stai – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 25393 Résultats  e-justice.europa.eu  Page 7
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Sommarju tal-proċess kriminali
Summary of the criminal process
Résumé de la procédure pénale
Kurzbeschreibung des Strafverfahrens
Resumen del proceso penal
Sintesi del procedimento penale
Resumo do processo penal
Σύνοψη της ποινικής διαδικασίας
Samenvatting van de strafprocedure
Shrnutí trestního řízení
Kort gennemgang af straffeprocessen
Kriminaalmenetluse lühikirjeldus
Lyhyt yhteenveto rikosoikeudenkäyntimenettelyistä
A büntetőeljárás összefoglalása
Przebieg procesu karnego
Prezentare generală a procesului penal
Zhrnutie trestného konania
Kratek opis kazenskega postopka
Sammanfattning av det straffrättsliga förfarandet
Kriminālprocesa kopsavilkums
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Il-professjonijiet legali u n-netwerks tal-ġustizzja [ skip to sub-tree 32 ]
Professions juridiques et réseaux judiciaires [ skip to sub-tree 32 ]
Rechtsberufe und Netzwerke [ skip to sub-tree 32 ]
Profesiones jurídicas y redes de la justicia [ skip to sub-tree 32 ]
Professioni legali e reti giudiziarie [ skip to sub-tree 32 ]
Profissões jurídicas e redes judiciárias [ skip to sub-tree 32 ]
Νομικά επαγγέλματα και δικαστικά δίκτυα [ skip to sub-tree 32 ]
Юридически професии и правосъдни мрежи [ skip to sub-tree 32 ]
Õigusvaldkonna ametid ja õigusalased võrgustikud [ skip to sub-tree 32 ]
Oikeusalan ammatit ja verkostot [ skip to sub-tree 32 ]
Jogászi hivatások és igazságügyi hálózatok [ skip to sub-tree 32 ]
Profesii juridice şi reţele judiciare [ skip to sub-tree 32 ]
Pravniški poklici in pravosodne mreže [ skip to sub-tree 32 ]
Juristyrken och rättsliga nätverk [ skip to sub-tree 32 ]
Juridiskās profesijas un tiesiskās sadarbības tīkli [ skip to sub-tree 32 ]
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Informazzjoni ġenerali dwar il-medjazzjoni fil-livell tal-UE u tal-Istat Membru
Informations générales sur la médiation au niveau de l'UE et dans les États membres
Allgemeine Informationen zur Mediation auf EU-Ebene und in den Mitgliedstaaten
Información general sobre mediación a los niveles de la UE y nacional
Informazioni generali sulla mediazione nell'UE e negli Stati membri
Informação de carácter geral sobre a mediação a nível da UE e dos Estados-Membros
Γενικές πληροφορίες σχετικά με τη διαμεσολάβηση σε επίπεδο ΕΕ και κρατών μελών
Обща информация за медиацията на равнище ЕС и държави-членки
Üldteave vahenduse kohta ELi ja liikmesriigi tasandil
Yleistä sovittelusta EU:n ja jäsenvaltion tasolla
Általános információ az uniós és tagállami szintű közvetítésről (mediáció).
Informaţii generale privind medierea la nivelul UE şi al statelor membre
Splošne informacije o mediaciji na ravni EU in držav članic
Allmän information om medling på EU-nivå och i medlemsstaterna
Vispārīga informācija par starpniecību ES un dalībvalstīs
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
L-iffriżar tal-proprjetà jew evidenza fl-Unjoni Ewropea tista' tkun meħtieġa biex dawn ikunu jistgħu jintużaw fi proċess kriminali jew fid-dawl tal-konfiska tagħhom. Dan jista' jsir abbażi tad-
Freezing of property or evidence in the European Union may be required to enable its use in a criminal trial or in view of its confiscation. It can be done on the basis of the
Il peut être nécessaire de procéder au gel de biens ou d'éléments de preuve au sein de l'Union européenne afin de pouvoir les utiliser dans le cadre d'un procès pénal ou en vue de leur confiscation. C'est désormais possible sur la base de la
Die Sicherstellung von Vermögensgegenständen oder Beweismitteln in der Europäischen Union kann erforderlich sein, damit ihre Verwendung in einem Strafverfahren oder ihre Einziehung ermöglicht wird. Die Sicherstellung kann auf der Grundlage des
Puede ser necesario adoptar en la Unión Europea medidas de embargo preventivo de bienes o de aseguramiento de pruebas a efectos de la utilización de las pruebas en un proceso penal o del decomiso de los bienes. Este tipo de medidas pueden tomarse al amparo de la
Σε ορισμένες περιπτώσεις μπορεί να απαιτηθεί η δέσμευση περιουσιακών ή αποδεικτικών στοιχείων στην Ευρωπαϊκή Ένωση προκειμένου να χρησιμοποιηθούν σε ποινική δίκη ή με σκοπό τη δήμευσή τους. Αυτό μπορεί να γίνει με βάση την
Bevriezing van voorwerpen of bewijsstukken in de Europese Unie kan nodig zijn met het oog op het gebruik ervan in een strafprocedure of op de confiscatie ervan. Dat kan gebeuren op basis van
В Европейския съюз е възможно да се поиска обезпечаване на имущество или доказателства, с цел да бъдат използвани в наказателно дело или с оглед на тяхната конфискация. Това става въз основа на
Det kan være nødvendigt at indefryse formuegoder eller bevismateriale i EU for at muliggøre anvendelse heraf i en straffesag eller med henblik på konfiskation. Det kan ske på baggrund
Euroopa Liidus võidakse vara või tõendid arestida, kui neid on vaja kasutada kriminaalmenetluse käigus või kui need on vaja konfiskeerida. Seda saab teha
Înghețarea bunurilor sau a probelor se poate dovedi necesară pe teritoriul Uniunii Europene în vederea utilizării acestora în cadrul unui proces penal sau a confiscării acestora.  Acest lucru este posibil pe baza
Zaistenie majetku alebo dôkazov v Európskej únii sa môže požadovať na účely ich použitia na pojednávaní v trestných veciach alebo na účely ich konfiškácie. Je to možné na základe
Morda bo treba na ravni Evropske unije zaseči premoženje in dokaze, da bi se lahko uporabili v kazenskem postopku ali bi se lahko odvzeli. To lahko storimo na podlagi
Egendom eller bevismaterial i Europeiska unionen kan behöva frysas för att kunna användas vid en brottmålsrättegång eller för att kunna förverkas. Detta kan göras på grundval av
Eiropas Savienībā var būt nepieciešams iesaldēt īpašumu vai pierādījumus, lai tos varētu izmantot krimināltiesvedībā vai konfiscēt. To var darīt, pamatojoties uz
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Formoli tal-Ordni ta' Ħlas Ewropea
Formulaires d'injonction de payer européenne
Formulare „Europäischer Zahlungsbefehl“
Impreso del Requerimiento europeo de pago
Moduli relativi all'ingiunzione di pagamento europea
Injunção de pagamento europeia – formulários
Έντυπα ευρωπαϊκής διαταγής πληρωμής
Формуляри за Европейска заповед за плащане
Euroopa maksekäsu vormid
Eurooppalaiseen maksamismääräykseen liittyvät lomakkeet
Európai fizetési meghagyáshoz szükséges formanyomtatványok
Formulare pentru somație europeană de plată
Obrazci za evropski plačilni nalog
Formulär för europeiskt betalningsföreläggande
Eiropas maksājuma rīkojuma veidlapas
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Ħarsa ġenerali tal-UE lejn il-medjazzjoni
Panorama de la mediación en la UE
Quadro generale sulla mediazione nell'UE
Panorama da mediação na UE
Ανασκόπηση διαμεσολάβησης σε επίπεδο ΕΕ
Преглед на ЕС по въпросите на медиацията
Ülevaade vahendusest ELis
Yleiskatsaus sovittelusta EU:ssa
Uniós áttekintés a közvetítésről
Prezentare generală a procesului de mediere în UE
Pregled mediacije na ravni EU
EU-översikt gällande medling
Pārskats par starpniecību ES
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Paġna ewlenija > ... > ... > Talba għal assistenza ġudizzjarja > L-iffriżar tal-assi u provi
Home > ... > ... > Request for judicial assistance > Freezing of assets and evidence
Accueil > ... > ... > Demande d'entraide judiciaire > Gel des avoirs et des preuves
Home > ... > ... > Rechtshilfeersuchen > Sicherstellung von Vermögensgegenständen und Beweismitteln
Página principal > ... > ... > Solicitud de cooperación judicial > Embargo preventivo y aseguramiento de pruebas
Αρχική σελίδα > ... > ... > Αίτηση δικαστικής συνδρομής > Δέσμευση περιουσιακών και αποδεικτικών στοιχείων
Home > ... > ... > Rechtshulpverzoek > Bevriezen van opbrengsten van misdrijven en de bewijsvoering
Начало > ... > ... > Искане за съдебна помощ > Замразяване на активи и доказателства
Startside > ... > Samarbejde i straffesager > Anmodning om retlig bistand > Sikring af aktiver og beviser
Avaleht > ... > Koostöö kriminaalasjades > Õigusabitaotlus > Vahendite külmutamine ja tõendite arestimine
Etusivu > ... > ... > Oikeusapupyynnöt > Omaisuuden ja todisteiden hukkaamiskiellot
Prima pagină > ... > ... > Solicitare de asistenţă judiciară > Îngheţarea activelor şi mijloace de probă
Domovská stránka > ... > Spolupráca v trestnoprávnych veciach > Dožiadanie > Zaistenie aktív a dôkazov
Domov > ... > ... > Prošnja za pravno pomoč > Zamrznitev sredstev in zavarovanje dokazov
Hem > ... > ... > Framställning om rättslig hjälp > Frysning av tillgångar eller bevismaterial
Uz sākumlapu > ... > ... > Tiesiskās palīdzības lūgums > Aktīvu iesaldēšana un pierādījumi
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Id-drittijiet tal-vittmi fil–proċeduri kriminali
Droits des victimes dans les procédures pénales
Rechte der Opfer von Straftaten in Strafverfahren
Derechos de las víctimas de la delincuencia en los procedimientos penales
Diritti delle vittime di reato nei procedimenti penali
Direitos das vítimas de crimes em processo penal
Δικαιωματα των θυματων αξιοποινων πραξεων στο πλαισιο ποινικων διαδικασιων
Rechten van slachtoffers van strafbare feiten in strafrechtelijke procedures
Права на жертвите на престъпления в наказателното производство
Práva obětí trestných činů v trestním řízení
Rettigheder for ofre for kriminalitet i straffesager
Kuriteo ohvrite õigused kriminaalmenetluses
Rikoksen uhrin oikeudet oikeudenkäynnissä
Prawa ofiar przestępstw w postępowaniu karnym
Pravice žrtev kaznivih dejanj v kazenskem posto
Noziedzīgā nodarījumā cietušo tiesības kriminālprocesā
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Informazzjoni ġenerali dwar il-ġurisprudenza fil-livell tal-UE u f'dak nazzjonali
Informations générales sur la jurisprudence de l'UE et la jurisprudence des États membres
Allgemeine Informationen zur EU-Rechtsprechung und zur Rechtsprechung der Mitgliedstaaten
Información general sobre la jurisprudencia a los niveles de la UE y nacional
Informazioni generali sulla giurisprudenza UE e degli Stati membri
Informação de carácter geral sobre jurisprudência a nível da UE e nacional
Γενικές πληροφορίες σχετικά με τη νομολογία σε επίπεδο ΕΕ και κρατών μελών
Обща информация за съдебната практика на равнище ЕС и на национално равнище
Üldteave kohtupraktika kohta ELi ja liikmesriigi tasandil
Yleistä EU:n ja jäsenvaltioiden oikeuskäytännöstä
Általános információ az uniós szintű és nemzeti szintű ítélkezési gyakorlatról.
Informaţii generale privind jurisprudenţa la nivel naţional şi la nivelul UE
Splošne informacije o sodni praksi na ravni EU in nacionalni ravni
Allmän information om rättspraxis på EU-nivå och i medlemsstaterna
Vispārīga informācija par judikatūru Eiropas Savienībā un atsevišķās valstīs
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Reġistri tal-insolvenza
Registres d'insolvabilité
Insolvenzregister
Registros de resoluciones concursales
Registri fallimentari
Registos de insolvência
Μητρώα αφερεγγυότητας
Регистри по несъстоятелност
Maksejõuetuse registrid
Maksukyvyttömyysrekisterit
Fizetésképtelenségi nyilvántartások
Registre de insolvenţă
Registri plačilne nesposobnosti
Konkursregister
Maksātnespējas reģistri
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Ġurisprudenza tal-UE
Jurisprudence de l'UE
EU-Rechtsprechung
Jurisprudencia de la UE
Giurisprudenza UE
Jurisprudência da UE
Νομολογία ΕΕ
Съдебна практика на ЕС
ELi kohtupraktika
EU:n oikeuskäytäntö
Uniós ítélkezési gyakorlat
Jurisprudenţă comunitară
Sodna praksa EU
EU:s rättspraxis
ES judikatūra
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Qrati tal-UE
Juridictions de l'UE
EU-Gerichtsbarkeit
Tribunais da UE
Δικαστήρια ΕΕ
Съдилища на ЕС
ELi kohtud
EU:n tuomioistuimet
Uniós bíróságok
Sodišča EU
EU-domstolar
ES tiesas
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Deċiżjonijiet imwettqa mingħajr verifika tal-kriminalità doppja
Decisions executed without verification of double criminality
Décisions exécutées sans contrôle de la double incrimination
Entscheidungen, die ohne Überprüfung des Vorliegens der beiderseitigen Strafbarkeit vollstreckt werden
Resoluciones que han de ejecutarse sin control de la doble tipificación
Αποφάσεις εκτελούμενες χωρίς έλεγχο του διττού αξιοποίνου
Beslissingen uitgevoerd zonder toetsing van de dubbele strafbaarheid
Решения, които се изпълняват без проверка за двойна наказуемост
Afgørelser fuldbyrdet uden kontrol af dobbelt strafbarhed
Otsused, mis täidetakse ilma tõendamata, et tegu on mõlemapoolselt süüteoks tunnistatud
Ilman teon kaksoisrangaistavuuden tutkimista toimeenpantavat päätökset
Hotărâri executate fără verificarea dublei incriminări
Rozhodnutia vykonané bez overenia obojstrannej trestnosti
Odločbe, izvršene brez preverjanja obstoja identitete norme
Beslut som kan verkställas utan kontroll av huruvida dubbel straffbarhet föreligger
Lēmumi, ko izpilda bez abpusējas sodāmības pārbaudes
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
L-ispiża tal-proċedimenti
Frais de procédures
Verfahrenskosten
Costas procesales
Spese dei procedimenti giudiziari
Custas judiciais
Κόστος της διαδικασίας
Procedurekosten
Процесуални разходи
Sagsomkostninger
Oikeudenkäyntikulut
Koszty postępowania
Stroški postopka
Tiesvedības izmaksas
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Informazzjoni ġenerali dwar l-organizzazzjoni tal-ġustizzja
Informations générales sur l'organisation de la justice au niveau de l'UE et dans les États membres
Allgemeine Informationen zur Gerichtsorganisation der EU und der Mitgliedstaaten
Información general sobre la organización de la justicia a los niveles de la UE y nacional
Informazioni generali sull'organizzazione della giustizia nell'UE e negli Stati membri
Informação de carácter geral sobre a organização da justiça a nível da UE e nacional
Γενικές πληροφορίες σχετικά με την οργάνωση της δικαιοσύνης σε επίπεδο ΕΕ και κρατών μελών
Обща информация за организацията на правосъдната система на равнище ЕС и на национално равнище
Üldteave kohtukorralduse kohta ELi ja liikmesriigi tasandil
Yleistä EU:n oikeuslaitoksesta ja kansallisista oikeuslaitoksista
Informaţii generale privind organizarea justiţiei la nivelul UE şi la nivel naţional
Splošne informacije o organizaciji pravosodja na ravni EU in nacionalni ravni
Allmän information om rättssystemets uppbyggnad på EU-nivå och i medlemsstaterna
Vispārīga informācija par tiesu sistēmas uzbūvi ES un atsevišķās valstīs
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Dritt tal-UE
Droit de l'UE
EU-Recht
Derecho de la UE
Diritto UE
Direito da UE
Δίκαιο ΕΕ
Право на ЕС
ELi õigus
EU:n oikeus
Legislaţie comunitară
Pravo EU
EU-lagstiftning
ES tiesības
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Ġurisprudenza tal-Istat Membru
Jurisprudence des États membres
Rechtsprechung der Mitgliedstaaten
Jurisprudencia del Estado miembro
Giurisprudenza degli Stati membri
Jurisprudência dos Estados-Membros
Съдебна практика на държавите-членки
Liikmesriikide kohtupraktika
Jäsenvaltioiden oikeuskäytäntö
Tagállami ítélkezési gyakorlat
Jurisprudenţa statului membru
Sodna praksa držav članic
Rättspraxis i medlemsstaterna
Dalībvalstu judikatūra
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Testi tal-UE u dokumenti dwar taħriġ ġudizzjarju
Textes et documents de l'UE sur la formation judiciaire
EU-Texte zur Juristenfortbildung
Textos y documentos de la UE sobre formación judicial
Testi e documenti sulla formazione giudiziaria nell'UE
Textos e documentos da UE sobre a formação judiciária
Πράξεις και έγγραφα της ΕΕ σχετικά με τη δικαστική κατάρτιση
Текстове и документи на ЕС относно съдебното обучение
ELi materjalid ja dokumendid kohtunike koolituse kohta
Oikeudenhoidon alan koulutusta käsittelevät EU:n tekstit ja asiakirjat
Uniós szövegek és dokumentumok a jogi képzésről
Texte şi documente ale UE privind formarea juridică
Besedila in dokumenti EU o izobraževanju v pravosodju
EU-texter och -handlingar om juristutbildning
ES informācija un dokumenti par juridiskajām mācībām
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Posponiment tal-proċedura
Postponement of the procedure
Report de la procédure
Aufschub der Vollstreckung
Suspensión de la ejecución
Αναβολή της διαδικασίας
Uitstel van de procedure
Отлагане на производството
Udsættelse af proceduren
Menetluse edasilükkamine
Menettelyn lykkääminen
Amânarea procedurii
Preložitev postopka
Uppskjutande av verkställigheten
Procedūras atlikšana
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Kwistjonijiet tal-Familja
Droit de la famille
Materia de Derecho de familia
Questioni di diritto di famiglia
Direito da família
Οικογενειακές υποθέσεις
Семейноправни въпроси
Perheoikeudelliset asiat
Aspecte de dreptul familiei
Družinske zadeve
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
L-iffriżar tal-assi u provi
Gel des avoirs et des preuves
Embargo preventivo y aseguramiento de pruebas
Sequestro di beni e prove
Congelamento de activos e provas
Замразяване на активи и доказателства
Zmrazování majetku a zajišťování důkazů
Sikring af aktiver og beviser
Vahendite külmutamine ja tõendite arestimine
Omaisuuden ja todisteiden hukkaamiskiellot
Zabezpieczenie majątku i dowodów
Zamrznitev sredstev in zavarovanje dokazov
Aktīvu iesaldēšana un pierādījumi
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Skont il-liġi Awstrijaka inti twettaq reat biss meta tikser dispożizzjoni legali speċifika li tkun fis-seħħ fiż-żmien li fih jitwettaq ir-reat. Id-dritt tal-prosekuzzjoni huwa dritt tal-istat. L-awtoritajiet tal-prosekuzzjoni, li jmexxu d-dipartiment tal-investigazzjoni kriminali kif ukoll il-qrati, għandhom jistabbilixxu l-fatti u jiċċaraw iċ-ċirkostanzi kollha li huma importanti waqt l-evalwazzjoni tal-fatti.
Under Austrian law you commit an offence only when you violate a specific legal provision in force at the time the act was committed. The right of prosecution is a right of the state. The prosecuting authorities, directing the criminal investigation department, as well as the courts must determine the facts and clear up all circumstances that are of importance when assessing the facts.
En droit autrichien, vous commettez une infraction uniquement lorsque vous violez une disposition juridique spécifique en vigueur au moment de la commission de l'acte. Le droit de poursuite est une prérogative de l'État. Les services du procureur, qui dirigent le service chargé de l’enquête pénale, ainsi que les tribunaux doivent établir les faits et éclaircir toutes les circonstances importantes pour l’appréciation des faits.
Nach österreichischem Recht kann man eine Straftat nur begehen, wenn man gegen eine ausdrückliche Gesetzesnorm verstößt, die bereits zum Zeitpunkt der Handlung in Kraft war. Das Strafverfolgungsrecht ist ein Recht des Staates. Die Staatsanwaltschaft und unter deren Leitung die Kriminalpolizei sowie die Gerichte haben den Sachverhalt zu ermitteln und alle Umstände aufzuklären, die für die Beurteilung des Sachverhalts von Bedeutung sind.
De conformidad con la legislación austriaca, únicamente se comete un delito cuando se infringe un precepto legal concreto que esté vigente en el momento de realizar el hecho. Su enjuiciamiento es un derecho reservado al Estado. El ministerio fiscal, del que dependen los servicios de investigación penal, y los órganos jurisdiccionales son los responsables de determinar los hechos y de aclarar todas las circunstancias que sean importantes para su valoración.
Ai sensi del diritto austriaco, si commette un reato solo quando si violano determinate disposizioni giuridiche in vigore nel momento il cui è stato commesso l’atto. Il diritto di azione giudiziaria è un diritto dello Stato. Le autorità giudiziarie, che dirigono la polizia giudiziaria, e i tribunali devono determinare i fatti e chiarire tutte le circostanze importanti per la valutazione dei fatti.
Nos termos do direito austríaco, só comete um crime quem violar uma disposição legal em vigor no momento da ocorrência do facto. A acção penal é uma prerrogativa do Estado. As autoridades competentes, que dirigem o departamento de investigação criminal, bem como os tribunais, têm de apurar os factos e esclarecer todas as circunstâncias relevantes para a sua apreciação.
Σύμφωνα με το αυστριακό δίκαιο, διάπραξη εγκλήματος υπάρχει μόνο όταν παραβιάζεται συγκεκριμένη νομική διάταξη που ισχύει κατά τον χρόνο τέλεσης της πράξης. Το δικαίωμα άσκησης ποινικής δίωξης ανήκει στο κράτος. Οι εισαγγελικές αρχές, οι οποίες διευθύνουν την υπηρεσία δίωξης εγκλήματος, καθώς και τα δικαστήρια πρέπει να εξακριβώνουν τα πραγματικά περιστατικά και να αποσαφηνίζουν όλες τις περιστάσεις που είναι κρίσιμες για την αξιολόγηση των πραγματικών περιστατικών.
Volgens het Oostenrijkse recht is er alleen sprake van een misdrijf wanneer u inbreuk hebt gemaakt op een specifieke wettelijke bepaling die van kracht was op het moment dat u het misdrijf pleegde. Het recht op vervolging is een recht dat is voorbehouden aan de staat. De vervolgingsautoriteiten, die leiding geven aan het openbaar ministerie, en de rechtbanken moeten de feiten vaststellen en opheldering zien te krijgen over alle omstandigheden die van belang zijn voor het beoordelen van de feiten.
Podle rakouského práva spácháte trestný čin pouze tehdy, když porušíte konkrétní právní ustanovení, které je platné v době spáchání trestného činu. Právo k obžalobě přísluší státu. Státní zastupitelství, které úkoluje kriminální policii, jakož i soudy, musí objasnit skutečnosti a vyjasnit všechny okolnosti, které jsou při posuzování těchto skutečností důležité.
Ifølge østrigsk lovgivning begår du kun en lovovertrædelse, hvis du overtræder en bestemt lovbestemmelse, som var i kraft på det tidspunkt, hvor lovovertrædelsen blev begået. Retten til at rejse tiltale ligger hos staten. Anklagemyndighederne, der leder politiefterforskningen, samt domstolene skal fastlægge kendsgerningerne og afklare alle vigtige omstændigheder i forbindelse med vurderingen af kendsgerningerne.
Austria õiguse kohaselt olete te seadust rikkunud ainult siis, kui olete rikkunud konkreetset õigusnormi, mis oli jõus teo toimepanemise hetkel. Süüdistuse esitamise õigus on riigil. Prokuratuur, kes juhib eeluurimisosakonda, ja kohtud peavad välja selgitama faktid ja kõik faktide hindamisel olulised asjaolud.
Itävallan laissa rikoksella tarkoitetaan tekoa, joka rikkoo jotakin tiettyä tekohetkellä voimassa olevaa lain säännöstä. Syyteoikeus kuuluu valtiolle. Rikostutkinnasta vastaavien syyttäjäviranomaisten sekä tuomioistuinten tehtävänä on selvittää tosiasiat ja niiden arvioinnin kannalta olennaiset olosuhteet.
Az osztrák jog szerint ön csak akkor követ el büntetendő cselekményt, ha a bűncselekmény elkövetésének idején hatályos jogi rendelkezést sért meg. A büntetőeljárás lefolytatásának joga az államot illeti meg. A büntetőeljárást lefolytató bűnügyi nyomozó hivatalt irányító hatóságoknak és a bíróságoknak meg kell állapítaniuk a tényeket és tisztázniuk kell minden olyan körülményt, amely lényeges a tények értékelése szempontjából.
Zgodnie z prawem austriackim o popełnieniu przestępstwa można mówić wyłącznie w przypadku naruszenia konkretnego przepisu prawa, który obowiązuje w czasie popełnienia czynu. Tylko państwo ma prawo ścigać przestępstwa. Na prokuraturze, która sprawuje nadzór nad czynnościami wydziałów śledczych policji, a także na sądach spoczywa obowiązek ustalenia stanu faktycznego oraz wyjaśnienia wszystkich okoliczności mogących mieć znaczenie przy jego ocenie.
În temeiul legislației austriece, o infracțiune este comisă numai dacă se încălcă o dispoziție legală specifică care este în vigoare la momentul săvârșirii actului. Dreptul de urmărire penală este un drept al statului. Autoritățile de urmărire penală, care conduc departamentul de cercetare penală, precum și instanțele, trebuie să stabilească faptele și să clarifice toate circumstanțele importante la evaluarea faptelor.
Podľa rakúskeho práva sa dopustíte trestného činu len vtedy, ak porušíte konkrétnu právnu úpravu, ktorá je v platnosti v čase, kedy ste čin spáchali. Právo žaloby je právo štátu. Orgány zodpovedné za vyšetrovanie, ktoré usmerňujú oddelenie vyšetrovania trestnej činnosti, a tiež súdy sú povinné určiť skutočnosti a vyjasniť okolnosti, ktoré sú dôležité pre posúdenie skutkového stavu.
Po avstrijski zakonodaji kaznivo dejanje storite samo, če kršite posebno pravno določbo, veljavno v času, ko je bilo dejanje storjeno. Pravica do pregona je pravica države. Organi pregona, ki vodijo kazensko-preiskovalni oddelek, in sodišča morajo ugotoviti dejstva in pojasniti vse okoliščine, ki so pomembne za presojo dejanskega stanja.
Enligt österrikisk lag begår du endast ett brott när du bryter mot en specifik lagbestämmelse som är gällande vid den tid då gärningen begås. Rätten till åtal är en statlig rättighet. Åklagarmyndigheterna, som styr avdelningen för brottsutredningar, liksom domstolarna måste fastställa bakgrunden och utreda alla omständigheter som är av betydelse när bakgrunden bedöms.
Saskaņā ar Austrijas likumiem likumpārkāpums ir veikts, ja persona pārkāpuma izdarīšanas brīdī pārkāpj konkrētas spēkā esošas tiesību normas. Tiesības saukt pie atbildības ir valstij. Prokuratūras iestādēm, kuras vada Kriminālizmeklēšanas departamenta darbu, kā arī tiesām ir jānoskaidro fakti un visi apstākļi, kas ir būtiski, izvērtējot šos faktus.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Reġistri tal-artijiet
Registres fonciers
Registros de la propiedad
Registri immobiliari
Registos prediais
Кадастри и имотни регистри
Katastry nemovitostí
Matrikelregistre
Kinnistusraamat
Kiinteistörekisterit
Księgi wieczyste
Zemljiške knjige
Zemes reģistri
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Skont il-liġi Awstrijaka inti twettaq reat biss meta tikser dispożizzjoni legali speċifika li tkun fis-seħħ fiż-żmien li fih jitwettaq ir-reat. Id-dritt tal-prosekuzzjoni huwa dritt tal-istat. L-awtoritajiet tal-prosekuzzjoni, li jmexxu d-dipartiment tal-investigazzjoni kriminali kif ukoll il-qrati, għandhom jistabbilixxu l-fatti u jiċċaraw iċ-ċirkostanzi kollha li huma importanti waqt l-evalwazzjoni tal-fatti.
Under Austrian law you commit an offence only when you violate a specific legal provision in force at the time the act was committed. The right of prosecution is a right of the state. The prosecuting authorities, directing the criminal investigation department, as well as the courts must determine the facts and clear up all circumstances that are of importance when assessing the facts.
En droit autrichien, vous commettez une infraction uniquement lorsque vous violez une disposition juridique spécifique en vigueur au moment de la commission de l'acte. Le droit de poursuite est une prérogative de l'État. Les services du procureur, qui dirigent le service chargé de l’enquête pénale, ainsi que les tribunaux doivent établir les faits et éclaircir toutes les circonstances importantes pour l’appréciation des faits.
Nach österreichischem Recht kann man eine Straftat nur begehen, wenn man gegen eine ausdrückliche Gesetzesnorm verstößt, die bereits zum Zeitpunkt der Handlung in Kraft war. Das Strafverfolgungsrecht ist ein Recht des Staates. Die Staatsanwaltschaft und unter deren Leitung die Kriminalpolizei sowie die Gerichte haben den Sachverhalt zu ermitteln und alle Umstände aufzuklären, die für die Beurteilung des Sachverhalts von Bedeutung sind.
De conformidad con la legislación austriaca, únicamente se comete un delito cuando se infringe un precepto legal concreto que esté vigente en el momento de realizar el hecho. Su enjuiciamiento es un derecho reservado al Estado. El ministerio fiscal, del que dependen los servicios de investigación penal, y los órganos jurisdiccionales son los responsables de determinar los hechos y de aclarar todas las circunstancias que sean importantes para su valoración.
Ai sensi del diritto austriaco, si commette un reato solo quando si violano determinate disposizioni giuridiche in vigore nel momento il cui è stato commesso l’atto. Il diritto di azione giudiziaria è un diritto dello Stato. Le autorità giudiziarie, che dirigono la polizia giudiziaria, e i tribunali devono determinare i fatti e chiarire tutte le circostanze importanti per la valutazione dei fatti.
Nos termos do direito austríaco, só comete um crime quem violar uma disposição legal em vigor no momento da ocorrência do facto. A acção penal é uma prerrogativa do Estado. As autoridades competentes, que dirigem o departamento de investigação criminal, bem como os tribunais, têm de apurar os factos e esclarecer todas as circunstâncias relevantes para a sua apreciação.
Σύμφωνα με το αυστριακό δίκαιο, διάπραξη εγκλήματος υπάρχει μόνο όταν παραβιάζεται συγκεκριμένη νομική διάταξη που ισχύει κατά τον χρόνο τέλεσης της πράξης. Το δικαίωμα άσκησης ποινικής δίωξης ανήκει στο κράτος. Οι εισαγγελικές αρχές, οι οποίες διευθύνουν την υπηρεσία δίωξης εγκλήματος, καθώς και τα δικαστήρια πρέπει να εξακριβώνουν τα πραγματικά περιστατικά και να αποσαφηνίζουν όλες τις περιστάσεις που είναι κρίσιμες για την αξιολόγηση των πραγματικών περιστατικών.
Volgens het Oostenrijkse recht is er alleen sprake van een misdrijf wanneer u inbreuk hebt gemaakt op een specifieke wettelijke bepaling die van kracht was op het moment dat u het misdrijf pleegde. Het recht op vervolging is een recht dat is voorbehouden aan de staat. De vervolgingsautoriteiten, die leiding geven aan het openbaar ministerie, en de rechtbanken moeten de feiten vaststellen en opheldering zien te krijgen over alle omstandigheden die van belang zijn voor het beoordelen van de feiten.
Podle rakouského práva spácháte trestný čin pouze tehdy, když porušíte konkrétní právní ustanovení, které je platné v době spáchání trestného činu. Právo k obžalobě přísluší státu. Státní zastupitelství, které úkoluje kriminální policii, jakož i soudy, musí objasnit skutečnosti a vyjasnit všechny okolnosti, které jsou při posuzování těchto skutečností důležité.
Ifølge østrigsk lovgivning begår du kun en lovovertrædelse, hvis du overtræder en bestemt lovbestemmelse, som var i kraft på det tidspunkt, hvor lovovertrædelsen blev begået. Retten til at rejse tiltale ligger hos staten. Anklagemyndighederne, der leder politiefterforskningen, samt domstolene skal fastlægge kendsgerningerne og afklare alle vigtige omstændigheder i forbindelse med vurderingen af kendsgerningerne.
Austria õiguse kohaselt olete te seadust rikkunud ainult siis, kui olete rikkunud konkreetset õigusnormi, mis oli jõus teo toimepanemise hetkel. Süüdistuse esitamise õigus on riigil. Prokuratuur, kes juhib eeluurimisosakonda, ja kohtud peavad välja selgitama faktid ja kõik faktide hindamisel olulised asjaolud.
Itävallan laissa rikoksella tarkoitetaan tekoa, joka rikkoo jotakin tiettyä tekohetkellä voimassa olevaa lain säännöstä. Syyteoikeus kuuluu valtiolle. Rikostutkinnasta vastaavien syyttäjäviranomaisten sekä tuomioistuinten tehtävänä on selvittää tosiasiat ja niiden arvioinnin kannalta olennaiset olosuhteet.
Az osztrák jog szerint ön csak akkor követ el büntetendő cselekményt, ha a bűncselekmény elkövetésének idején hatályos jogi rendelkezést sért meg. A büntetőeljárás lefolytatásának joga az államot illeti meg. A büntetőeljárást lefolytató bűnügyi nyomozó hivatalt irányító hatóságoknak és a bíróságoknak meg kell állapítaniuk a tényeket és tisztázniuk kell minden olyan körülményt, amely lényeges a tények értékelése szempontjából.
Zgodnie z prawem austriackim o popełnieniu przestępstwa można mówić wyłącznie w przypadku naruszenia konkretnego przepisu prawa, który obowiązuje w czasie popełnienia czynu. Tylko państwo ma prawo ścigać przestępstwa. Na prokuraturze, która sprawuje nadzór nad czynnościami wydziałów śledczych policji, a także na sądach spoczywa obowiązek ustalenia stanu faktycznego oraz wyjaśnienia wszystkich okoliczności mogących mieć znaczenie przy jego ocenie.
În temeiul legislației austriece, o infracțiune este comisă numai dacă se încălcă o dispoziție legală specifică care este în vigoare la momentul săvârșirii actului. Dreptul de urmărire penală este un drept al statului. Autoritățile de urmărire penală, care conduc departamentul de cercetare penală, precum și instanțele, trebuie să stabilească faptele și să clarifice toate circumstanțele importante la evaluarea faptelor.
Podľa rakúskeho práva sa dopustíte trestného činu len vtedy, ak porušíte konkrétnu právnu úpravu, ktorá je v platnosti v čase, kedy ste čin spáchali. Právo žaloby je právo štátu. Orgány zodpovedné za vyšetrovanie, ktoré usmerňujú oddelenie vyšetrovania trestnej činnosti, a tiež súdy sú povinné určiť skutočnosti a vyjasniť okolnosti, ktoré sú dôležité pre posúdenie skutkového stavu.
Po avstrijski zakonodaji kaznivo dejanje storite samo, če kršite posebno pravno določbo, veljavno v času, ko je bilo dejanje storjeno. Pravica do pregona je pravica države. Organi pregona, ki vodijo kazensko-preiskovalni oddelek, in sodišča morajo ugotoviti dejstva in pojasniti vse okoliščine, ki so pomembne za presojo dejanskega stanja.
Enligt österrikisk lag begår du endast ett brott när du bryter mot en specifik lagbestämmelse som är gällande vid den tid då gärningen begås. Rätten till åtal är en statlig rättighet. Åklagarmyndigheterna, som styr avdelningen för brottsutredningar, liksom domstolarna måste fastställa bakgrunden och utreda alla omständigheter som är av betydelse när bakgrunden bedöms.
Saskaņā ar Austrijas likumiem likumpārkāpums ir veikts, ja persona pārkāpuma izdarīšanas brīdī pārkāpj konkrētas spēkā esošas tiesību normas. Tiesības saukt pie atbildības ir valstij. Prokuratūras iestādēm, kuras vada Kriminālizmeklēšanas departamenta darbu, kā arī tiesām ir jānoskaidro fakti un visi apstākļi, kas ir būtiski, izvērtējot šos faktus.
  European e-Justice Portal  
Multa li hija imposta amministrattivament tista’ tinġabar bħal kwalunkwe multa imposta minn qorti tal-liġi. Din ma tirriżultax f’rekord kriminali.
Les amendes infligées par voie administrative peuvent être recouvrées de la même manière que celles infligées par un tribunal. Les infractions de ce type ne sont pas inscrites au casier judiciaire.
Ein von einer Verwaltungsbehörde verhängtes Bußgeld kann wie eine von einem Gericht verhängte Geldstrafe eingetrieben werden. Es wird nicht ins Strafregister eingetragen.
Las multas administrativas pueden cobrarse del mismo modo que las impuestas por los órganos jurisdiccionales y no constan en los antecedentes penales.
Un’ammenda comminata a livello amministrativo può essere riscossa come un’ammenda comminata da un tribunale. Non viene registrata sul certificato penale.
Uma coima aplicada em consequência de um processo de contra-ordenação pode ser cobrada como uma multa imposta por um tribunal. Não é averbada no registo criminal.
Πρόστιμο το οποίο επιβάλλεται διοικητικά μπορεί να εισπραχθεί όπως το πρόστιμο που επιβάλλεται από δικαστήριο. Δεν καταχωρείται στο ποινικό μητρώο.
Een als administratieve sanctie opgelegde boete kan op dezelfde manier geïncasseerd worden als een door een rechtbank opgelegde geldboete. Dit leidt niet tot een strafblad.
Глоба, наложена по административен ред, може да се събира както глобите, наложени от съда. Тя не се вписва в съдебното досие.
Pokutu, která byla uložena ve správním řízení, lze vybírat stejně jako pokutu uloženou soudem. Nezaznamenává se do trestního rejstříku.
En administrativ bøde kan opkræves på samme måde som en bøde, der er blevet pålagt af retten. Den kommer ikke til at fremgå af din straffeattest.
Halduskorras määratud rahatrahvi võib sisse nõuda sarnaselt kohtu kohaldatud rahatrahvile. Sellest ei jää märget karistusregistrisse.
Hallinnollinen sakko voidaan periä samalla tavoin kuin tuomioistuimen määräämä sakko. Se ei aiheuta merkintää rikosrekisteriin.
Az igazgatási úton kiszabott bírságokat ugyanúgy lehet behajtani, mint a bíróságok által kiszabott bírságokat. Ez nem kerül be a bűnügyi előéletére vonatkozó adatok közé.
Administracine tvarka skirta bauda gali būti išieškota, kaip ir teismo paskirta bauda. Už šiuos pažeidimus teistumas neatsiranda.
Grzywnę nałożoną administracyjnie można wyegzekwować jak każdą inną grzywnę nałożoną przez sąd. Nałożenie grzywny nie stanowi podstawy do umieszczenia wpisu w rejestrze karnym.
Amenda aplicată pe cale administrativă poate fi colectată în același mod ca și o amendă impusă de o instanță judecătorească. Aceasta nu este menționată în cazierul judiciar.
Pokuta uložená administratívnym spôsobom sa môže vyberať podobne ako pokuta uložená súdom. Nezaznamenáva sa do registra trestov.
Globa, naložena na upravni ravni, se lahko izterja kot globa, ki jo je naložilo sodišče. Ne vpiše se v kazensko evidenco.
Böter som påförs förvaltningsmässigt kan inkasseras som böter som påförs av en domstol. Böter registreras inte i straffregistret.
Administratīvo sodu drīkst iekasēt saskaņā ar kārtību, kādā iekasē vispārējās jurisdikcijas tiesas piespriestu naudas sodu. To neiekļauj informācijā par sodāmību.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
F’dawn l-iskedi informattivi, inti għandek issib tagħrif dwar id-drittijiet tiegħek bħala konvenut jekk jitressqu proċeduri kriminali kontrik fl-Awstrija. Inti għandek drittijiet differenti waqt id-diversi stadji tal-proċeduri.
In the following factsheets, you will learn about your rights as a defendant if criminal proceedings are brought against you in Austria. You have different rights during the different stages of the proceedings. The most important stages in the proceedings will be explained in summary form so that you can quickly access the information that you need.
Les fiches suivantes vous expliquent vos droits en tant que défendeur si vous faites l’objet de poursuites pénales en Autriche. Vous jouissez de différents droits à chaque stade de la procédure. Les étapes les plus importantes de la procédure seront expliquées sous forme de résumé, afin de vous permettre d’accéder rapidement aux informations dont vous avez besoin.
In den folgenden Informationsblättern erfahren Sie, welche Rechte Ihnen als Beschuldigtem im Falle eines in Österreich gegen Sie geführten Strafverfahrens zustehen. Dabei werden die wichtigsten Verfahrensabschnitte, in denen Ihnen jeweils unterschiedliche Rechte zustehen, zusammenfassend dargestellt, damit Sie rasch die notwendigen Informationen erlangen können.
Las fichas informativas que siguen le indican sus derechos como acusado si se procede penalmente contra usted en Austria. Tiene usted distintos derechos durante las diferentes etapas del procedimiento. A continuación se exponen en forma de resumen las etapas principales, para que pueda acceder rápidamente a la información que necesite.
Nelle presenti note informative vengono illustrati i vostri diritti come imputato qualora venga avviato un procedimento penale nei vostri confronti. Potete esercitare diversi diritti durante le diverse fasi del procedimento. Le fasi più importanti del procedimento giudiziario sono illustrate in sintesi per consentirvi di accedere rapidamente alle informazioni di cui avete bisogno.
Nas fichas informativas que se seguem ficará a conhecer os direitos que lhe assistem enquanto arguido se for objecto de um processo penal na Áustria. Esses direitos variam consoante as diferentes fases do processo. As fases mais importantes do processo serão explicadas de forma resumida para que possa obter rapidamente a informação de que necessita.
Στα δελτία που ακολουθούν μπορείτε να ενημερωθείτε σχετικά με τα δικαιώματά σας ως κατηγορουμένου, εάν ασκηθεί ποινική δίωξη εναντίον σας στην Αυστρία. Έχετε διαφορετικά δικαιώματα κατά τα διάφορα στάδια της διαδικασίας. Με συνοπτική μορφή θα επεξηγηθούν τα πιο σημαντικά στάδια της διαδικασίας, ώστε να έχετε άμεση πρόσβαση στις πληροφορίες που χρειάζεστε.
In de volgende informatiebladen zult u meer te weten komen over uw rechten als verdachte als er in Oostenrijk een strafrechtelijke procedure tegen u wordt gestart. Tijdens de verschillende fasen van de procedure hebt u verschillende rechten. De belangrijkste fasen van de procedure zullen kort worden uitgelegd, zodat u de informatie die u nodig hebt snel kunt vinden.
V následujících přehledech se dozvíte o tom, jaká máte v Rakousku práva jako osoba, proti které je vedeno trestní řízení. V různých stadiích procesu máte různá práva. Nejdůležitější stadia trestního řízení vám představíme ve formě shrnutí, abyste mohli rychle najít potřebné informace.
I de følgende faktablade kan du finde oplysninger om dine rettigheder som tiltalt i en straffesag i Østrig. Du har forskellige rettigheder i de forskellige procestrin. De vigtigste procestrin gennemgås kort, så du hurtigt kan få adgang til de oplysninger, du har brug for.
Järgnevatelt teabelehtedelt saate teavet oma õiguste kohta kahtlustatava ja süüdistatavana, kui teie suhtes algatatakse Austrias kriminaalmenetlus. Menetluse eri etappides on teie õigused erinevad. Esitatakse kriminaalmenetluse olulisemate etappide lühikirjeldus, et teil oleks võimalik kiiresti tutvuda teile vajaliku teabega.
Seuraavilla sivuilla on tietoa rikoksesta syytetyn eli vastaajan oikeuksista rikosoikeudenkäyntimenettelyissä Itävallassa. Vastaajalla on eri menettelyvaiheissa erilaisia oikeuksia. Menettelyjen tärkeimmät vaiheet on esitetty tiivistelmän muodossa, jotta tarvittavat tiedot löytyvät nopeasti.
A következő ismertetőkben azokról a jogokról olvashat tájékoztatást, amelyek mint terheltet megilletik önt, ha Ausztriában büntetőeljárást indítanak ön ellen. Az eljárás különböző szakaszaiban különböző jogok illetik meg. Az eljárás legfontosabb szakaszait röviden ismertetjük, hogy minél gyorsabban tájékozódhasson a keresett információkról.
W poniższych arkuszach informacyjnych znajdziesz informacje, dzięki którym poznasz prawa, które przysługują ci jako oskarżonemu, jeśli na terenie Austrii zostało przeciwko tobie wszczęte postępowanie karne. Na każdym etapie postępowania przysługują ci inne prawa. Informacje na temat najważniejszych etapów postępowania zostały przedstawione skrótowo, dzięki czemu szybko będziesz mógł dotrzeć do potrzebnych ci informacji.
Din următoarele fișe informative veți afla care sunt drepturile dumneavoastră în calitate de inculpat dacă vi se intentează un proces penal în Austria. Aveți drepturi diferite pe parcursul diferitelor etape ale procesului. Cele mai importante etape ale procesului vă vor fi explicate sub formă de rezumat pentru a putea accesa rapid informațiile de care aveți nevoie.
Na nasledujúcich informačných stránkach sa dozviete o svojich právach ako obžalovaný v prípade, ak sa bude proti vám viesť trestnoprávne konanie v Rakúsku. Počas rôznych fáz konania máte rôzne práva. Najdôležitejšie fázy konania budú vysvetlené v rámci zhrnutia, takže budete mať rýchly prístup k informáciám, ktoré budete potrebovať.
V naslednjih informativnih listih se boste seznanili s svojimi pravicami, ki jih imate kot obdolženec, če je proti vam v Avstriji sprožen kazenski postopek. V različnih fazah postopka imate različne pravice. Najpomembnejše faze postopka bodo na kratko pojasnjene, tako da boste lahko hitro dobili informacije, ki jih potrebujete.
I följande faktablad får du veta mer om dina rättigheter som tilltalad, om straffrättsliga förfaranden inleds mot dig i Österrike. Du har olika rättigheter under de olika skedena i förfarandena. De viktigaste skedena i förfarandena förklaras kortfattat, så att du snabbt kan få tillgång till den information du behöver.
Turpmākajās faktu lapās jūs uzzināsiet par savām tiesībām, ja Austrijā pret jums ir uzsākts kriminālprocess. Dažādās tiesvedības stadijās jums ir dažādas tiesības. Vissvarīgākās tiesvedības stadijas būs izskaidrotas kopsavilkuma veidā, lai jūs ātri varētu iegūt sev vajadzīgo informāciju.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Id-drittijiet tal-imputati fil-proċeduri kriminali - L-Awstrija
Rights of defendants in criminal proceedings -Austria
Droits des accusés dans une procédure pénale - Autriche
Rechte der beschuldigten in strafverfahren - Österreich
Derechos del acusado en el proceso penal - Austria
Diritti degli imputati nei procedimenti penali - Austria
Direitos dos arguidos em processo penal - Áustria
Δικαιωματα των κατηγορουμενων σε ποινικη διαδικασια - Αυστρία
De rechten van verdachten in strafzaken - Oostenrijk
Práva obviněných v trestním řízení - Rakousko
Tiltaltes rettigheder i straffesager - Østrig
Kahtlustatava ja süüdistatava õigused kriminaalmenetluses - Austria
Syytetyn oikeudet rikosoikeudellisissa menettelyissä - Itävalta
A gyanúsítottak és vádlottak jogai a büntetőeljárásban - Ausztria
Prawa oskarżonych w postępowaniu karnym - Austria
Drepturile inculpatilor în procedurile penale - Austria
Práva obžalovaných v trestnoprávnom konaní - Rakúsko
Pravice obdolžencev v kazenskem postopku - Avstrija
Rättigheter för tilltalade i brottmål - Österrike
Apsūdzēto tiesības kriminālprocesā - Austrija
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Paġna ewlenija > Id-drittijiet tal-imputati fil-proċeduri kriminali
Home > Rights of defendants in criminal proceedings
Accueil > Droits des accusés dans une procédure pénale
Home > Rechte der Beschuldigten in Strafverfahren
Página principal > Derechos del acusado en el proceso penal
Pagina iniziale > Diritti degli imputati nei procedimenti penali
Página principal > Direitos dos arguidos em processo penal
Αρχική σελίδα > Δικαιωματα των κατηγορουμενων σε ποινικη διαδικασια
Home > De rechten van verdachten in strafzaken
Úvodní stránka > Práva obviněných v trestním řízení
Startside > Tiltaltes rettigheder i straffesager
Avaleht > Kahtlustatava ja süüdistatava õigused kriminaalmenetluses
Etusivu > Syytetyn oikeudet rikosoikeudellisissa menettelyissä
Főoldal > A gyanúsítottak és vádlottak jogai a büntetőeljárásban
Strona główna > Prawa oskarżonych w postępowaniu karnym
Prima pagină > Drepturile inculpatilor în procedurile penale
Domovská stránka > Práva obžalovaných v trestnoprávnom konaní
Domov > Pravice obdolžencev v kazenskem postopku
Hem > Rättigheter för tilltalade i brottmål
Uz sākumlapu > Apsūdzēto tiesības kriminālprocesā
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Ir-rwol tal-Kummissjoni Ewropea
Role of the European Commission
Rôle de la Commission européenne
Die Rolle der Europäischen Kommission
Función de la Comisión Europea
Il ruolo della Commissione europea
Intervenção da Comissão Europeia
Ο ρόλος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής
De rol van de Europese Commissie
Role Evropské komise
Europa-Kommissionens rolle
Euroopa Komisjoni roll
Euroopan komission rooli
Az Európai Bizottság szerepe
Rola Komisji Europejskiej
Rolul Comisiei Europene
Úloha Európskej komisie
Vloga Evropske komisije
Europeiska kommissionens roll
Eiropas Komisijas loma
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Identifikatur ewropew tal-ġurisprudenza (ECLI)
Identifiant europeen de la jurisprudence (ECLI)
European Case Law Identifier (ECLI)
Identificador europeo de jurisprudencia (ECLI)
Identificatore europeo della giurisprudenza (ECLI)
Identificador europeu da jurisprudência (ECLI)
Αναγνωριστικο ευρωπαϊκης νομολογιας (ECLI)
Европейски идентификатор за съдебна практика (ECLI)
Euroopa kohtulahendi tunnus (ECLI)
Eurooppalainen oikeuskäytäntötunnus (ECLI)
Európai esetjogi azonosító (ECLI)
Identificatorul european de jurisprudență (ECLI)
Evropska identifikacijska oznaka sodne prakse (ECLI)
Europeisk identifikationskod för rättspraxis (ECLI)
Eiropas judikatūras identifikators (ECLI)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow