tali – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 262 Results  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 9
  UE - Le informazioni ch...  
Tali regole valgono per gli acquisti effettuati presso commercianti on-line registrati, ma non per acquisti su siti di aste on-line.
This applies to purchases from registered online traders, but not to purchases made through online auction sites.
Ces règles s'appliquent aux achats effectués auprès de commerçants en ligne enregistrés, mais pas aux achats sur des sites d'enchères.
Dies gilt für Einkäufe bei gemeldeten Online-Händlern, nicht jedoch für Einkäufe, die Sie auf Webportalen für Online-Auktionen getätigt haben.
Lo anterior vale para las compras por Internet a comerciantes registrados, pero no para las compras en webs de subastas.
Estas regras aplicam-se a compras feitas através da Internet a vendedores registados, mas não a compras feitas através de sítios de leilões.
Αυτό ισχύει για αγορές από εγγεγραμμένα διαδικτυακά καταστήματα, αλλά όχι για αγορές που πραγματοποιούνται μέσω ιστοσελίδων για πλειστηριασμούς.
Dit is van toepassing op geregistreerde online-verkopers, maar niet bij online-aankopen op veilingsites.
Tato pravidla se vztahují na nákupy u registrovaných internetových obchodníků. Nevztahují se však na nákupy v internetových aukcích.
See kehtib ostude puhul registreeritud Internetikauplejatel, mitte ostudelt, mis on tehtud internetioksjoni saitide kaudu.
Tämä koskee rekisteröityneiltä verkkokauppiailta tehtyjä ostoksia, mutta ei ostoksia, jotka tehdään verkkohuutokaupoista.
A fentiek a bejegyzett internetes kereskedőkre igen, a termékeiket aukciós honlapokon értékesítő eladókra azonban nem vonatkoznak.
Wymagania te dotyczą zarejestrowanych firm internetowych, ale nie obowiązują w przypadku dokonywania zakupów w internetowych serwisach aukcyjnych.
Aceste cerinţe se aplică doar bunurilor şi serviciilor achiziţionate de la comercianţi on-line înregistraţi, nu şi cumpărăturilor făcute pe site-uri de licitaţii.
Toto pravidlo sa vzťahuje na všetky transakcie medzi spotrebiteľom a registrovaným internetovým obchodníkom, nie však na nákup tovaru alebo služieb prostredníctvom elektronických aukcií.
To velja samo za nakupe pri registriranih spletnih trgovskih podjetjih, ne pa tudi za prodajo na spletnih dražbah.
Detta gäller köp från registrerade nätförsäljare, men inte när du handlar på auktionssajter.
Tas attiecas uz pirkumiem no reģistrētiem tiešsaistes pārdevējiem, nevis uz pirkumiem, kas veikti interneta izsoļu vietnēs.
Dan japplika għax-xiri minn bejjiegħa fuq l-internet irreġistrati, iżda mhux għal xiri minn fuq siti web tal-irkant.
  UE – Copertura assicura...  
Per la copertura di tali danni, informati prima di partire presso il tuo assicuratore.
Vous devez donc vous renseigner auprès de votre assureur avant votre départ.
Erkundigen Sie sich bei Ihrem Versicherer vor Ihrer Abreise nach den in diesen Fällen geltenden Bedingungen.
Consulta a tu aseguradora antes de salir al extranjero.
Antes de partir, informe-se sobre esta questão junto da sua seguradora.
Για όλα αυτά, θα πρέπει να συμβουλευθείτε τον ασφαλιστή σας προτού φύγετε από τη χώρα σας .
Vraag uw verzekeringsmaatschappij voor vertrek waar u wel en niet voor verzekerd bent.
Преди да напуснете страната , попитайте вашия застраховател за покритието за този тип щети.
Před odjezdem do zahraničí byste se proto měli o těchto typech škod informovat u své pojišťovny.
Husk at forhøre dig hos dit forsikringsselskab, før du tager til udlandet.
Nende kohta küsige teavet oma kindlustusandjalt enne riigist lahkumist.
Näiden osalta vakuutusturva on hyvä tarkistaa vakuutusyhtiöstä ennen matkalle lähtöä.
Ezekkel kapcsolatban tájékozódjon a biztosítójánál, mielőtt elutazik.
W odniesieniu do takich szkód należy przed wyjazdem z kraju zasięgnąć informacji u ubezpieczyciela.
Întrebaţi asigurătorul dumneavoastră, înainte de a pleca din ţară, care sunt riscurile acoperite de poliţa pe care o deţineţi.
Skontrolujte si vo svojej poisťovni pred vycestovaním, čo vaša poistka kryje.
O tem se pred odhodom v tujino pozanimajte pri svoji zavarovalnici.
I dessa fall måste du höra med ditt försäkringsbolag innan du åker hemifrån.
Par šiem riskiem jums vajadzētu pirms aizbraukšanas apspriesties ar savu apdrošinātāju.
Għal dawn, jeħtieġlek tiċċekkja mal-kumpanija tal-assigurazzjoni tiegħek qabel tħalli pajjiżek.
  EUROPA - A proposito di...  
Se il tuo browser non prevede tali possibilità, o se l'hai impostato perché non ne faccia uso, non potrai accedere ad alcune funzioni di EUROPA.
If your browser does not have these capabilities, or you have selected different settings, you may not have access to certain functions on EUROPA.
Si votre navigateur ne dispose pas de ces fonctionnalités, ou si vous l'avez paramétré différemment, il est possible que vous ne puissiez pas accéder à certaines fonctions d'EUROPA.
Ist dies bei Ihrem Browser nicht der Fall, oder haben Sie andere Einstellungen gespeichert, so kann es vorkommen, dass Sie zu bestimmten Funktionen auf EUROPA keinen Zugriff haben.
No obstante, el sitio aprovecha las ventajas de las nuevas tecnologías de los navegadores más recientes.
Se o seu programa de navegação não dispuser dessas possibilidades ou se tiver escolhido outros parâmetros, poderá não ter acesso a algumas funções do EUROPA.
Αν ο φυλλομετρητής σας δεν έχει αυτές τις ικανότητες ή αν έχετε επιλέξει διαφορετικές παραμέτρους, ενδεχομένως να μην έχετε πρόσβαση σε ορισμένες λειτουργίες του EUROPA.
Als uw browser deze mogelijkheden niet biedt, of als u andere instellingen heeft gekozen, kunt u bepaalde functies van EUROPA misschien niet gebruiken.
Възможно е, ако вашият браузър е с ограничени възможности или ако сте избрали различни настройки, да нямате достъп до определени функции на EUROPA.
Ako Vaš internetski preglednik ne posjeduje navedene mogućnosti, ili ako ste odabrali drugačije postavke, tada možda nećete moći pristupiti određenim funkcijama na portalu EUROPA.
Pokud tyto moderní funkce váš prohlížeč nemá nebo pokud jste si zvolili jiné nastavení, je možné, že nebudete mít přístup k některým funkcím portálu EUROPA.
Kui teie brauser neid ei võimalda või olete valinud teistsugused seadistused, siis ei pruugi teil olla juurdepääsu teatavatele EUROPA funktsioonidele.
Jos selaimellasi ei ole uuden tekniikan mukaisia valmiuksia tai jos sinulla on erilaiset asetukset, on mahdollista, että et pääse käyttämään tiettyjä Europa-sivuston toimintoja.
Ha az Ön által telepített böngésző nem nyújt ilyen szolgáltatásokat vagy más beállításokat használ, előfordulhat, hogy nem tud minden funkciót alkalmazni az EUROPA portálon.
Jeżeli przeglądarka użytkownika ma ograniczone możliwości lub wybrano w niej inne ustawienia, użytkownik może nie mieć dostępu do niektórych funkcji.
Cu toate acestea, site-ul foloseşte noile tehnologii existente în cele mai multe dintre browserele recente.
Ak váš prehliadač nepodporuje tieto vlastnosti alebo ak ste zvolili iné nastavenia, pravdepodobne nebudete mať prístup ku všetkým funkciám portálu.
Če vaš brskalnik tega ne zmore ali če imate drugačno nastavitev, morda ne boste mogli uporabljati določenih funkcij na portalu EUROPA.
Om din webbläsare är föråldrad, eller om du har avvikande inställningar, kan du eventuellt inte använda vissa funktioner på europa.eu.
Ja jūsu pārlūkprogramma nesniedz šādas iespējas vai esat izvēlējies citus iestatījumus, var gadīties, ka portālā EUROPA dažas funkcijas nedarbosies.
Jekk il-brawser tiegħek m'għandux dawn il-kapaċitajiet, jew jekk għażilt konfigurazzjonijiet differenti, jaf ma jkollokx aċċess għal ċerti funzjonijiet fuq EUROPA.
Mura bhfuil na hacmhainni sin ar do bhrabhsálaí, nó má tá socruithe difriúla roghnaithe agat, d'fhéadfadh nach mbeadh fáil agat ar fheidhmeanna áirithe in EUROPA.
  UE - Diritti di soggior...  
In molti paesi dell'UE è necessario che tu sia sempre munito di tali documenti.
Séjour à l'étranger ne dépassant pas trois mois
W wielu krajach UE konieczne jest stałe noszenie dowodu tożsamości lub paszportu przy sobie.
Şedere în străinătate pe o durată mai mică de 3 luni
Uzturēšanās citā ES valstī ne ilgāk par 3 mēnešiem
  EUROPA - Mediatore euro...  
sull'operato delle autorità giudiziarie o dei difensori civici; il Mediatore europeo non è un organo di appello contro le decisioni di tali autorità
the activities of national courts or ombudsmen. The European Ombudsman is not an appeals body for decisions taken by these entities.
des activités relevant de tribunaux ou de médiateurs nationaux: le Médiateur européen n'est pas une instance de recours contre des décisions prises par ces entités;
Tätigkeiten nationaler Gerichte oder nationaler Bürgerbeauftragter – der Europäische Bürgerbeauftragte ist keine Berufungsinstanz gegen Entscheidungen, die von diesen Einrichtungen getroffen wurden;
las actividades de tribunales o defensores del pueblo nacionales: el Defensor del Pueblo Europeo no es un órgano de apelación para las decisiones adoptadas por estas entidades
as actividades dos tribunais ou provedores de justiça nacionais. O Provedor de Justiça Europeu não é uma entidade de recurso para decisões tomadas por essas entidades;
δραστηριότητες εθνικών δικαστηρίων ή διαμεσολαβητών. Ο Ευρωπαίος Διαμεσολαβητής δεν είναι δευτεροβάθμιο όργανο για την εξέταση αποφάσεων που λαμβάνουν αυτοί οι φορείς.
over nationale rechters of ombudsmannen. De Europese ombudsman mag niet als beroepsinstantie optreden voor beslissingen van deze organen.
дейностите на националните съдилища или омбудсмани. Европейският омбудсман не е орган, пред който се обжалват решения, взети от тези органи.
aktivnosti nacionalnih sudova ili pučkih pravobranitelja. Europski ombudsman nije žalbeno tijelo za odluke koje su donijela ta tijela.
činnost vnitrostátních soudů nebo veřejných ochránců práv. Evropský veřejný ochránce práv není apelačním orgánem, který by mohl zvrátit rozhodnutí přijaté těmito orgány;
undersøge nationale domstoles og ombudsmænds aktiviteter. Den Europæiske Ombudsmand er ikke en ankeinstans for beslutninger truffet af disse organer
riiklike kohtute või ombudsmani tegevust. Euroopa ombudsman ei ole apellatsiooniasutus kõnealuste üksuste tehtud otsuste puhul
kanteluita, jotka koskevat kansallisten tuomioistuinten tai oikeusasiamiesten toimintaa, sillä Euroopan oikeusasiamies ei ole valitustuomioistuin, johon voidaan valittaa näiden tahojen tekemistä päätöksistä
a nemzeti bíróságok vagy ombudsmanok tevékenysége. Az európai ombudsman nem tekinthető fellebbviteli szervnek az említett szervezetek által hozott határozatok tekintetében.
działań krajowych sądów lub rzeczników praw obywatelskich – Europejski Rzecznik Praw Obywatelskich nie jest organem odwoławczym od decyzji podjętych przez te instancje,
activităţile tribunalelor sau ale organismelor de tip ombudsman existente la nivel naţional. Ombudsmanul European nu primeşte cereri de apel la deciziile luate de aceste entităţi.
postupom vnútroštátnych súdov alebo ombudsmanov. Európsky ombudsman nie je inštitúciou, na ktorú sa môžete odvolať voči rozhodnutiam, ktoré prijali tieto orgány;
zadev državnih sodišč ali nacionalnega varuha človekovih pravic, kajti ni pristojen za reševanje prizivov zoper njihove odločitve;
Ärenden som rör nationella domstolar eller ombudsmän. Du kan inte överklaga deras beslut till Europeiska ombudsmannen.
par valstu tiesu vai ombudu (tiesībsargu) darbību. Eiropas ombuds nav apelācijas instance to pieņemtajiem lēmumiem,
L-attivitajiet tal-qrati jew l-ombudsmen. L-Ombudsman Ewropew mhuwiex entità tal-appelli għal deċiżjonijiet meħuda minn dawn l-entitajiet.
gníomhaíochtaí na gcúirteanna náisiúnta nó gníomhaíochtaí ombudsmanna. Ní comhlacht achomhairc é an tOmbudsman Eorpach maidir le cinntí a thóg na heagraíochtaí sin.
  UE - Diritti di soggior...  
In tali paesi, se lasci a casa i documenti d'identità rischi una sanzione o di essere temporaneamente trattenuto, ma non puoi essere espulso dal territorio soltanto per questa ragione.
En tant que citoyen européen, vous avez le droit d'étudier dans un autre pays de l'UE. Pour les séjours de moins de trois mois, vous devez simplement être en possession d'une carte d'identité ou d'un passeport en cours de validité.
In diesen Ländern könnte Ihnen eine Geldbuße auferlegt werden oder Sie könnten vorübergehend in Gewahrsam genommen werden, wenn Sie diese Dokumente nicht bei sich tragen. Sie können jedoch nicht nur aus diesem Grund ausgewiesen werden.
En muchos países de la UE es obligatorio llevar siempre encima el documento nacional de identidad o pasaporte.
Nesses países, se se esquecer desses documentos de identidade em casa, arrisca-se a ter de pagar uma multa ou a ser detido temporariamente, mas não poderá ser expulso só por este motivo.
Στις χώρες αυτές, μπορεί να σας επιβληθεί πρόστιμο ή προσωρινή κράτηση αν έχετε αφήσει τα έγγραφα αυτά στο σπίτι, δεν μπορείτε όμως να απελαθείτε μόνο γι'αυτό.
Като гражданин на ЕС вие имате право да учите в друга страна от Съюза. Ако престоят ви е по-кратък от 3 месеца, всичко, от което се нуждаете, е валидна лична карта или паспорт.
Som EU-borger har du ret til at studere i et andet EU-land. Hvis du bliver der i under 3 måneder, er det eneste, du behøver, et gyldigt identitetskort eller pas.
Nendes riikides võidakse teile asjaomaste dokumentide kojujätmise korral määrata trahv või teid ajutiselt vahi alla võtta, kuid üksnes selle tõttu teid riigist välja saata ei tohi.
Sok uniós tagállamban követelmény, hogy az ott élők mindig maguknál tartsák személyi igazolványukat vagy útlevelüket.
W takich krajach UE zostawienie tych dokumentów w domu może być karane grzywną lub tymczasowym zatrzymaniem, samo w sobie jednak nie może stanowić powodu do wydalenia.
În calitate de cetăţean al UE, aveţi dreptul de a studia într-o altă ţară europeană. Pentru o şedere mai mică de 3 luni, tot ce vă trebuie este o carte de identitate sau un paşaport valabil.
Ak si svoje osobné doklady necháte doma, môžete v týchto štátoch dostať pokutu alebo byť dočasne zaistený, nemôžu vás však vyhostiť len na základe tohto dôvodu.
Če pri sebi nimate osebnih dokumentov, vas lahko v nekaterih državah oglobijo ali začasno pridržijo, vendar vam samo zaradi tega ne morejo izreči ukrepa izgona.
Som EU-medborgare har du rätt att studera i ett annat EU-land. Om du ska stanna högst tre månader behöver du bara ett giltigt nationellt id-kort eller pass.
Ja esat ES pilsonis, jums ir tiesības studēt citā ES valstī. Ja tur plānojat uzturēties ne ilgāk par 3 mēnešiem, ir vajadzīga tikai derīga personas apliecība vai pase.
Bħala ċittadin tal-UE, għandek id-dritt li tistudja f'pajjiż ieħor tal-UE. Jekk tgħix hemm għal anqas minn 3 xhur, kull ma teħtieġ hi karta tal-identità jew passaport.
  Il Garante europeo dell...  
Le istituzioni e gli organi comunitari, per esempio, non sono autorizzati a trattare dati personali relativi all’origine razziale o etnica, alle opinioni politiche, alle convinzioni religiose o filosofiche o all’appartenenza sindacale, né possono trattare dati inerenti alla salute o alla vita sessuale della persona, a meno che tali dati non siano necessari a fini sanitari.
There are strict privacy rules governing these activities. For example, EU institutions and bodies are not allowed to process personal data that reveals your racial or ethnic origin, political opinions, religious or philosophical beliefs or trade-union membership. Nor may they process data on your health or sexual orientation, unless the data is needed for health care purposes. Even then, the data must be processed by a health professional or other person who is sworn to professional secrecy.
Ces opérations sont régies par des règles strictes de protection de la vie privée. Les institutions et les organes de l’UE ne peuvent pas, par exemple, traiter des données personnelles qui révèlent votre origine raciale ou ethnique, vos opinions politiques, vos croyances religieuses et/ou convictions philosophiques, ou votre appartenance à un syndicat professionnel. Ils ne sont pas davantage autorisés à traiter des données relatives à votre santé, à votre orientation et vie sexuelle, sauf si ces données s’avèrent nécesaires pour des raisons de soins de santé. Mais même dans ce cas, les données doivent être traitées par un praticien de la santé ou une autre personne soumise au secret professionnel.
Für diese Tätigkeiten gelten strenge Datenschutzregeln. Beispielsweise haben die Organe und Einrichtungen der Gemeinschaft nicht das Recht, personenbezogene Daten zu verarbeiten, aus denen die rassische oder ethnische Herkunft, politische Meinungen, religiöse oder philosophische Überzeugungen oder die Gewerkschaftszugehörigkeit der Personen hervorgehen. Auch dürfen sie nur zu Zwecken der Gesundheitsfürsorge Daten über die Gesundheit oder das Sexualleben verarbeiten. In diesem Fall ist die Verarbeitung der Daten allerdings nur Angehörigen des ärztlichen Personals oder Personen erlaubt, die an ein Berufsgeheimnis gebunden sind.
Existen normas estrictas de protección de la intimidad que regulan estas actividades. Por ejemplo, no se permite que las instituciones y organismos de la UE procesen datos personales que revelen el origen racial o étnico, las tendencias políticas, las creencias religiosas o filosóficas o la afiliación a algún sindicato. Tampoco pueden procesar datos sobre la salud o la vida sexual de las personas, a menos que estos datos sean necesarios a efectos del cuidado de la salud; incluso en tal caso los datos deberán ser procesados por un profesional de la salud u otra persona que esté obligada por el secreto profesional.
Estas actividades são regidas por regras rigorosas em matéria de privacidade. Por exemplo, as instituições e órgãos da UE não estão autorizados a tratar dados pessoais que revelem a raça ou origem étnica, opiniões políticas, convicções religiosas ou filosóficas ou adesão a sindicatos. Não podem também processar dados sobre a saúde ou vida sexual, excepto se tais dados forem necessários para efeitos de cuidados de saúde. Mesmo neste caso, os dados devem ser tratados por um profissional da área da saúde ou outra pessoa vinculada ao segredo profissional.
Υπάρχουν αυστηροί κανόνες που διέπουν τις εν λόγω δραστηριότητες. Για παράδειγμα, τα θεσμικά όργανα και οι οργανισμοί της Ένωσης δεν επιτρέπεται να επεξεργάζονται δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα που αποκαλύπτουν τη φυλετική ή εθνική καταγωγή σας, τα πολιτικά φρονήματα, τις θρησκευτικές ή πολιτικές πεποιθήσεις ή τη συμμετοχή σας σε συνδικαλιστικές οργανώσεις. Επίσης δεν επιτρέπεται να επεξεργάζονται δεδομένα όσον αφορά την υγεία ή τη σεξουαλική ζωή σας, εκτός εάν τα δεδομένα απαιτούνται για σκοπούς υγειονομικής περίθαλψης. Ακόμη και στην περίπτωση αυτή, τα δεδομένα πρέπει να επεξεργάζεται επαγγελματίας του τομέα της υγείας ή κάποιο άλλο πρόσωπο που δεσμεύεται από το επαγγελματικό απόρρητο.
Voor deze activiteiten gelden strenge privacyvoorschriften. Behalve in zeer bijzondere omstandigheden mogen de instellingen en organen van de EU geen persoonsgegevens verwerken waaruit uw ras of etnische afstamming, politieke opvattingen, godsdienstige of levensbeschouwelijke overtuigingen of vakbondslidmaatschap blijken. Evenmin mogen zij gegevens over uw gezondheid en seksueel gedrag verwerken, tenzij deze nodig zijn voor medische doeleinden, maar zelfs dan mogen de gegevens alleen worden verwerkt door iemand die in de gezondheidszorg werkzaam is en aan een beroepsgeheim gebonden is.
Za te aktivnosti vrijede stroga pravila o zaštiti privatnosti. Primjerice, institucije i tijela EU-a ne smiju obrađivati osobne podatke koji otkrivaju vaše rasno ili etničko podrijetlo, političke stavove, vjerska ili filozofska uvjerenja ili članstvo u sindikatu. Ne smiju obrađivati ni podatke o vašem zdravlju ili seksualnoj orijentaciji osim ako ti podaci nisu potrebni za zaštitu zdravlja. Čak i tada te podatke moraju obrađivati zdravstveni radnici ili druge osobe dužne čuvati povjerljivost podataka.
Existují přísná pravidla ochrany soukromí, kterými se tyto činnosti řídí. Orgány a instituce EU nesmějí zpracovávat osobní údaje, které odhalují váš rasový či etnický původ, politické názory, náboženské nebo filozofické přesvědčení nebo členství v odborech. Nesmějí zpracovávat ani údaje o vašem zdraví a sexuálním životě, pokud tyto údaje nejsou vyžadovány pro účely zdravotní péče. I v takových případech musejí být tyto údaje zpracovávány odbornými zdravotnickými pracovníky nebo jinou osobou, která je vázána povinností zachovávat profesní tajemství.
Disse aktiviteter er reguleret af strenge regler for privatlivets fred. F.eks. har EU-institutionerne og EU-organerne ikke lov til at behandle personoplysninger, der vedrører racemæssig eller etnisk baggrund, politisk, religiøs eller filosofisk overbevisning eller fagforeningsmæssigt tilhørsforhold. De må heller ikke behandle personoplysninger om helbredsforhold og seksuelle forhold, medmindre oplysningerne er nødvendige for lægelig behandling. Selv i dette tilfælde skal behandlingen af personoplysningerne foretages af en lægekyndig, der har tavshedspligt, eller af en anden person med en tilsvarende tavshedspligt.
Selle loetelu suhtes kehtivad ranged erieeskirjad.Näiteks on ELi institutsioonidel ja organitel keelatud isikuandmete töötlemine, mis toovad esile isiku rassilise või etnilise päritolu, poliitilised vaated, usulised või filosoofilised veendumused või kuulumise ametiühingusse.Samuti on keelatud tervist või seksuaalelu puudutavate andmete töötlemine, välja arvatud tervishoiu edendamise eesmärgil. Sellisel juhul tohib andmeid töödelda tervishoiutöötaja või isik, kelle puhul kehtib ametisaladuse hoidmise kohustus.
Tiukat yksityisyyttä suojaavat säännöt ohjaavat näitä toimintoja. Toimielimet ja laitokset eivät saa esimerkiksi käsitellä henkilötietoja, jotka koskevat rotua tai etnistä alkuperää, poliittisia mielipiteitä, uskonnollista tai filosofista vakaumusta tai ammattiliittoon kuulumista. Ne saavat käsitellä ihmisten terveyttä ja seksuaalista käyttäytymistä koskevia tietoja ainoastaan, jos tietoja tarvitaan terveydenhuoltotarkoituksiin. Silloinkin tietojen käsittelijänä on oltava terveydenhuollon ammattikoulutuksen saanut henkilö tai muu vastaava henkilö, jota koskee salassapitovelvollisuus.
E tevékenységekre szigorú adatvédelmi szabályok vonatkoznak. Például az uniós intézményeknek és szerveknek nem szabad olyan személyes adatokat feldolgozniuk, amelyek faji vagy etnikai származást, politikai véleményt, vallási vagy filozófiai meggyőződést, szakszervezeti tagságot tárnak fel, egészségi állapotra vagy szexuális életre, illetve büntetőítéletekre vonatkoznak, kivéve ha ezekre az adatokra egészségügyi célokból kifolyólag van szükség. Még ebben az esetben is, az adatokat csak egy egészségügyben dolgozó személy vagy egy hivatali titoktartásra felesküdött személy dolgozhatja fel.
Wszystkie one podlegają surowym zasadom postępowania. Dla przykładu, instytucjom i organom UE nie wolno przetwarzać danych osobowych ujawniających rasę lub pochodzenie etniczne osoby, jej opinie polityczne, religię lub poglądy filozoficzne czy też przynależność do związków zawodowych. Nie wolno im również przetwarzać danych dotyczących sytuacji zdrowotnej lub życia płciowego konkretnych osób, o ile nie jest to niezbędne dla celów medycznych. Jednak nawet wówczas dane muszą być przetwarzane przez pracownika służby zdrowia lub inną osobę związaną przysięgą do zachowania tajemnicy zawodowej.
Pre tieto činnosti platia prísne pravidlá o súkromí. Napríklad inštitúcie a orgány EÚ nemajú povolené spracúvať osobné údaje, ktoré odhaľujú rasový alebo etnický pôvod, politické názory, náboženské alebo svetonázorové presvedčenie alebo členstvo v odboroch. Nesmú spracúvať ani údaje o zdravotnom stave alebo sexuálnej orientácii, pokiaľ tieto údaje nie sú potrebné na zdravotné účely. Aj v takom prípade musí tieto údaje spracúvať odborník z oblasti zdravotníctva alebo iná osoba, ktorá je viazaná zachovávaním profesionálnej mlčanlivosti.
Za te dejavnosti veljajo stroga pravila o zasebnosti. Institucije in organi EU, na primer, ne smejo obdelovati osebnih podatkov, ki razkrivajo vaše rasno in etnično poreklo, politično, versko ali filozofsko prepričanje ali članstvo v sindikatih. Prav tako ne smejo obdelovati podatkov o vašem zdravju ali spolnem življenju, razen če so ti podatki potrebni za namene zdravstvenega varstva. Vendar mora v tem primeru podatke obdelovati zdravstveni delavec ali druga oseba, ki je obvezana k poklicni molčečnosti.
Denna verksamhet måste följa stränga sekretessbestämmelser. EU:s institutioner och organ får exempelvis inte behandla personuppgifter som avslöjar ras eller etniskt ursprung, politiska åsikter, religiös eller filosofisk övertygelse eller medlemskap i fackförening. Inte heller får de behandla uppgifter som rör hälsa och sexualliv, såvida inte uppgifterna behövs för hälso- och sjukvårdsändamål. I sådana fall måste uppgifterna behandlas av vårdpersonal eller någon annan person som i sitt yrke är underkastad tystnadsplikt.
Šīs darbības regulē stingri privātuma noteikumi. Piemēram, ES iestādēm vai struktūrām nav atļauts apstrādāt personas datus, kas atklāj rases vai etnisko izcelsmi, politiskos uzskatus, reliģisko vai filozofisko pārliecību vai piederību pie arodbiedrībām. Tās arī nedrīkst apstrādāt datus, kas attiecas uz veselību vai seksuālo dzīvi, ja vien šie dati nav vajadzīgi veselības aizsardzības nolūkiem. Pat tādā gadījumā dati jāapstrādā veselības aizsardzības speciālistam vai citai personai, kas nodevusi zvērestu par profesionālas informācijas neizpaušanu.
Jeżistu regoli stretti ta’ privatezza li jirregolaw dawn l-attivitajiet. Pereżempju, l-istituzzjonijiet u l-korpi tal-UE mhumiex permessi jipproċċessaw dejta personali li tikxef l-oriġini razzjali jew etnika tiegħek, l-opinjonijiet politiċi tiegħek, it-twemmin filosofiku jew reliġjuż jew l-isħubija tiegħek f’xi trejdjunjin. Lanqas ma jistgħu jipproċċessaw dejta dwar is-saħħa jew il-ħajja sesswali tiegħek, sakemm din id-dejta ma tkunx meħtieġa għall-għanijiet ta’ kura ta’ saħħa. Hawn ukoll, id-dejta għandha tiġi pproċċessata minn professjonist fil-qasam tas-saħħa jew xi persuna oħra marbuta b'ġurament ta' segretezza.
Tá rialacha príobháideacha dochta i bhfeidhm ar na gníomhaíochtaí seo. Mar shampla, ní ceadmhach d'fhoras nó do chomhlacht AE sonraí pearsanta a phróiseáil má nochtann siad eolas faoi do do bhunadh cine nó éitneach, do thuairimí polaitiúla, do chreidimh reiligiúnacha nó fealsúnacha nó do bhallraíocht i gceardchumann. Ní cead dóibh eolas faoi do shláinte nó do chlaonadh gnéis a phróiseáil ach oiread, ach amháin nuair is gá na sonraí do chúram sláinte. Fiú sa chás sin, caithfidh duine gairmiúil sa tseirbhís sláinte na sonraí a phróiseáil, nó duine eile atá leabhraithe do rúndaíocht gairme.
  EUROPA - Agenzie esecut...  
Il fatto di raggruppare tali programmi nell’ambito di un'unica struttura consente di coordinarne meglio la gestione, fornendo ai beneficiari un servizio completo.
Its mission is to implement a number of strands of more than 15 Community funded programmes and actions in the fields of education and training, active citizenship, youth, audiovisual and culture.
Sa mission est de mettre en œuvre un certain nombre de volets de plus de 15 programmes et actions que la Communauté finance dans les domaines de l’éducation et de la formation, de la citoyenneté active, de la jeunesse, de l’audiovisuel et de la culture.
Ihre Aufgabe ist es, eine Reihe von Programmteilen von mehr als 15 von der Gemeinschaft finanzierten Programmen und Aktionen in den Bereichen allgemeine und berufliche Bildung, aktive Bürgerschaft, Jugend, audiovisuelle Medien und Kultur durchzuführen.
Reunir estos programas dentro de una misma estructura permite coordinar su gestión y facilitar un servicio global completo a los beneficiarios.
A gestão desses programas sob a égide de uma única instância permite coordenar melhor a sua gestão e prestar aos beneficiários dos mesmos uma gama completa de serviços.
Χάρη στην υπαγωγή των προγραμμάτων αυτών σε μια ενιαία δομή, επιτυγχάνεται ο συντονισμός της διαχείρισής τους και παρέχονται πλήρεις υπηρεσίες στους δικαιούχους των προγραμμάτων.
Door deze programma’s onder één vlag samen te brengen, zijn ze gemakkelijker te beheren zijn en bieden ze de begunstigden een brede service.
Agencija je samostalna pravna osoba, ali odgovara za svoj rad trima glavnim upravama Europske komisije: Glavnoj upravi za obrazovanje i kulturu (EAC)
Seskupení techto programu pod jednou strechou umožnuje koordinaci správy a zajištuje príjemcum príspevku ucelený soubor služeb.
Ved at samle disse programmer under ét kan man bedre koordinere deres forvaltning og tilbyde støttemodtagerne en komplet service.
Nende programmide koondamine ühe egiidi alla aitab kooskõlastada juhtimist ning pakkuda toetuse saajatele täisteenust.
Kun näitä ohjelmia hoidetaan keskitetysti, niiden hallinnointia voidaan koordinoida paremmin ja tuensaajia voidaan palvella kokonaisvaltaisesti.
A programok központi irányítása révén össze lehet hangolni a munkafolyamatokat, a kedvezményezettek pedig teljes körű szolgáltatásban részesülhetnek.
Podporządkowanie realizacji tych programów kompetencji agencji ułatwia koordynację zarządzania i zapewnia beneficjentom szeroki zakres usług.
Reunirea acestor programe într-o structură unică permite o mai bună coordonare a gestionării acestora şi oferă beneficiarilor lor un serviciu complet.
Jednotná správa týchto programov umožnila koordináciu ich riadenia a poskytovanie komplexných služieb cieľovým skupinám programu.
Združitev programov pod okriljem ene ustanove omogoča lažjo koordinacijo in boljše storitve za sodelujoče v programih.
Att föra samman dessa program under ett enda tak är ett sätt att samordna förvaltningen och erbjuda programmens stödmottagare en fullvärdig service.
Šo programmu vadību uzticot vienai struktūrai, tiek sekmēta pārvaldība, turklāt personas, kurām ir paredzētas šīs programmas, saņem visaptverošus pakalpojumus.
L-ghaqda ta’ dawn il-programmi taht bandiera wahda tippermetti l-koordinazzjoni tat-tmexxija u tipprovdi l-beneficjarji tal-programm b’servizz komprensiv.
Tá a fhéiniúlacht dhlítheanach féin ag an ngníomhaireacht ach tuairiscíonn sí do thrí Ard-Stiúrthóireacht de chuid an Choimisiúin Eorpaigh: Oideachas agus Cultúr (EAC)
  UE - Acquisto di serviz...  
Tali diritti non sono sempre validi per alcuni tipi di servizi, come i servizi finanziari e i trasporti.
You do not necessarily enjoy the same rights with certain services, notably financial and transport services.
Bei bestimmten Dienstleistungen, z. B. Dienstleistungen aus dem Finanz- oder Verkehrsbereich, genießen Sie nicht unbedingt dieselben Rechte.
Op het gebied van financiële en vervoersdiensten geniet u niet noodzakelijkerwijs dezelfde rechten.
Stejná práva však u určitých typů služeb uplatnit nelze. Jedná se například o finanční a dopravní služby.
Du har ikke nødvendigvis de samme rettigheder ved visse tjenesteydelser, særligt finansielle og transportmæssige ydelser.
W przypadku niektórych usług, zwłaszcza finansowych i transportowych, Twoje prawa nie muszą być jednak takie same.
Este posibil ca pentru anumite servicii să nu beneficiaţi de drepturi egale. Ar putea fi, de exemplu, cazul serviciilor financiare şi din domeniul transportului.
Du har inte nödvändigtvis samma rättigheter för alla tjänster. Det gäller till exempel finansiella tjänster och transporttjänster.
  UE - Diritti dei passeg...  
  EUROPA - Corte di giust...  
I paesi europei possono decidere se tali diritti si applicano anche alle tratte interne (urbane, extraurbane, regionali, ecc.) e alle tratte internazionali che iniziano o terminano al di fuori dell'UE.
European countries can decide whether or not these rights also apply to domestic trains (urban, suburban, regional, etc.) and international trains that start or finish their journey outside the EU.
Les pays européens peuvent décider si ces droits s'appliquent également aux trains nationaux (services urbains, suburbains, régionaux, etc.) et aux trains internationaux dont le trajet débute ou se termine en dehors de l'UE.
Die europäischen Länder können selbst entscheiden, ob diese Rechte auch für Züge gelten, die im Inland (innerstädtischer Schienenverkehr, Nahverkehrs- und Regionalzüge usw.) verkehren, und für internationale Züge mit Ursprungs- oder Zielbahnhof außerhalb der EU.
Los países europeos pueden decidir aplicar o no esos derechos también a los trenes nacionales (urbanos, suburbanos, regionales, etc.) y a los internacionales cuyo punto de partida o de llegada está fuera de la UE.
Os países europeus podem optar por também aplicar esses direitos às viagens de comboio internas (rede urbana, suburbana, regional, etc.), bem como às viagens internacionais com partida ou chegada num país que não pertence à UE.
Εναπόκειται στις ευρωπαϊκές χώρες να αποφασίσουν κατά πόσον τα δικαιώματα αυτά ισχύουν και για τις σιδηροδρομικές γραμμές εσωτερικού (αστικές, προαστιακές, περιφερειακές, κ.λπ.), καθώς και για τις διεθνείς σιδηροδρομικές γραμμές όταν ο σταθμός αναχώρησης ή τελικού προορισμού δεν βρίσκεται εντός της ΕΕ.
  UE – Divorzio e separaz...  
Nella prima fase, le parti coinvolte presentano documenti scritti al giudice incaricato. Il giudice redige quindi una relazione in cui riassume il contenuto di tali documenti e gli aspetti giuridici della controversia.
First, all the parties involved hand in a written statement to the judge responsible for the case. The judge then writes a summary of these statements and the case's legal background.
Tout d'abord, toutes les parties concernées présentent une déclaration écrite au juge chargé de l'affaire. Celui-ci établit un rapport résumant ces déclarations et le contexte juridique de l'affaire.
In der ersten Phase legen alle beteiligten Parteien dem für die Rechtssache zuständigen Richter eine schriftliche Erklärung – den Schriftsatz – vor. Der Richter erstellt daraufhin einen Bericht, in dem er diese Schriftsätze und die rechtlichen Grundlagen des Falls zusammenfasst.
En primer lugar, todas las partes del litigio presentan sus observaciones por escrito al juez responsable del asunto. El juez resume entonces en un informe para la vista los hechos y las alegaciones formuladas por las partes.
As partes envolvidas começam por entregar uma declaração escrita ao juiz responsável pelo processo. Em seguida, o juiz prepara um resumo destas declarações e o contexto jurídico do processo.
Κατ' αρχάς, όλα τα μέρη υποβάλλουν γραπτή δήλωση στον δικαστή που έχει αναλάβει την υπόθεση. Ο δικαστής συντάσσει στη συνέχεια σύνοψη όλων των δηλώσεων και το νομικό ιστορικό της υπόθεσης.
Om te beginnen dienen alle betrokken partijen bij de rechter een schriftelijke verklaring in. De rechter maakt vervolgens een samenvatting van deze verklaringen en de juridische achtergrond van de zaak.
Първо всички замесени страни предават писмено становище на съдията, отговарящ за делото. След това съдията изготвя резюме на тези становища и правния контекст на делото.
Sve stranke u postupku prvo podnose pisana očitovanja nadležnome sucu. Sudac sastavlja sažetak tih izjava očitovanja i opisuje pravnu pozadinu predmeta.
Soudci pověřenému daným případem všechny zúčastněné strany nejprve předloží písemné vyjádření. Soudce poté vypracuje shrnutí těchto vyjádření a písemně zhodnotí právní stav případu.
Først indgiver alle involverede parter et skriftligt indlæg til den dommer, der er ansvarlig for sagen. Dommeren udarbejder derefter et sammendrag af disse indlæg og sagens faktiske omstændigheder.
Esiteks esitavad kõik asjaomased osapooled kirjaliku avalduse kohtuasja eest vastutavale kohtunikule. Kohtunik kirjutab seejärel kokkuvõtte kõnealustest avaldustest ning kohtuasja õiguslikust taustast.
Ensimmäisessä vaiheessa kaikki asianosaiset esittävät kirjalliset lausuntonsa asiaa varten määrätylle tuomarille. Tämä laatii tiivistelmän lausunnoista ja asian oikeudellisesta taustasta.
Először valamennyi érintett fél írásbeli nyilatkozatot nyújt be az ügyben eljáró bírónak. A bíró ezt követően összefoglalja a nyilatkozatokat és az ügy jogi hátterét.
  SCADPlus: Le politiche ...  
Tuttavia, nei casi che vedono coinvolti due o più paesi dell'UE si applicano alcune norme europee – ad esempio se i due coniugi vivono in paesi diversi. Tali norme stabiliscono quali sono i tribunali competenti.
However, a number of EU rules apply in cases involving two or more EU countries – for instance, because you and your spouse live in different countries. Those rules determine which courts have jurisdiction.
Toutefois, un certain nombre de règles européennes s'appliquent dans les cas où plusieurs pays de l'UE sont concernés, par exemple si vous et votre conjoint vivez dans deux pays différents. Ces règles déterminent le tribunal compétent.
In Fällen, in denen zwei oder mehr EU-Länder betroffen sind – etwa, weil Sie und Ihr Partner in verschiedenen Ländern leben – gilt allerdings eine Reihe von EU-Regelungen. Diese Regelungen bestimmen, welche Gerichte in der Angelegenheit zuständig sind.
No obstante, se aplican una serie de normas europeas en los casos en que interviene más de un país de la UE, por ejemplo cuando los cónyuges viven en países diferentes, que determinan qué tribunales son competentes.
Existem, contudo, regras da UE que se aplicam nas situações que envolvem mais de um país da UE (por exemplo, porque os cônjuges não vivem no mesmo país) e que determinam quais os tribunais competentes em cada caso concreto.
Ωστόσο, σε περιπτώσεις που εμπλέκονται δύο ή περισσότερες χώρες της ΕΕ – όταν, π.χ., ο/η σύζυγός σας κι εσείς ζείτε σε διαφορετικές χώρες, εφαρμόζονται ορισμένοι κανόνες που καθορίζουν τη χώρα που έχει τη σχετική δικαιοδοσία.
Maar er gelden enkele EU-regels in gevallen waarbij twee of meer EU-landen betrokken zijn, bijvoorbeeld als u en uw echtgeno(o)t(e) in verschillende landen wonen. Twee regels bepalen welke rechtbanken bevoegd zijn:
Можете да подадете съвместна молба за законна раздяла или развод с вашия партньор или един от вас може да подаде молба самостоятелно.
  FAQ - Tasse - La t...  
Nell'articolo III-223, il progetto di costituzione fornisce all'Unione una base giuridica adatta all'attuazione delle azioni di aiuto umanitario. Tali azioni vengono condotte conformemente ai principi del diritto internazionale umanitario, e in particolare il principio di imparzialità e di non discriminazione.
Article III-223 of the draft constitution provides the Union with a specific legal basis for the implementation of operations in the field of humanitarian aid. These operations are to be conducted in compliance with the principles of international humanitarian law, in particular the principles of impartiality and non-discrimination.
Le projet de constitution, dans son article III-223, dote l'Union d'une base juridique propre à la mise en œuvre des actions d'aide humanitaire. Ces actions sont menées conformément aux principes du droit international humanitaire, en particulier les principes d'impartialité et de non-discrimination.
Mit Artikel III-223 des Verfassungsentwurfs verfügt die Union über eine eigene Rechtsgrundlage für die Umsetzung ihrer Maßnahmen im Bereich der humanitären Hilfe. Diese Maßnahmen werden im Einklang mit den Grundsätzen des humanitären Völkerrechts, insbesondere den Grundsätzen der Unparteilichkeit und der Nichtdiskriminierung, durchgeführt.
El artículo III-223 del Proyecto de Constitución dota a la Unión de una base jurídica propia para la realización de acciones de ayuda humanitaria. Tales acciones se llevarán a cabo de conformidad con los principios del Derecho humanitario internacional, en particular los de imparcialidad y no discriminación.
O projecto de Constituição, no seu artigo III-223.º, dota a União de uma base jurídica própria para a realização das acções de ajuda humanitária. Estas acções são desenvolvidas em conformidade com os princípios do direito internacional humanitário, especialmente com os princípios de imparcialidade e de não discriminação.
  FAQ - Previdenza social...  
Dipende dai termini dell'accordo bilaterale contro la doppia imposizione concluso tra la Finlandia e l'Italia. La maggior parte di questi accordi prevede che il tuo reddito complessivo, compreso il reddito da investimenti in una pensione integrativa, vada tassato nel tuo paese di residenza (ossia l'Italia), accordandoti tuttavia un credito d'imposta per le tasse pagate nel paese d'origine di tali investimenti (in questo caso la Finlandia).
This would depend on the terms of the bilateral tax agreement between Finland and Italy. Under most bilateral double taxation agreements, your worldwide income, including income from pension investments, would be taxed in your country of residence — which in your case appears to be Italy — but with credit for any tax paid in the country of origin of those investments (Finland in the situation you describe).
Tout dépend de l'accord fiscal bilatéral conclu entre la Finlande et l'Italie. La plupart des accords en matière de double imposition prévoient que tous les revenus perçus, y compris ceux provenant d'investissements pour la retraite, sont imposés dans le pays de résidence — l'Italie dans votre cas — mais avec la possibilité de déduire les impôts payés dans le pays d'origine de l'investissement (la Finlande dans votre situation).
Das hängt von den Konditionen des bilateralen Besteuerungsabkommens zwischen Finnland und Italien ab. Bei den meisten bilateralen Doppelbesteuerungsakommen wird Ihr Welteinkommen, einschließlich Einkommen aus Einzahlungen in Rentensysteme, in Ihrem Wohnsitzland besteuert (in Ihrem Fall wohl Italien). Steuern, die Sie im Einzahlungsland dieses Systems gezahlt haben (in Ihrem Fall Finnland), werden dabei jedoch angerechnet.
Depende de lo que estipule el convenio fiscal bilateral entre ambos países. Según la mayoría de convenios bilaterales, los ingresos mundiales, incluidos los procedentes de inversiones en planes de pensiones, se gravan en el país de residencia —que en tu caso, al parecer, es Italia—, pero deduciendo todo impuesto pagado en el país de donde proceden dichas inversiones, que en la situación que describes es Finlandia.
  EUROPA - Trattato di Li...  
Se non lavora, spetta a te versare tali contributi nel paese in cui lavori. A tal fine devi richiedere un modulo S1 (ex modulo E 109) all'ente assicurativo del paese in cui lavori. Dopo averlo ottenuto, presentalo all'ente assicurativo del tuo paese di origine.
If your children’s other parent does not work, you must pay health insurance contributions for your dependants in the country where you work. You should request an S1 form (former E 109 form) from the health insurance authority of the country where you work. Once it is issued, submit it to the health insurance authority of your home country.
Si l'autre parent de vos enfants ne travaille pas, vous devrez payer les cotisations d'assurance maladie dans le pays où vous travaillez. Vous devez demander un formulaire S1 (ex-formulaire E109) à l'organisme d'assurance maladie de ce pays et le remettre à l'organisme d'assurance de votre pays d'origine.
Ist der andere Elternteil Ihres Kindes nicht erwerbstätig, müssen Sie die Krankenkassenbeiträge für Ihre unterhaltsberechtigten Angehörigen zahlen, und zwar in dem Land, in dem Sie beschäftigt sind. Beantragen Sie bei der Krankenkasse Ihres Beschäftigungslandes das Formular S1 (früher: Formular E 109) und reichen Sie dieses anschließend bei der Krankenkasse in Ihrem Heimatland ein.
Si el padre / la madre de tus hijos no trabaja, debes pagar tú (en el país donde estés trabajando) las cotizaciones para el seguro de enfermedad de las personas a tu cargo. Para hacerlo, solicita el formulario S1 (equivalente al antiguo formulario E 109) al seguro médico del país donde trabajas. Cuando lo recibas, mándalo al organismo del seguro médico de tu propio país.
Se o outro progenitor dos seus filhos não trabalha, é você que deve pagar as contribuições relativas aos filhos a vosso cargo no país onde trabalha. Deve solicitar um formulário S1 (antigo formulário E 109) à entidade responsável pela sua cobertura médica no país onde trabalha e, em seguida, apresentá-lo á entidade competente do seu país de origem.
  SCADPlus: I principi fo...  
No, il trattato di Lisbona è un trattato internazionale approvato e ratificato da Stati membri sovrani che convengono di mettere in comune parte della loro sovranità in una collaborazione sopranazionale. Il trattato di Lisbona riconosce che l'Unione europea riflette la volontà degli Stati membri e dei loro cittadini e che i suoi poteri derivano da tali paesi.
No. The Treaty of Lisbon is an international treaty agreed and ratified by sovereign Member States that agree to share some of their sovereignty in supranational cooperation. The Treaty of Lisbon acknowledges that the Union reflects the will of the Member States and their citizens, and that its powers stem from these States.
Non. Le traité de Lisbonne est un traité international qui a été adopté et ratifié par des États membres souverains qui acceptent de partager un peu de leur souveraineté dans le cadre d'une coopération supranationale. Il reconnaît que l'Union reflète la volonté des États membres et de leurs citoyens, et que ses pouvoirs découlent des États membres.
Nein. Beim Vertrag von Lissabon handelt es sich um einen internationalen Vertrag, der von souveränen Mitgliedstaaten geschlossen und ratifiziert wurde und auf dessen Grundlage diese übereinkamen, einen Teil ihrer Souveränität in staatenübergreifender Zusammenarbeit wahrzunehmen. Im Vertrag von Lissabon wird festgestellt, dass die Union Ausdruck des Willens der Mitgliedstaaten und ihrer Bürger ist und von diesen Staaten Befugnisse übertragen bekommt.
No. El Tratado de Lisboa es un compromiso internacional suscrito y ratificado por Estados miembros soberanos que deciden compartir parte de su soberanía en el marco de una cooperación supranacional. En su texto se reconoce que la Unión refleja la voluntad de los Estados miembros y sus ciudadanos, y que las competencias de la UE emanan de dichos Estados.
Não, o Tratado Lisboa é um tratado internacional acordado e ratificado por Estados soberanos que concordam em partilhar parte da sua soberania no quadro de um sistema de cooperação supranacional. O Tratado de Lisboa reconhece que a UE reflecte a vontade dos Estados-Membros e dos cidadãos e que os seus poderes derivam dos mesmos Estados.
  EUROPA - Politiche dell...  
Il trattato costituzionale non apporta modifiche sostanziali a tali disposizioni, contenute nell'articolo I-59. Nella procedura, è stata soppressa unicamente l'eventuale consultazione di personalità indipendenti («Comitato dei saggi»).
The Constitutional Treaty does not make any basic alteration to these rules, which are set out in Article I-59. In the procedure, only the possible consultation of independent personalities ("the Committee of the Wise") has been deleted. Special majorities apply to voting in the European Council, the Council and the European Parliament, given the consequences of decisions of this kind.
Le traité constitutionnel n'apporte pas de changement de fond à ces dispositions, énoncées dans l'article I-59. Dans la procédure, seule la consultation éventuelle de personnalités indépendantes (« comité de sages ») a été supprimée. Des majorités spéciales s'appliquent pour le vote au Conseil européen, au Conseil et au Parlement européen, étant données les conséquences de telles décisions.
Der Verfassungsvertrag enthält keine grundlegenden Änderungen dieser in Artikel I-59 aufgeführten Bestimmungen. Was das Verfahren angeht, so wurde nur die mögliche Konsultierung unabhängiger Persönlichkeiten („Ausschuss der Weisen") gestrichen. Die Beschlussfassung im Europäischen Rat, im Rat und im Europäischen Parlament bedarf angesichts der Konsequenzen dieser Entscheidungen besonderer Mehrheiten.
El Tratado Constitucional no aporta ningún cambio de fondo a estas disposiciones, enunciadas en el artículo I-59. En el procedimiento sólo se ha suprimido la consulta eventual a personalidades independientes («comité de sabios»). Dadas las consecuencias de este tipo de decisiones, las votaciones en el Consejo Europeo, en el Consejo y en el Parlamento Europeo requieren mayorías especiales.
  EUROPA - A proposito di...  
realizzare fusioni tali da assumere una posizione di controllo del mercato. Nella pratica questa regola impedisce solo a un numero ridotto di fusioni di concretizzarsi. Le grandi imprese con un cospicuo giro d'affari all'interno dell'UE non possono fondersi senza l'autorizzazione della Commissione europea, anche se la loro sede è al di fuori dell'Unione.
merge if that would put them in a position to control the market. In practice this rule only prevents a small number of mergers going ahead. Larger companies that do a lot of business in the EU cannot merge without prior approval from the European Commission – even if they are based outside the EU.
de fusionner, si cette opération leur permet de contrôler le marché. Dans la pratique, cette règle n'empêche qu'un petit nombre de concentrations d'avoir lieu. Les grandes entreprises qui réalisent un volume d'activités important dans l'UE doivent obtenir l'autorisation préalable de la Commission européenne avant de fusionner, même si elles sont établies en dehors de l'UE.
zu fusionieren, wenn sich durch den Zusammenschluss eine marktbeherrschende Stellung ergäbe. In der Praxis wird mit diesen Vorschriften nur eine geringe Zahl von Unternehmenszusammenschlüssen verhindert. Größere Unternehmen mit hohem Umsatz in der EU können nicht ohne vorherige Genehmigung der Europäischen Kommission fusionieren, auch wenn sie ihren Sitz außerhalb der EU haben.
fusionarse si eso las sitúa en una posición de control del mercado. En la práctica, esta norma solo impide un pequeño número de operaciones de este tipo. Las grandes empresas que hacen muchos negocios en la UE no pueden fusionarse sin la autorización previa de la Comisión Europea, aunque tengan su sede fuera de la UE.
realizar fusões se tal lhes conferir uma posição dominante no mercado. Na prática, esta regra apenas impede a concretização de um pequeno número de fusões. As grandes empresas com um elevado volume de negócios na UE que tencionam proceder a uma operação de fusão necessitam da autorização prévia da Comissão Europeia, mesmo que não estejam sediadas na UE.
  EUROPA - Politiche dell...  
importanza (giuridica) – il pubblico deve poter accedere a tutte le norme e ai documenti di maggiore importanza o interesse pubblico, per cui tali documenti sono prodotti in tutte le lingue ufficiali.
(legal) importance – the public must have access to all legislation and documents of major public importance/interest, so these are produced in all official languages.
l'importance (juridique): les citoyens doivent avoir accès à toute la législation et à tous les documents présentant un grand intérêt public; ces documents sont donc produits dans toutes les langues officielles.
(Rechtliche) Bedeutung: Die Öffentlichkeit muss Zugang zu allen Rechtsvorschriften und Dokumenten von größerer Bedeutung oder von größerem Interesse für die Öffentlichkeit haben. Daher werden diese in allen Amtssprachen veröffentlicht.
Importância jurídica – os cidadãos devem ter acesso a toda a legislação e aos principais documentos de interesse público, pelo que estes são disponibilizados em todas as línguas oficiais.
(νομική) σπουδαιότητα – το κοινό πρέπει να έχει πρόσβαση σε όλα τα νομοθετικά κείμενα και στα έγγραφα που έχουν ιδιαίτερη σημασία και ενδιαφέρον, τα οποία, κατά συνέπεια, μεταφράζονται σε όλες τις επίσημες γλώσσες.
(Juridisch) belang: iedereen moet alle wetgeving en documenten van groot algemeen belang kunnen lezen. Die worden dus in alle officiële talen vertaald.
(правно) значение – обществеността трябва да има достъп до всички закони и документи от обществено значение или интерес, поради което те се превеждат на всички официални езици.
(pravnoj) važnosti – javnost mora imati mogućnost pristupa svim pravnim i dokumentima od velike javne važnosti ili interesa, tako da se oni objavljuju na svim službenim jezicima.
(právní) důležitost – je nutné, aby měla veřejnost zajištěn přístup ke všem právním předpisům a k dokumentům vysokého významu pro veřejnost. Právě tyto dokumenty se proto překládají do všech úředních jazyků.
(õiguslik) tähtsus – kõik õigusaktid ja olulisemad või üldhuvi pakkuvad dokumendid peavad olema üldsusele kättesaadavad, seega avaldatakse need kõigis ametlikes keeltes.
(oikeudellinen) tärkeysaste – yleisön on päästävä tutustumaan kaikkeen lainsäädäntöön ja sellaisiin asiakirjoihin, jotka ovat yleisön edun kannalta tärkeitä. Nämä asiakirjat julkaistaan kaikilla virallisilla kielillä.
(jogi) jelentőség – a nagyközönségnek valamennyi jogszabályhoz, valamint nagy jelentőségű és közérdekű dokumentumhoz hozzá kell férnie, így ezeket az összes hivatalos nyelven közzétesszük.
znaczenie (również prawne) – ogół społeczeństwa musi mieć dostęp do wszystkich aktów prawnych i dokumentów o dużym znaczeniu dla interesu publicznego, dlatego też są one publikowane we wszystkich językach urzędowych.
význam (z hľadiska práva) – občania EÚ musia mať prístup ku všetkým právnym predpisom a dokumentom, ktoré majú kľúčový význam pre verejnosť, a preto sa tieto vyhotovujú vo všetkých úradných jazykov.
pravni pomen – javnost mora imeti dostop do celotne zakonodaje in vseh dokumentov večjega javnega pomena ali interesa, zato so ti v vseh uradnih jezikih.
(Rättslig) betydelse – allmänheten ska ha tillgång till all lagstiftning och alla viktiga dokument av allmänt intresse. Alla sådana dokument översätts därför till samtliga officiella språk.
(juridiskā) nozīme — sabiedrībai jābūt pieejamiem visiem tiesību aktiem un galvenajiem sabiedriskas nozīmes dokumentiem, tāpēc tie jāpublicē visās oficiālajās valodās.
l-importanza legali - il-pubbliku għandu jkollu aċċess għal-leġiżlazzjoni kollha u dokumenti ta' importanza/interess pubbliku ewlieni, għalhekk dawn jiġu prodotti fil-lingwi uffiċjali kollha.
  EUROPA - Trattato di Li...  
Quando nuovi paesi aderiscono all'UE (e quindi al mercato unico), possono rendersi necessarie misure transitorie affinché tali paesi dispongano del tempo necessario a conformarsi agli elevati standard europei in materia di sicurezza alimentare.
When new members join the EU (and hence the single market), transitional measures may be needed to allow them time to catch up with the EU's high food safety standards. But in the meantime, they may not export foodstuffs that do not meet those standards.
Du fait de leur adhésion, les nouveaux États membres entrent dans le marché unique et ils ont parfois besoin de mesures transitoires pour se conformer aux normes strictes de l'UE en matière de sécurité alimentaire. Durant cette période, ils peuvent ne pas être autorisés à exporter dans d'autres États membres des denrées alimentaires qui ne respectent pas ces normes.
Wenn neue Mitgliedstaaten der EU und damit dem Binnenmarkt beitreten, werden gegebenenfalls Übergangsmaßregeln eingeführt, um ihnen die Anpassung an die strengen Lebensmittelsicherheitsnormen der EU zu ermöglichen. In der Zwischenzeit dürfen sie jedoch keinerlei Lebensmittel ausführen, die diesen Normen nicht entsprechen.
Con respecto a los OMG, la clonación y la nanotecnología, lo que se conoce en conjunto como "nuevos alimentos", la Comisión sigue la pauta de la innovación responsable, que ofrece a los ciudadanos de la UE las mejores garantías de seguridad y el más fuerte impulso al crecimiento económico.
  EUROPA - Politiche dell...  
Il trattato di Lisbona prevede che questi ultimi possano mettere a disposizione dell'UE risorse civili e militari per la realizzazione delle operazioni della politica di sicurezza e difesa comune. Tuttavia, ciascun paese conserva il diritto di opporsi a tali operazioni e ogni contributo resta volontario.
No. Military capabilities remain in national hands. The Treaty foresees that Member States can make available civilian and military resources to the Union for the implementation of its Common Security and Defence operations. However, any Member State has the right to oppose such operations and all contributions to them will be always on a voluntary basis.
Non. Les forces armées restent entre les mains des États membres. Le traité prévoit que les États membres peuvent mettre des capacités civiles et militaires à la disposition de l'Union dans le cadre d'opérations menées au titre de la politique commune de sécurité et de défense. Un État membre a cependant le droit de s'opposer à ces opérations. La participation aux opérations de ce type se fait toujours sur une base volontaire.
Nein. Die Zuständigkeit für militärische Angelegenheiten bleibt in Händen der Mitgliedstaaten. Im Vertrag ist vorgesehen, dass die Mitgliedstaaten der Europäischen Union zivile und militärische Ressourcen für die Durchführung ihrer Maßnahmen im Bereich der gemeinsamen Sicherheit und Verteidigung zur Verfügung stellen können. Jeder Mitgliedstaat hat das Recht, die Teilnahme an solchen Maßnahmen zu verweigern; Beiträge dazu werden immer freiwillig sein.
No. La defensa sigue en manos de cada país. El Tratado prevé que los Estados miembros puedan poner capacidades civiles y militares a disposición de la Unión para aplicar la Política Común de Seguridad y Defensa. Sin embargo, cualquier Estado miembro puede oponerse a las operaciones de ese tipo y las aportaciones se hacen siempre de forma voluntaria.
  UE - Viaggiatori a mobi...  
Se e quando necessario, il presidente del Consiglio può convocare riunioni supplementari. Scopo di tali riunioni è dare un impulso alle politiche dell'UE e definirne le priorità. Le decisioni vengono solitamente adottate su base consensuale.
Heads of state or government from EU member countries meet at least four times a year within the European Council. The Council President can convene additional meetings as and when required. Meetings are intended to provide impetus and define political priorities. Decisions are usually taken by consensus.
Les chefs d'État ou de gouvernement des pays membres de l'UE se réunissent au moins quatre fois par an dans le cadre du Conseil européen. Le président du Conseil peut convoquer des réunions supplémentaires selon les besoins. Ces réunions ont pour but de définir les priorités politiques et de leur donner l'impulsion nécessaire. Les décisions sont habituellement prises par consensus.
Die Staats- und Regierungschefs der EU-Mitgliedsländer kommen mindestens vier Mal im Jahr im Europäischen Rat zusammen. Zusätzliche Treffen können bei Bedarf durch den Vorsitzenden des Europäischen Rates angeordnet werden. In seinen Sitzungen soll der Europäische Rat der Union die für ihre Entwicklung erforderlichen Impulse geben und politische Prioritäten festlegen. Beschlüsse werden in der Regel einvernehmlich gefasst.
El Consejo Europeo reúne, como mínimo cuatro veces al año, a los Jefes de Estado o de Gobierno de los países miembros de la UE. El presidente del Consejo puede convocar reuniones adicionales cuando y a medida que sea necesario. La finalidad de las reuniones es dar impulso político y fijar prioridades. Las decisiones suelen tomarse por consenso.
  SCADPlus: Le politiche ...  
Non ti possono impedire di acquistare un biglietto, fare una prenotazione o salire a bordo a causa della tua mobilità ridotta, se non nei casi in cui ciò sia assolutamente necessario per conformarsi alle norme in materia di salute e sicurezza o le infrastrutture non siano tali da garantire un trasporto sicuro.
You can't be stopped from buying a ticket, making a reservation or getting on board because of your reduced mobility – unless this is strictly necessary to comply with legal health and safety requirements, or where the infrastructure cannot guarantee safe transport.
On ne peut pas vous empêcher d'acheter un billet, de faire une réservation ou de monter à bord sous prétexte que vous avez des problèmes de mobilité, sauf si cela est strictement nécessaire pour respecter des exigences légales de santé ou de sécurité, ou si les infrastructures concernées ne peuvent pas garantir la sécurité du transport.
Ihnen darf es nicht wegen Ihrer eingeschränkten Mobilität verweigert werden, einen Fahrschein zu kaufen, eine Buchung vorzunehmen oder einzusteigen – außer wenn dies wegen gesetzlich vorgeschriebener Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen unbedingt erforderlich ist oder wenn aufgrund der Infrastruktur keine sichere Beförderung gewährleistet werden kann.
No se te puede impedir comprar billetes, hacer reservas o subir al autobús o autocar debido a tu movilidad reducida, a menos que sea estrictamente necesario por imperativos legales de salud y seguridad o porque la infraestructura no garantice un transporte seguro.
Não lhes pode ser recusada a venda de um bilhete, uma reserva ou o embarque com base na sua mobilidade reduzida, a menos que tal seja estritamente necessário para assegurar a conformidade com requisitos legais em matéria de saúde e segurança ou se a infraestrutura não permitir garantir um transporte seguro.
  EUROPA - Politiche dell...  
Nel conseguimento di tali obiettivi, il Consiglio dei ministri e la Commissione, assistiti dal ministro degli Affari esteri, devono assicurare la coerenza tra i vari settori dell'azione esterna e tra questi e le politiche interne.
Article III-193 of the draft constitution lays down the detailed objectives of the Union's external action. In the pursuit of these objectives, the Council of Ministers and the Commission, assisted by the Minister for Foreign Affairs, will ensure consistency between the different areas of its external action and between these and its other policies.
L'article III-193 du projet de Constitution énonce de manière détaillée les objectifs de l'action extérieure de l'Union. Dans la réalisation de ces objectifs, le Conseil des ministres et la Commission, assistés par le ministre des Affaires étrangères, doivent assurer la cohérence entre les différents domaines de l'action extérieure et entre ceux-ci et les politiques internes.
In Artikel III-193 des Verfassungsentwurfs werden die Ziele des auswärtigen Handelns der Union ausführlich beschrieben. Bei der Umsetzung dieser Ziele sorgen Ministerrat und Kommission - mit Unterstützung des Außenministers der Union -gemeinsam für Kohärenz zwischen den einzelnen Bereichen des auswärtigen Handelns sowie zwischen diesen und den internen Politikbereichen.
En el artículo III-193 del Proyecto de Constitución se enumeran detalladamente los objetivos de la acción exterior de la Unión. En la realización de estos objetivos, el Consejo de Ministros y la Comisión, asistidos por el Ministro de Asuntos Exteriores, velarán por mantener la coherencia entre los distintos ámbitos de la acción exterior y entre estos y las políticas internas
O artigo III-193.º do projecto de Constituição enuncia pormenorizadamente os objectivos da acção externa da União. Na concretização destes objectivos, o Conselho de Ministros e a Comissão, com o apoio do Ministro dos Negócios Estrangeiros, devem assegurar a coerência entre os diferentes domínios da acção externa e entre estes e as políticas internas.
  UE - Tasse da pagare se...  
promuovere relazioni commerciali eque con i paesi in via di sviluppo riducendo le sovvenzioni alle esportazioni agricole dell'UE per favorire la vendita dei prodotti di tali paesi.
encourager des relations commerciales équitables avec les pays en développement, en réduisant les subventions européennes aux exportations agricoles pour permettre à ces pays de vendre plus facilement leurs produits.
faire Handelsbeziehungen zu Entwicklungsländern zu fördern – durch Senkung der EU-Ausfuhrsubventionen, um so den Entwicklungsländern den Verkauf ihrer Erzeugnisse zu erleichtern.
impulsar las relaciones comerciales justas con países en desarrollo: con la reducción de las subvenciones a las exportaciones agrícolas de la UE es más fácil para los países en desarrollo vender lo que producen.
incentivar o desenvolvimento de relações comerciais equitativas com os países em desenvolvimento mediante a redução das subvenções à exportação de produtos agrícolas da UE, tornando assim mais fácil para os países em desenvolvimento colocar os seus produtos no mercado europeu.
στην οικοδόμηση σχέσεων θεμιτού εμπορίου με τις αναπτυσσόμενες χώρες – με τη μείωση των γεωργικών εξαγωγικών επιδοτήσεων της ΕΕ, κάτι που διευκολύνει τις αναπτυσσόμενες χώρες να πωλούν αυτά που παράγουν.
het bevorderen van eerlijke handel met ontwikkelingslanden door de EU exportsubsidies op landbouwproducten te verlagen, wat het voor ontwikkelingslanden makkelijker maakt hun producten te verkopen.
Podporovat spravedlivé obchodní vztahy s rozvojovými zeměmi — konkrétně snižováním vývozních dotací, což rozvojovým zemím usnadňuje odbyt jejich produktů.
støtte fairtrade-forbindelser med udviklingslandene – ved at mindske EU's landbrugseksportstøtte, så udviklingslandene bedre kan sælge deres produkter.
soodustada õiglasi kaubandussuhteid arenguriikidega, vähendades ELi põllumajandustoodete eksporditoetusi, mis muudab arenguriikide jaoks oma toodangu müümise lihtsamaks.
suosia kehitysmaita kauppasuhteissa vähentämällä EU:n maataloustuotteiden vientitukia. Näin kehitysmaiden mahdollisuudet myydä omia maataloustuotteitaan paranevat.
ösztönözze a tisztességes kereskedelmi kapcsolatok kialakulását a fejlődő országokkal – amit az uniós exporttámogatások csökkentésével kíván elérni, megkönnyítve ezáltal a fejlődő országoknak, hogy termékeiket eladják.
budować oparte na zasadach uczciwego handlu relacje z krajami rozwijającymi się – poprzez ograniczanie dopłat eksportowych dla rolników, co ułatwi krajom rozwijającym się sprzedaż swoich produktów.
să încurajeze relaţii comerciale echitabile cu ţările în curs de dezvoltare, reducând subvenţiile la exporturile agricole, astfel încât aceste ţări să-şi poată vinde mai uşor produsele.
presadzovať spravodlivé obchodné vzťahy s rozvojovými krajinami (napr. zníženie vývozných dotácií EÚ, ktoré rozvojovým krajinám uľahčí predaj vlastných produktov).
spodbujati pravične trgovinske odnose z državami v razvoju, in sicer z zmanjšanjem izvoznih nadomestil za kmetijske proizvode, kar bi državam v razvoju olajšalo njihovo prodajo.
Främja en rättvis handel med utvecklingsländerna genom att minska exportsubventionerna så att utvecklingsländerna lättare kan sälja sina produkter.
veicinātu godīgas tirdzniecības sakarus ar jaunattīstības valstīm — samazinot ES lauksaimniekiem domātās eksporta subsīdijas un tā atvieglojot savas produkcijas pārdošanu jaunattīstības valstīm.
  EUROPA - Agenzie decent...  
La Danimarca deve consentire a Sven di operare la detrazione fiscale sulle tasse applicate dalle autorità danesi sul suo reddito da dipendente a fronte dei premi versati a favore del fondo pensioni svedese, se tali detrazioni sono previste per i premi pagati ai fondi pensione danesi.
Si le Danemark prévoit la possibilité de déduire de ses impôts les cotisations versées aux fonds de retraite danois, Sven doit pouvoir en bénéficier pour ses contributions à un fonds de pension suédois.
Dänemark muss Sven für die Prämien, die er an die schwedische Pensionskasse zahlt, eine Gutschrift auf die in Dänemark fälligen Steuern auf sein Erwerbseinkommen gewähren, sofern eine solche Gutschrift für Prämien zulässig wäre, die an eine dänische Pensionskasse gezahlt werden.
Dinamarca debe permitir a Sven una deducción fiscal de los impuestos sobre los ingresos obtenidos con su trabajo en Dinamarca por las cuotas que paga al fondo de pensiones sueco, siempre, claro está, que se apliquen las mismas deducciones a las cuotas abonadas a los fondos de pensiones daneses.
A Dinamarca deve conceder-lhe uma dedução fiscal sobre o imposto dinamarquês aplicável ao seu rendimento de trabalho correspondente ao prémio que paga ao fundo de pensão sueco, caso essa dedução esteja prevista para prémios pagosa fundos de pensão dinamarqueses.
Η Δανία οφείλει να επιτρέψει τη μείωση του φόρου που πρέπει να καταβάλει ο Σβεν στη Δανία για το εισόδημά του εκεί, λαμβάνοντας υπόψη τα ασφάλιστρα που καταβάλλει ο Σβεν στο σουηδικό ταμείο, εφόσον αυτή η μείωση επιτρέπεται για ασφάλιστρα που καταβάλλονται σε συνταξιοδοτικά ταμεία της Δανίας.
Sven kan de bijdragen aan het Zweeds pensioenfonds aftrekken van zijn inkomstenbelasting in Denemarken, indien zo'n aftrek toegestaan is voor bijdragen aan een Deens pensioenfonds.
  EUROPA - Politiche dell...  
Dal 1996 l’Ufficio per l’armonizzazione nel mercato interno (UAMI) è l’autorità ufficiale che si occupa delle procedure relative ai marchi comunitari e, dal 2003, di quelle relative ai disegni e modelli comunitari registrati. Tali diritti di proprietà intellettuale sono validi in tutti i paesi dell’UE.
The OHIM is the official authority carrying out the procedures for the Community trade marks since 1996 and for the Community registered design from 2003. These intellectual property rights are valid in all the countries of the EU.
L’OHMI est l’autorité publique en charge des procédures relatives à l’enregistrement des marques communautaires depuis 1996 et des dessins et modèles communautaires depuis 2003. Ces droits de propriété intellectuelle sont valables dans tous les pays de l’Union européenne.
Das HABM ist als Einrichtung der Europäischen Union seit 1996 für die Eintragung von Gemeinschaftsmarken und seit 2003 für die Eintragung von Gemeinschaftsgeschmacksmustern zuständig. Die geistigen Eigentumsrechte haben für das gesamte Gebiet der Europäischen Union Gültigkeit.
Desde 1996 la Oficina de Armonización del Mercado Interior (Marcas, Dibujos y Modelos) (OAMI) es la autoridad oficial encargada de realizar el registro de las marcas comunitarias, y desde 2003, la encargada asimismo de administrar los modelos y dibujos comunitarios registrados. Estos derechos de propiedad intelectual tienen plena validez en todos los Estados miembros de la Unión Europea.
  SCADPlus: Le politiche ...  
ai governi può essere consentito di concedere aiuti di Stato se vi è una reale possibilità che l'impresa in difficoltà (o una nuova impresa) possa riuscire a diventare redditizia, purché la concessione di tali aiuti sia in linea con gli interessi dell'UE (ad es. perché salva o crea posti di lavoro).
governments may be allowed to grant aid if there is a real chance that a business in difficulty (or a new venture) can eventually become profitable - if it is in the interests of the EU (e.g. by preserving or creating jobs).
des aides d'État peuvent être admises si une entreprise en difficulté — ou une nouvelle entreprise — a réellement des chances de devenir rentable à terme ou si elles servent les intérêts de l'Union (en préservant ou en créant des emplois, par ex.).
Staatliche Beihilfen können genehmigt werden, wenn bei einem Unternehmen in Schieflage oder einer Unternehmensneugründung gute Aussichten auf künftige Rentabilität bestehen und außerdem ein Interesse der EU vorliegt (z. B. Erhalt oder Schaffung von Arbeitsplätzen).
que los gobiernos concedan ayudas estatales cuando haya verdaderas posibilidades de que una empresa en crisis —o una nueva empresa— llegue a ser rentable y su salvamento vaya en interés de la UE (por ejemplo, al mantener o crear puestos de trabajo).
os governos poderão conceder auxílios se houver perspetivas reais de uma empresa em dificuldade, ou uma nova empresa, se tornar rentável e se a concessão desses auxílios for no interesse da UE (por exemplo, porque ajudam a manter ou a criar postos de trabalho).
  EUROPA - Politiche dell...  
Secondo l'articolo III-211 del progetto costituzionale, il Consiglio dei ministri può affidare la realizzazione di una missione a un gruppo di Stati membri che dispongono delle capacità necessarie e intendono impegnarsi nella missione. Tali Stati membri, in associazione con il ministro degli Affari esteri dell'Unione, si accordano sulla gestione della missione.
Under Article III-211 of the draft constitution, the Council of Ministers may entrust the implementation of a task to a group of Member States having the necessary capability and the desire to undertake the task. These Member States, in association with the Union Minister for Foreign Affairs , will agree among themselves on the management of the task.
Selon l'article III-211 du projet constitutionnel, le Conseil des ministres peut confier la mise en œuvre d'une mission militaire à un groupe d'États membres qui disposent des capacités nécessaires et qui souhaitent s'engager dans cette mission. Ces États membres, en association avec le ministre des Affaires étrangères de l'Union, conviennent entre eux de la gestion de la mission.
Gemäß Artikel III-211 des Verfassungsentwurfs kann der Ministerrat die Durchführung einer militärischen Mission einer Gruppe von Mitgliedstaaten übertragen, die über die erforderlichen Fähigkeiten verfügen und sich an dieser Mission beteiligen wollen. Die betreffenden Mitgliedstaaten vereinbaren im Benehmen mit dem Außenminister der Union untereinander die Ausführung der Mission.
Con arreglo al artículo III-211 del Proyecto Constitucional, el Consejo de Ministros podrá encomendar la realización de una misión militar a un grupo de Estados miembros que dispongan de las capacidades necesarias para ello y estén dispuestos a llevarla a cabo. La gestión de la misión se acordará entre dichos Estados miembros, en asociación con el Ministro de Asuntos Exteriores de la Unión.
Nos termos do artigo III-211.° do projecto constitucional, o Conselho de Ministros pode confiar a execução de uma missão a um grupo de Estados-Membros que disponham das capacidades necessárias e nela desejem empenhar-se. Estes Estados-Membros, em associação com o Ministro dos Negócios Estrangeiros da União, decidirão entre si da gestão da missão.
  SCADPlus: I risultati d...  
Quando nuovi paesi aderiscono all'UE (e quindi al mercato unico), possono rendersi necessarie misure transitorie affinché tali paesi dispongano del tempo necessario a conformarsi agli elevati standard europei in materia di sicurezza alimentare.
When new members join the EU (and hence the single market), transitional measures may be needed to allow them time to catch up with the EU's high food safety standards. But in the meantime, they may not export foodstuffs that do not meet those standards.
Du fait de leur adhésion, les nouveaux États membres entrent dans le marché unique et ils ont parfois besoin de mesures transitoires pour se conformer aux normes strictes de l'UE en matière de sécurité alimentaire. Durant cette période, ils peuvent ne pas être autorisés à exporter dans d'autres États membres des denrées alimentaires qui ne respectent pas ces normes.
Wenn neue Mitgliedstaaten der EU und damit dem Binnenmarkt beitreten, werden gegebenenfalls Übergangsmaßregeln eingeführt, um ihnen die Anpassung an die strengen Lebensmittelsicherheitsnormen der EU zu ermöglichen. In der Zwischenzeit dürfen sie jedoch keinerlei Lebensmittel ausführen, die diesen Normen nicht entsprechen.
Con respecto a los OMG, la clonación y la nanotecnología, lo que se conoce en conjunto como "nuevos alimentos", la Comisión sigue la pauta de la innovación responsable, que ofrece a los ciudadanos de la UE las mejores garantías de seguridad y el más fuerte impulso al crecimiento económico.
  EUROPA - Politiche del...  
Al termine dei loro dibattiti, i membri della Convenzione hanno espresso il desiderio di dotare di simboli l'Unione europea, inserendoli nel progetto di Costituzione. La Convenzione li ha riportati nella parte IV, articolo primo, ma ritiene che tali disposizioni troverebbero una migliore collocazione nella parte I della Costituzione.
At the end of their discussions, the members of the Convention expressed their wish to provide the European Union with symbols and to include these symbols in the draft Constitution. The Convention put them in the first article of Part IV although it considers that Part I of the Constitution would be a more appropriate position. This question will have to be examined by the IGC.
À la fin de leurs débats, les conventionnels ont exprimé leur souhait de doter l'Union européenne de signes et de les inscrire dans le projet de Constitution. La Convention les a placés sous la partie IV, article premier, mais estime que ces dispositions seraient mieux placées dans la partie I de la Constitution. Cette question doit être étudiée par la CIG.
Bei Abschluss ihrer Debatten äußerten die Mitglieder des Konvents den Wunsch, die Europäische Union mit Symbolen auszustatten und diese im Verfassungsentwurf festzuschreiben. Der Konvent hat sie Artikel IV-1 zugeordnet, ist jedoch der Ansicht, dass die Bestimmungen besser in Teil I der Verfassung am Platz wären. Diese Frage soll von der Regierungskonferenz geklärt werden.
Al final de sus debates, los Miembros de la Convención expresaron su deseo de dotar a la Unión Europea de símbolos y de inscribirlos en el Proyecto de Constitución. La Convención los enumeró en el artículo 1 de la parte IV, pero considera que su lugar apropiado estaría en la parte I de la Constitución. Esta cuestión debe ser estudiada por la CIG.
  EUROPA - Politiche dell...  
Far parte dell'area dell'euro è una garanzia di stabilità dei prezzi. La BCE fissa i tassi d'interesse a livelli tali da mantenere il tasso d'inflazione nell'area dell'euro al di sotto del 2% nel medio periodo.
Being in the euro area is a guarantee of price stability. The ECB sets key interest rates at levels designed to keep euro area inflation below 2% in the medium term. It also manages the EU’s foreign exchange reserves and can intervene in foreign exchange markets to influence the exchange rate of the euro.
La zone euro contribue à la stabilité des prix. La BCE fixe les taux directeurs de manière à maintenir l'inflation à moyen terme à moins de 2 %. Elle gère les réserves de change de l'UE et peut intervenir sur les marchés des changes afin d'influer sur le taux de change de l'euro.
Die Zugehörigkeit zum Euroraum trägt zur Preisstabilität bei. Die EZB setzt die Zinssätze so fest, dass die mittelfristige Inflation in der Eurozone unter 2 % bleibt. Sie verwaltet auch die Devisenreserven der EU und kann auf den Devisenmärkten intervenieren, um den Wechselkurs des Euro zu beeinflussen.
Estar en la zona del euro es garantía de estabilidad de precios. El BCE fija los tipos de interés en niveles que permiten mantener la inflación en la eurozona por debajo del 2% a medio plazo. También gestiona las reservas de divisas de la UE y puede intervenir en los mercados para influir en los tipos de cambio del euro.
Pertencer à zona euro é uma garantia para a estabilidade dos preços. O BCE fixa as taxas de juro a um nível suscetível de manter, a médio prazo, a inflação na zona euro abaixo dos 2 %, Também gere as reservas de divisas da UE e pode intervir nos mercados internacionais de divisas para influenciar a taxa de juro do euro.
Il potenziamento delle relazioni da parte dell'UE interessa altri sei paesi dell'Est europeo: Georgia, Armenia, Azerbaigian, Moldova, Ucraina e Bielorussia. Il piano prevede di accrescere i finanziamenti per tali paesi e di offrire loro accordi di libero scambio in cambio di riforme politiche ed economiche.
As with Russia, the EU is moving to strengthen ties with six other countries to the east: Georgia, Armenia, Azerbaijan, Moldova, Ukraine and Belarus. The plan calls for increased funding for these countries and offers them the prospect of free-trade agreements if they undertake political and economic reforms. The countries that would benefit from this Eastern Partnership are transit countries for oil and gas to Europe. But all face important challenges to democracy and the rule of law. The EU is also concerned about stability in the region after the August 2008 Russia-Georgia war, which ended in an EU-brokered ceasefire.
Outre la Russie, l'UE s'emploie à renforcer ses liens avec six autres pays de l'Est: la Géorgie, l'Arménie, l'Azerbaïdjan, la Moldavie, l'Ukraine et le Belarus. Elle propose d'augmenter les aides accordées à ces pays et leur offre la perspective d’accords de libre-échange s'ils entreprennent les réformes économiques et politiques nécessaires. Les pays qui bénéficieraient de ce «partenariat oriental» sont des pays de transit pour les exportations de pétrole et de gaz vers l'Europe. Tous doivent néanmoins consentir d’importants efforts en matière de démocratie et d'État de droit. L'UE est également préoccupée par la stabilité de cette région, après le conflit armé qui avait opposé la Russie et la Géorgie en août 2008 et s'est conclu par un cessez-le-feu négocié sous les auspices de l'UE.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow