, kas pirmām kārtām radīs de facto solidaritāti. Eiropas tautu apvienošanās labad ir jāizbeidz gadiem ilgušais Francijas un Vācijas pretnostatījums. Jebkuram veicamajam pasākumam ir vispirms jāattiecas uz šīm divām valstīm. Tādēļ Francijas valdība ierosina nekavējoties veikt pasākumus vienā šaurā, bet izšķirīgā jomā.
Il-ġbir flimkien tal-produzzjoni tal-faħam u l-azzar għandu jipprovdi minnufih għall-bini tal-pedamenti komuni għall-iżvilupp ekonomiku bħala l-ewwel pass fil-federazzjoni tal-Ewropa, u se jibdel id-destin ta' dawn ir-reġjuni li ilhom żmien użati għall-manifattura tal-munizzjonijiet tal-gwerra, li tagħhom huma kienu l-aktar vittmi konstanti.
Ní láithreach bonn, nó de réir phlean aonair, a dhéanfar an Eoraip. Trí éachtaí nithiúla, a chruthaíonn dlúthpháirtíocht de facto ar dtús, a thógfar í. Chun náisiúin na hEorpa a thabhairt le chéile, ní mór ar dtús an seanfhreasúra idir an Fhrainc is an Ghearmáin a dhíothú. Ag baint leis an dá thír seo i dtús báire a chaithfidh aon ghníomhú a bheith. Ar son an chuspóra seo, molann Rialtas na Fraince go ngníomhófaí láithreach ar phointe amháin, atá teoranta ach cinntitheach.
  Europa w 12 lekcjach – ...  
Robert Schuman (minister spraw zagranicznych Francji) podjął pomysł pierwotnie wysunięty przez Jeana Monneta i 9 maja 1950 r. zaproponował utworzenie Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali (EWWiS). W krajach, które wcześniej walczyły przeciwko sobie, produkcja węgla i stali miała być umieszczona pod wspólną kontrolą Wysokiej Władzy.
Robert Schuman (French foreign minister) took up an idea originally conceived by Jean Monnet and, on 9 May 1950, proposed establishing a European Coal and Steel Community (ECSC). In countries which had once fought each other, the production of coal and steel would be pooled under a common High Authority. In a practical but also richly symbolic way, the raw materials of war were being turned into instruments of reconciliation and peace.
Robert Schuman (ministre des affaires étrangères du gouvernement français) a repris une idée de Jean Monnet et, le 9 mai 1950, a proposé la création d’une Communauté européenne du charbon et de l’acier (CECA). Placer sous une autorité commune, la Haute Autorité, la production du charbon et de l’acier de pays autrefois ennemis avait une grande portée symbolique. Les matériaux de la guerre se transformaient en instruments de réconciliation et de paix.
Der französische Außenminister Robert Schuman griff eine ursprünglich von Jean Monnet entwickelte Idee auf und schlug am 9. Mai 1950 die Gründung einer Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl (EGKS) vor. In Ländern, die sich noch kurz vorher bekämpft hatten, wurde die Erzeugung von Kohle und Stahl einer gemeinsamen Behörde – der „Hohen Behörde“ – unterstellt. Auf praktische, aber äußerst symbolische Weise wurden kriegswichtige Rohstoffe zu Instrumenten der Versöhnung und des Friedens.
Robert Schuman (Ministro francés de Asuntos Exteriores) recogió una idea originalmente concebida por Jean Monnet y, el 9 de mayo de 1950, propuso la creación de una Comunidad Europea del Carbón y del Acero (CECA). Situar bajo una autoridad común, la Alta Autoridad, la producción de carbón y acero de países en otro tiempo enemigos contenía una enorme carga simbólica: las materias primas de la guerra se transformaban en instrumentos de reconciliación y de paz.
Il 9 maggio 1950, ispirandosi a un'idea di Jean Monnet, il ministro francese degli Affari esteri Robert Schuman propone di creare la Comunità europea del carbone e dell'acciaio (CECA). La produzione del carbone e dell'acciaio di paesi un tempo in guerra fra loro passa sotto il controllo di un'autorità comune, l'Alta Autorità: le materie prime della guerra, con grande senso pratico e altissimo valore simbolico, diventano così strumenti di riconciliazione e di pace.
Robert Schuman (Ministro dos Negócios Estrangeiros francês) retomou uma ideia originalmente lançada por Jean Monnet e, em 9 de Maio de 1950, propôs a fundação de uma Comunidade Europeia do Carvão e do Aço (CECA). Colocar sob uma autoridade comum - a Alta Autoridade - a produção de carvão e de aço de países outrora inimigos era um acto pragmático mas simultaneamente de elevado valor simbólico. Com ele, as matérias primas da guerra transformavam se em instrumentos de reconciliação e de paz.
Geïnspireerd door een idee van Jean Monnet stelde de Franse minister van Buitenlandse Zaken, Robert Schuman, op 9 mei 1950 voor een Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal (EGKS) op te richten. In landen die voorheen elkaars vijanden waren geweest, zou de productie van kolen en staal onder een gemeenschappelijke Hoge Autoriteit worden geplaatst. Zo werden de grondstoffen voor de oorlog op een praktische maar ook zeer symbolische wijze omgevormd tot instrumenten van verzoening en vrede.
Robert Schuman (francouzský ministr zahranicních vecí) navázal na puvodní myšlenku Jeana Monneta a 9. kvetna 1950 navrhl, aby státy, které spolu donedávna válcily, založily Evropské spolecenství uhlí a oceli (ESUO), v nemž by produkci obou významných surovin rídil spolecný orgán – „Vysoký úrad“. Uhlí a ocel se tak mely prakticky i symbolicky zmenit z významných vojenských surovin na nástroje usmírení a míru.
Robert Schuman (fransk udenrigsminister) arbejdede videre på en idé, der oprindeligt blev lanceret af Jean Monnet, og foreslog den 9. maj 1950 at oprette Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab (EKSF). I lande, der før havde bekæmpet hinanden, ville produktionen af kul og stål blive samlet under en fælles myndighed - "Den Høje Myndighed". Krigens råmaterialer blev således på en praktisk men også meget symbolsk måde forvandlet til redskaber til forsoning og fred.
Prantsuse välisminister Robert Schuman haaras kinni Jean Monnet’ ideest ning tegi 9. mail 1950 ettepaneku luua Euroopa Söe- ja Teraseühendus (ESTÜ). Omavahel sõjajalal olnud riikides pidi söe- ja terasetootmine koondatama ühtse juhtimise – ülemameti alla. Sõja toormaterjalidest pidid nii otseses kui sümboolses mõttes saama leppimise ja rahu tagamise vahendid.
Ranskan ulkoministeri RobertSchuman kehitteli Jean Monnet’n alkuperäistä ajatusta ja teki 9. toukokuuta 1950 ehdotuksen Euroopan hiili- ja teräsyhteisön EHTY:n perustamisesta. Aiemmin keskenään sotaa käyneiden maiden hiili- ja terästuotanto asetettaisiin yhteisen hallinnointielimen, ”korkean viranomaisen”, alaisuuteen. Käytännön syistä – mutta myös symbolisesti merkittävällä tavalla – juuri sodassa käytetyistä raaka-aineista tuli sovinnon ja rauhan väline.
Robert Schuman (francia külügyminiszter) Jean Monnet eredeti ötletét felhasználva 1950. május 9-i beszédében egy Európai Szén- és Acélközösség (ESZAK) létrehozását javasolja. Az elképzelés szerint a valaha egymás ellen harcoló országok szén- és acéltermelése egy közös Fohatóság alá tartozna. Így a háború e fontos nyersanyagai mind a gyakorlatban, mind pedig szimbolikus módon a megbékélés eszközévé válnak.
Preluând o idee mai veche a lui Jean Monnet, Robert Schuman (ministru de Externe al Franţei) propune, la 9 mai 1950, instituirea Comunităţii Europene a Cărbunelui şi Oţelului (CECO). Astfel, ţările care odinioară se confruntau pe câmpul de luptă decid să plaseze producţia de cărbune şi oţel sub responsabilitatea unei autorităţi supreme comune. Din punct de vedere practic, dar şi simbolic, spectrul conflictelor a fost transformat într-un instrument al păcii şi reconcilierii.
Robert Schuman (francúzsky minister zahraničných vecí) prevzal myšlienku Jeana Monneta a 9. mája 1950 navrhol vytvorenie Európskeho spoločenstva uhlia a ocele (ESUO). V krajinách, ktoré kedysi proti sebe bojovali, sa výroba uhlia a ocele dostala pod kontrolu spoločného nadriadeného orgánu. V praktickej i veľmi symbolickej rovine sa suroviny vojny premenili na nástroje zmierenia a pokoja.
Robert Schuman (francoski zunanji minister) je povzel zamisel Jeana Monneta in 9. maja 1950 predlagal ustanovitev Evropske skupnosti za premog in jeklo (ESPJ). Proizvodnja premoga in jekla v državah, ki so se nekoč bojevale med sabo, naj bi prešla pod skupno Visoko oblast. Surovini, ki sta se uporabljali v vojne namene, naj bi tako postali ne le praktično, ampak tudi simbolno sredstvo sprave in miru.
Den franske utrikesministernRobert Schuman förde Jean Monnetsidéer vidare och föreslog den 9 maj 1950 att det skulle inrättas en europeisk kol- och stålgemenskap (EKSG). Att länder som en gång hade fört krig mot varandra skulle samla sin produktion av kol och stål under en gemensam myndighet, den s.k. höga myndigheten, hade stort symbolvärde. Nu skulle råmaterial till krig förvandlas till verktyg för fred och försoning.
Robērs Šūmans (Francijas ārlietu ministrs) nolēma īstenot Žana Monēideju un 1950. gada 9. maijā nāca klajā ar priekšlikumu izveidot Eiropas Ogļu un tērauda kopienu (EOTK), apvienojot ogļu un tērauda ražošanu valstīs, kuru starpā reiz valdīja cīņa, un nododot to kopējas Augstās iestādes pārziņā. Tādējādi ieroču izejmateriāli praktiski un simboliski kļūtu par izlīguma un miera līdzekļiem.
Robert Schuman (Ministru għall-Affarijiet Barranin Franċiż) ħa idea li oriġinarjament kienet ta’ Jean Monnet u, fid-9 ta’ Mejju 1950, ippropona li tiġi stabbilita Komunità Ewropea tal-Faħam u l-Azzar (KEKA). F’pajjiżi li darba kienu jiġġieldu kontra xulxin, il-produzzjoni tal-faħam u ta’ l-azzar kellha tinġabar flimkien taħt Awtorità Għolja komuni. B’mod prattiku imma wkoll ferm simboliku, il-materja prima tal-gwerra kienet qed titbiddel fi strumenti ta’ rikonċiljazzjoni u ta’ paċi.
  EUROPA - Ojcowie-założy...  
Będzie powstawała poprzez konkretne osiągnięcia budujące rzeczywistą solidarność. Rząd francuski proponuje umieszczenie całej francusko-niemieckiej produkcji węgla i stali pod zarządem wspólnej Wysokiej Władzy.
Europe did not unite – and so we had war. And now European integration will not happen overnight, nor in a single guise. It will be built through concrete achievements, that first create solidarity on the ground. To this end, the French government intends to place the entire Franco-German production of coal and steel under a common High Authority.
Europa ist nicht zustande gekommen, wir haben den Krieg gehabt. Europa lässt sich nicht mit einem Schlage herstellen und auch nicht durch eine einfache Zusammenfassung: Es wird durch konkrete Tatsachen entstehen, die zunächst eine Solidarität der Tat schaffen. Die französische Regierung schlägt vor, die Gesamtheit der französisch-deutschen Kohle- und Stahlproduktion einer gemeinsamen Hohen Behörde zu unterstellen.
Europa no se construyó y vino la guerra. Europa no se hará de una sola vez ni en una obra de conjunto: se hará gracias a realizaciones concretas, que creen en primer lugar una solidaridad de hecho. El Gobierno francés propone que se someta el conjunto de la producción franco-alemana de carbón y de acero a una Alta Autoridad común.
A Europa não se concretizou e tivemos a guerra. A Europa não se fará de uma só vez, nem de acordo com um plano único. São necessárias realizações concretas, começando por estabelecer uma solidariedade de facto. O governo francês propõe colocar o conjunto da produção franco-alemã de carvão e aço sob uma alta autoridade comum.
Η ενωμένη Ευρώπη δεν κατέστη δυνατόν να επιτευχθεί και έτσι ήλθε ο πόλεμος. Η Ευρώπη δεν θα δημιουργηθεί δια μιας, ούτε με ένα ενιαίο οικοδόμημα. Θα δημιουργηθεί μέσα από απτά επιτεύγματα που θα δημιουργήσουν κατ΄αρχάς μια πραγματική αλληλεγγύη. Για τον σκοπό αυτό, η γαλλική κυβέρνηση προτείνει να τεθεί το σύνολο της γαλλογερμανικής παραγωγής άνθρακα και χάλυβα κάτω από μια κοινή Ανώτατη Αρχή.
Omdat Europa niet tot stand is gekomen, hebben wij de oorlog gekend. Europa kan niet ineens worden verwezenlijkt, noch door een kant-en-klaar plan: het moet worden opgebouwd via concrete verwezenlijkingen, met een feitelijke solidariteit als uitgangspunt. De Franse regering stelt voor de gehele Frans-Duitse productie van kolen en staal te plaatsen onder een gemeenschappelijke Hoge Autoriteit.
Обединение на Европа не бе постигнато и се стигна до война. Обединението на Европа няма да стане изведнъж или според някакъв специален план. То ще бъде изградено чрез конкретни постижения, които първо създават чувство на солидарност. Френското правителство предлага френско-германското производство на въглища и стомана като цяло да бъде поставено под контрола на общ Висш орган.
Ujedinjena Europa nije ostvarena, izbio je rat. Europska integracija neće se ostvariti odjednom ili prema jednom jedinstvenom planu. Izgradit će se putem konkretnih postignuća koja će prvo stvoriti istinsku solidarnost. Imajući u vidu taj cilj, francuska vlada predlaže da francusko-njemačka proizvodnja ugljena i čelika, kao jedna cjelina, bude stavljena pod zajedničku nadležnost Visokog tijela.
Protože Evropa nebyla sjednocená, jsme zažili válku. Evropa se nevytvoří najednou, nebo podle jednoho plánu. Uskuteční se naplňováním konkrétních cílů, vytvářejíc nejprve skutečnou solidaritu. Francouzská vláda navrhuje podřídit celou francouzsko-německou výrobu uhlí a oceli společnému Vysokému úřadu, jako organizaci otevřené účasti jiných evropských zemí.
I stedet for et forenet Europa fik vi krig. Europa bliver ikke bygget på én dag – og heller ikke i én sammenhængende form. Det skal bygges på konkrete initiativer, og først skal der være en reel solidaritet. Derfor foreslår den franske regering, at hele den fransk-tyske kul- og stålproduktion skal lægges ind under den høje myndighed.
Euroopa ei ühinenud, tuli sõda. Euroopat ei looda üleöö ega ühe hooga. Euroopa sünnib konkreetsete tegude kaudu, mis kõigepealt loovad reaalse ühtekuuluvuse. Prantsusmaa valitus teeb ettepaneku viia Prantsuse-Saksa söe- ja terasetoomine tervikuna ühise ülemameti alluvusse.
Euroopan yhdistyminen epäonnistui, ja sota syttyi. Eurooppaa ei rakenneta hetkessä eikä millään kokonaisratkaisulla. Siihen tarvitaan käytännön toimenpiteitä, joilla luodaan ensin aito yhteisvastuullisuus. Ranskan hallitus ehdottaa Ranskan ja Saksan koko hiili- ja terästuotannon asettamista yhteisen korkean viranomaisen alaisuuteen.
Európa egyesülése nem valósult meg, és beköszöntött a háború időszaka. Európát nem lehet egy csapásra felépíteni, sem pusztán valamely közös szerkezet kialakításával integrálni. Konkrét megvalósításokra, de mindenekelőtt a tényleges szolidaritás megteremtésére van szükség. A francia kormány javaslata, hogy a francia és német szén- és acéltermelést együttesen egy közös Főhatóság ellenőrzése alá helyezzék.
Europa nu a fost unită şi am avut parte de războaie. Integrarea europeană nu se va produce peste noapte şi nici pe un singur plan. Ea se va face prin realizări concrete, creând mai întâi o solidaritate de facto. Guvernul francez propune plasarea producţiei franco-germane de cărbune şi oţel sub o înaltă autoritate.
Zjednotenú Európu sa však nepodarilo dosiahnuť a zažili sme vojnu. Európa sa nestvorí naraz, alebo podľa jediného plánu. Bude postavená prostredníctvom konkrétnych úspechov, ktoré najprv vytvoria skutočnú solidaritu. Francúzska vláda navrhuje, aby sa celá francúzska a nemecká výroba uhlia a ocele podriadila spoločnému Vysokému úradu.
Evropa se ni združila in prišla je vojna. Evrope ne bo mogoče oblikovati v enem zamahu ali samo z enostavnim načrtom. Nastajala bo postopoma s konkretnimi dejanji, ki bodo najprej zagotovila resnično solidarnost. Francoska vlada predlaga, da celotno nemško in francosko proizvodnjo premoga in jekla postavimo pod nadzor skupne Visoke oblasti.
Europa enades inte och följden blev krig. Ett enat Europa kommer inte att bli till i en hast eller enligt en enda plan. Det kommer att byggas genom konkreta insatser som först skapar solidaritet. Frankrikes regering föreslår att den fransk-tyska kol- och stålproduktionen underställs en gemensam hög myndighet.
Eiropā, kur valdīja nesaskaņas, mēs pieredzējām karu. Eiropu nevar uzbūvēt vienā rāvienā, to nevar arī paveikt, mēģinot izveidot kopsavilkumu. Tas toties var izdoties ar konkrētiem pasākumiem, vispirms izveidojot solidaritāti, kuras pamatā būtu darbība. Francijas valdība ierosina visu Francijas un Vācijas ogļu un tērauda ražošanu pakļaut vienas kopīgas Augstās iestādes pilnvarām.
Mingħajr l-Ewropa kellna gwerra. L-Ewropa mhux se tinbena f'daqqa, jew skont pjan wieħed. tinbena b'kisbiet konkreti li l-ewwel ma jibnu hi solidarjetà fil-fatt. Il-Gvern Franċiż jipproponi li jqiegħed il-produzzjoni Franko-Ġermaniża tal-faħam u l-azzar taħt Awtorità Għolja komuni.
Níor baineadh Eoraip aontaithe amach agus bhí cogadh againn. Ní láithreach bonn, nó de réir phlean aonair, a dhéanfar an Eoraip. Trí éachtaí nithiúla, a chruthaíonn dlúthpháirtíocht de facto ar dtús, a thógfar í. Molann Rialtas na Fraince go gcuirfí táirgeadh Franc-Ghearmánach an ghuail is na cruach ar fad faoi chomh-Údarás.
  EUROPA – Deklaracja Sch...  
Zadaniem należącym do Wysokiej Władzy będzie zapewnienie, możliwie jak najszybciej, modernizacji produkcji i poprawy jej jakości; dostarczenie węgla i stali na rynek francuski i niemiecki oraz państw przystępujących do nich na identycznych warunkach; rozwój wspólnego eksportu na inne kraje; wyrównanie postępu warunków życia robotników tych gałęzi produkcji.
The task with which this common High Authority will be charged will be that of securing in the shortest possible time the modernization of production and the improvement of its quality; the supply of coal and steel on identical terms to the French and German markets, as well as to the markets of other member countries; the development in common of exports to other countries; the equalization and improvement of the living conditions of workers in these industries.
La mission impartie à la Haute Autorité commune sera d'assurer dans les délais les plus rapides : la modernisation de la production et l'amélioration de sa qualité, la fourniture à des conditions identiques du charbon et de l'acier sur le marché français et sur le marché allemand, ainsi que sur ceux des pays adhérents, le développement de l'exportation commune vers les autres pays, l'égalisation dans le progrès des conditions de vie de la main-d'oeuvre de ces industries.
Die der gemeinsamen Hohen Behörde übertragene Aufgabe wird sein, in kürzester Frist sicherzustellen: die Modernisierung der Produktion und die Verbesserung der Qualität, die Lieferung von Stahl und Kohle auf dem französischen und deutschen Markt sowie auf dem aller beteiligten Länder zu den gleichen Bedingungen, die Entwicklung der gemeinsamen Ausfuhr nach den anderen Ländern, den Ausgleich im Fortschritt der Lebensbedingungen der Arbeiterschaft dieser Industrien.
La misión encomendada a la Alta Autoridad común consistirá en garantizar, en el plazo más breve posible, la modernización de la producción y la mejora de su calidad; el suministro, en condiciones idénticas, del carbón y del acero en el mercado francés y en el mercado alemán, así como en los de los países adherentes; el desarrollo de la exportación común hacia los demás países; la equiparación y mejora de las condiciones de vida de los trabajadores de esas industrias.
Il compito affidato alla comune Alta Autorità sarà di assicurare entro i termini più brevi: l'ammodernamento della produzione e il miglioramento della sua qualità: la fornitura, a condizioni uguali, del carbone e dell'acciaio sul mercato francese e sul mercato tedesco nonché su quelli dei paese aderenti: lo sviluppo dell'esportazione comune verso gli altri paesi; l'uguagliamento verso l'alto delle condizioni di vita della manodopera di queste industrie.
A missão atribuida à Alta Autoridade comum consistirá em, nos mais breves prazos, assegurar: a modernização da produção e a mehoria da sua qualidade; o fornecimento nos mercados francês, alemão e nos países aderentes de carvão e de aço em condições idênticas; o desenvolvimento da exportação comum para outros países; a harmonização no progresso das condições de vida da mão-de-obra dessas indústrias.
Ανατίθεται στην κοινή Ανώτατη Αρχή να εξασφαλίσει το συντομότερο δυνατό τον εκσυγχρονισμό της παραγωγής και τη βελτίωση της ποιότητάς της· την προμήθεια, υπό τις ίδιες συνθήκες, του άνθρακα και του χάλυβα στη γαλλική και τη γερμανική αγορά καθώς και στις αγορές των χωρών που θα προσχωρήσουν στην κοινότητα· την ανάπτυξη κοινών εξαγωγών προς τις άλλες χώρες· την εξίσωση προς το καλύτερο του βιοτικού επιπέδου του εργατικού δυναμικού αυτών των βιομηχανιών.
De Hoge Autoriteit zal tot taak hebben op zo kort mogelijke termijn de volgende opdrachten uit te voeren : modernisatie van de produktie en verbetering van de kwaliteit; levering van kolen en staal tegen volkomen gelijke voorwaarden op de Franse markt en op de Duitse markt evenals op die van de andere toegetreden landen; ontwikkeling van de gemeenschappelijke uitvoer naar de andere landen; egalisatie van de verhoging van de levensstandaard der werkkrachten in deze industrietakken.
zadaća koju će imati ovo zajedničko Visoko povjerenstvo bit će da se u najkraćem mogućem roku osigura modernizacija proizvodnje i unapređenje njezine kvalitete; ponuda ugljena i čelika pod jednakim uvjetima na francuskom i njemačkom tržištu, kao i na tržištima drugih zemalja članica; razvitak zajedničkog izvoza u druge zemlje; ujednačavanje i poboljšanje uvjeta života za radnike u ovim industrijskim granama.
Stanoveným úkolem Vysokého úřadu bude zajišťovat, a to v co nejkratší době, modernizaci výroby a zlepšení její kvality; dodávky, a to za stejných podmínek, uhlí a oceli na francouzský a na německý trh, jakož i na trhy členských zemí; rozvoj společného exportu do dalších zemí; vyrovnání a zlepšování životních podmínek pracujících v těchto průmyslových odvětvích.
Den opgave, der pålægges den fælles Høje Myndighed, vil være, inden for så korte tidsfrister som muligt, at sikre: modernisering af produktionen og forbedring af dens kvalitet; levering på ens betingelser af kul og stål på det tyske marked samt på de deltagende landes markeder; udvikling af den fælles eksport til andre lande; lige forbedrede levebetingelser for arbejdskraften i disse industrier.
Ülemameti ülesanne on võimalikult kiiresti tagada tootmise moderniseerimine ja kvaliteedi parandamine; Prantsusmaa, Saksamaa ja teiste liituvate riikide turu varustamine söe ja terasega võrdsetel tingimustel; ühine eksport teistesse riikidesse; nende tööstusharude töötajate elatustaseme võrdsustamine ja parandamine.
Tämä ehdotus johtaa perustuotannon asettamiseen yhteiseen valvontaan sekä sellaisen uuden korkean viranomaisen perustamiseen, jonka päätökset sitovat Ranskaa, Saksaa ja muita mukaan liittyviä maita. Ehdotus merkitsee siis perustan luomista Euroopan liittovaltiolle, joka on pysyvän rauhan edellytys.
A közös Főhatóság feladata lesz, hogy a lehető legrövidebb időn belül megvalósítsa a termelés modernizációját és minőségének javítását, a francia és a német piacon, illetve a szervezethez csatlakozó országok piacain azonos feltételek mellett kínálja a szenet és az acélt, a más államok felé irányuló közös export fejlesztését és az érintett iparokban dolgozó munkaerő életfeltételeiben jelentkező fejlődés kiegyenlítését.
Sarcina pe care o va avea de îndeplinit Înalta Autoritate comună va fi de a asigura, în cel mai scurt timp posibil, modernizarea producţiei şi îmbunătaţirea calităţii acesteia; furnizarea în condiţii egale a cărbunelui şi oţelului pentru pieţele din Franţa şi Germania, precum şi pentru pieţele din alte ţări membre; dezvoltarea în comun a exporturilor către alte state; egalizarea şi îmbunătăţirea nivelului de trai al muncitorilor din aceste ramuri industriale.
Stanovenou úlohou tohto spoločného Vysokého úradu bude zabezpečiť: v najkratšom možnom čase modernizáciu výroby a zlepšenie jej kvality, dodávky uhlia a ocele na francúzske a nemecké trhy, ako aj na trhy ďalších členských štátov, za rovnakých podmienok, rast v spoločnom vývoze do iných krajín a vyrovnanie a zlepšenie životných podmienok robotníkov v týchto priemysloch.
Naloga, za katero bo odgovorna ta skupna Visoka oblast, bo, da v najkrajšem možnem času zagotovi posodobitev proizvodnje in izboljšanje njene kakovosti; oskrbovanje s premogom in jeklom v enakem časovnem obdobju za francoske in nemške trge ter za trge drugih držav članic; razvoj skupnega izvoza v druge države; izenačenje in izboljšanje življenjskih pogojev delavcev v teh industrijah.
Šīs Augstās iestādes uzdevums būs iespējami īsākā laikā nodrošināt ražošanas modernizāciju un kvalitātes uzlabošanu, ar vienādiem nosacījumiem piegādāt ogles un tēraudu Francijas un Vācijas, kā arī citu dalībvalstu tirgiem, kopīgi attīstīt eksportu uz citām valstīm, izlīdzināt un uzlabot dzīves apstākļus šajā nozarē nodarbinātajiem.
Il-missjoni tal-Awtorità Għolja komuni se tkun dik li tiżgura fl-inqas żmien possibbli: il-modernizzazzjoni tal-produzzjoni u t-titjib tal-kwalità tagħha, il-provvista b'kundizzjonijiet identiċi tal-faħam u l-azzar fis-swieq ta' Franza u tal-Ġermanja, kif ukoll f'pajjiżi membri oħra, l-iżvilupp komuni tal-esportazzjonijiet lil pajjiżi oħrajn, l-ugwaljanza u t-titjib tal-kundizzjonijiet tal-għajxien tal-ħaddiema f'dawn l-industriji.
Beidh sé de chúram ar an gcomh-Ard-Údarás nuachóiriú na táirgeachta agus feabhsú a cháilíochta a bhaint amach chomh luath agus is féidir; gual agus cruach a sholáthar ar théarmaí comhionanna do mhargaí na Fraince is na Gearmáine, agus do mhargaí na mballtíortha eile; comhfhorbairt na n-onnmhairithe do thíortha eile; cothromú agus feabhsú choinníollacha maireachtála na n-oibrithe sna tionscail seo.
  EUROPA - Ojcowie-założy...  
, którą to datę uznaje się za symboliczną datę narodzin Unii Europejskiej. Zaproponował w nim wspólną kontrolę nad wydobyciem węgla i produkcją stali: najważniejszych materiałów dla przemysłu zbrojeniowego.
In cooperation with Jean Monnet he drew up the internationally renowned Schuman Plan, which he published on 9 May 1950, the date now regarded as the birth of the European Union. He proposed joint control of coal and steel production, the most important materials for the armaments industry. The basic idea was that whoever did not have control over coal and steel production would not be able to fight a war.
In Zusammenarbeit mit Jean Monnet entwickelte er den international anerkannten Schuman-Plan, den er am 9. Mai 1950 ankündigte, dem Tag, der heute als Geburtsstunde der Europäischen Union gilt. Er schlug eine gemeinsame Kontrolle der Produktion von Kohle und Stahl vor, den wichtigsten Grundstoffen für die Rüstungsindustrie. Der Gedanke dahinter war, dass es nur über die Kontrolle der Kohle- und Stahlproduktion möglich sei, einen neuen Krieg zu verhindern.
En cooperación con Jean Monnet, elaboró el célebre Plan Schuman, anunciado el 9 de mayo de 1950, fecha que hoy se considera el día de nacimiento de la Unión Europea. Propuso el control conjunto de la producción de carbón y acero, las materias primas más importantes de la industria de armamentos. La idea de partida era que, sin el pleno control sobre la producción de carbón y acero, no es posible librar una guerra.
Em colaboração com Jean Monnet, elaborou o famoso Plano Schuman, que divulgou a 9 de maio de 1950, hoje considerada a data de nascimento da União Europeia. Nesse plano, Schuman propunha o controlo conjunto da produção do carvão e do aço, as matérias-primas mais importantes para a produção de armamento. A ideia fundamental subjacente à proposta era a de que um país que não controlasse a produção de carvão e de aço não estaria em condições de declarar guerra a outro.
Σε συνεργασία με τον Ζαν Μονέ, συνέταξαν το παγκοσμίως γνωστό «σχέδιο Σουμάν» το οποίο δημοσιεύθηκε στις 9 Μαΐου 1950, ημερομηνία που αναγράφεται πλέον στη ληξιαρχική πράξη γέννησης της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Πρότεινε τον από κοινού έλεγχο της παραγωγής άνθρακα και χάλυβα, που ήταν οι σημαντικότερες πρώτες ύλες για την πολεμική βιομηχανία. Η κεντρική ιδέα ήταν ότι καμία χώρα δεν θα μπορούσε να ξανακηρύξει πόλεμο εάν δεν είχε τον έλεγχο της παραγωγής άνθρακα και χάλυβα.
Samen met Jean Monnet stelde hij het beroemde Schuman-plan op, dat op 9 mei 1950 werd gepubliceerd. Deze datum beschouwen we nu als de geboortedag van de Europese Unie. Schuman stelde voor de productie van kolen en staal, de belangrijkste grondstoffen voor de wapenindustrie, onder een gemeenschappelijk gezag te plaatsen. Het principe hierachter was dat wie geen controle over de productie van kolen en staal had, geen oorlog zou kunnen beginnen.
В сътрудничество с Жан Моне той съставя плана „Шуман“, придобил широка известност, който е оповестен на 9 май 1950 г. – датата, която днес се смята за рожден ден на Европейския съюз. Той предлага съвместен контрол върху производството на въглища и стомана – най-важните суровини за военната промишленост. Основната идея е, че този, който не притежава контрол върху производството на въглища и стомана, няма да може да води война.
U suradnji s Jeanom Monnetom pripremio je međunarodno poznat Schumanov plan, koji je predstavio 9. svibnja 1950., a taj se datum danas smatra danom rođenja Europske unije. Predložio je zajedničku kontrolu proizvodnje ugljena i čelika, najvažnijih sirovina za proizvodnju oružja. Plan se temeljio na uvjerenju da države koje ne upravljaju proizvodnjom ugljena i čelika ne mogu započeti oružani sukob.
Ve spolupráci s Jeanem Monnetem vypracoval slavný Schumanův plán, který veřejnosti představil dne 9. května roku 1950; toto datum se dnes považuje za den vzniku Evropské unie. V plánu navrhl společný dohled nad výrobou uhlí a oceli, nejdůležitějších surovin pro zbrojní průmysl. Základní myšlenkou bylo, že nebudou-li produkci uhlí a oceli samostatně řídit jednotlivé státy, nebudou schopny vést válku.
Sammen med Jean Monnet udarbejdede han den internationalt kendte Schuman-erklæring, som han offentliggjorde den 9. maj 1950, der i dag er den dato, der anses for at være starten på Den Europæiske Union. Han foreslog en fælles kontrol med produktionen af kul og stål, som var de vigtigste materialer til våbenindustrien. Den grundlæggende ide gik ud på, at hvis ingen havde enekontrol over kul- og stålproduktionen, var det ikke muligt at udkæmpe en krig.
Koos Jean Monnet´ga koostas ta rahvusvaheliselt tuntud Schumani plaani, mis avaldati 9. mail 1950 – päeval, mida nüüd tähistatakse Euroopa Liidu sünnipäevana. Plaanis pakuti välja ühine kontroll sõjatööstuse tähtsaimate toorainete söe ja terase tootmise üle. Lähtuti põhimõttest, et ilma söe- ja terasetootmist kontrollimata ei saa sõda pidada.
Yhdessä Jean Monnet'n kanssa Schuman laati maailmankuulun Schumanin suunnitelman, joka julkaistiin 9. toukokuuta 1950. Tuota päivää pidetään nykyään Euroopan unionin syntyhetkenä. Schuman esitti aseteollisuuden tärkeimpien raaka-aineiden, hiilen ja teräksen, tuotannon asettamista yhteiseen valvontaan. Perusajatuksena oli, että jos hiilen ja teräksen tuotanto ei olisi minkään yksittäisen valtion määräysvallassa, mikään valtio ei voisi myöskään aloittaa sotaa.
Jean Monnet-val közösen dolgozta ki a híres Schuman-tervet, amelyet 1950. május 9-én tárt a nyilvánosság elé. Ezt a napot tartják ma az Európai Unió születésnapjának. A terv lényege a hadiipari felszerelések előállításához nélkülözhetetlen szén- és acéltermelés feletti közös ellenőrzés kialakítása volt. Schuman terve mögött az az elgondolás húzódott meg, hogy a szén- és acéltermelés feletti kizárólagos ellenőrzés nélkül egyetlen hatalom sem lesz képes háborút indítani.
În colaborare cu Jean Monnet, a elaborat planul Schuman, celebru în lumea întreagă, pe care l-a prezentat la data de 9 mai 1950, considerată astăzi data naşterii Uniunii Europene. Planul propunea exercitarea unui control comun asupra producţiei de cărbune şi oţel, materiile prime cele mai importante pentru industria armamentului. Ideea de bază era aceea că o ţară care nu deţine controlul asupra producţiei de cărbune şi oţel nu va avea mijloacele necesare pentru a lupta într-un război.
V spolupráci s Jeanom Monnetom pripravil medzinárodne uznávaný Schumanov plán, ktorý zverejnil 9. mája 1950. Tento deň sa považuje za zrod Európskej únie. Navrhol spoločnú kontrolu výroby uhlia a ocele, najdôležitejších surovín pre zbrojársky priemysel. Základná myšlienka spočívala v tom, že ak niekto nemá kontrolu nad výrobou uhlia a ocele, nie je schopný viesť vojnu.
V sodelovanju z Jeanom Monnetom je pripravil mednarodno priznani Schumanov načrt, ki ga je predstavil 9. maja 1950. Ta dan danes velja za rojstni dan Evropske unije. Predlagal je skupni nadzor nad proizvodnjo premoga in jekla, najpomembnejših surovin za proizvodnjo orožja. Temelj načrta je prepričanje, da države brez nadzora nad proizvodnjo premoga in jekla ne morejo začeti oboroženih spopadov.
Tillsammans med Jean Monnet tog han fram den internationellt berömda Schumanplanen, som han publicerade den 9 maj 1950, den dag som nu firas som EU:s födelsedag. Han föreslog gemensam kontroll över kol- och stålproduktionen, de viktigaste materialen för krigsindustrin. Grundtanken var att den som inte har kontroll över kol- och stålproduktionen inte kan utkämpa ett krig.
Sadarbojoties ar Žanu Monē, viņš izveidoja starptautiski atzīto Šūmana plānu, ar kuru nāca klajā 1950. gada 9. maijā, datumā, kuru tagad uzskata par Eiropas Savienības dzimšanas dienu. Viņš ierosināja kopīgi kontrolēt ogļu un tērauda ražošanu, kas ir vissvarīgākie materiāli kara rūpniecībā. Galvenā doma bija tāda, ka tie, kuri nekontrolēs ogļu un tērauda ražošanu, nevarēs karot.
F’kooperazzjoni ma’ Jean Monnet, huwa fassal il-Pjan Schuman, li huwa magħruf internazzjonalment, u li huwa ppubblika fid-9 ta’ Mejju 1950, id-data li llum titqies bħala d-data tat-twelid tal-Unjoni Ewropea. Huwa ppropona kontroll konġunt fuq il-produzzjoni tal-faħam u l-azzar, li huma l-iktar materjali importanti għall-industrija tal-armamenti. L-idea bażika kienet min ma jkollux kontroll fuq il-produzzjoni tal-faħam u l-azzar ma jkunx jista’ jiġġieled gwerra.
I gcomhar le Jean Monnet, dhréachtaigh sé Plean Schuman, plean a bhfuil cáil idirnáisiúnta air. D'fhoilsigh sé é an 9 Bealtaine 1950, dáta a aithnítear anois mar lá breithe an Aontais Eorpaigh. Mhol sé go gcuirfí táirgeadh an ghuail is na cruach (na bunábhair is tábhachtaí don tionscal armála) faoi chomhrialú. Ba é príomhsmaoineamh an phlean sin ná beadh daoine in ann cogadh a throid gan smacht acu ar tháirgeadh an ghuail is na cruach.
  EUROPA - Traktaty UE  
Pełny tekst Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Węgla i Stali
Full text of the Treaty establishing the European Coal and Steel Community
Texte intégral du traité instituant la Communauté européenne du charbon et de l'acier
Vollständiger Wortlaut des Vertrags über die Gründung der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl
Texto completo del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero
Testo integrale del trattato che istituisce la Comunità europea del carbone e dell'acciaio
Texto integral do Tratado que institui a Comunidade Económica Europeia do Carvão e do Aço
Το πλήρες κείμενο της Συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα
Volledige tekst van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal
Пълен текст на Договора за създаване на Европейската общност за въглища и стомана
Cjeloviti tekst Ugovora o osnivanju Europske zajednice za ugljen i čelik
Den fuldstændige tekst til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab
Euroopa Söe- ja Teraseühenduse asutamislepingu terviktekst
Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimus lyhentämättömänä
Az Európai Szén- és Acélközösséget létrehozó szerződés teljes szövege
Textul Tratatului de instituire a Comunităţii Europene a Cărbunelui şi Oţelului (versiune integrală)
Úplné znenie Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele
Celotno besedilo Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za premog in jeklo
Läs fördraget om Europeiska kol- och stålgemenskapen
Viss Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līguma teksts
Test sħiħ tat-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea tal-Faħam u l-Azzar
Téacs iomlán an Chonartha lena mbunaítear an Comhphobal Eorpach do Ghual agus Cruach
  UE w skrócie - Europa w...  
1. Dziewiątego maja 1950 r. w ramach Planu Schumana przedstawiono propozycję utworzenia Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali (EWWiS)
1. Dňa 9. mája 1950 sa v Schumanovej deklarácii navrhuje založenie Európskeho spoločenstva uhlia a ocele (ESUO)
1. 9. maja 1950 je Schumanova deklaracija prinesla predlog o Evropski skupnosti za premog in jeklo (ESPJ)
1.Fid-9 ta’ Mejju, 1950, id-Dikjarazzjoni Schuman ipproponiet l-istabbiliment ta’ Komunità Ewropea tal-Faħam u l-Azzar
1 2 Arrow